]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
c6d09476ee72786e9c188bbe7e5ac36587f0b000
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Ahiver novea"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@label"
178 #| msgid "Path"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Tchimin"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:488
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Rivni en erî"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Aler en avant"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Racertinaedje"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@label"
321 #| msgid "Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Tchimin"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Apontyî..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novea &purnea"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novele linwete"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Clôre linwete"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Clôre linwete"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Copyî"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Aclaper"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Passete:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Passete:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@title:window"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Trover"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Trover"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Tchoezi"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Tchoezi å rvier"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Prévoeyaedje"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Arester"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Arester di tcherdjî"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Clôre linwete"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Drovi terminå"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Drovi terminå"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Novele linwete"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Novele linwete"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show tags"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Mostrer etiketes"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
993 msgstr "Pro&grames"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Dizeclawer paneas"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Lock Panels"
1005 msgstr "Eclawer paneas"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Information"
1021 msgstr "Infôrmåcion"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Ridants"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgid "Terminal"
1082 msgstr "Terminå"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Plaeces"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Show Panels"
1187 msgstr "Eclawer paneas"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Clôre"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info"
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Clôre"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info"
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move right view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Dispårti"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Split view"
1350 msgstr "Dispårti håynaedje"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 msgid "Pop out"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 msgid ""
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Vudî l' batch"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Rida&nts rantoele"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1562 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1563
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info:shell about system packages"
1567 msgid "Could not find package %1."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info %1 is error code"
1573 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt ""
1579 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1580 "'ErrorNoNetwork'"
1581 msgid ""
1582 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1583 "installing <application>%1</application> manually instead."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:150
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "&Edit File Type..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:154
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Select Items Matching..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:159
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "Pro&grames"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "Rida&nts rantoele"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Trash"
1632 msgstr "Batch"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Autostart"
1638 msgstr "Enonde tot seu"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 #| msgid "Find File..."
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Find File…"
1646 msgstr "Trover fitchî..."
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Drovi &terminå"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window"
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "Tchoezi"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window"
1668 msgid "Unselect"
1669 msgstr "Distchoezi"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #: dolphinpart.rc:5
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Edit"
1680 msgstr "&Candjî"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Selection"
1687 msgstr "Tchoes"
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1691 #, kde-format
1692 msgid "&View"
1693 msgstr "&Vey"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1697 #, kde-format
1698 msgid "&Go"
1699 msgstr "&Potchî"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Tools"
1706 msgstr "Usteyes"
1707
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1716 #, kde-format
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1719
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1721 #, kde-format
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:156
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "New Tab"
1729 msgstr "Novele linwete"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:157
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Detach Tab"
1735 msgstr "Distaetchî linwete"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:158
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Other Tabs"
1741 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:159
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Tab"
1747 msgstr "Clôre linwete"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:161
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:button"
1752 #| msgid "&Rename"
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgid "Rename Tab"
1755 msgstr "&Rilomer"
1756
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:button"
1760 #| msgid "&Rename"
1761 msgctxt "@title:window for text input"
1762 msgid "Rename Tab"
1763 msgstr "&Rilomer"
1764
1765 #: dolphintabbar.cpp:180
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:status"
1768 #| msgid "New name #"
1769 msgid "New tab name:"
1770 msgstr "Movea no #"
1771
1772 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1773 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1774 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:53
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgid "Location"
1778 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1779 msgid "Location View"
1780 msgstr "Eplaeçmint"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:529
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1787 #| msgid "%1 (%2)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 msgid "%1 | (%2)"
1790 msgstr "%1 (%2)"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:533
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 msgid "(%1) | %2"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1806
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 msgid ""
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1832 msgid "This folder is not writable for you."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1836 #, kde-format
1837 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:progress"
1843 #| msgid "Loading folder..."
1844 msgctxt "@info:progress"
1845 msgid "Loading folder…"
1846 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@label:listbox"
1851 #| msgid "Sorting:"
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "Relére:"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info"
1859 #| msgid "Searching..."
1860 msgctxt "@info"
1861 msgid "Searching…"
1862 msgstr "Dji cwere..."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "Nou cayet d' trové."
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1874 msgstr ""
1875 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protocole nén valåbe"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgid ""
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1917
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1921 #| msgid "Filter:"
1922 msgid "Filter…"
1923 msgstr "Passete:"
1924
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1930
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Ahiver ridant..."
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #| msgid "Forbidden"
1943 msgctxt "@info"
1944 msgid "hidden"
1945 msgstr "Disfindou"
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1950 msgid ", link to %1 at %2"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1956 msgid ", %1"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1960 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1961 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1962 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1963 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1964 #. announcements when read out by a screen reader.
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1968 msgid ", %1 %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1975 "filesystem path"
1976 msgid "%1 at location %2"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1988 msgid "in a grid layout in location %1"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label:textbox"
1994 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1995 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1998 msgid_plural ""
1999 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2001 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2007 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2008 msgstr[0] ""
2009 msgstr[1] ""
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@label:textbox"
2014 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2015 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2016 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2017 msgid "in selection mode in location %1"
2018 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgid "Location"
2023 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2024 msgid "in location %1"
2025 msgstr "Eplaeçmint"
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@label:textbox"
2030 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2031 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2035 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2036 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2037
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2044 msgid "%1 selected item in location %2"
2045 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2046 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2047 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2048
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@title:menu"
2052 #| msgid "Selection"
2053 msgctxt "accessibility announcement"
2054 msgid "Selection mode enabled"
2055 msgstr "Tchoes"
2056
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@title:menu"
2060 #| msgid "Selection"
2061 msgctxt "accessibility announcement"
2062 msgid "Selection mode disabled"
2063 msgstr "Tchoes"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2068 msgid "\"%1\""
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2075 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2090 "folders."
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2098 "files/folders."
2099 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2105 #| msgid "Invert Selection"
2106 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2107 msgid "One Selected File"
2108 msgid_plural "%1 Selected Files"
2109 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2110 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] ""
2119 msgstr[1] ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@info:tooltip"
2124 #| msgid "Select Item"
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2131 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@info:status"
2136 #| msgid "1 File"
2137 #| msgid_plural "%1 Files"
2138 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2139 msgid "One File"
2140 msgid_plural "%1 Files"
2141 msgstr[0] "1 fitchî"
2142 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@info:status"
2147 #| msgid "1 Folder"
2148 #| msgid_plural "%1 Folders"
2149 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2150 msgid "One Folder"
2151 msgid_plural "%1 Folders"
2152 msgstr[0] "1 ridant"
2153 msgstr[1] "%1 ridants"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@title:window"
2158 #| msgid "Rename Item"
2159 msgctxt ""
2160 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2161 msgid "One Item"
2162 msgid_plural "%1 Items"
2163 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2164 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intable"
2169 msgid "%1 item"
2170 msgid_plural "%1 items"
2171 msgstr[0] "%1 cayet"
2172 msgstr[1] "%1 cayets"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "width × height"
2177 msgid "%1 × %2"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2183 msgid "0 - 9"
2184 msgstr "0 - 9"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group"
2189 msgid "Others"
2190 msgstr "Ôtes"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Size"
2195 msgid "Folders"
2196 msgstr "Ridants"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Size"
2201 msgid "Small"
2202 msgstr "Pitit"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Size"
2207 msgid "Medium"
2208 msgstr "Moyén"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Size"
2213 msgid "Big"
2214 msgstr "Grand"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "Today"
2220 msgstr "Ådjourdu"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Yesterday"
2226 msgstr "Ayir"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2231 msgid "dddd"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2237 #| msgid "1"
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "One Week Ago"
2247 msgstr "Gn a ene samwinne"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Two Weeks Ago"
2253 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Three Weeks Ago"
2259 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Earlier this Month"
2265 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt ""
2270 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2271 #| "full year number"
2272 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2273 msgctxt ""
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2284 #| msgid "1"
2285 msgctxt ""
2286 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2287 "context @title:group Date"
2288 msgid "%1"
2289 msgstr "1"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt ""
2294 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2295 #| "full year number"
2296 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 "current locale, and yyyy is full year number."
2300 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2306 #| msgid "1"
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2309 "@title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt ""
2316 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2317 #| "full year number"
2318 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2330 #| msgid "1"
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2354 #| msgid "1"
2355 msgctxt ""
2356 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2357 "context @title:group Date"
2358 msgid "%1"
2359 msgstr "1"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt ""
2364 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2365 #| "full year number"
2366 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2367 msgctxt ""
2368 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2370 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2371 "text that should not be formatted as a date"
2372 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2378 #| msgid "1"
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2381 "context @title:group Date"
2382 msgid "%1"
2383 msgstr "1"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt ""
2388 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2389 #| "full year number"
2390 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2391 msgctxt ""
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2397 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2402 #| msgid "1"
2403 msgctxt ""
2404 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2405 "context @title:group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr "1"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2413 "and yyyy is full year number"
2414 msgid "MMMM, yyyy"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2420 #| msgid "1"
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2423 "group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr "1"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgid "Read, "
2432 msgstr "Lére, "
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 msgid "Write, "
2439 msgstr "Sicrire, "
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 msgid "Execute, "
2446 msgstr "Enonder, "
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2452 msgid "Forbidden"
2453 msgstr "Disfindou"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2458 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2459 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Name"
2464 msgstr "No"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Size"
2469 msgstr "Grandeu"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2472 #, fuzzy
2473 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2474 #| msgid "Modified"
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Modified"
2477 msgstr "Candjî"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2481 msgctxt "@tooltip"
2482 msgid "The date format can be selected in settings."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2486 #, fuzzy
2487 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2488 #| msgid "Create New"
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Created"
2491 msgstr "Ahiver novea"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Accessed"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Type"
2501 msgstr "Sôre"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Rating"
2506 msgstr "Préjhaedje"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Tags"
2511 msgstr "Etiketes"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Comment"
2516 msgstr "Rawete di tecse"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Title"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Document"
2528 msgstr "Documint"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Author"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Publisher"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2541 #, fuzzy
2542 #| msgctxt "@label"
2543 #| msgid "Line Count"
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Page Count"
2546 msgstr "Contaedje des royes"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Word Count"
2551 msgstr "Contaedje des mots"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Line Count"
2556 msgstr "Contaedje des royes"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Date Photographed"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Image"
2568 msgstr "Imådje"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2571 msgctxt "@label width x height"
2572 msgid "Dimensions"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2576 #, fuzzy
2577 #| msgctxt "@label:listbox"
2578 #| msgid "Width:"
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Width"
2581 msgstr "Lårdjeur :"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Height"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Orientation"
2591 msgstr "Ashidaedje"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Artist"
2596 msgstr "Årtisse"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Audio"
2604 msgstr "Son"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2607 #, fuzzy
2608 #| msgctxt "@title:group General settings"
2609 #| msgid "General"
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Genre"
2612 msgstr "Djenerå"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Album"
2617 msgstr "Albom"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Duration"
2622 msgstr "Durêye"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Bitrate"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Track"
2632 msgstr "Boket"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2635 #, fuzzy
2636 #| msgctxt "@item"
2637 #| msgid "Release '%1'"
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Release Year"
2640 msgstr "Låtchî «%1»"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Aspect Ratio"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2649 #, fuzzy
2650 #| msgctxt "@option:check"
2651 #| msgid "Videos"
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Video"
2654 msgstr "Videyos"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Frame Rate"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Path"
2664 msgstr "Tchimin"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Other"
2672 msgstr "Ôte"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "File Extension"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@title:menu"
2682 #| msgid "Selection"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Deletion Time"
2685 msgstr "Tchoes"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Link Destination"
2690 msgstr "Såme del hårdêye"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2693 #, fuzzy
2694 #| msgctxt "@label"
2695 #| msgid "Copied From"
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Downloaded From"
2698 msgstr "Copyî da"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Permissions"
2703 msgstr "Droets"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2706 msgctxt "@tooltip"
2707 msgid ""
2708 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2709 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Owner"
2715 msgstr "Propiyetaire"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "User Group"
2720 msgstr "Groupe d' uzeu"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:status"
2725 msgid "Unknown error."
2726 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2727
2728 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@accessible rating"
2731 msgid "%1 and a half stars"
2732 msgid_plural "%1 and a half stars"
2733 msgstr[0] ""
2734 msgstr[1] ""
2735
2736 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@accessible rating"
2739 msgid "%1 star"
2740 msgid_plural "%1 stars"
2741 msgstr[0] ""
2742 msgstr[1] ""
2743
2744 #: main.cpp:61
2745 #, kde-kuit-format
2746 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2747 msgid ""
2748 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2749 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: main.cpp:95
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@title"
2755 #| msgid "Dolphin"
2756 msgid "Dolphin"
2757 msgstr "Dolphin"
2758
2759 #: main.cpp:97
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@title"
2762 msgid "File Manager"
2763 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2764
2765 #: main.cpp:99
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: main.cpp:101
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Felix Ernst"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: main.cpp:102
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@info:credit"
2780 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2783 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2784
2785 #: main.cpp:104
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Méven Car"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: main.cpp:105
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:credit"
2794 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2797 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2798
2799 #: main.cpp:107
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Elvis Angelaccio"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: main.cpp:108
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:credit"
2808 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2811 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2812
2813 #: main.cpp:110
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Emmanuel Pescosta"
2817 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2818
2819 #: main.cpp:111
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:credit"
2822 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2825 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2826
2827 #: main.cpp:113
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Frank Reininghaus"
2831 msgstr "Frank Reininghaus"
2832
2833 #: main.cpp:114
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:credit"
2836 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2839 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2840
2841 #: main.cpp:116
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Peter Penz"
2845 msgstr "Peter Penz"
2846
2847 #: main.cpp:117
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2851 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2852
2853 #: main.cpp:119
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Sebastian Trüg"
2857 msgstr "Sebastian Trüg"
2858
2859 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2860 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Developer"
2864 msgstr "Programeu"
2865
2866 #: main.cpp:120
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "David Faure"
2870 msgstr "David Faure"
2871
2872 #: main.cpp:121
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Aaron J. Seigo"
2876 msgstr "Aaron J. Seigo"
2877
2878 #: main.cpp:122
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Rafael Fernández López"
2882 msgstr "Rafael Fernández López"
2883
2884 #: main.cpp:123
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Kevin Ottens"
2888 msgstr "Kevin Ottens"
2889
2890 #: main.cpp:124
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Holger Freyther"
2894 msgstr "Holger Freyther"
2895
2896 #: main.cpp:125
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Max Blazejak"
2900 msgstr "Max Blazejak"
2901
2902 #: main.cpp:126
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Michael Austin"
2906 msgstr "Michael Austin"
2907
2908 #: main.cpp:126
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Documentation"
2912 msgstr "Documintåcion"
2913
2914 #: main.cpp:137
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info:shell"
2917 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2920 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2921
2922 #: main.cpp:139
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2926 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2927
2928 #: main.cpp:140
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: main.cpp:142
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: main.cpp:144
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: main.cpp:145
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:shell"
2949 msgid "Document to open"
2950 msgstr "Documint a drovi"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2954 #, kde-format
2955 msgid "Hidden files shown"
2956 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2960 #, kde-format
2961 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2965 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2966 #, kde-format
2967 msgid "Automatic scrolling"
2968 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Cut"
2974 msgstr "Côper"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Copy"
2980 msgstr "Copyî"
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2985 #| msgid "Rename..."
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Rename…"
2988 msgstr "Rilomer..."
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Move to Trash"
2994 msgstr "Taper å batch"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Delete"
3000 msgstr "Disfacer"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Show Hidden Files"
3006 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Limit to Home Directory"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Automatic Scrolling"
3018 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3019
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Properties"
3024 msgstr "Prôpietés"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3028 #, kde-format
3029 msgid "Previews shown"
3030 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3034 #, kde-format
3035 msgid "Auto-Play media files"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3042 #| msgid "Show Filter Bar"
3043 msgid "Show item on hover"
3044 msgstr "Mostrer bår di passete"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3047 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3048 #, kde-format
3049 msgid "Date display format"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Preview"
3056 msgstr "Prévoeyaedje"
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Auto-Play media files"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3067 #| msgid "Show Filter Bar"
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Show item on hover"
3070 msgstr "Mostrer bår di passete"
3071
3072 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Configure..."
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Configure…"
3078 msgstr "Apontyî..."
3079
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Condensed Date"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@label::textbox"
3089 msgid "Select which data should be shown:"
3090 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3091
3092 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@label"
3095 msgid "%1 item selected"
3096 msgid_plural "%1 items selected"
3097 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3098 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3099
3100 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3101 #, kde-format
3102 msgid "play"
3103 msgstr "djouwer"
3104
3105 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3106 #, kde-format
3107 msgid "pause"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3111 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgid ""
3114 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3115 #| "\")"
3116 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3117 msgstr ""
3118 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3119 "pitite grandeu då stîle\")"
3120
3121 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:inmenu"
3124 #| msgid "Configure..."
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Configure Trash…"
3127 msgstr "Apontyî..."
3128
3129 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3130 #, kde-format
3131 msgid ""
3132 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3133 "and then reopen the panel."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3137 #, kde-format
3138 msgid "Install Konsole"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: search/bar.cpp:64
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: search/bar.cpp:71
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@label:textbox"
3150 #| msgid "Filter:"
3151 msgctxt "@action:button for changing search options"
3152 msgid "Filter"
3153 msgstr "Passete:"
3154
3155 #: search/bar.cpp:89
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:tooltip"
3158 msgid "Quit searching"
3159 msgstr "Cwiter cweraedje"
3160
3161 #: search/bar.cpp:103
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "action:button"
3164 #| msgid "From Here"
3165 msgctxt "action:button search from here"
3166 msgid "Here"
3167 msgstr "Did ci"
3168
3169 #: search/bar.cpp:118
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "action:button"
3172 #| msgid "Everywhere"
3173 msgctxt "action:button search everywhere"
3174 msgid "Everywhere"
3175 msgstr "Tot costé"
3176
3177 #: search/bar.cpp:153
3178 #, kde-kuit-format
3179 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3180 msgid ""
3181 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3182 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3183 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3184 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3185 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3186 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3187 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3188 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: search/bar.cpp:212
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info:placeholder"
3194 msgid "Search in file contents…"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: search/bar.cpp:226
3198 #, fuzzy, kde-kuit-format
3199 #| msgctxt "@label:textbox"
3200 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3201 msgctxt "@info:tooltip"
3202 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3203 msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
3204
3205 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3206 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3207 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3208 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3209 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3210 #: search/bar.cpp:235
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:tooltip"
3213 msgid "Search all directories from the root up."
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3217 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3218 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3219 #: search/bar.cpp:239
3220 #, kde-kuit-format
3221 msgctxt "@info:tooltip"
3222 msgid ""
3223 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3224 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: search/chip.cpp:22
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@label:textbox"
3230 #| msgid "Filter:"
3231 msgctxt "@action:button"
3232 msgid "Remove Filter"
3233 msgstr "Passete:"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3236 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3237 #, kde-format
3238 msgid "Location"
3239 msgstr "Eplaeçmint"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3242 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3243 #, kde-format
3244 msgid "What"
3245 msgstr "Cwè"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3248 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@title:window"
3251 #| msgid "Search"
3252 msgid "SearchTool"
3253 msgstr "Trover"
3254
3255 #: search/dolphinquery.cpp:383
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@item"
3258 #| msgid "Search For"
3259 msgctxt ""
3260 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3261 "a folder name"
3262 msgid "Search results for “%1” in %2"
3263 msgstr "Cweri après"
3264
3265 #: search/dolphinquery.cpp:389
3266 #, kde-format
3267 msgctxt ""
3268 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3269 "a folder name"
3270 msgid "Files containing “%1” in %2"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: search/dolphinquery.cpp:396
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@item"
3276 #| msgid "Search For"
3277 msgctxt ""
3278 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3279 "folder name"
3280 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3281 msgstr "Cweri après"
3282
3283 #: search/dolphinquery.cpp:401
3284 #, kde-format
3285 msgctxt ""
3286 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3287 "a folder name"
3288 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: search/dolphinquery.cpp:408
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@item"
3294 #| msgid "Search For"
3295 msgctxt ""
3296 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3297 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3298 msgid "%1 search results in %2"
3299 msgstr "Cweri après"
3300
3301 #: search/dolphinquery.cpp:414
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@item"
3304 #| msgid "Search For"
3305 msgctxt ""
3306 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3307 "%1 is a folder name"
3308 msgid "Search results in %1"
3309 msgstr "Cweri après"
3310
3311 #: search/dolphinquery.cpp:424
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@item"
3314 #| msgid "Search For"
3315 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3316 msgid "Search results for “%1”"
3317 msgstr "Cweri après"
3318
3319 #: search/dolphinquery.cpp:427
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3322 msgid "Files containing “%1”"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: search/dolphinquery.cpp:431
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3328 msgid "Search items tagged “%1”"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:434
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3334 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3338 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3339 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3340 #: search/dolphinquery.cpp:442
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3343 msgid "%1 search results"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: search/dolphinquery.cpp:445
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@item"
3349 #| msgid "Search For"
3350 msgctxt ""
3351 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3352 msgid "Search results"
3353 msgstr "Cweri après"
3354
3355 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3356 #: search/popup.cpp:48
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@action:inmenu"
3359 #| msgid "Empty Trash"
3360 msgid "Simple search"
3361 msgstr "Vudî l' batch"
3362
3363 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3364 #: search/popup.cpp:54
3365 #, kde-format
3366 msgid "File Indexing"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: search/popup.cpp:74
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@label"
3372 #| msgid "Search:"
3373 msgctxt "@title:group"
3374 msgid "Search in:"
3375 msgstr "Trover :"
3376
3377 #: search/popup.cpp:78
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@label"
3380 #| msgid "Filenames"
3381 msgctxt "@option:radio Search in:"
3382 msgid "File names"
3383 msgstr "Nos des fitchîs"
3384
3385 #: search/popup.cpp:113
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@info"
3388 #| msgid "Searching..."
3389 msgctxt "@title:group"
3390 msgid "Search using:"
3391 msgstr "Dji cwere..."
3392
3393 #: search/popup.cpp:132
3394 #, kde-kuit-format
3395 msgctxt "@info about a search tool"
3396 msgid ""
3397 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3398 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3399 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3400 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3401 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3402 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3403 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3404 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3405 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3406 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3407 "filename> to revert your changes.</para>"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: search/popup.cpp:166
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@action:inmenu"
3413 #| msgid "Configure..."
3414 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3415 msgid "Configure %1…"
3416 msgstr "Apontyî..."
3417
3418 #: search/popup.cpp:209
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@label"
3421 #| msgid "Type:"
3422 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3423 msgid "File Type:"
3424 msgstr "Sôre :"
3425
3426 #: search/popup.cpp:217
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@label"
3429 #| msgid "Modified:"
3430 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3431 msgid "Modified since:"
3432 msgstr "Candjî :"
3433
3434 #: search/popup.cpp:226
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@label"
3437 #| msgid "Rating:"
3438 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3439 msgid "Rating:"
3440 msgstr "Préjhaedje :"
3441
3442 #: search/popup.cpp:234
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@label"
3445 #| msgid "Tags:"
3446 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3447 msgid "Tags:"
3448 msgstr "Etiketes :"
3449
3450 #: search/popup.cpp:252
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3453 msgid "For more advanced searches:"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: search/popup.cpp:277
3457 #, kde-kuit-format
3458 msgctxt "@info:tooltip"
3459 msgid ""
3460 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3461 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3462 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: search/popup.cpp:284
3466 #, kde-kuit-format
3467 msgctxt "@info:tooltip"
3468 msgid ""
3469 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3470 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3471 "to never create a search index for file contents.</para>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/popup.cpp:293
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3477 msgid "<b>%1</b>"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: search/popup.cpp:296
3481 #, kde-kuit-format
3482 msgctxt "@info about a search tool"
3483 msgid ""
3484 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3485 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3486 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3487 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3488 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3489 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3490 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3491 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3492 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3493 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3494 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/popup.cpp:308
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@option:radio Search in:"
3500 msgid "File names and contents"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: search/popup.cpp:315
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@label"
3506 #| msgid "Filenames"
3507 msgctxt "@option:radio Search in:"
3508 msgid "File contents"
3509 msgstr "Nos des fitchîs"
3510
3511 #: search/popup.cpp:330
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@label"
3514 #| msgid "Path"
3515 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3516 msgid "Open %1"
3517 msgstr "Tchimin"
3518
3519 #: search/popup.cpp:333
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Install KFind…"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/popup.cpp:365
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgctxt "@info"
3528 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/popup.cpp:369
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:status"
3534 msgid "Installing KFind"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3540 #| msgid "By Date"
3541 msgctxt "@item:inlistbox"
3542 msgid "Any Date"
3543 msgstr "Sol date"
3544
3545 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3548 #| msgid "By Type"
3549 msgctxt "@item:inlistbox"
3550 msgid "Any Type"
3551 msgstr "Sol sôre"
3552
3553 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@option:option"
3556 #| msgid "Any Rating"
3557 msgctxt "@item:inlistbox"
3558 msgid "Any Rating"
3559 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3560
3561 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@option:option"
3564 #| msgid "1 or more"
3565 msgctxt "@item:inlistbox"
3566 msgid "1 or more"
3567 msgstr "1 ou dpus"
3568
3569 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@option:option"
3572 #| msgid "2 or more"
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3574 msgid "2 or more"
3575 msgstr "2 ou dpus"
3576
3577 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@option:option"
3580 #| msgid "3 or more"
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3582 msgid "3 or more"
3583 msgstr "3 ou dpus"
3584
3585 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@option:option"
3588 #| msgid "4 or more"
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 msgid "4 or more"
3591 msgstr "4 ou dpus"
3592
3593 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3596 #| msgid "5"
3597 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3598 msgid "5"
3599 msgstr "5"
3600
3601 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3602 #, kde-format
3603 msgctxt ""
3604 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3605 msgid " && "
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3611 #| msgid "None"
3612 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3613 msgid "None"
3614 msgstr "Nouk"
3615
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@info:shell"
3619 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3620 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3621 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3622 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3623
3624 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:button"
3631 #| msgid "Cancel"
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Cancel Copying"
3634 msgstr "Rinoncî"
3635
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3639 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3646 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@info"
3652 #| msgid "Show preview of files and folders"
3653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3654 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3655 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3656
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@action:button"
3661 #| msgid "Cancel"
3662 msgctxt "@action:button"
3663 msgid "Cancel Cutting"
3664 msgstr "Rinoncî"
3665
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@info:shell"
3669 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3672 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3673
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action:button"
3680 msgid "Cancel"
3681 msgstr "Rinoncî"
3682
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@info:shell"
3686 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3688 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3689 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3690
3691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@item::intable"
3695 #| msgid "Conflicting"
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Cancel Duplicating"
3698 msgstr "Fwait des afrontmints"
3699
3700 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3701 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action keep short"
3705 msgid "More"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3712 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@action:button"
3719 #| msgid "Cancel"
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Cancel Moving"
3722 msgstr "Rinoncî"
3723
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3727 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3731 #, kde-kuit-format
3732 msgid ""
3733 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3734 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3735 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3736 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3737 "para>"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3741 #, kde-format
3742 msgctxt ""
3743 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3744 msgid "Paste from Clipboard"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3750 msgid "Dismiss This Reminder"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3756 msgid "Don't Remind Me Again"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3762 msgid ""
3763 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3764 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Cancel Renaming"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3775 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3776 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3777 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3778 #. and a fallback will be used.
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@action"
3782 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3783 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3784 msgstr[0] ""
3785 msgstr[1] ""
3786
3787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3791 #. and a fallback will be used.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@action"
3795 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3796 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3797 msgstr[0] ""
3798 msgstr[1] ""
3799
3800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3804 #. and a fallback will be used.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action"
3808 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3809 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3810 msgstr[0] ""
3811 msgstr[1] ""
3812
3813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3817 #. and a fallback will be used.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action"
3821 msgid "Permanently Delete %2"
3822 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3823 msgstr[0] ""
3824 msgstr[1] ""
3825
3826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3830 #. and a fallback will be used.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@action"
3834 msgid "Duplicate %2"
3835 msgid_plural "Duplicate %2"
3836 msgstr[0] ""
3837 msgstr[1] ""
3838
3839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3843 #. and a fallback will be used.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:inmenu"
3847 #| msgid "Move to Trash"
3848 msgctxt "@action"
3849 msgid "Move %2 to the Trash"
3850 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3851 msgstr[0] "Taper å batch"
3852 msgstr[1] "Taper å batch"
3853
3854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3858 #. and a fallback will be used.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@action:button"
3862 #| msgid "&Rename"
3863 msgctxt "@action"
3864 msgid "Rename %2"
3865 msgid_plural "Rename %2"
3866 msgstr[0] "&Rilomer"
3867 msgstr[1] "&Rilomer"
3868
3869 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3872 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@title:menu"
3878 #| msgid "Selection"
3879 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3880 msgid "Selection Mode"
3881 msgstr "Tchoes"
3882
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3884 #, kde-kuit-format
3885 msgctxt "@info"
3886 msgid ""
3887 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3888 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3889 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3890 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3891 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3892 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3893 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3894 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3895 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3896 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3897 "the current selection.</para>"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@title:menu"
3903 #| msgid "Selection"
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Exit Selection Mode"
3906 msgstr "Tchoes"
3907
3908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label:textbox"
3911 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3912 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3913
3914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@title:window"
3917 #| msgid "Search"
3918 msgctxt "@label:textbox"
3919 msgid "Search…"
3920 msgstr "Trover"
3921
3922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:button"
3925 #| msgid "Download New Services..."
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Download New Services…"
3928 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3929
3930 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@info"
3933 #| msgid ""
3934 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3935 #| "settings."
3936 msgctxt "@info"
3937 msgid ""
3938 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3939 "settings."
3940 msgstr ""
3941 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3942 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3943
3944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@info"
3947 msgid "Restart now?"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Delete"
3954 msgstr "Disfacer"
3955
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3960 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3961
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@item:inmenu"
3965 msgid "%1: %2"
3966 msgstr "%1 : %2"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3971 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3973 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3974 #, kde-format
3975 msgid "Use system font"
3976 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3980 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3981 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3982 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3983 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3984 #, kde-format
3985 msgid "Icon size"
3986 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3991 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3993 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3994 #, kde-format
3995 msgid "Preview size"
3996 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4000 #, kde-format
4001 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4002 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4005 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4006 #, kde-format
4007 msgid "How we display the size of directories"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4011 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4014 msgid "Show the content count"
4015 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4021 msgid "Show the content size"
4022 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4026 #, kde-format
4027 msgid "Do not show any directory size"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4031 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4032 #, kde-format
4033 msgid "Recursive directory size limit"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4037 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4038 #, kde-format
4039 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@label"
4046 #| msgid "Permissions"
4047 msgid "Permissions style format"
4048 msgstr "Droets"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4052 #, kde-format
4053 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4054 msgstr ""
4055 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4061 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4062 msgstr ""
4063 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4075 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4076 msgstr ""
4077 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4083 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4084 msgstr ""
4085 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4091 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4092 msgstr ""
4093 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4099 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4100 msgstr ""
4101 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4107 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4108 msgstr ""
4109 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4113 #, kde-format
4114 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4115 msgstr ""
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4121 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4122 msgstr ""
4123 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4130 msgstr ""
4131 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4138 msgstr ""
4139 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4143 #, kde-format
4144 msgid "Position of columns"
4145 msgstr "Eplaeçmint des colones"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4149 #, kde-format
4150 msgid "Left side padding"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4155 #, kde-format
4156 msgid "Right side padding"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4161 #, kde-format
4162 msgid "Highlight entire row"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4167 #, kde-format
4168 msgid "Expandable folders"
4169 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@label"
4175 msgid "Hidden files shown"
4176 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
4177
4178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@info:whatsthis"
4182 msgid ""
4183 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4184 "will be shown in the file view."
4185 msgstr ""
4186 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4187 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Version"
4194 msgstr "Modêye"
4195
4196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@info:whatsthis"
4200 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4201 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "View Mode"
4208 msgstr "Môde di Vuwe"
4209
4210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info:whatsthis"
4214 msgid ""
4215 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4216 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4217 msgstr ""
4218 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4219 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@label"
4225 msgid "Previews shown"
4226 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4227
4228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@info:whatsthis"
4232 msgid ""
4233 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4234 "icon."
4235 msgstr ""
4236 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4237 "est mostré dins ene imådjete."
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@label"
4243 msgid "Grouped Sorting"
4244 msgstr "Relijhaedje groupé"
4245
4246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@info:whatsthis"
4250 msgid ""
4251 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4252 msgstr ""
4253 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label"
4259 msgid "Sort files by"
4260 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4261
4262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 msgid ""
4267 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4268 "performed on."
4269 msgstr ""
4270 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4271 "evnd.) est fwait."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label"
4277 msgid "Order in which to sort files"
4278 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label"
4284 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4285 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@info"
4291 #| msgid "Show preview of files and folders"
4292 msgctxt "@label"
4293 msgid "Show hidden files and folders last"
4294 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label"
4300 msgid "Visible roles"
4301 msgstr "Veyåves roles"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label"
4307 msgid "Header column widths"
4308 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label"
4314 msgid "Properties last changed"
4315 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4316
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4321 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4322 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label"
4328 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "Additional Information"
4336 msgstr "Informåcions di rawete"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:menu"
4342 #| msgid "Selection"
4343 msgid "Select Action"
4344 msgstr "Tchoes"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4350 #| msgid "Custom Font"
4351 msgid "Custom Action"
4352 msgstr "Fonte da vosse"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4356 #, kde-format
4357 msgid "Should the URL be editable for the user"
4358 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4362 #, kde-format
4363 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4364 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4368 #, kde-format
4369 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4370 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4376 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4377 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4381 #, kde-format
4382 msgid ""
4383 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4384 "instance"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4389 #, kde-format
4390 msgid ""
4391 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4392 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4393 "were removed/renamed ...etc"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4398 #, kde-format
4399 msgid ""
4400 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4401 "UI)"
4402 msgstr ""
4403 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4404 "mostrés e l' eterface grafike)"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4408 #, kde-format
4409 msgid "Home URL"
4410 msgstr "URL måjhon"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu"
4416 #| msgid "Open in New Tab"
4417 msgid "Remember open folders and tabs"
4418 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4422 #, kde-format
4423 msgid "Place two views side by side"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4428 #, kde-format
4429 msgid "Should the filter bar be shown"
4430 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4436 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4437 msgstr ""
4438 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4442 #, kde-format
4443 msgid "Browse through archives"
4444 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4448 #, kde-format
4449 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4450 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4456 msgid ""
4457 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4458 "running in the Terminal panel."
4459 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Rename inline"
4465 msgid "Rename single items inline"
4466 msgstr "Rilomer dvins"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4470 #, kde-format
4471 msgid "Show selection toggle"
4472 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4476 #, kde-format
4477 msgid ""
4478 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4479 "mode bottom bar."
4480 msgstr ""
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4484 #, kde-format
4485 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4486 msgstr ""
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4490 #, kde-format
4491 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4492 msgstr ""
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4496 #, kde-format
4497 msgid "New tab will be open after last one"
4498 msgstr ""
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4504 #| msgid "Show Filter Bar"
4505 msgid "Show item information on hover"
4506 msgstr "Mostrer bår di passete"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4510 #, kde-format
4511 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4512 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4516 #, kde-format
4517 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4518 msgstr ""
4519 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4525 #| msgid "Status Bar"
4526 msgid "Statusbar"
4527 msgstr "Bår di racsegne"
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4531 #, kde-format
4532 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4533 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4537 #, kde-format
4538 msgid "Lock the layout of the panels"
4539 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4543 #, kde-format
4544 msgid "Enlarge Small Previews"
4545 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4549 #, kde-format
4550 msgid ""
4551 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4552 "items"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4557 #, kde-format
4558 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4559 msgstr ""
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4563 #, kde-format
4564 msgid "Enable dynamic view"
4565 msgstr ""
4566
4567 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4571 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4572 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4578 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4579 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4583 #, kde-format
4584 msgid "Text width index"
4585 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4588 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4589 #, kde-format
4590 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4591 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4594 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4595 #, kde-format
4596 msgid "Enabled plugins"
4597 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4598
4599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu"
4602 #| msgid "Configure..."
4603 msgctxt "@title:window"
4604 msgid "Configure"
4605 msgstr "Apontyî..."
4606
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:group Interface settings"
4610 msgid "Interface"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "&View"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "View"
4618 msgstr "&Vey"
4619
4620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4623 #| msgid "Context Menu"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Context Menu"
4626 msgstr "Dressêye di contecse"
4627
4628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Trash"
4632 msgstr "Batch"
4633
4634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "User Feedback"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4641 #, kde-format
4642 msgid ""
4643 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4647 #, kde-format
4648 msgid "Warning"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4655 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4656
4657 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4660 msgid "Moving files or folders to trash"
4661 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4662
4663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu"
4666 #| msgid "Empty Trash"
4667 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4668 msgid "Emptying trash"
4669 msgstr "Vudî l' batch"
4670
4671 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4674 msgid "Deleting files or folders"
4675 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4676
4677 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:group"
4680 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4683 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4684
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4688 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4690 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4691 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4692
4693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4696 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@info"
4702 #| msgid "Show preview of files and folders"
4703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4704 msgid "Opening many folders at once"
4705 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4706
4707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4710 msgid "Opening many terminals at once"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4716 msgid "Switching to act as an administrator"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "When opening an executable file:"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4726 #, kde-format
4727 msgid "Always ask"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4733 #| msgid "App&lications"
4734 msgid "Open in application"
4735 msgstr "Pro&grames"
4736
4737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4738 #, kde-format
4739 msgid "Run script"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4745 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@option:check"
4751 #| msgid "Show in groups"
4752 msgctxt "@option:radio"
4753 msgid "Show home location on startup"
4754 msgstr "Håyner e groupes"
4755
4756 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@info:status"
4760 #| msgid "The location is empty."
4761 msgctxt "@info:placeholder"
4762 msgid "Enter home location path"
4763 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4764
4765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action:button"
4768 msgid "Select Home Location"
4769 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4770
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@action:button"
4774 msgid "Use Current Location"
4775 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4776
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@action:button"
4780 msgid "Use Default Location"
4781 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4782
4783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:check"
4786 #| msgid "Show in groups"
4787 msgctxt "@label:textbox"
4788 msgid "Show on startup:"
4789 msgstr "Håyner e groupes"
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@info"
4794 #| msgid "Show preview of files and folders"
4795 msgctxt "@label:checkbox"
4796 msgid "Opening Folders:"
4797 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4798
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4802 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4808 #| msgid "New &Window"
4809 msgctxt "@label:checkbox"
4810 msgid "Window:"
4811 msgstr "Novea &purnea"
4812
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4816 #| msgid "Show full path inside location bar"
4817 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4818 msgid "Show full path in title bar"
4819 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4820
4821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4824 #| msgid "Show filter bar"
4825 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4826 msgid "Show filter bar"
4827 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4828
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "C&lose Current Tab"
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "After current tab"
4834 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4835
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "option:radio"
4839 msgid "At end of tab bar"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@action:inmenu"
4845 #| msgid "Open in New Tabs"
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Open new tabs: "
4848 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4849
4850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@info"
4853 #| msgid "Split view"
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Split view: "
4856 msgstr "Dispårti håynaedje"
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:check split view panes"
4861 msgid "Switch between views with Tab key"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:check"
4867 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4871 #, kde-format
4872 msgid ""
4873 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4874 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4880 #| msgid "New &Window"
4881 msgid "New windows:"
4882 msgstr "Novea &purnea"
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4887 #| msgid "Split view mode"
4888 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4889 msgid "Begin in split view mode"
4890 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info"
4895 msgid ""
4896 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4897 "be applied."
4898 msgstr ""
4899 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4900 "sårè nén metou en ouve."
4901
4902 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4905 #| msgid "Folders First"
4906 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4907 msgid "Folders && Tabs"
4908 msgstr "Ridants aprume"
4909
4910 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4911 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4914 msgid "Previews"
4915 msgstr "Prévoeyaedjes"
4916
4917 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4918 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4921 msgid "Confirmations"
4922 msgstr "Racertinaedjes"
4923
4924 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4927 #| msgid "Panels"
4928 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4929 msgid "Panels"
4930 msgstr "Paneas"
4931
4932 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu"
4935 #| msgid "Location Bar"
4936 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4937 msgid "Status && Location bars"
4938 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4939
4940 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@option:check"
4943 #| msgid "Show preview"
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show previews"
4946 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4947
4948 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Auto-play media files"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4957 #| msgid "Show Filter Bar"
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Show item on hover"
4960 msgstr "Mostrer bår di passete"
4961
4962 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:check"
4965 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@title:window"
4977 #| msgid "Information"
4978 msgctxt "@label:checkbox"
4979 msgid "Information Panel:"
4980 msgstr "Infôrmåcion"
4981
4982 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid ""
4986 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4987 "pressing the right mouse button on a panel."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:group"
4993 #| msgid "Show previews for:"
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Show previews in the view for:"
4996 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4997
4998 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4999 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5000 #. or "Show previews for [files of any size]".
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@option:check"
5005 #| msgid "Show preview"
5006 msgctxt "@label:spinbox"
5007 msgid "Show previews for"
5008 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5009
5010 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5012 #, kde-format
5013 msgctxt ""
5014 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5015 "MiB]'"
5016 msgid "files below "
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5023 msgid " MiB"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5029 msgid "files of any size"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5035 #| msgid "Your emails"
5036 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5037 msgid "no file"
5038 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5039
5040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@info"
5043 #| msgid "Show preview of files and folders"
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show previews for folders"
5046 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5047
5048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5049 #, kde-kuit-format
5050 msgctxt "@info"
5051 msgid ""
5052 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5053 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5054 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5055 "metered connections.</para>"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5061 #| msgid "Local files above:"
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Local storage:"
5064 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5065
5066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu"
5069 #| msgid "Restore"
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Remote storage:"
5072 msgstr "Rapexhî"
5073
5074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:group Size"
5077 #| msgid "Small"
5078 msgctxt "@option:radio"
5079 msgid "Small"
5080 msgstr "Pitit"
5081
5082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@label"
5085 #| msgid "Label:"
5086 msgctxt "@option:radio"
5087 msgid "Full width"
5088 msgstr "Etikete :"
5089
5090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Show zoom slider"
5094 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5095
5096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Disabled"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5105 #| msgid "Status Bar"
5106 msgctxt "@title:group"
5107 msgid "Status Bar:"
5108 msgstr "Bår di racsegne"
5109
5110 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5113 #| msgid "Editable location bar"
5114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5115 msgid "Make location bar editable"
5116 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
5117
5118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu"
5121 #| msgid "Location Bar"
5122 msgid "Location bar:"
5123 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5124
5125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5128 msgid "Show full path inside location bar"
5129 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
5130
5131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5134 msgid "Behavior"
5135 msgstr "Dujhance"
5136
5137 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@title:tab"
5141 msgid "Icons"
5142 msgstr "Imådjetes"
5143
5144 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:tab"
5148 msgid "Compact"
5149 msgstr "Rastrindou"
5150
5151 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:tab"
5155 msgid "Details"
5156 msgstr "Detays"
5157
5158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "option:check"
5161 #| msgid "Natural sorting of items"
5162 msgctxt "option:radio"
5163 msgid "Natural"
5164 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5165
5166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "option:radio"
5169 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "option:radio"
5175 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@label:listbox"
5181 #| msgid "Sorting:"
5182 msgctxt "@title:group"
5183 msgid "Sorting mode: "
5184 msgstr "Relére:"
5185
5186 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@label:textbox"
5189 #| msgid "Number of lines:"
5190 msgctxt "option:radio"
5191 msgid "Show number of items"
5192 msgstr "Nombe di royes:"
5193
5194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "option:radio"
5197 msgid "Show size of contents, up to "
5198 msgstr ""
5199
5200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@option:check"
5203 #| msgid "Show zoom slider"
5204 msgctxt "option:radio"
5205 msgid "Show no size"
5206 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5207
5208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5209 #, kde-format
5210 msgid " level deep"
5211 msgid_plural " levels deep"
5212 msgstr[0] ""
5213 msgstr[1] ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:window"
5218 #| msgid "Folders"
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Folder size:"
5221 msgstr "Ridants"
5222
5223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "option:radio as in relative date"
5226 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5232 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@label"
5238 #| msgid "Date:"
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Date style:"
5241 msgstr "Date :"
5242
5243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5246 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "option:radio as numeric style"
5252 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "option:radio as combined style"
5258 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@label"
5264 #| msgid "Permissions:"
5265 msgctxt "@title:group"
5266 msgid "Permissions style:"
5267 msgstr "Droets :"
5268
5269 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5272 msgid "System Font"
5273 msgstr "Fonte sistinme"
5274
5275 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5278 msgid "Custom Font"
5279 msgstr "Fonte da vosse"
5280
5281 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5284 #| msgid "Choose..."
5285 msgctxt "@action:button Choose font"
5286 msgid "Choose…"
5287 msgstr "Tchoezi..."
5288
5289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@option:radio"
5292 #| msgid "Use common properties for all folders"
5293 msgctxt "@option:radio"
5294 msgid "Use common display style for all folders"
5295 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5296
5297 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5298 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info"
5302 msgid ""
5303 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5304 "custom display style."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@option:radio"
5310 #| msgid "Remember properties for each folder"
5311 msgctxt "@option:radio"
5312 msgid "Remember display style for each folder"
5313 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5314
5315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info"
5318 msgid ""
5319 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5320 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "option:check"
5326 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@label"
5332 #| msgid "Date:"
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Display style: "
5335 msgstr "Date :"
5336
5337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Open archives as folder"
5341 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5342
5343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "option:check"
5346 msgid "Open folders during drag operations"
5347 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5348
5349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@title:group"
5352 msgid "Browsing: "
5353 msgstr ""
5354
5355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5358 #| msgid "Show Filter Bar"
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show item information on hover"
5361 msgstr "Mostrer bår di passete"
5362
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@title:group"
5367 msgid "Miscellaneous: "
5368 msgstr ""
5369
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show selection marker"
5374 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5375
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgid "Rename inline"
5379 msgctxt "option:check"
5380 msgid "Rename single items inline"
5381 msgstr "Rilomer dvins"
5382
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5384 #, kde-format
5385 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "option:check"
5391 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5395 #, kde-format
5396 msgctxt ""
5397 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5398 msgid ""
5399 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5400 "%1"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5404 #, kde-format
5405 msgctxt ""
5406 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5407 "background setting"
5408 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5409 msgstr ""
5410
5411 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@item:inlistbox"
5415 msgid "Nothing"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5421 #| msgid "Custom Font"
5422 msgctxt "@item:inlistbox"
5423 msgid "Custom Command"
5424 msgstr "Fonte da vosse"
5425
5426 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5427 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5428 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5429 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5433 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5434 msgctxt "@info"
5435 msgid "Double-click triggers"
5436 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@title:group"
5441 msgid "Background: "
5442 msgstr ""
5443
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5445 #, kde-format
5446 msgctxt ""
5447 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5448 "background setting"
5449 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5455 msgid "Command…"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@label"
5461 msgid ""
5462 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@title:group General settings"
5468 #| msgid "General"
5469 msgctxt "@title:tab General View settings"
5470 msgid "General"
5471 msgstr "Djenerå"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "action:button"
5476 #| msgid "Content"
5477 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5478 msgid "Content Display"
5479 msgstr "Ådvins"
5480
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@label:listbox"
5484 #| msgid "Default:"
5485 msgctxt "@label:listbox"
5486 msgid "Default icon size:"
5487 msgstr "Prémetou:"
5488
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgid "Preview size"
5492 msgctxt "@label:listbox"
5493 msgid "Preview icon size:"
5494 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5495
5496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@label"
5499 #| msgid "Label:"
5500 msgctxt "@label:listbox"
5501 msgid "Label font:"
5502 msgstr "Etikete :"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@title:group Size"
5507 #| msgid "Small"
5508 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5509 msgid "Small"
5510 msgstr "Pitit"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@title:group Size"
5515 #| msgid "Medium"
5516 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5517 msgid "Medium"
5518 msgstr "Moyén"
5519
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5523 #| msgid "Large"
5524 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5525 msgid "Large"
5526 msgstr "Grande"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5531 #| msgid "Huge"
5532 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5533 msgid "Huge"
5534 msgstr "Foû grande"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@label"
5539 #| msgid "Label:"
5540 msgctxt "@label:listbox"
5541 msgid "Label width:"
5542 msgstr "Etikete :"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5547 msgid "Unlimited"
5548 msgstr "Sins limite"
5549
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5553 msgid "1"
5554 msgstr "1"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5559 msgid "2"
5560 msgstr "2"
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5565 msgid "3"
5566 msgstr "3"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5571 msgid "4"
5572 msgstr "4"
5573
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5577 msgid "5"
5578 msgstr "5"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@label:listbox"
5583 msgid "Maximum lines:"
5584 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5589 msgid "Unlimited"
5590 msgstr "Sins limite"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5595 msgid "Small"
5596 msgstr "Pitite"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5601 msgid "Medium"
5602 msgstr "Moyene"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5607 msgid "Large"
5608 msgstr "Grande"
5609
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@label:listbox"
5613 msgid "Maximum width:"
5614 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgid "Expandable folders"
5619 msgctxt "@option:check"
5620 msgid "Expandable"
5621 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5622
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@title:window"
5626 #| msgid "Folders"
5627 msgctxt "@label:checkbox"
5628 msgid "Folders:"
5629 msgstr "Ridants"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5634 msgid "By clicking anywhere on the row"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5640 msgid "By clicking on icon or name"
5641 msgstr ""
5642
5643 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@info"
5647 #| msgid "Show preview of files and folders"
5648 msgctxt "@title:group"
5649 msgid "Open files and folders:"
5650 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:tooltip"
5656 msgid "Size: 1 pixel"
5657 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5658 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5659 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5660
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@title:window"
5664 msgid "View Display Style"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox"
5670 msgid "Icons"
5671 msgstr "Imådjetes"
5672
5673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@item:inlistbox"
5676 msgid "Compact"
5677 msgstr "Rastrindou"
5678
5679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@item:inlistbox"
5682 msgid "Details"
5683 msgstr "Detays"
5684
5685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5688 msgid "Ascending"
5689 msgstr "Crexhant"
5690
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5694 msgid "Descending"
5695 msgstr "Discrexhant"
5696
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@option:check"
5700 msgid "Show folders first"
5701 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5702
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@option:check"
5706 #| msgid "Show hidden files"
5707 msgctxt "@option:check"
5708 msgid "Show hidden files last"
5709 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5710
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@option:check"
5714 msgid "Show preview"
5715 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@option:check"
5720 msgid "Show in groups"
5721 msgstr "Håyner e groupes"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@option:check"
5726 msgid "Show hidden files"
5727 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@label"
5732 #| msgid "Additional Information"
5733 msgctxt "@title:group"
5734 msgid "Additional Information"
5735 msgstr "Informåcions di rawete"
5736
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5738 #, kde-format
5739 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@label:listbox"
5745 msgid "View mode:"
5746 msgstr "Môde di vuwe:"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@label:listbox"
5751 msgid "Sorting:"
5752 msgstr "Relére:"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@title:group"
5757 #| msgid "View Properties"
5758 msgid "View options:"
5759 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5764 msgid "Current folder"
5765 msgstr "Ridant do momumint"
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5770 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5771 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5772 msgid "Current folder and sub-folders"
5773 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5778 msgid "All folders"
5779 msgstr "Tos les ridants"
5780
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@title:group"
5784 msgid "Apply to:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@option:check"
5790 #| msgid "Use as default for new folders"
5791 msgctxt "@option:check"
5792 msgid "Use as default view settings"
5793 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5794
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@info"
5798 msgid ""
5799 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5800 "continue?"
5801 msgstr ""
5802 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5803
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info"
5807 msgid ""
5808 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5809 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5810
5811 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@title:window"
5814 msgid "Applying View Properties"
5815 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5816
5817 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:progress"
5820 msgid "Counting folders: %1"
5821 msgstr "Contant les ridants: %1"
5822
5823 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info:progress"
5826 msgid "Folders: %1"
5827 msgstr "Ridants: %1"
5828
5829 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5830 #, kde-kuit-format
5831 msgctxt "@info"
5832 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info:status"
5838 msgid "Installing Filelight…"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5842 #, kde-format
5843 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5847 #, kde-format
5848 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5852 #, kde-format
5853 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5857 #, kde-format
5858 msgid "KDiskFree"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@title"
5864 msgid "Free Up Disk Space"
5865 msgstr ""
5866
5867 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5868 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5869 #, kde-kuit-format
5870 msgctxt "@title"
5871 msgid ""
5872 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5873 "identify big files and folders.</para>"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:button"
5879 msgid "Install Filelight…"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgid "Zoom"
5885 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5886 msgid "Zoom:"
5887 msgstr "Zoumer"
5888
5889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5890 #, kde-format
5891 msgid "Zoom"
5892 msgstr "Zoumer"
5893
5894 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5897 msgid "Sets the size of the file icons."
5898 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5899
5900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5901 #, kde-format
5902 msgid "Stop"
5903 msgstr "Hôw"
5904
5905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@tooltip"
5908 msgid "Stop loading"
5909 msgstr "Arester di tcherdjî"
5910
5911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5912 #, kde-kuit-format
5913 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5914 msgid ""
5915 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5916 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5917 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5918 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5919 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5920 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5921 "device.</item></list></para>"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu"
5927 msgid "Show Zoom Slider"
5928 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5929
5930 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status Free disk space"
5933 msgid "%1 free"
5934 msgstr "%1 libe"
5935
5936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5939 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5945 msgid ""
5946 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5947 "Press to manage disk space usage."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5951 #, kde-format
5952 msgid "Trash Emptied"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5956 #, kde-format
5957 msgid "The Trash was emptied."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@title:window"
5963 #| msgid "Places"
5964 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5965 msgid "Places"
5966 msgstr "Plaeces"
5967
5968 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5971 msgid "Count of available Network Shares"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5977 #| msgid "Sett&ings"
5978 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5979 msgid "Settings"
5980 msgstr "Apont&iaedjes"
5981
5982 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5985 msgid "A subset of Dolphin settings."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5989 #, kde-format
5990 msgid "Select Remote Charset"
5991 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5992
5993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5994 #, kde-format
5995 msgid "Default"
5996 msgstr "Prémetou"
5997
5998 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5999 #, kde-format
6000 msgid "Reload"
6001 msgstr "Ritcherdjî"
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:664
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@info:status"
6006 #| msgid "1 Folder selected"
6007 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "1 folder selected"
6010 msgid_plural "%1 folders selected"
6011 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
6012 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:665
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@info:status"
6017 #| msgid "1 File selected"
6018 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6019 msgctxt "@info:status"
6020 msgid "1 file selected"
6021 msgid_plural "%1 files selected"
6022 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
6023 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:667
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@info:status"
6028 #| msgid "1 Folder"
6029 #| msgid_plural "%1 Folders"
6030 msgctxt "@info:status"
6031 msgid "1 folder"
6032 msgid_plural "%1 folders"
6033 msgstr[0] "1 ridant"
6034 msgstr[1] "%1 ridants"
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:668
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6039 #| msgid "Your emails"
6040 msgctxt "@info:status"
6041 msgid "1 file"
6042 msgid_plural "%1 files"
6043 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6044 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:672
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6049 msgid "%1, %2 (%3)"
6050 msgstr "%1, %2 (%3)"
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:674
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info:status files (size)"
6055 msgid "%1 (%2)"
6056 msgstr "%1 (%2)"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:678
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@info:status"
6061 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6062 msgctxt "@info:status"
6063 msgid "0 folders, 0 files"
6064 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "<filename> copy"
6069 msgid "%1 copy"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:1103
6073 #, kde-format
6074 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6075 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6076 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
6077 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
6078
6079 #: views/dolphinview.cpp:1108
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@label"
6082 #| msgid "Path"
6083 msgctxt "@action:button"
6084 msgid "Open %1 Item"
6085 msgid_plural "Open %1 Items"
6086 msgstr[0] "Tchimin"
6087 msgstr[1] "Tchimin"
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:1241
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:inmenu"
6092 msgid "Side Padding"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:1245
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu"
6098 msgid "Automatic Column Widths"
6099 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:1250
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu"
6104 msgid "Custom Column Widths"
6105 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:1860
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@info:status"
6110 #| msgid "Move to trash operation completed."
6111 msgctxt "@info:status"
6112 msgid "Trash operation completed."
6113 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:1870
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "Delete operation completed."
6119 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:2031
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgid "Rename inline"
6124 msgctxt "@action:button"
6125 msgid "Rename and Hide"
6126 msgstr "Rilomer dvins"
6127
6128 #: views/dolphinview.cpp:2035
6129 #, kde-format
6130 msgid ""
6131 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6132 "Do you still want to rename it?"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:2037
6136 #, kde-format
6137 msgid ""
6138 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6139 "Do you still want to rename it?"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:2039
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6145 #| msgid "Show Hidden Files"
6146 msgid "Hide this File?"
6147 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:2039
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@title:group"
6152 #| msgid "Home Folder"
6153 msgid "Hide this Folder?"
6154 msgstr "Ridant måjhon"
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:2078
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:status"
6159 msgid "The location is empty."
6160 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6161
6162 #: views/dolphinview.cpp:2080
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:status"
6165 msgid "The location '%1' is invalid."
6166 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
6167
6168 #: views/dolphinview.cpp:2405
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@info:progress"
6171 #| msgid "Loading folder..."
6172 msgid "Loading…"
6173 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:2434
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@info:progress"
6178 #| msgid "Loading folder..."
6179 msgid "Loading canceled"
6180 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:2436
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6185 msgid "No items matching the filter"
6186 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2438
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6191 msgid "No items matching the search"
6192 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2440
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@info:status"
6197 #| msgid "The location is empty."
6198 msgid "Trash is empty"
6199 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:2443
6202 #, kde-format
6203 msgid "No tags"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2446
6207 #, kde-format
6208 msgid "No files tagged with \"%1\""
6209 msgstr ""
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2450
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6214 msgid "No recently used items"
6215 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:2452
6218 #, kde-format
6219 msgid "No shared folders found"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:2454
6223 #, kde-format
6224 msgid "No relevant network resources found"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2456
6228 #, kde-format
6229 msgid "No MTP-compatible devices found"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:2458
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@info:status"
6235 #| msgid "No items found."
6236 msgid "No Apple devices found"
6237 msgstr "Nou cayet d' trové."
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:2460
6240 #, kde-format
6241 msgid "No Bluetooth devices found"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:2462
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6247 #| msgid "Folders First"
6248 msgid "Folder is empty"
6249 msgstr "Ridants aprume"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@action"
6254 #| msgid "Create Folder..."
6255 msgctxt "@action"
6256 msgid "Create Folder…"
6257 msgstr "Ahiver ridant..."
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@action"
6262 #| msgid "Create Folder..."
6263 msgctxt "@action"
6264 msgid "Create File…"
6265 msgstr "Ahiver ridant..."
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6268 #, kde-kuit-format
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6270 msgid ""
6271 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6272 "items at once results in their new names differing only in a number."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6276 #, kde-kuit-format
6277 msgctxt "@info:whatsthis"
6278 msgid ""
6279 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6280 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6281 "deleted later if disk space is needed."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6285 #, kde-kuit-format
6286 msgctxt "@info:whatsthis"
6287 msgid ""
6288 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6289 "recovered by normal means."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6295 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6296 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu File"
6301 msgid "Duplicate Here"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@action:inmenu File"
6307 msgid "Properties"
6308 msgstr "Prôpietés"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6311 #, kde-kuit-format
6312 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6313 msgid ""
6314 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6315 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6316 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6317 "there like managing read- and write-permissions."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgid "Location"
6323 msgctxt "@action:incontextmenu"
6324 msgid "Copy Location"
6325 msgstr "Eplaeçmint"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6330 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6336 #| msgid "Move to Trash"
6337 msgctxt "@action:inmenu File"
6338 msgid "Move to Trash…"
6339 msgstr "Taper å batch"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6344 #| msgid "Delete"
6345 msgctxt "@action:inmenu File"
6346 msgid "Delete…"
6347 msgstr "Disfacer"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:inmenu File"
6352 msgid "Duplicate Here…"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgid "Location"
6358 msgctxt "@action:incontextmenu"
6359 msgid "Copy Location…"
6360 msgstr "Eplaeçmint"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6363 #, kde-kuit-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6365 msgid ""
6366 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6367 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6368 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6369 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6370 "interface> option is enabled.</para>"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6374 #, kde-kuit-format
6375 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6376 msgid ""
6377 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6378 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6379 "you an overview in folders with many items.</para>"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6383 #, kde-kuit-format
6384 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6385 msgid ""
6386 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6387 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6388 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6389 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6390 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6391 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6392 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6398 #| msgid "View Mode"
6399 msgctxt "@action:intoolbar"
6400 msgid "Change View Mode"
6401 msgstr "Môde di Vuwe"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6404 #, kde-kuit-format
6405 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6406 msgid "This cycles through all view modes."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6412 msgid "This increases the icon size."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@action:inmenu View"
6418 msgid "Reset Zoom Level"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgid "Default"
6424 msgid "Zoom To Default"
6425 msgstr "Prémetou"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6430 msgid "This resets the icon size to default."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6436 msgid "This reduces the icon size."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgid "Zoom"
6442 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6443 msgid "Zoom"
6444 msgstr "Zoumer"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6447 #, fuzzy, kde-format
6448 #| msgid "Show preview"
6449 msgctxt "@action:intoolbar"
6450 msgid "Show Previews"
6451 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@info"
6456 msgid "Show preview of files and folders"
6457 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6460 #, kde-kuit-format
6461 msgctxt "@info:whatsthis"
6462 msgid ""
6463 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6464 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6465 "the images."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6471 msgid "Folders First"
6472 msgstr "Ridants aprume"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6477 #| msgid "Show Hidden Files"
6478 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6479 msgid "Hidden Files Last"
6480 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@action:inmenu View"
6485 msgid "Sort By"
6486 msgstr "Relére pa"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6491 #| msgid "Additional Information"
6492 msgctxt "@action:inmenu View"
6493 msgid "Show Additional Information"
6494 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6497 #, kde-format
6498 msgctxt "@action:inmenu View"
6499 msgid "Show in Groups"
6500 msgstr "Håyner e groupes"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6503 #, kde-format
6504 msgctxt "@info:whatsthis"
6505 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgctxt "@action:inmenu"
6511 #| msgid "Show Hidden Files"
6512 msgctxt "@action:inmenu View"
6513 msgid "Show Hidden Files"
6514 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6517 #, kde-kuit-format
6518 msgctxt "@info:whatsthis"
6519 msgid ""
6520 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6521 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6522 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6523 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6524 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6525 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6526 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6527 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6531 #, fuzzy, kde-format
6532 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6533 #| msgid "Adjust View Properties..."
6534 msgctxt "@action:inmenu View"
6535 msgid "Adjust View Display Style…"
6536 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@info:whatsthis"
6541 msgid ""
6542 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6546 #, fuzzy, kde-format
6547 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6548 #| msgid "Sett&ings"
6549 msgctxt "@action:intoolbar"
6550 msgid "View Settings"
6551 msgstr "Apont&iaedjes"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6554 #, kde-kuit-format
6555 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6556 msgid ""
6557 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6558 "related actions."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6564 msgid "Icons"
6565 msgstr "Imådjetes"
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6568 #, kde-format
6569 msgctxt "@info"
6570 msgid "Icons view mode"
6571 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6574 #, kde-format
6575 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6576 msgid "Compact"
6577 msgstr "Rastrindou"
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6580 #, kde-format
6581 msgctxt "@info"
6582 msgid "Compact view mode"
6583 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6588 msgid "Details"
6589 msgstr "Detays"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@info"
6594 msgid "Details view mode"
6595 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "Sort descending"
6600 msgid "Z-A"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6604 #, kde-format
6605 msgctxt "Sort ascending"
6606 msgid "A-Z"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6610 #, fuzzy, kde-format
6611 #| msgctxt "@option:check"
6612 #| msgid "Show folders first"
6613 msgctxt "Sort descending"
6614 msgid "Largest First"
6615 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6618 #, fuzzy, kde-format
6619 #| msgctxt "@option:check"
6620 #| msgid "Show folders first"
6621 msgctxt "Sort ascending"
6622 msgid "Smallest First"
6623 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6626 #, fuzzy, kde-format
6627 #| msgctxt "@option:check"
6628 #| msgid "Show folders first"
6629 msgctxt "Sort descending"
6630 msgid "Newest First"
6631 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6636 #| msgid "Folders First"
6637 msgctxt "Sort ascending"
6638 msgid "Oldest First"
6639 msgstr "Ridants aprume"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6642 #, fuzzy, kde-format
6643 #| msgctxt "@option:option"
6644 #| msgid "Highest Rating"
6645 msgctxt "Sort descending"
6646 msgid "Highest First"
6647 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6650 #, fuzzy, kde-format
6651 #| msgctxt "@option:check"
6652 #| msgid "Show folders first"
6653 msgctxt "Sort ascending"
6654 msgid "Lowest First"
6655 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6658 #, fuzzy, kde-format
6659 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6660 #| msgid "Descending"
6661 msgctxt "Sort descending"
6662 msgid "Descending"
6663 msgstr "Discrexhant"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6666 #, fuzzy, kde-format
6667 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6668 #| msgid "Ascending"
6669 msgctxt "Sort ascending"
6670 msgid "Ascending"
6671 msgstr "Crexhant"
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6674 #, kde-format
6675 msgctxt ""
6676 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6677 "selection is empty when this text is shown."
6678 msgid "Actions for Current View"
6679 msgstr ""
6680
6681 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6682 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6685 #. and a fallback will be used.
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6687 #, kde-format
6688 msgid "Actions for %1"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6692 #, kde-format
6693 msgctxt ""
6694 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6695 "of selected files/folders."
6696 msgid "Actions for One Selected Item"
6697 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6698 msgstr[0] ""
6699 msgstr[1] ""
6700
6701 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6702 #, fuzzy, kde-format
6703 #| msgctxt "@info:status"
6704 #| msgid "Updating version information..."
6705 msgctxt "@info:status"
6706 msgid "Updating version information…"
6707 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@title:window"
6711 #~| msgid "Folders"
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6713 #~ msgid "Folders"
6714 #~ msgstr "Ridants"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@option:check"
6718 #~| msgid "Documents"
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6720 #~ msgid "Documents"
6721 #~ msgstr "Documints"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@option:check"
6725 #~| msgid "Images"
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6727 #~ msgid "Images"
6728 #~ msgstr "Imådjes"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@option:check"
6732 #~| msgid "Audio Files"
6733 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6734 #~ msgid "Audio Files"
6735 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@option:check"
6739 #~| msgid "Videos"
6740 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6741 #~ msgid "Videos"
6742 #~ msgstr "Videyos"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@title:group Date"
6746 #~| msgid "Today"
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "Today"
6749 #~ msgstr "Ådjourdu"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@title:group Date"
6753 #~| msgid "Yesterday"
6754 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6755 #~ msgid "Yesterday"
6756 #~ msgstr "Ayir"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@option:option"
6760 #~| msgid "This Week"
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6762 #~ msgid "This Week"
6763 #~ msgstr "Cisse samwinne ci"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@option:option"
6767 #~| msgid "This Month"
6768 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6769 #~ msgid "This Month"
6770 #~ msgstr "Ci moes ci"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@option:option"
6774 #~| msgid "This Year"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6776 #~ msgid "This Year"
6777 #~ msgstr "Ciste anêye ci"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@option:option"
6781 #~| msgid "Highest Rating"
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6783 #~ msgid "Highest Rating"
6784 #~ msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6788 #~| msgid "Invert Selection"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgid "Clear Selection"
6791 #~ msgstr "Tchoezi å rvier"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@label"
6795 #~| msgid "Tag:"
6796 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6797 #~ msgid "Tag: %2"
6798 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6799 #~ msgstr[0] "Etikete :"
6800 #~ msgstr[1] "Etikete :"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@title:window"
6804 #~| msgid "Add Tags"
6805 #~ msgctxt "@action:button"
6806 #~ msgid "Add Tags"
6807 #~ msgstr "Radjouter etiketes"
6808
6809 #~ msgctxt "action:button"
6810 #~ msgid "From Here (%1)"
6811 #~ msgstr "Did ci (%1)"
6812
6813 #~ msgctxt "action:button"
6814 #~ msgid "Filename"
6815 #~ msgstr "No do fitchî"
6816
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Content"
6819 #~ msgstr "Ådvins"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6823 #~| msgid "Your emails"
6824 #~ msgctxt "action:button"
6825 #~ msgid "Your files"
6826 #~ msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6827
6828 #~ msgctxt ""
6829 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6830 #~ "user entered."
6831 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6832 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6836 #~ msgid "Show the statusbar"
6837 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
6838
6839 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6840 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6844 #~| msgid "Status Bar"
6845 #~ msgctxt "@option:check"
6846 #~ msgid "Show status bar"
6847 #~ msgstr "Bår di racsegne"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Show space information"
6851 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "Show Space Information"
6855 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Restore"
6859 #~ msgstr "Rapexhî"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "%1 item selected"
6864 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6865 #~ msgid "not selected,"
6866 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgid "Expandable folders"
6870 #~ msgid "expanded,"
6871 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@label"
6875 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6876 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6877 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6881 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@option:check"
6885 #~| msgid "Show preview"
6886 #~ msgid "No previews"
6887 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~| msgid "Activate Next Tab"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~ msgid "Activate Tab %1"
6894 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgid "Activate Next Tab"
6898 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6901 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6902 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6903
6904 #~ msgid "Split the view into two panes"
6905 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6906
6907 #~ msgid "Show tooltips"
6908 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6909
6910 #~ msgctxt "@option:check"
6911 #~ msgid "Show tooltips"
6912 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6913
6914 #~ msgctxt "option:check"
6915 #~ msgid "Rename inline"
6916 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6917
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "1 File"
6920 #~ msgid_plural "%1 Files"
6921 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6922 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@title:menu"
6926 #~| msgid "Search Toolbar"
6927 #~ msgid "More Search Tools"
6928 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:window"
6931 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6932 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Startup"
6936 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:group"
6939 #~ msgid "View Modes"
6940 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6941
6942 #~ msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgid "Navigation"
6944 #~ msgstr "Naiviaedje"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@title:group"
6948 #~| msgid "View"
6949 #~ msgctxt "@title:group"
6950 #~ msgid "View: "
6951 #~ msgstr "Vey"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6955 #~| msgid "General"
6956 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgid "General: "
6958 #~ msgstr "Djenerå"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~| msgid "Open in New Tab"
6963 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6964 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6965 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6969 #~| msgid "General"
6970 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6971 #~ msgid "General:"
6972 #~ msgstr "Djenerå"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@title:window"
6976 #~| msgid "Filter"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6978 #~ msgid "Filter..."
6979 #~ msgstr "Passete"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@label:textbox"
6983 #~| msgid "Search..."
6984 #~ msgid "Search..."
6985 #~ msgstr "Trover..."
6986
6987 #~ msgctxt "@info:progress"
6988 #~ msgid "Sorting..."
6989 #~ msgstr "Relére..."
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@title:window"
6993 #~| msgid "Filter"
6994 #~ msgid "Filter..."
6995 #~ msgstr "Passete"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Configure..."
6999 #~ msgstr "Apontyî..."
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@label:textbox"
7003 #~| msgid "Search..."
7004 #~ msgctxt "@label:textbox"
7005 #~ msgid "Search..."
7006 #~ msgstr "Trover..."
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@info:status"
7010 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7011 #~ msgctxt "@info"
7012 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7013 #~ msgstr ""
7014 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@info:credit"
7018 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7019 #~ msgctxt "@info:credit"
7020 #~ msgid ""
7021 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7022 #~ "Angelaccio"
7023 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
7024
7025 #~ msgid "Font family"
7026 #~ msgstr "Famile del fonte"
7027
7028 #~ msgid "Font size"
7029 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
7030
7031 #~ msgid "Italic"
7032 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
7033
7034 #~ msgid "Font weight"
7035 #~ msgstr "Pwès del fonte"
7036
7037 #~ msgid ""
7038 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
7041 #~ "coridjaedje di bug"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@item"
7045 #~| msgid "Eject '%1'"
7046 #~ msgctxt "@item"
7047 #~ msgid "Eject"
7048 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@item"
7052 #~| msgid "Release '%1'"
7053 #~ msgctxt "@item"
7054 #~ msgid "Release"
7055 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@item"
7059 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7060 #~ msgctxt "@item"
7061 #~ msgid "Safely Remove"
7062 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@item"
7066 #~| msgid "Unmount '%1'"
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Unmount"
7069 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7070
7071 #~ msgctxt "@info"
7072 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7073 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
7074
7075 #~ msgctxt "@info"
7076 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
7079 #~ "respondou: %2"
7080
7081 #~ msgctxt "@info"
7082 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7083 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~| msgid "Open in New Tab"
7088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~ msgid "Open in New Tab"
7090 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~| msgid "Open in New Window"
7095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7096 #~ msgid "Open in New Window"
7097 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@item"
7101 #~| msgid "Unmount '%1'"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Mount"
7104 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7108 #~| msgid "Edit '%1'..."
7109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7110 #~ msgid "Edit..."
7111 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7115 #~| msgid "Remove '%1'"
7116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7117 #~ msgid "Remove"
7118 #~ msgstr "Oister « %1 »"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7122 #~| msgid "Hide '%1'"
7123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7124 #~ msgid "Hide"
7125 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7128 #~ msgid "Add Entry..."
7129 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7132 #~ msgid "Icon Size"
7133 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
7134
7135 #~ msgctxt "Small icon size"
7136 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7137 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
7138
7139 #~ msgctxt "Medium icon size"
7140 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7141 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
7142
7143 #~ msgctxt "Large icon size"
7144 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7145 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
7146
7147 #~ msgctxt "Huge icon size"
7148 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7149 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7153 #~| msgid "Show Search Bar"
7154 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7155 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7156 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
7157
7158 #~ msgctxt "@title:window"
7159 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7160 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7163 #~ msgid "Sett&ings"
7164 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@action"
7168 #~| msgid "Control"
7169 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7170 #~ msgid "Control"
7171 #~ msgstr "Controler"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgid "Show comment"
7175 #~ msgctxt "@action"
7176 #~ msgid "Show menu"
7177 #~ msgstr "Mostrer rawete"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~ msgid "Services"
7181 #~ msgstr "Siervices"
7182
7183 #~ msgctxt "@title"
7184 #~ msgid "Dolphin Part"
7185 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@title:group"
7189 #~| msgid "Navigation"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Url Navigator"
7192 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7193 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
7194 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7197 #~ msgid "Unknown"
7198 #~ msgstr "Nén conoxhou"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7202 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7203 #~ msgctxt "@info"
7204 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7205 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "Unknown size"
7209 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@title:group"
7213 #~| msgid "Startup"
7214 #~ msgctxt "@label:textbox"
7215 #~ msgid "Start in:"
7216 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7220 #~| msgid "Add to Places"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7222 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7223 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7224
7225 #~ msgctxt "@title:window"
7226 #~ msgid "Rename Items"
7227 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
7228
7229 #~ msgctxt "@info"
7230 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7231 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
7232
7233 #~ msgctxt "@title:window"
7234 #~ msgid "View Properties"
7235 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
7236
7237 #~ msgid "Show facets widget"
7238 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "action:button"
7242 #~| msgid "Fewer Options"
7243 #~ msgctxt "@action:button"
7244 #~ msgid "Fewer Options"
7245 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "action:button"
7249 #~| msgid "More Options"
7250 #~ msgctxt "@action:button"
7251 #~ msgid "More Options"
7252 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:check"
7255 #~ msgid "Any"
7256 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@title:window"
7260 #~| msgid "Folders"
7261 #~ msgctxt "@option:check"
7262 #~ msgid "Folders"
7263 #~ msgstr "Ridants"
7264
7265 #~ msgctxt "@option:option"
7266 #~ msgid "Anytime"
7267 #~ msgstr "Tolminme cwand"
7268
7269 #~ msgctxt "@option:option"
7270 #~ msgid "Today"
7271 #~ msgstr "Ådjourdu"
7272
7273 #~ msgctxt "@option:option"
7274 #~ msgid "Yesterday"
7275 #~ msgstr "Ayir"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Go"
7279 #~ msgstr "Potchî"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Tools"
7283 #~ msgstr "Usteyes"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7286 #~ msgid "Preview"
7287 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
7288
7289 #~ msgid "stop"
7290 #~ msgstr "hôw"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7293 #~ msgid "Add to Places"
7294 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7297 #~ msgid "Descending"
7298 #~ msgstr "Discrexhant"
7299
7300 #~ msgctxt "@title:window"
7301 #~ msgid "Configure Shown Data"
7302 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
7303
7304 #~ msgctxt "@label::textbox"
7305 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7310 #~ msgid "Unchanged"
7311 #~ msgstr "Nén candjî"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7314 #~ msgid "Horizontally flipped"
7315 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7318 #~ msgid "180° rotated"
7319 #~ msgstr "Tourné di 180°"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7322 #~ msgid "Vertically flipped"
7323 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7326 #~ msgid "Transposed"
7327 #~ msgstr "Transpoizé"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7330 #~ msgid "90° rotated"
7331 #~ msgstr "Tourné di 90°"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7334 #~ msgid "Transversed"
7335 #~ msgstr "Transviersé"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7338 #~ msgid "270° rotated"
7339 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Label:"
7343 #~ msgstr "Etikete :"
7344
7345 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7346 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Location:"
7350 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Choose an icon:"
7354 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7355
7356 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7357 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:window"
7360 #~ msgid "Add Places Entry"
7361 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7362
7363 #~ msgctxt "@title:window"
7364 #~ msgid "Edit Places Entry"
7365 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7368 #~ msgid "Show All Entries"
7369 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:group"
7372 #~ msgid "Properties"
7373 #~ msgstr "Prôpietés"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@title:window"
7377 #~| msgid "Additional Information"
7378 #~ msgctxt "@title:group"
7379 #~ msgid "Additional Information Shown"
7380 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7381
7382 #~ msgctxt "@title:group"
7383 #~ msgid "Apply View Properties To"
7384 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7385
7386 #~ msgctxt "@option:check"
7387 #~ msgid "Use these view properties as default"
7388 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7389
7390 #~ msgctxt "@label:textbox"
7391 #~ msgid "Location:"
7392 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7393
7394 #~ msgctxt "@title:group"
7395 #~ msgid "Icon Size"
7396 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7397
7398 #~ msgctxt "@label:listbox"
7399 #~ msgid "Preview:"
7400 #~ msgstr "Prévey:"
7401
7402 #~ msgctxt "@title:group"
7403 #~ msgid "Text"
7404 #~ msgstr "Tecse"
7405
7406 #~ msgctxt "@label:listbox"
7407 #~ msgid "Font:"
7408 #~ msgstr "Fonte:"
7409
7410 #~ msgctxt "@label:listbox"
7411 #~ msgid "Width:"
7412 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7415 #~ msgid "Small"
7416 #~ msgstr "Pitite"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7419 #~ msgid "Medium"
7420 #~ msgstr "Moyene"
7421
7422 #~ msgctxt "@option:check"
7423 #~ msgid "Expandable folders"
7424 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7425
7426 #~ msgctxt "@label"
7427 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7428 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:button"
7431 #~ msgid "Additional Information"
7432 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7435 #~ msgid "Select All"
7436 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7439 #~ msgid "Reload"
7440 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Image Size"
7444 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7445
7446 #~ msgctxt "@item"
7447 #~ msgid "Places"
7448 #~ msgstr "Plaeces"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@item"
7452 #~| msgid "Recently Accessed"
7453 #~ msgctxt "@item"
7454 #~ msgid "Recently Saved"
7455 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7456
7457 #~ msgctxt "@item"
7458 #~ msgid "Devices"
7459 #~ msgstr "Éndjins"
7460
7461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7462 #~ msgid "Home"
7463 #~ msgstr "Måjhon"
7464
7465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7466 #~ msgid "Network"
7467 #~ msgstr "Rantoele"
7468
7469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7470 #~ msgid "Root"
7471 #~ msgstr "Raecene"
7472
7473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7474 #~ msgid "Trash"
7475 #~ msgstr "Batch"
7476
7477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7478 #~ msgid "Today"
7479 #~ msgstr "Ouy"
7480
7481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7482 #~ msgid "Yesterday"
7483 #~ msgstr "Ayir"
7484
7485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7486 #~ msgid "This Month"
7487 #~ msgstr "Ci moes chal"
7488
7489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7490 #~ msgid "Last Month"
7491 #~ msgstr "Li moes passé"
7492
7493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7494 #~ msgid "Documents"
7495 #~ msgstr "Documints"
7496
7497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7498 #~ msgid "Images"
7499 #~ msgstr "Imådjes"
7500
7501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7502 #~ msgid "Audio Files"
7503 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7504
7505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7506 #~ msgid "Videos"
7507 #~ msgstr "Videyos"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgid "&Delete"
7511 #~ msgstr "&Disfacer"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7514 #~ msgid "&Move to Trash"
7515 #~ msgstr "&Taper å batch"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7518 #~ msgid "Rename..."
7519 #~ msgstr "Rilomer..."
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgid "Help"
7523 #~ msgstr "Aidance"
7524
7525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7526 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7527 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Date"
7531 #~ msgstr "Date"
7532
7533 #~ msgctxt "option:check"
7534 #~ msgid "Natural sorting of items"
7535 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7539 #~| msgid "Current folder"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7541 #~ msgid "%1 - current folder"
7542 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7546 #~| msgid "Current folder"
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7548 #~ msgid "%1 - current device"
7549 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@item"
7553 #~| msgid "Devices"
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7555 #~ msgid "%1 - all devices"
7556 #~ msgstr "Éndjins"
7557
7558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7559 #~ msgid "Paste Into Folder"
7560 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7561
7562 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7563 #~ msgid "%A"
7564 #~ msgstr "%A"
7565
7566 #~ msgctxt ""
7567 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7568 #~ "locale, and %Y is full year number"
7569 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7570 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7571
7572 #~ msgctxt ""
7573 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7574 #~ "and %Y is full year number"
7575 #~ msgid "%B, %Y"
7576 #~ msgstr "%B, %Y"
7577
7578 #~ msgctxt "@info"
7579 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7580 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7581
7582 #~ msgctxt "@title:group"
7583 #~ msgid "Mouse"
7584 #~ msgstr "Sori"
7585
7586 #~ msgctxt "@info:status"
7587 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7588 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7591 #~ msgid "Paste"
7592 #~ msgstr "Claper"
7593
7594 #~ msgctxt "@label:textbox"
7595 #~ msgid "Find:"
7596 #~ msgstr "Trover :"
7597
7598 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ msgid "Update of version information failed."
7600 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7601
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7603 #~ msgid "Copy Text"
7604 #~ msgstr "Copyî tecse"
7605
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7608 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7609
7610 #~ msgctxt "@title:group Date"
7611 #~ msgid "Last Week"
7612 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7613
7614 #~ msgctxt ""
7615 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7616 #~ "full year number"
7617 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7618 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7619
7620 #~ msgid "Zoom slider"
7621 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7622
7623 #~| msgctxt "@title:group Date"
7624 #~| msgid "Today"
7625 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7626 #~ msgid "Today"
7627 #~ msgstr "Ådjourdu"
7628
7629 #~| msgctxt "@title:group Date"
7630 #~| msgid "Yesterday"
7631 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7632 #~ msgid "Yesterday"
7633 #~ msgstr "Ayir"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Trash"
7637 #~ msgstr "Batch"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "@label:slider"
7641 #~| msgid "Maximum file size:"
7642 #~ msgctxt "@option:option"
7643 #~ msgid "Maximum Rating"
7644 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7645
7646 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7647 #~ msgid "Small"
7648 #~ msgstr "Pitite"
7649
7650 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7651 #~ msgid "Medium"
7652 #~ msgstr "Moyene"
7653
7654 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7655 #~ msgid "Large"
7656 #~ msgstr "Grande"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7659 #~ msgid "Copy Information Message"
7660 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~ msgid "Copy Error Message"
7664 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgctxt "@label"
7668 #~| msgid "Link Destination"
7669 #~ msgctxt "@item:intable"
7670 #~ msgid "No destination"
7671 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7672
7673 #~ msgctxt "@option:check"
7674 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7675 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7676
7677 #~ msgctxt "@title:group"
7678 #~ msgid "Do not create previews for"
7679 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7680
7681 #~ msgctxt "@title:group"
7682 #~ msgid "Version Control Systems"
7683 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7684
7685 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7686 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7687 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "Items in a folder"
7691 #~| msgid "1 item"
7692 #~| msgid_plural "%1 items"
7693 #~ msgctxt "@item:intable"
7694 #~ msgid "items"
7695 #~ msgstr "1 cayet"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~| msgid "Name"
7700 #~ msgctxt "@item:intable"
7701 #~ msgid "Name"
7702 #~ msgstr "No"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgctxt "@label"
7706 #~| msgid "Size"
7707 #~ msgctxt "@item:intable"
7708 #~ msgid "Size"
7709 #~ msgstr "Grandeu"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@label"
7713 #~| msgid "Date"
7714 #~ msgctxt "@item:intable"
7715 #~ msgid "Date"
7716 #~ msgstr "Date"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@label"
7720 #~| msgid "Permissions"
7721 #~ msgctxt "@item:intable"
7722 #~ msgid "Permissions"
7723 #~ msgstr "Droets"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@label"
7727 #~| msgid "Owner"
7728 #~ msgctxt "@item:intable"
7729 #~ msgid "Owner"
7730 #~ msgstr "Propiyetaire"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@label"
7734 #~| msgid "Group"
7735 #~ msgctxt "@item:intable"
7736 #~ msgid "Group"
7737 #~ msgstr "Groupe"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@label"
7741 #~| msgid "Type"
7742 #~ msgctxt "@item:intable"
7743 #~ msgid "Type"
7744 #~ msgstr "Sôre"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@label"
7748 #~| msgid "Link Destination"
7749 #~ msgctxt "@item:intable"
7750 #~ msgid "Destination"
7751 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "Path"
7756 #~ msgctxt "@item:intable"
7757 #~ msgid "Path"
7758 #~ msgstr "Tchimin"
7759
7760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7761 #~ msgid "By Name"
7762 #~ msgstr "Sol no"
7763
7764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7765 #~ msgid "By Size"
7766 #~ msgstr "Sol grandeu"
7767
7768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7769 #~ msgid "By Permissions"
7770 #~ msgstr "So les permissions"
7771
7772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7773 #~ msgid "By Owner"
7774 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7777 #~ msgid "By Group"
7778 #~ msgstr "Sol groupe"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@label"
7782 #~| msgid "Link Destination"
7783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7784 #~ msgid "By Link Destination"
7785 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7786
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7788 #~ msgid "Name"
7789 #~ msgstr "No"
7790
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "Additional information"
7793 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7797 #~| msgid "%1 (%2)"
7798 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7799 #~ msgid "%1 (%2)"
7800 #~ msgstr "%1 (%2)"
7801
7802 #~ msgctxt "@option:check"
7803 #~ msgid "Rename inline"
7804 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7808 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7809
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7812 #~ "the UI)"
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7815 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7816
7817 #~ msgctxt "@title:tab"
7818 #~ msgid "Column"
7819 #~ msgstr "Colone"
7820
7821 #~ msgctxt "@title:group"
7822 #~ msgid "Grid"
7823 #~ msgstr "Grile"
7824
7825 #~ msgctxt "@label:listbox"
7826 #~ msgid "Arrangement:"
7827 #~ msgstr "Arindjmint:"
7828
7829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7830 #~ msgid "Columns"
7831 #~ msgstr "Colones"
7832
7833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7834 #~ msgid "Rows"
7835 #~ msgstr "Royes"
7836
7837 #~ msgctxt "@label:listbox"
7838 #~ msgid "Grid spacing:"
7839 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7842 #~ msgid "Small"
7843 #~ msgstr "Pitit"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7846 #~ msgid "Medium"
7847 #~ msgstr "Moyén"
7848
7849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7850 #~ msgid "Large"
7851 #~ msgstr "Grand"
7852
7853 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7854 #~ msgid "Column"
7855 #~ msgstr "Colone"
7856
7857 #~ msgctxt "@option:check"
7858 #~ msgid "Expandable Folders"
7859 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7860
7861 #~ msgctxt "@title:menu"
7862 #~ msgid "Columns"
7863 #~ msgstr "Colones"
7864
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7866 #~ msgid "Columns"
7867 #~ msgstr "Colones"
7868
7869 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7870 #~ msgid "Resize column"
7871 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7872
7873 #~ msgctxt "@title::column"
7874 #~ msgid "Link Destination"
7875 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7876
7877 #~ msgctxt "@title::column"
7878 #~ msgid "Path"
7879 #~ msgstr "Tchimin"
7880
7881 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7882 #~ msgid "Deselect Item"
7883 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7884
7885 #~ msgctxt "@label"
7886 #~ msgid "Show hidden files"
7887 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7888
7889 #~ msgctxt "@label"
7890 #~ msgid "Show preview"
7891 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7892
7893 #~ msgctxt "@label"
7894 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7897 #~ "plaece)"
7898
7899 #~ msgid "Arrangement"
7900 #~ msgstr "Arindjmint"
7901
7902 #~ msgid "Item height"
7903 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7904
7905 #~ msgid "Item width"
7906 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7907
7908 #~ msgid "Grid spacing"
7909 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7910
7911 #~ msgid "Number of textlines"
7912 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7913
7914 #~ msgctxt "@action:button"
7915 #~ msgid "Configure..."
7916 #~ msgstr "Apontyî..."
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgctxt "@label::textbox"
7920 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7921 #~ msgctxt "@label::textbox"
7922 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7923 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~| msgctxt "@info"
7927 #~| msgid "Remove search option"
7928 #~ msgid "Remove folder restriction"
7929 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7930
7931 #~ msgctxt "@title:group"
7932 #~ msgid "Tag"
7933 #~ msgstr "Etikete"
7934
7935 #~ msgctxt "@action:button"
7936 #~ msgid "Today"
7937 #~ msgstr "Ådjourdu"
7938
7939 #~ msgctxt "@action:button"
7940 #~ msgid "Yesterday"
7941 #~ msgstr "Ayir"
7942
7943 #~ msgctxt "@title:group"
7944 #~ msgid "Date"
7945 #~ msgstr "Date"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7949 #~| msgid "Open in New Window"
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7951 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7952 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7953
7954 #~ msgctxt "@info:status"
7955 #~ msgid ""
7956 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7959
7960 #~ msgctxt "@info:status"
7961 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7962 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7963
7964 #~ msgctxt "@info"
7965 #~ msgid "Close"
7966 #~ msgstr "Clôre"
7967
7968 #~ msgctxt "@title:menu"
7969 #~ msgid "View Mode"
7970 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7971
7972 #~ msgctxt "@label"
7973 #~ msgid "No Tags Available"
7974 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7975
7976 #~ msgctxt "@label"
7977 #~ msgid "Byte"
7978 #~ msgstr "Octet"
7979
7980 #~ msgctxt "@label"
7981 #~ msgid "KByte"
7982 #~ msgstr "KOctet"
7983
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "MByte"
7986 #~ msgstr "MOctet"
7987
7988 #~ msgctxt "@label"
7989 #~ msgid "GByte"
7990 #~ msgstr "GOctet"
7991
7992 #~ msgctxt "@label"
7993 #~ msgid "All"
7994 #~ msgstr "Totafwait"
7995
7996 #~ msgctxt "@label"
7997 #~ msgid "Text"
7998 #~ msgstr "Tecse"
7999
8000 #~ msgctxt "@label"
8001 #~ msgid "What:"
8002 #~ msgstr "Cwè :"
8003
8004 #~ msgctxt "@info"
8005 #~ msgid "Add search option"
8006 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
8007
8008 #~ msgctxt "@action:button"
8009 #~ msgid "Save"
8010 #~ msgstr "Schaper"
8011
8012 #~ msgctxt "@info"
8013 #~ msgid "Save search options"
8014 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
8015
8016 #~ msgctxt "@action:button"
8017 #~ msgid "Close"
8018 #~ msgstr "Clôre"
8019
8020 #~ msgctxt "@info"
8021 #~ msgid "Close search options"
8022 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
8023
8024 #~ msgctxt "@label"
8025 #~ msgid "Greater Than"
8026 #~ msgstr "Pus grand ki"
8027
8028 #~ msgctxt "@label"
8029 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8030 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
8031
8032 #~ msgctxt "@label"
8033 #~ msgid "Less Than"
8034 #~ msgstr "Pus ptit ki"
8035
8036 #~ msgctxt "@label"
8037 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8038 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
8039
8040 #~ msgctxt "@label"
8041 #~ msgid "Size:"
8042 #~ msgstr "Grandeu :"
8043
8044 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8045 #~ msgid "All"
8046 #~ msgstr "Totes"
8047
8048 #~ msgctxt "@label"
8049 #~ msgid "Equal to"
8050 #~ msgstr "Ewal ki"
8051
8052 #~ msgctxt "@label"
8053 #~ msgid "Not Equal to"
8054 #~ msgstr "Nén ewal ki"
8055
8056 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8057 #~ msgid "Any"
8058 #~ msgstr "Tolminme li kék"
8059
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "Name:"
8062 #~ msgstr "No :"
8063
8064 #~ msgctxt "@title:window"
8065 #~ msgid "Save Search Options"
8066 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
8067
8068 #~ msgid "Criteria"
8069 #~ msgstr "Criteres"
8070
8071 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8072 #~ msgid "Size"
8073 #~ msgstr "Grandeu"
8074
8075 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8076 #~ msgid "Date"
8077 #~ msgstr "Date"
8078
8079 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8080 #~ msgid "Permissions"
8081 #~ msgstr "Permissions"
8082
8083 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8084 #~ msgid "Owner"
8085 #~ msgstr "Prôpietaire"
8086
8087 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8088 #~ msgid "Group"
8089 #~ msgstr "Groupe"
8090
8091 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8092 #~ msgid "Type"
8093 #~ msgstr "Sôre"
8094
8095 #~ msgctxt "@item::intable"
8096 #~ msgid "Normal"
8097 #~ msgstr "Normå"
8098
8099 #~ msgctxt "@item::intable"
8100 #~ msgid "Update required"
8101 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
8102
8103 #~ msgctxt "@item::intable"
8104 #~ msgid "Locally modified"
8105 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
8106
8107 #~ msgctxt "@item::intable"
8108 #~ msgid "Added"
8109 #~ msgstr "Radjouté"
8110
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8112 #~ msgid "Size"
8113 #~ msgstr "Grandeu"
8114
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~ msgid "Date"
8117 #~ msgstr "Date"
8118
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8120 #~ msgid "Permissions"
8121 #~ msgstr "Droets"
8122
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8124 #~ msgid "Owner"
8125 #~ msgstr "Prôpietaire"
8126
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8128 #~ msgid "Group"
8129 #~ msgstr "Groupe"
8130
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8132 #~ msgid "Type"
8133 #~ msgstr "Sôre"
8134
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8136 #~ msgid "Size"
8137 #~ msgstr "Grandeu"
8138
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8140 #~ msgid "Date"
8141 #~ msgstr "Date"
8142
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8144 #~ msgid "Permissions"
8145 #~ msgstr "Droets"
8146
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~ msgid "Owner"
8149 #~ msgstr "Prôpietaire"
8150
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8152 #~ msgid "Group"
8153 #~ msgstr "Groupe"
8154
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8156 #~ msgid "Type"
8157 #~ msgstr "Sôre"
8158
8159 #~ msgctxt "@title:menu"
8160 #~ msgid "Additional Information"
8161 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
8162
8163 #~ msgctxt "@option:check"
8164 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8165 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
8166
8167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8168 #~ msgid "SVN Update"
8169 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
8170
8171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8172 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8173 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
8174
8175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8176 #~ msgid "SVN Commit..."
8177 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
8178
8179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8180 #~ msgid "SVN Add"
8181 #~ msgstr "Radjouter SVN"
8182
8183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8184 #~ msgid "SVN Delete"
8185 #~ msgstr "Disfacer SVN"
8186
8187 #~ msgctxt "@info:status"
8188 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8189 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
8190
8191 #~ msgctxt "@info:status"
8192 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8193 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
8194
8195 #~ msgctxt "@info:status"
8196 #~ msgid "Updated SVN repository."
8197 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
8198
8199 #~ msgctxt "@title:window"
8200 #~ msgid "SVN Commit"
8201 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
8202
8203 #~ msgctxt "@action:button"
8204 #~ msgid "Commit"
8205 #~ msgstr "Evoyî"
8206
8207 #~ msgctxt "@info:status"
8208 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8209 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
8210
8211 #~ msgctxt "@info:status"
8212 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8213 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
8214
8215 #~ msgctxt "@info:status"
8216 #~ msgid "Committed SVN changes."
8217 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
8218
8219 #~ msgctxt "@info:status"
8220 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8221 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
8222
8223 #~ msgctxt "@info:status"
8224 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8225 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
8226
8227 #~ msgctxt "@info:status"
8228 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8229 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
8230
8231 #~ msgctxt "@info:status"
8232 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8233 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
8234
8235 #~ msgctxt "@info:status"
8236 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8237 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
8238
8239 #~ msgctxt "@info:status"
8240 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8241 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
8242
8243 #~ msgctxt "@label"
8244 #~ msgid "Total Size:"
8245 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8249 #~| msgid "Type"
8250 #~ msgctxt "@label file type"
8251 #~ msgid "Type"
8252 #~ msgstr "Sôre"
8253
8254 #~ msgctxt "@title:window"
8255 #~ msgid "Change Tags"
8256 #~ msgstr "Candjî etiketes"
8257
8258 #~ msgctxt "@label:textbox"
8259 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8260 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
8261
8262 #~ msgctxt "@label"
8263 #~ msgid "Create new tag:"
8264 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
8265
8266 #~ msgctxt "@info"
8267 #~ msgid "Delete tag"
8268 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8269
8270 #~ msgctxt "@info"
8271 #~ msgid ""
8272 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8273 #~ msgstr ""
8274 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
8275 #~ "tos les fitchîs ?"
8276
8277 #~ msgctxt "@title"
8278 #~ msgid "Delete tag"
8279 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8280
8281 #~ msgctxt "@action:button"
8282 #~ msgid "Delete"
8283 #~ msgstr "Disfacer"
8284
8285 #~ msgctxt "@label"
8286 #~ msgid "Add Tags..."
8287 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
8288
8289 #~ msgctxt "@label"
8290 #~ msgid "Change..."
8291 #~ msgstr "Candjî..."
8292
8293 #~ msgctxt "@info:progress"
8294 #~ msgid "Changing annotations"
8295 #~ msgstr "Dji candje les notes"
8296
8297 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8298 #~ msgid "Type"
8299 #~ msgstr "Sôre"
8300
8301 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8302 #~ msgid "Size"
8303 #~ msgstr "Grandeu"
8304
8305 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8306 #~ msgid "Modified"
8307 #~ msgstr "Candjî"
8308
8309 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8310 #~ msgid "Owner"
8311 #~ msgstr "Propiyetaire"
8312
8313 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8314 #~ msgid "Permissions"
8315 #~ msgstr "Droets"
8316
8317 #~ msgctxt "@title:window"
8318 #~ msgid "Change Comment"
8319 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8320
8321 #~ msgctxt "@title:window"
8322 #~ msgid "Add Comment"
8323 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8327 #~| msgid "Size"
8328 #~ msgctxt "@label file content size"
8329 #~ msgid "Size"
8330 #~ msgstr "Grandeu"
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8334 #~| msgid "Modified"
8335 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8336 #~ msgid "Modified"
8337 #~ msgstr "Candjî"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8341 #~| msgid "By Type"
8342 #~ msgctxt "@label"
8343 #~ msgid "MIME Type"
8344 #~ msgstr "Sol sôre"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgid "Location"
8348 #~ msgctxt "@label file URL"
8349 #~ msgid "Location"
8350 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8351
8352 #, fuzzy
8353 #~| msgctxt "@info:status"
8354 #~| msgid "Created folder."
8355 #~ msgctxt "@label"
8356 #~ msgid "Creator"
8357 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8358
8359 #, fuzzy
8360 #~| msgctxt "@action:button"
8361 #~| msgid "Cancel"
8362 #~ msgctxt "@label"
8363 #~ msgid "Channels"
8364 #~ msgstr "Rinoncî"
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8368 #~| msgid "Modified"
8369 #~ msgctxt "@label EXIF"
8370 #~ msgid "Model"
8371 #~ msgstr "Candjî"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~| msgctxt "@label"
8375 #~| msgid "Width x Height:"
8376 #~ msgctxt "@label image width and height"
8377 #~ msgid "Width x Height"
8378 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8379
8380 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8381 #~ msgid "Rating"
8382 #~ msgstr "Préjhaedje"
8383
8384 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8385 #~ msgid "Tags"
8386 #~ msgstr "Etiketes"
8387
8388 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8389 #~ msgid "Comment"
8390 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~| msgctxt "@label"
8394 #~| msgid "Filenames"
8395 #~ msgctxt "@label"
8396 #~ msgid "File Name"
8397 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8398
8399 #~ msgctxt "@label"
8400 #~ msgid "Owner:"
8401 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8402
8403 #~ msgctxt "@label"
8404 #~ msgid "Comment:"
8405 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8406
8407 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8408 #~ msgid "Get Service Menu..."
8409 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8410
8411 #~ msgctxt "@title:menu"
8412 #~ msgid "Navigation Bar"
8413 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8414
8415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8416 #~ msgid "Click to begin the search"
8417 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~| msgctxt "@label"
8421 #~| msgid "Modified:"
8422 #~ msgctxt "@label"
8423 #~ msgid "Date Modified"
8424 #~ msgstr "Candjî :"
8425
8426 #~ msgctxt "@info:status"
8427 #~ msgid "Copy operation completed."
8428 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8429
8430 #~ msgctxt "@info:status"
8431 #~ msgid "Move operation completed."
8432 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8433
8434 #~ msgctxt "@info:status"
8435 #~ msgid "Link operation completed."
8436 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8437
8438 #~ msgctxt "@info:status"
8439 #~ msgid "Renaming operation completed."
8440 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~| msgctxt "@title:group"
8444 #~| msgid "Text"
8445 #~ msgctxt "label"
8446 #~ msgid "Texts"
8447 #~ msgstr "Tecse"
8448
8449 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8450 #~ msgid "with optional icon and description"
8451 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8452
8453 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8454 #~ msgid "No Tags"
8455 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8456
8457 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8458 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8459
8460 #~ msgctxt "@label"
8461 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8462 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgctxt "@item::intable"
8466 #~ msgid "Editing"
8467 #~ msgstr "&Candjî"
8468
8469 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8470 #~ msgid "Not yet tagged"
8471 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8472
8473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8474 #~ msgid "Move To Trash"
8475 #~ msgstr "Taper å batch"