]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
ca1075ba04256ba0e48f8154b26bf8e7a442aa8f
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button"
53 msgid "Stop Acting as an Administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
57 #, kde-kuit-format
58 msgctxt "@info"
59 msgid ""
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 #, kde-format
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 #, kde-format
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 #, kde-format
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
94 msgstr ""
95
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 #, kde-format
98 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgid "Empty Trash"
100 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Restore"
106 msgstr "Atkurti"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
111 msgid "Create New"
112 msgstr "Sukurti naują"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path"
118 msgstr "Atverti kelią"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
133 #, kde-format
134 msgctxt ""
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 msgid "Middle Click"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
140 #, kde-format
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
146 #, kde-format
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "Sėkmingai perkelta."
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
152 #, kde-format
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "Sukurtas aplankas."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info"
178 msgid "Go back"
179 msgstr "Grįžti"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Go forward"
191 msgstr "Pirmyn"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
194 #, kde-kuit-format
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
200 #, kde-format
201 msgctxt "@title:window"
202 msgid "Confirmation"
203 msgstr "Patvirtinimas"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 msgid "&Quit %1"
209 msgstr "&Užverti %1"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
212 #, kde-format
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
217 #, kde-format
218 msgid ""
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 #, kde-format
224 msgid "Do not ask again"
225 msgstr "Daugiau nebeklausti"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 #, kde-format
229 msgid "Show &Terminal Panel"
230 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
233 #, kde-format
234 msgid ""
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
236 "want to quit?"
237 msgstr ""
238 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:873
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:874
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
255 msgid "Open %1"
256 msgstr "Atverti %1"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open Preferred Search Tool"
262 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
265 #, kde-format
266 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
267 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
268 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
269 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
270 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
271 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
279 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
280 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
281 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid ""
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
288 "folder."
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 msgid "Configure"
295 msgstr "Konfigūruoti"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgid "New &Window"
301 msgstr "Naujas &langas"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
310 #, fuzzy, kde-kuit-format
311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
312 #| msgid ""
313 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
314 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
315 msgctxt "@info:whatsthis"
316 msgid ""
317 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
318 ">You can drag and drop items between windows."
319 msgstr ""
320 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
321 ">Galite tempti elementus tarp langų."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgid "New Tab"
327 msgstr "Nauja kortelė"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
330 #, fuzzy, kde-kuit-format
331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
332 #| msgid ""
333 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
334 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
335 #| "and drop items between tabs."
336 msgctxt "@info:whatsthis"
337 msgid ""
338 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
339 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
340 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
341 msgstr ""
342 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
343 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
344 "kortelių."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Pridėti prie vietų"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Užverti kortelę"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Close Tab"
368 msgstr "Užverti kortelę"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
375 #| "window will close instead."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
380 msgstr ""
381 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
382 "užvertas šis langas."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info:whatsthis quit"
387 msgid "This closes this window."
388 msgstr "Tai užveria šį langą."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid ""
394 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
395 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
396 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
397 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
399 msgstr ""
400 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
401 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
402 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
403 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
404 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action"
409 msgid "Cut…"
410 msgstr "Iškirpti…"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis cut"
415 msgid ""
416 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
417 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
418 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
419 "their initial location."
420 msgstr ""
421 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
422 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
423 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
424 "savo pradinės vietos."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action"
429 msgid "Copy…"
430 msgstr "Kopijuoti…"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis copy"
435 msgid ""
436 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
437 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
438 "them from the clipboard to a new location."
439 msgstr ""
440 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
441 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
442 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
447 msgid "Paste"
448 msgstr "Įdėti"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis paste"
453 msgid ""
454 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
455 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
456 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
457 msgstr ""
458 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
459 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
460 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
461 "senosios vietos."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View…"
473 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, fuzzy, kde-kuit-format
477 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
478 #| msgid ""
479 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
480 #| "to the inactive split view."
481 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
482 msgid ""
483 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
484 "(Only available while in Split View mode.)"
485 msgstr ""
486 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
487 "neaktyvų padalytą rodinį."
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Move to Other View"
499 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View…"
505 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
508 #, fuzzy, kde-kuit-format
509 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
510 #| msgid ""
511 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
512 #| "to the inactive split view."
513 msgctxt "@info:whatsthis Move"
514 msgid ""
515 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
519 "neaktyvų padalytą rodinį."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Tools"
530 msgid "Filter…"
531 msgstr "Filtruoti…"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info:tooltip"
536 msgid "Show Filter Bar"
537 msgstr "Rodyti filtro juostą"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
540 #, fuzzy, kde-kuit-format
541 #| msgctxt "@info:whatsthis"
542 #| msgid ""
543 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
544 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
545 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
546 #| "be kept in view."
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid ""
549 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
550 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
551 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
552 "view."
553 msgstr ""
554 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
555 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
556 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Toggle Filter Bar"
562 msgstr "Perjungti filtro juostą"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar"
567 msgid "Filter"
568 msgstr "Filtruoti"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
571 #, kde-format
572 msgid "Search…"
573 msgstr "Ieškoti…"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Search for files and folders"
579 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
582 #, fuzzy, kde-kuit-format
583 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
584 #| msgid ""
585 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
586 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
587 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
588 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
589 #| "</para>"
590 msgctxt "@info:whatsthis find"
591 msgid ""
592 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
593 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
594 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
595 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
596 "para>"
597 msgstr ""
598 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
599 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
600 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
601 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
602 "nuostatos.</para>"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Search Bar"
608 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Search"
614 msgstr "Ieškoti"
615
616 #. i18n: This action toggles a selection mode.
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu"
620 msgid "Select Files and Folders"
621 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
622
623 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
624 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:intoolbar"
628 msgid "Select"
629 msgstr "Žymėti"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
636 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
637 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
638 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
639 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
640 "items.</para>"
641 msgstr ""
642 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
643 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
644 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
645 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
646 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
647 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
648 "para>"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid "This selects all files and folders in the current location."
654 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Edit"
659 msgid "Invert Selection"
660 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
663 #, fuzzy, kde-kuit-format
664 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 #| msgid ""
666 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
667 #| "selected instead."
668 msgctxt "@info:whatsthis invert"
669 msgid ""
670 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
671 "selected instead."
672 msgstr ""
673 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
674 "emphasis> pažymėję."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis split"
679 msgid ""
680 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
681 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
682 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
683 "para>Click this button again to close one of the views."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
687 #, fuzzy, kde-kuit-format
688 #| msgctxt "@info:whatsthis"
689 #| msgid ""
690 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
691 #| "out into a new window."
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
695 "window."
696 msgstr ""
697 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
698 "langą."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
703 msgid "Stash"
704 msgstr "Slėpynė"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
710 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info:tooltip"
715 msgid "Refresh view"
716 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
721 msgid ""
722 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
723 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
724 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
725 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu View"
731 msgid "Stop"
732 msgstr "Stabdyti"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info"
737 msgid "Stop loading"
738 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info"
743 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
744 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
749 msgid "Editable Location"
750 msgstr "Redaguojama vieta"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
757 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
758 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
759 "confirming the edited location."
760 msgstr ""
761 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
762 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
763 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
764 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Keisti vietą"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Palyginti failus"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 "para>"
825 msgstr ""
826 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
827 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
828 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal"
834 msgstr "Atverti terminalą"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
837 #, fuzzy, kde-kuit-format
838 #| msgctxt "@info:whatsthis"
839 #| msgid ""
840 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
841 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 #| "in the terminal application.</para>"
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
846 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
847 "the terminal application.</para>"
848 msgstr ""
849 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
850 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
851 "meniu terminalo programoje.</para>"
852
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Open Terminal Here"
858 msgstr "Atverti čia terminalą"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
861 #, fuzzy, kde-kuit-format
862 #| msgctxt "@info:whatsthis"
863 #| msgid ""
864 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
865 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
866 #| "in the terminal application.</para>"
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
874 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
875 "meniu terminalo programoje.</para>"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Focus Terminal Panel"
881 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:menu"
886 msgid "&Bookmarks"
887 msgstr "Ž&ymelės"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
894 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
895 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
896 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
897 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
898 "advanced actions more time consuming.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Tab %1"
905 msgstr "Eiti į kortelę %1"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Last Tab"
911 msgstr "Paskutinė kortelė"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Last Tab"
917 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Next Tab"
923 msgstr "Kita kortelė"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Previous Tab"
935 msgstr "Ankstesnė kortelė"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Rodyti paskirtį"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Atverti naujame lange"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in Split View"
971 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgid "Unlock Panels"
977 msgstr "Atrakinti skydelius"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Lock Panels"
983 msgstr "Užrakinti skydelius"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
990 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
991 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
992 "embedded more cleanly."
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
996 #, kde-format
997 msgctxt "@title:window"
998 msgid "Information"
999 msgstr "Informacija"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1006 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1014 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1015 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1016 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1017 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1025 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1026 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1027 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1028 "are given here by right-clicking.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@title:window"
1034 msgid "Folders"
1035 msgstr "Aplankai"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1042 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1043 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1044 msgstr ""
1045 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1046 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1047 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1062 msgid "Terminal"
1063 msgstr "Terminalas"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@title:window"
1092 msgid "Places"
1093 msgstr "Vietos"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@item:inmenu"
1098 msgid "Show Hidden Places"
1099 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1104 #| msgid ""
1105 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1106 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1111 "property."
1112 msgstr ""
1113 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1114 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1121 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1122 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1123 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1124 "type.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1132 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1133 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1134 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1135 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1136 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1137 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1138 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1139 "interface> to display it again.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:inmenu View"
1145 msgid "Show Panels"
1146 msgstr "Rodyti skydelius"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid ""
1152 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid ""
1172 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1173 "folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid ""
1204 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1205 "destination folder."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1221 "this folder."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1229 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1230 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1231 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1232 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1233 msgstr ""
1234 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1235 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1236 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1237 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1238 "katalogas</emphasis>.</para>"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1243 msgid "Close"
1244 msgstr "Užverti"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Close left view"
1250 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1255 msgid "Pop out Left View"
1256 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@info"
1261 #| msgid "Move left split view to a new window"
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Move left view to a new window"
1264 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1269 msgid "Close"
1270 msgstr "Užverti"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Close right view"
1276 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info"
1287 #| msgid "Move right split view to a new window"
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Move right view to a new window"
1290 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 msgid "Split"
1296 msgstr "Padalyti"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Split view"
1302 msgstr "Padalytas rodinys"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 msgid "Pop out"
1308 msgstr "Iškelti"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1315 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1316 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1317 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1318 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1319 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1327 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1328 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1329 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1330 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1331 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1332 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1333 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1339 msgid ""
1340 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1341 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1342 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1343 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1344 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1345 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1346 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1347 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1348 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1349 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1350 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1358 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1359 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1360 "be triggered this way.</para>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1368 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1369 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1377 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1378 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1379 "Handbook</interface>."
1380 msgstr ""
1381
1382 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1383 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1384 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1385 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1386 #. The same might be true for any external link you translate.
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1392 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1393 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1394 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1395 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1401 msgid ""
1402 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1403 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1404 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1405 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1406 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1407 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1408 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1409 "windows so don't get too used to this.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1413 #, fuzzy, kde-kuit-format
1414 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1415 #| msgid ""
1416 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1417 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1418 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1422 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1423 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1424 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1425 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1428 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1429 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1430 "link>.</para>"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1437 "support the continued work on this application and many other projects by "
1438 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1439 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1440 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1441 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1442 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1443 "behind the KDE community.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1451 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1452 "in your preferred language."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1460 "libraries and maintainers of this application."
1461 msgstr ""
1462 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1463 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 "a look!"
1473 msgstr ""
1474 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1475 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1476 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1477 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1486 #, kde-format
1487 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1488 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1489
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:button"
1493 msgid "Empty Trash"
1494 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1497 #, kde-format
1498 msgid "Empties Trash to create free space"
1499 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:button"
1504 msgid "Add Network Folder"
1505 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Vietos juosta"
1513 msgstr[1] "Vietos juostos"
1514 msgstr[2] "Vietos juostos"
1515 msgstr[3] "Vietos juostos"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:148
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 msgid "&Edit File Type…"
1521 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1522
1523 #: dolphinpart.cpp:152
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "Select Items Matching…"
1527 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:157
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 msgid "Unselect Items Matching…"
1533 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:163
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 msgid "Unselect All"
1539 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1540
1541 #: dolphinpart.cpp:178
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 msgid "App&lications"
1545 msgstr "&Programos"
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:179
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "&Network Folders"
1551 msgstr "&Tinklo aplankai"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:180
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "Trash"
1557 msgstr "Šiukšlinė"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:183
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "Autostart"
1563 msgstr "Automatinis paleidimas"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:189
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Find File…"
1569 msgstr "Rasti failą…"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Atverti &terminalą"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:window"
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Žymėti"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Unselect"
1592 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #: dolphinpart.rc:5
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Edit"
1603 msgstr "&Taisa"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Selection"
1610 msgstr "Žymėjimas"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1614 #, kde-format
1615 msgid "&View"
1616 msgstr "&Rodinys"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Go"
1622 msgstr "&Eiti"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Tools"
1629 msgstr "Įrankiai"
1630
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 #, kde-format
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 #, kde-format
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, kde-format
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "New Tab"
1658 msgstr "Nauja kortelė"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Detach Tab"
1664 msgstr "Atkabinti kortelę"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Užverti kitas korteles"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Tab"
1676 msgstr "Užverti kortelę"
1677
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1683 msgid "%1 | (%2)"
1684 msgstr "%1 | (%2)"
1685
1686 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1687 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1688 #: dolphintabwidget.cpp:510
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1691 msgid "(%1) | %2"
1692 msgstr "(%1) | %2"
1693
1694 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1695 #: dolphinui.rc:61
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgstr "Vietos juosta"
1700
1701 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1702 #: dolphinui.rc:107
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Main Toolbar"
1706 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1707
1708 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1711 msgid ""
1712 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1713 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1714 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1715 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1716 "because following these folders from left to right leads here.</"
1717 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1718 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1719 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1720 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1726 msgid "This folder is not writable for you."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1730 #, kde-kuit-format
1731 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1732 msgid ""
1733 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1734 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1735 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1736 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1737 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1738 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1739 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1740 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1741 "find an item.</item></list></para>"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1745 #, kde-format
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1747 msgstr ""
1748 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1749 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1752 #, kde-format
1753 msgid "Search"
1754 msgstr "Ieškoti"
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1757 #, kde-format
1758 msgid "Search for %1"
1759 msgstr "Ieškoti %1"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Loading folder…"
1765 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Sorting…"
1771 msgstr "Rikiuojama…"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info"
1776 msgid "Searching…"
1777 msgstr "Ieškoma…"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:status"
1782 msgid "No items found."
1783 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1789 msgstr ""
1790 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1791
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@info:status"
1795 msgid ""
1796 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1797 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol '%1'"
1803 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol"
1809 msgstr "Neteisingas protokolas"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgid ""
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1815 msgstr ""
1816 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1817
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:tooltip"
1821 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1822 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1823
1824 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1825 #, kde-format
1826 msgid "Filter…"
1827 msgstr "Filtruoti…"
1828
1829 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:tooltip"
1832 msgid "Hide Filter Bar"
1833 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1838 msgid "\"%1\""
1839 msgstr "„%1“"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1845 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1846 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1852 "folders."
1853 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1854 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1860 "folders."
1861 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1862 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1868 "files/folders."
1869 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1870 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1875 msgid "One Selected File"
1876 msgid_plural "%1 Selected Files"
1877 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1878 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1879 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1880 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1886 msgid "One Selected Folder"
1887 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1888 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1889 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1890 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1891 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1897 "folders."
1898 msgid "One Selected Item"
1899 msgid_plural "%1 Selected Items"
1900 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1901 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1902 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1903 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1908 msgid "One File"
1909 msgid_plural "%1 Files"
1910 msgstr[0] "1 failas"
1911 msgstr[1] "%1 failai"
1912 msgstr[2] "%1 failų"
1913 msgstr[3] "%1 failas"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1918 msgid "One Folder"
1919 msgid_plural "%1 Folders"
1920 msgstr[0] "1 aplankas"
1921 msgstr[1] "%1 aplankai"
1922 msgstr[2] "%1 aplankų"
1923 msgstr[3] "%1 aplankas"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1929 msgid "One Item"
1930 msgid_plural "%1 Items"
1931 msgstr[0] "1 elementas"
1932 msgstr[1] "%1 elementai"
1933 msgstr[2] "%1 elementų"
1934 msgstr[3] "%1 elementas"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@item:intable"
1939 msgid "%1 item"
1940 msgid_plural "%1 items"
1941 msgstr[0] "%1 elementas"
1942 msgstr[1] "%1 elementai"
1943 msgstr[2] "%1 elementų"
1944 msgstr[3] "%1 elementas"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "width × height"
1949 msgid "%1 × %2"
1950 msgstr "%1 × %2"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1955 msgid "0 - 9"
1956 msgstr "0 - 9"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group"
1961 msgid "Others"
1962 msgstr "Kita"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Size"
1967 msgid "Folders"
1968 msgstr "Aplankai"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Size"
1973 msgid "Small"
1974 msgstr "Mažas"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Size"
1979 msgid "Medium"
1980 msgstr "Vidutinis"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:group Size"
1985 msgid "Big"
1986 msgstr "Didelis"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@title:group Date"
1991 msgid "Today"
1992 msgstr "Šiandien"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:group Date"
1997 msgid "Yesterday"
1998 msgstr "Vakar"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2003 msgid "dddd"
2004 msgstr "dddd"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2010 msgid "%1"
2011 msgstr "%1"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group Date"
2016 msgid "One Week Ago"
2017 msgstr "Prieš savaitę"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:group Date"
2022 msgid "Two Weeks Ago"
2023 msgstr "Prieš dvi savaites"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:group Date"
2028 msgid "Three Weeks Ago"
2029 msgstr "Prieš tris savaites"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title:group Date"
2034 msgid "Earlier this Month"
2035 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2041 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2042 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2043 "text that should not be formatted as a date"
2044 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2045 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2051 "context @title:group Date"
2052 msgid "%1"
2053 msgstr "%1"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2059 "current locale, and yyyy is full year number."
2060 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2061 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2067 "@title:group Date"
2068 msgid "%1"
2069 msgstr "%1"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2075 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2076 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2077 "text that should not be formatted as a date"
2078 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2079 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2085 "context @title:group Date"
2086 msgid "%1"
2087 msgstr "%1"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2103 "context @title:group Date"
2104 msgid "%1"
2105 msgstr "%1"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2115 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2121 "context @title:group Date"
2122 msgid "%1"
2123 msgstr "%1"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2130 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2131 "text that should not be formatted as a date"
2132 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2133 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2139 "context @title:group Date"
2140 msgid "%1"
2141 msgstr "%1"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2147 "and yyyy is full year number"
2148 msgid "MMMM, yyyy"
2149 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2155 "group Date"
2156 msgid "%1"
2157 msgstr "%1"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2163 msgid "Read, "
2164 msgstr "Skaityti, "
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2170 msgid "Write, "
2171 msgstr "Rašyti, "
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2177 msgid "Execute, "
2178 msgstr "Vykdyti, "
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2184 msgid "Forbidden"
2185 msgstr "Uždrausta"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2190 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2191 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Name"
2196 msgstr "Pavadinimas"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Size"
2201 msgstr "Dydis"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Modified"
2206 msgstr "Pakeista"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2210 msgctxt "@tooltip"
2211 msgid "The date format can be selected in settings."
2212 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Created"
2217 msgstr "Sukurta"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Accessed"
2222 msgstr "Paskiausia prieiga"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Type"
2227 msgstr "Tipas"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Rating"
2232 msgstr "Įvertinimas"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Tags"
2237 msgstr "Žymės"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Comment"
2242 msgstr "Komentaras"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Title"
2247 msgstr "Pavadinimas"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Document"
2254 msgstr "Dokumentai"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Author"
2259 msgstr "Autorius"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Publisher"
2264 msgstr "Leidėjas"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Page Count"
2269 msgstr "Puslapių skaičius"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Word Count"
2274 msgstr "Žodžių skaičius"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Line Count"
2279 msgstr "Eilučių skaičius"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Date Photographed"
2284 msgstr "Paveikslavimo data"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Image"
2291 msgstr "Paveikslai"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2294 msgctxt "@label width x height"
2295 msgid "Dimensions"
2296 msgstr "Matmenys"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Width"
2301 msgstr "Plotis"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Height"
2306 msgstr "Aukštis"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Orientation"
2311 msgstr "Orientacija"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Artist"
2316 msgstr "Atlikėjas"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Audio"
2324 msgstr "Garso įrašai"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Genre"
2329 msgstr "Žanras"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Album"
2334 msgstr "Albumas"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Duration"
2339 msgstr "Trukmė"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Bitrate"
2344 msgstr "Pralaidumas"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Track"
2349 msgstr "Takelis"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Release Year"
2354 msgstr "Išleidimo metai"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Aspect Ratio"
2359 msgstr "Proporcijos"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Video"
2364 msgstr "Vaizdo įrašai"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Frame Rate"
2369 msgstr "Kadrų dažnis"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Path"
2374 msgstr "Kelias"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Other"
2382 msgstr "Kita"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "File Extension"
2387 msgstr "Failo prievardis"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Deletion Time"
2392 msgstr "Ištrynimo laikas"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Link Destination"
2397 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Downloaded From"
2402 msgstr "Atsisiųsta iš"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Permissions"
2407 msgstr "Leidimai"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 msgctxt "@tooltip"
2411 msgid ""
2412 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2413 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2414 msgstr ""
2415 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2416 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Owner"
2421 msgstr "Savininkas"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "User Group"
2426 msgstr "Naudotojo grupė"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:status"
2431 msgid "Unknown error."
2432 msgstr "Nežinoma klaida."
2433
2434 #: main.cpp:122
2435 #, kde-format
2436 msgid "Dolphin"
2437 msgstr "Dolphin"
2438
2439 #: main.cpp:124
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title"
2442 msgid "File Manager"
2443 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2444
2445 #: main.cpp:126
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2449 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2450
2451 #: main.cpp:128
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Felix Ernst"
2455 msgstr "Felix Ernst"
2456
2457 #: main.cpp:129
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2461 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2462
2463 #: main.cpp:131
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Méven Car"
2467 msgstr "Méven Car"
2468
2469 #: main.cpp:132
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2473 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2474
2475 #: main.cpp:134
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Elvis Angelaccio"
2479 msgstr "Elvis Angelaccio"
2480
2481 #: main.cpp:135
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2485 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2486
2487 #: main.cpp:137
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Emmanuel Pescosta"
2491 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2492
2493 #: main.cpp:138
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2497 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2498
2499 #: main.cpp:140
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Frank Reininghaus"
2503 msgstr "Frank Reininghaus"
2504
2505 #: main.cpp:141
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2509 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2510
2511 #: main.cpp:143
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Peter Penz"
2515 msgstr "Peter Penz"
2516
2517 #: main.cpp:144
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2521 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2522
2523 #: main.cpp:146
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Sebastian Trüg"
2527 msgstr "Sebastian Trüg"
2528
2529 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2530 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:credit"
2533 msgid "Developer"
2534 msgstr "Programuotojas"
2535
2536 #: main.cpp:147
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:credit"
2539 msgid "David Faure"
2540 msgstr "David Faure"
2541
2542 #: main.cpp:148
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Aaron J. Seigo"
2546 msgstr "Aaron J. Seigo"
2547
2548 #: main.cpp:149
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Rafael Fernández López"
2552 msgstr "Rafael Fernández López"
2553
2554 #: main.cpp:150
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Kevin Ottens"
2558 msgstr "Kevin Ottens"
2559
2560 #: main.cpp:151
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Holger Freyther"
2564 msgstr "Holger Freyther"
2565
2566 #: main.cpp:152
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Max Blazejak"
2570 msgstr "Max Blazejak"
2571
2572 #: main.cpp:153
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Michael Austin"
2576 msgstr "Michael Austin"
2577
2578 #: main.cpp:153
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Documentation"
2582 msgstr "Dokumentacija"
2583
2584 #: main.cpp:163
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:shell"
2587 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2588 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2589
2590 #: main.cpp:165
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:shell"
2593 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2594 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2595
2596 #: main.cpp:166
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2600 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2601
2602 #: main.cpp:168
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2606 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2607
2608 #: main.cpp:169
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Document to open"
2612 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2615 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2616 #, kde-format
2617 msgid "Hidden files shown"
2618 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2621 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2622 #, kde-format
2623 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2624 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2627 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2628 #, kde-format
2629 msgid "Automatic scrolling"
2630 msgstr "Automatinis slinkimas"
2631
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Cut"
2636 msgstr "Iškirpti"
2637
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Copy"
2642 msgstr "Kopijuoti"
2643
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Rename…"
2648 msgstr "Pervadinti…"
2649
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Move to Trash"
2654 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2655
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Delete"
2660 msgstr "Ištrinti"
2661
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Show Hidden Files"
2666 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2667
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Limit to Home Directory"
2672 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2673
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Automatic Scrolling"
2678 msgstr "Automatinis slinkimas"
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Properties"
2684 msgstr "Savybės"
2685
2686 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2687 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2688 #, kde-format
2689 msgid "Previews shown"
2690 msgstr "Rodomos peržiūros"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2694 #, kde-format
2695 msgid "Auto-Play media files"
2696 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2700 #, kde-format
2701 msgid "Show item on hover"
2702 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2706 #, kde-format
2707 msgid "Date display format"
2708 msgstr "Datos rodymo formatas"
2709
2710 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Preview"
2714 msgstr "Peržiūra"
2715
2716 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Auto-Play media files"
2720 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2721
2722 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Show item on hover"
2726 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2727
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Configure…"
2732 msgstr "Konfigūruoti…"
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Condensed Date"
2738 msgstr "Sutrumpinta data"
2739
2740 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@label::textbox"
2743 msgid "Select which data should be shown:"
2744 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2745
2746 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "%1 item selected"
2750 msgid_plural "%1 items selected"
2751 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2752 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2753 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2754 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2755
2756 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2757 #, kde-format
2758 msgid "play"
2759 msgstr "atkurti"
2760
2761 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2762 #, kde-format
2763 msgid "pause"
2764 msgstr "pristabdyti"
2765
2766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2767 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2768 #, kde-format
2769 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2770 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2771
2772 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Configure Trash…"
2776 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2777
2778 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2779 #, kde-format
2780 msgid ""
2781 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2782 "and then reopen the panel."
2783 msgstr ""
2784 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2785 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2786
2787 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2788 #, kde-format
2789 msgid "Install Konsole"
2790 msgstr "Įdiegti Konsole"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2793 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2794 #, kde-format
2795 msgid "Location"
2796 msgstr "Vieta"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2799 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2800 #, kde-format
2801 msgid "What"
2802 msgstr "Kas"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "Any Type"
2808 msgstr "Bet koks tipas"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Folders"
2814 msgstr "Aplankai"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Documents"
2820 msgstr "Dokumentai"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgid "Images"
2826 msgstr "Paveikslai"
2827
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgid "Audio Files"
2832 msgstr "Garso įrašai"
2833
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Videos"
2838 msgstr "Vaizdo įrašai"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Any Date"
2844 msgstr "Bet kokia data"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Today"
2850 msgstr "Šiandien"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "Yesterday"
2856 msgstr "Vakar"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "This Week"
2862 msgstr "Šią savaitę"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "This Month"
2868 msgstr "Šį mėnesį"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "This Year"
2874 msgstr "Šiais metais"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Any Rating"
2880 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "1 or more"
2886 msgstr "1 ar daugiau"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "2 or more"
2892 msgstr "2 ar daugiau"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "3 or more"
2898 msgstr "3 ar daugiau"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "4 or more"
2904 msgstr "4 ar daugiau"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Highest Rating"
2910 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Clear Selection"
2916 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "String list separator"
2921 msgid ", "
2922 msgstr ", "
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2927 msgid "Tag: %2"
2928 msgid_plural "Tags: %2"
2929 msgstr[0] "Žymė: %2"
2930 msgstr[1] "Žymės: %2"
2931 msgstr[2] "Žymės: %2"
2932 msgstr[3] "Žymės: %2"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Add Tags"
2938 msgstr "Pridėti žymes"
2939
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "action:button"
2943 msgid "From Here (%1)"
2944 msgstr "Nuo čia (%1)"
2945
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2950 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "action:button"
2955 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2956 msgstr ""
2957 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:tooltip"
2962 msgid "Quit searching"
2963 msgstr "Baigti paiešką"
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "Filename"
2969 msgstr "Failo pavadinimo"
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "action:button"
2974 msgid "Content"
2975 msgstr "Turinio"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "From Here"
2981 msgstr "Nuo čia"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "Your files"
2987 msgstr "Jūsų failai"
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Search in your home directory"
2993 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2996 #, kde-format
2997 msgid "Open %1"
2998 msgstr "Atverti %1"
2999
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3001 #, kde-format
3002 msgctxt ""
3003 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3004 "user entered."
3005 msgid "Query Results from '%1'"
3006 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3012 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3013
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:button"
3021 msgid "Cancel Copying"
3022 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3027 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3028 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3029
3030 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3035 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3041 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3042
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Cutting"
3048 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3054 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3055
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Cancel"
3063 msgstr "Atsisakyti"
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3069 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3070
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Duplicating"
3076 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3077
3078 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3079 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action keep short"
3083 msgid "More"
3084 msgstr "Daugiau"
3085
3086 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3091 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3092
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Moving"
3098 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3099
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3104 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3105
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3107 #, kde-kuit-format
3108 msgid ""
3109 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3110 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3111 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3112 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3113 "para>"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3117 #, kde-format
3118 msgctxt ""
3119 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3120 msgid "Paste from Clipboard"
3121 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3122
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3126 msgid "Dismiss This Reminder"
3127 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3128
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3132 msgid "Don't Remind Me Again"
3133 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3134
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3138 msgid ""
3139 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3140 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Cancel Renaming"
3148 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3149
3150 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3151 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3152 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3153 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3154 #. and a fallback will be used.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action"
3158 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3159 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3160 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3161 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3162 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3163 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3164
3165 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3166 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3167 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3168 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3169 #. and a fallback will be used.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action"
3173 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3174 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3175 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3176 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3177 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3178 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3179
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action"
3188 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3189 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3190 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3191 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3192 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3193 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3194
3195 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3196 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3197 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3198 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3199 #. and a fallback will be used.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action"
3203 msgid "Permanently Delete %2"
3204 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3205 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3206 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3207 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3208 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3209
3210 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3211 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3212 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3213 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3214 #. and a fallback will be used.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action"
3218 msgid "Duplicate %2"
3219 msgid_plural "Duplicate %2"
3220 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3221 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3222 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3223 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3224
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action"
3233 msgid "Move %2 to the Trash"
3234 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3235 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3236 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3237 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3238 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3239
3240 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3241 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3244 #. and a fallback will be used.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action"
3248 msgid "Rename %2"
3249 msgid_plural "Rename %2"
3250 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3251 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3252 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3253 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3254
3255 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3256 #, kde-kuit-format
3257 msgctxt "@info:whatsthis"
3258 msgid ""
3259 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3260 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3261 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3262 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3263 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3264 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3265 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3266 "the current selection.</para>"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3272 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3273 msgstr ""
3274 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3275 "ar nuimti žymėjimą."
3276
3277 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3280 msgid "Selection Mode"
3281 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3282
3283 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action:button"
3286 msgid "Exit Selection Mode"
3287 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3288
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label:textbox"
3292 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3293 msgstr ""
3294 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3295
3296 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label:textbox"
3299 msgid "Search…"
3300 msgstr "Ieškoti…"
3301
3302 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Download New Services…"
3306 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3307
3308 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info"
3311 msgid ""
3312 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3313 "settings."
3314 msgstr ""
3315 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3316 "tvarkymo nuostatas."
3317
3318 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info"
3321 msgid "Restart now?"
3322 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3323
3324 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@option:check"
3327 msgid "Delete"
3328 msgstr "Ištrinti"
3329
3330 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@option:check"
3333 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3334 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3335
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inmenu"
3339 msgid "%1: %2"
3340 msgstr "%1: %2"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3343 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3345 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3347 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3348 #, kde-format
3349 msgid "Use system font"
3350 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3353 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3355 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3357 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3358 #, kde-format
3359 msgid "Icon size"
3360 msgstr "Piktogramų dydis"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3363 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3364 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3365 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3367 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3368 #, kde-format
3369 msgid "Preview size"
3370 msgstr "Peržiūros dydis"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3373 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3374 #, kde-format
3375 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3376 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3379 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3380 #, kde-format
3381 msgid "How we display the size of directories"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3386 #, kde-format
3387 msgid "Show the content count"
3388 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3392 #, kde-format
3393 msgid "Show the content size"
3394 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3397 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3398 #, kde-format
3399 msgid "Do not show any directory size"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3403 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3404 #, kde-format
3405 msgid "Recursive directory size limit"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3409 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3410 #, kde-format
3411 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3415 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3416 #, kde-format
3417 msgid "Permissions style format"
3418 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3422 #, kde-format
3423 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3424 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3428 #, kde-format
3429 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3430 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3434 #, kde-format
3435 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3436 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3440 #, kde-format
3441 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3442 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3448 msgstr ""
3449 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3450 "naujose kortelėse“."
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3454 #, kde-format
3455 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3456 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3460 #, kde-format
3461 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3462 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3466 #, kde-format
3467 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3468 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3474 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3478 #, kde-format
3479 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3480 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3484 #, kde-format
3485 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3486 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3492 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3496 #, kde-format
3497 msgid "Position of columns"
3498 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3502 #, kde-format
3503 msgid "Side Padding"
3504 msgstr "Šoninis užpildas"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3507 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3508 #, kde-format
3509 msgid "Highlight entire row"
3510 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3514 #, kde-format
3515 msgid "Expandable folders"
3516 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "Hidden files shown"
3523 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3524
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 msgid ""
3530 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3531 "will be shown in the file view."
3532 msgstr ""
3533 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3534 "rodomi failų rodinyje."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Version"
3541 msgstr "Versija"
3542
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3548 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "View Mode"
3555 msgstr "Rodinio veiksena"
3556
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 msgid ""
3562 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3563 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3564 msgstr ""
3565 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3566 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Previews shown"
3573 msgstr "Rodomos peržiūros"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid ""
3580 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3581 "icon."
3582 msgstr ""
3583 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3584 "piktograma."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Grouped Sorting"
3591 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3592
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid ""
3598 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3599 msgstr ""
3600 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3601 "kategorijas į grupes."
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "Sort files by"
3608 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3609
3610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 msgid ""
3615 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3616 "performed on."
3617 msgstr ""
3618 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3619 "rikiuojama."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Order in which to sort files"
3626 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label"
3632 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3633 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@label"
3639 msgid "Show hidden files and folders last"
3640 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@label"
3646 msgid "Visible roles"
3647 msgstr "Matomi vaidmenys"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@label"
3653 msgid "Header column widths"
3654 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Properties last changed"
3661 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3662
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3668 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Additional Information"
3675 msgstr "Papildoma informacija"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:menu"
3681 #| msgid "Selection"
3682 msgid "Select Action"
3683 msgstr "Žymėjimas"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3689 #| msgid "Custom Font"
3690 msgid "Custom Action"
3691 msgstr "Tinkintas šriftas"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3695 #, kde-format
3696 msgid "Should the URL be editable for the user"
3697 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3701 #, kde-format
3702 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3703 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3707 #, kde-format
3708 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3709 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3713 #, kde-format
3714 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3715 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3719 #, kde-format
3720 msgid ""
3721 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3722 "instance"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3727 #, kde-format
3728 msgid ""
3729 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3730 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3731 "were removed/renamed ...etc"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3739 "UI)"
3740 msgstr ""
3741 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3742 "sąsajoje)"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3746 #, kde-format
3747 msgid "Home URL"
3748 msgstr "Namų URL"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3752 #, kde-format
3753 msgid "Remember open folders and tabs"
3754 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3758 #, kde-format
3759 msgid "Place two views side by side"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3764 #, kde-format
3765 msgid "Should the filter bar be shown"
3766 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3770 #, kde-format
3771 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3772 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3776 #, kde-format
3777 msgid "Browse through archives"
3778 msgstr "Naršyti per archyvus"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3782 #, kde-format
3783 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3784 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3791 "running in the Terminal panel."
3792 msgstr ""
3793 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3794 "dar veikia programos."
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3798 #, kde-format
3799 msgid "Rename single items inline"
3800 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3804 #, kde-format
3805 msgid "Show selection toggle"
3806 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3810 #, kde-format
3811 msgid ""
3812 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3813 "mode bottom bar."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "option:check"
3820 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3821 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3822 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3828 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3829 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3833 #, kde-format
3834 msgid "New tab will be open after last one"
3835 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show item information on hover"
3841 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3845 #, kde-format
3846 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3847 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3851 #, kde-format
3852 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3853 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show the statusbar"
3859 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3865 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show the space information in the statusbar"
3871 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3875 #, kde-format
3876 msgid "Lock the layout of the panels"
3877 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3881 #, kde-format
3882 msgid "Enlarge Small Previews"
3883 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3887 #, kde-format
3888 msgid ""
3889 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3890 "items"
3891 msgstr ""
3892 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3896 #, kde-format
3897 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3898 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3902 #, kde-format
3903 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3904 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3908 #, kde-format
3909 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3910 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3913 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3914 #, kde-format
3915 msgid "Text width index"
3916 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3919 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3920 #, kde-format
3921 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3922 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3925 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3926 #, kde-format
3927 msgid "Enabled plugins"
3928 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3929
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:window"
3933 msgid "Configure"
3934 msgstr "Konfigūruoti"
3935
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:group Interface settings"
3939 msgid "Interface"
3940 msgstr "Sąsaja"
3941
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "View"
3946 msgstr "Rodinys"
3947
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "Context Menu"
3952 msgstr "Kontekstinis meniu"
3953
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Trash"
3958 msgstr "Šiukšlinė"
3959
3960 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "User Feedback"
3964 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3965
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3967 #, kde-format
3968 msgid ""
3969 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3970 msgstr ""
3971 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3972
3973 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3974 #, kde-format
3975 msgid "Warning"
3976 msgstr "Įspėjimas"
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3982 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3987 msgid "Moving files or folders to trash"
3988 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3993 msgid "Emptying trash"
3994 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3995
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Deleting files or folders"
4000 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4006 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4007
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4011 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4012 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4017 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4018 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4023 msgid "Opening many folders at once"
4024 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Opening many terminals at once"
4030 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4035 msgid "Switching to act as an administrator"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "When opening an executable file:"
4042 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4045 #, kde-format
4046 msgid "Always ask"
4047 msgstr "Visada klausti"
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4050 #, kde-format
4051 msgid "Open in application"
4052 msgstr "Atverti programoje"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4055 #, kde-format
4056 msgid "Run script"
4057 msgstr "Paleisti scenarijų"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4062 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4063 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@action:button"
4068 msgid "Select Home Location"
4069 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Use Current Location"
4075 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Use Default Location"
4081 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label:textbox"
4086 msgid "Show on startup:"
4087 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4092 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4093 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "Opening Folders:"
4099 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Show full path in title bar"
4105 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label:checkbox"
4110 msgid "Window:"
4111 msgstr "Langas:"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4116 msgid "Show filter bar"
4117 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "After current tab"
4123 msgstr "Po esamos kortelės"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "At end of tab bar"
4129 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Open new tabs: "
4135 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "option:check split view panes"
4140 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4141 msgctxt "option:check split view panes"
4142 msgid "Switch between views with Tab key"
4143 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Split view: "
4149 msgstr "Padalytas rodinys: "
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "option:check"
4154 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4155 msgctxt "option:check"
4156 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4157 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4160 #, kde-format
4161 msgid ""
4162 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4163 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Begin in split view mode"
4170 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4173 #, kde-format
4174 msgid "New windows:"
4175 msgstr "Nauji langai:"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@info"
4180 msgid ""
4181 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4182 "be applied."
4183 msgstr ""
4184 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4185
4186 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4189 msgid "Folders && Tabs"
4190 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4191
4192 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4193 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4196 msgid "Previews"
4197 msgstr "Peržiūros"
4198
4199 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4200 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4203 msgid "Confirmations"
4204 msgstr "Patvirtinimai"
4205
4206 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4209 msgid "Panels"
4210 msgstr "Skydeliai"
4211
4212 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4215 msgid "Status && Location bars"
4216 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4217
4218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Show previews"
4222 msgstr "Rodyti peržiūras"
4223
4224 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Auto-play media files"
4228 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4229
4230 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Show item on hover"
4234 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4235
4236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label:checkbox"
4251 msgid "Information Panel:"
4252 msgstr "Informacijos skydelis:"
4253
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@info"
4257 msgid ""
4258 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4259 "pressing the right mouse button on a panel."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Show previews in the view for:"
4266 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4267
4268 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4269 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4270 #. or "Show previews for [files of any size]".
4271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check"
4275 #| msgid "Show previews"
4276 msgctxt "@label:spinbox"
4277 msgid "Show previews for"
4278 msgstr "Rodyti peržiūras"
4279
4280 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4282 #, kde-format
4283 msgctxt ""
4284 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4285 "MiB]'"
4286 msgid "files below "
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4293 msgid " MiB"
4294 msgstr " MiB"
4295
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4299 msgid "files of any size"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@info:status"
4305 #| msgid "1 file"
4306 #| msgid_plural "%1 files"
4307 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4308 msgid "no file"
4309 msgstr "1 failas"
4310
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@info"
4314 #| msgid "Show preview of files and folders"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show previews for folders"
4317 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4318
4319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4320 #, kde-kuit-format
4321 msgctxt "@info"
4322 msgid ""
4323 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4324 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4325 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4326 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@label"
4332 #| msgid "Location:"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Local storage:"
4335 msgstr "Vieta:"
4336
4337 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu"
4340 #| msgid "Restore"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Remote storage:"
4343 msgstr "Atkurti"
4344
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show status bar"
4349 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show zoom slider"
4355 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4356
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show space information"
4361 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4362
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Status Bar: "
4367 msgstr "Būsenos juosta: "
4368
4369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4372 msgid "Make location bar editable"
4373 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4374
4375 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4376 #, kde-format
4377 msgid "Location bar:"
4378 msgstr "Vietos juosta:"
4379
4380 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 msgid "Show full path inside location bar"
4384 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4385
4386 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4389 msgid "Behavior"
4390 msgstr "Elgsena"
4391
4392 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab"
4396 msgid "Icons"
4397 msgstr "Piktogramos"
4398
4399 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:tab"
4403 msgid "Compact"
4404 msgstr "Kompaktiškas"
4405
4406 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:tab"
4410 msgid "Details"
4411 msgstr "Išsamus"
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Natural"
4417 msgstr "Įprasta"
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4423 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4429 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4430
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Sorting mode: "
4435 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "Show number of items"
4441 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:radio"
4446 msgid "Show size of contents, up to "
4447 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4448
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "option:radio"
4452 msgid "Show no size"
4453 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4456 #, kde-format
4457 msgid " level deep"
4458 msgid_plural " levels deep"
4459 msgstr[0] " lygio gilyn"
4460 msgstr[1] " lygių gilyn"
4461 msgstr[2] " lygių gilyn"
4462 msgstr[3] " lygio gilyn"
4463
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Folder size:"
4468 msgstr "Aplanko dydis:"
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:radio as in relative date"
4473 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4474 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4479 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4480 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Date style:"
4486 msgstr "Datos stilius:"
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4491 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4492 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "option:radio as numeric style"
4497 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4498 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4499
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "option:radio as combined style"
4503 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4504 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4505
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Permissions style:"
4510 msgstr "Leidimų stilius:"
4511
4512 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4515 msgid "System Font"
4516 msgstr "Sistemos šriftas"
4517
4518 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4521 msgid "Custom Font"
4522 msgstr "Tinkintas šriftas"
4523
4524 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@action:button Choose font"
4527 msgid "Choose…"
4528 msgstr "Pasirinkti…"
4529
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:radio"
4533 msgid "Use common display style for all folders"
4534 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4535
4536 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4537 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info"
4541 msgid ""
4542 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4543 "custom display style."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:radio"
4549 msgid "Remember display style for each folder"
4550 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info"
4555 msgid ""
4556 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4557 "properties for."
4558 msgstr ""
4559 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4560 "directory failą."
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Display style: "
4566 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Open archives as folder"
4572 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:check"
4577 msgid "Open folders during drag operations"
4578 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4579
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Browsing: "
4584 msgstr "Naršymas: "
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show item information on hover"
4590 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Miscellaneous: "
4597 msgstr "Įvairūs: "
4598
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show selection marker"
4603 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4604
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:check"
4608 msgid "Rename single items inline"
4609 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4610
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4612 #, kde-format
4613 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:check"
4619 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4620 msgstr ""
4621 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4624 #, kde-format
4625 msgctxt ""
4626 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4627 msgid ""
4628 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4629 "%1"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4633 #, kde-format
4634 msgctxt ""
4635 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4636 "background setting"
4637 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4638 msgstr ""
4639
4640 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox"
4644 msgid "Nothing"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4650 #| msgid "Custom Font"
4651 msgctxt "@item:inlistbox"
4652 msgid "Custom Command"
4653 msgstr "Tinkintas šriftas"
4654
4655 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4656 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4657 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4658 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4662 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4663 msgctxt "@info"
4664 msgid "Double-click triggers"
4665 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Background: "
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4674 #, kde-format
4675 msgctxt ""
4676 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4677 "background setting"
4678 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4684 msgid "Command…"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@label"
4690 msgid ""
4691 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:tab General View settings"
4697 msgid "General"
4698 msgstr "Bendra"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4703 msgid "Content Display"
4704 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgid "Default icon size:"
4710 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgid "Preview icon size:"
4716 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@label:listbox"
4721 msgid "Label font:"
4722 msgstr "Etikečių šriftas:"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4727 msgid "Small"
4728 msgstr "Mažas"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4733 msgid "Medium"
4734 msgstr "Vidutinis"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4739 msgid "Large"
4740 msgstr "Didelis"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4745 msgid "Huge"
4746 msgstr "Didžiulis"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@label:listbox"
4751 msgid "Label width:"
4752 msgstr "Etikečių plotis:"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4757 msgid "Unlimited"
4758 msgstr "Neribotai"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4763 msgid "1"
4764 msgstr "1"
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4769 msgid "2"
4770 msgstr "2"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4775 msgid "3"
4776 msgstr "3"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4781 msgid "4"
4782 msgstr "4"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4787 msgid "5"
4788 msgstr "5"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@label:listbox"
4793 msgid "Maximum lines:"
4794 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4799 msgid "Unlimited"
4800 msgstr "Neribotas"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4805 msgid "Small"
4806 msgstr "Mažas"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4811 msgid "Medium"
4812 msgstr "Vidutinis"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4817 msgid "Large"
4818 msgstr "Didelis"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@label:listbox"
4823 msgid "Maximum width:"
4824 msgstr "Didžiausias plotis:"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Expandable"
4830 msgstr "Išskleidžiami"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@label:checkbox"
4835 msgid "Folders:"
4836 msgstr "Aplankai:"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4841 msgid "By clicking anywhere on the row"
4842 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4847 msgid "By clicking on icon or name"
4848 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4849
4850 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Open files and folders:"
4855 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:tooltip"
4861 msgid "Size: 1 pixel"
4862 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4863 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4864 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4865 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4866 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:window"
4871 msgid "View Display Style"
4872 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox"
4877 msgid "Icons"
4878 msgstr "Piktogramos"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 msgid "Compact"
4884 msgstr "Kompaktiškas"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4889 msgid "Details"
4890 msgstr "Išsamus"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4895 msgid "Ascending"
4896 msgstr "Didėjančiai"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4901 msgid "Descending"
4902 msgstr "Mažėjančiai"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show folders first"
4908 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show hidden files last"
4914 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show preview"
4920 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show in groups"
4926 msgstr "Rodyti grupėmis"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Show hidden files"
4932 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Additional Information"
4938 msgstr "Papildoma informacija"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4941 #, kde-format
4942 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4943 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "View mode:"
4949 msgstr "Rodinio veiksena:"
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Sorting:"
4955 msgstr "Rikiavimas:"
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4958 #, kde-format
4959 msgid "View options:"
4960 msgstr "Rodinio parinktys:"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4965 msgid "Current folder"
4966 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4971 msgid "Current folder and sub-folders"
4972 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4977 msgid "All folders"
4978 msgstr "Visiems aplankams"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Apply to:"
4984 msgstr "Taikyti:"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Use as default view settings"
4990 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info"
4995 msgid ""
4996 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4997 "continue?"
4998 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info"
5003 msgid ""
5004 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5005 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5006
5007 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:window"
5010 msgid "Applying View Properties"
5011 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5012
5013 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:progress"
5016 msgid "Counting folders: %1"
5017 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5018
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:progress"
5022 msgid "Folders: %1"
5023 msgstr "Aplankai: %1"
5024
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5028 msgid "Zoom:"
5029 msgstr "Mastelis:"
5030
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5032 #, kde-format
5033 msgid "Zoom"
5034 msgstr "Mastelis"
5035
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5039 msgid "Sets the size of the file icons."
5040 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5041
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5043 #, kde-format
5044 msgid "Stop"
5045 msgstr "Stabdyti"
5046
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@tooltip"
5050 msgid "Stop loading"
5051 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5052
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5054 #, kde-kuit-format
5055 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5056 msgid ""
5057 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5058 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5059 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5060 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5061 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5062 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5063 "device.</item></list></para>"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu"
5069 msgid "Show Zoom Slider"
5070 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5071
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu"
5075 msgid "Show Space Information"
5076 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5077
5078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5079 #, kde-format
5080 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5081 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5082
5083 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5084 #, kde-format
5085 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5086 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5087
5088 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5089 #, kde-format
5090 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5091 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5092
5093 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5094 #, kde-format
5095 msgid "KDiskFree"
5096 msgstr "KDiskFree"
5097
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:status Free disk space"
5101 msgid "%1 free"
5102 msgstr "%1 laisva"
5103
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5107 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5108 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5109
5110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5113 msgid ""
5114 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5115 "Press to manage disk space usage."
5116 msgstr ""
5117 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5118 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5119
5120 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5121 #, kde-format
5122 msgid "Trash Emptied"
5123 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5124
5125 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5126 #, kde-format
5127 msgid "The Trash was emptied."
5128 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5129
5130 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5133 msgid "Places"
5134 msgstr "Vietos"
5135
5136 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5139 msgid "Count of available Network Shares"
5140 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5141
5142 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5145 msgid "Settings"
5146 msgstr "Nuostatos"
5147
5148 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5151 msgid "A subset of Dolphin settings."
5152 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5153
5154 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5155 #, kde-format
5156 msgid "Select Remote Charset"
5157 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5158
5159 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5160 #, kde-format
5161 msgid "Default"
5162 msgstr "Numatytoji"
5163
5164 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5165 #, kde-format
5166 msgid "Reload"
5167 msgstr "Įkelti iš naujo"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:654
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info:status"
5172 msgid "1 folder selected"
5173 msgid_plural "%1 folders selected"
5174 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5175 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5176 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5177 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:655
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "1 file selected"
5183 msgid_plural "%1 files selected"
5184 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5185 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5186 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5187 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:657
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info:status"
5192 msgid "1 folder"
5193 msgid_plural "%1 folders"
5194 msgstr[0] "1 aplankas"
5195 msgstr[1] "%1 aplankai"
5196 msgstr[2] "%1 aplankų"
5197 msgstr[3] "%1 aplankas"
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:658
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "1 file"
5203 msgid_plural "%1 files"
5204 msgstr[0] "1 failas"
5205 msgstr[1] "%1 failai"
5206 msgstr[2] "%1 failų"
5207 msgstr[3] "%1 failas"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:662
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5212 msgid "%1, %2 (%3)"
5213 msgstr "%1, %2 (%3)"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:664
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:status files (size)"
5218 msgid "%1 (%2)"
5219 msgstr "%1 (%2)"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:668
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:status"
5224 msgid "0 folders, 0 files"
5225 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "<filename> copy"
5230 msgid "%1 copy"
5231 msgstr "%1 kopija"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:1077
5234 #, kde-format
5235 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5236 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5237 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5238 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5239 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5240 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:1082
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@action:button"
5245 msgid "Open %1 Item"
5246 msgid_plural "Open %1 Items"
5247 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5248 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5249 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5250 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:1212
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:inmenu"
5255 msgid "Side Padding"
5256 msgstr "Šoninis užpildas"
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:1216
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu"
5261 msgid "Automatic Column Widths"
5262 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:1221
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@action:inmenu"
5267 msgid "Custom Column Widths"
5268 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:1827
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "Trash operation completed."
5274 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:1837
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:status"
5279 msgid "Delete operation completed."
5280 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:1993
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:button"
5285 msgid "Rename and Hide"
5286 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:1997
5289 #, kde-format
5290 msgid ""
5291 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5292 "Do you still want to rename it?"
5293 msgstr ""
5294 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5295 "rodinio.\n"
5296 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:1999
5299 #, kde-format
5300 msgid ""
5301 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5302 "Do you still want to rename it?"
5303 msgstr ""
5304 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5305 "rodinio.\n"
5306 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:2001
5309 #, kde-format
5310 msgid "Hide this File?"
5311 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:2001
5314 #, kde-format
5315 msgid "Hide this Folder?"
5316 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:2051
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:status"
5321 msgid "The location is empty."
5322 msgstr "Vieta tuščia."
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:2053
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "The location '%1' is invalid."
5328 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:2322
5331 #, kde-format
5332 msgid "Loading…"
5333 msgstr "Įkeliama…"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:2341
5336 #, kde-format
5337 msgid "Loading canceled"
5338 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:2343
5341 #, kde-format
5342 msgid "No items matching the filter"
5343 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:2345
5346 #, kde-format
5347 msgid "No items matching the search"
5348 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:2347
5351 #, kde-format
5352 msgid "Trash is empty"
5353 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:2350
5356 #, kde-format
5357 msgid "No tags"
5358 msgstr "Nėra žymių"
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:2353
5361 #, kde-format
5362 msgid "No files tagged with \"%1\""
5363 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:2357
5366 #, kde-format
5367 msgid "No recently used items"
5368 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:2359
5371 #, kde-format
5372 msgid "No shared folders found"
5373 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:2361
5376 #, kde-format
5377 msgid "No relevant network resources found"
5378 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:2363
5381 #, kde-format
5382 msgid "No MTP-compatible devices found"
5383 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:2365
5386 #, kde-format
5387 msgid "No Apple devices found"
5388 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:2367
5391 #, kde-format
5392 msgid "No Bluetooth devices found"
5393 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:2369
5396 #, kde-format
5397 msgid "Folder is empty"
5398 msgstr "Aplankas tuščias"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action"
5403 msgid "Create Folder…"
5404 msgstr "Sukurti aplanką…"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5407 #, kde-kuit-format
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5409 msgid ""
5410 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5411 "items at once results in their new names differing only in a number."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5415 #, kde-kuit-format
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5417 msgid ""
5418 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5419 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5420 "deleted later if disk space is needed."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5424 #, fuzzy, kde-kuit-format
5425 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5426 #| msgid ""
5427 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5428 #| "be recovered by normal means."
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5430 msgid ""
5431 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5432 "recovered by normal means."
5433 msgstr ""
5434 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5435 "įprastomis priemonėmis."
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5440 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5441 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu File"
5446 msgid "Duplicate Here"
5447 msgstr "Dubliuoti čia"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu File"
5452 msgid "Properties"
5453 msgstr "Savybės"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5456 #, kde-kuit-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5458 msgid ""
5459 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5460 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5461 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5462 "there like managing read- and write-permissions."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:incontextmenu"
5468 msgid "Copy Location"
5469 msgstr "Kopijuoti vietą"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5474 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5475 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@action:inmenu File"
5480 msgid "Move to Trash…"
5481 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:inmenu File"
5486 msgid "Delete…"
5487 msgstr "Ištrinti…"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action:inmenu File"
5492 msgid "Duplicate Here…"
5493 msgstr "Dubliuoti čia…"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:incontextmenu"
5498 msgid "Copy Location…"
5499 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5504 msgid ""
5505 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5506 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5507 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5508 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5509 "interface> option is enabled.</para>"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5513 #, kde-kuit-format
5514 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5515 msgid ""
5516 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5517 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5518 "you an overview in folders with many items.</para>"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5522 #, kde-kuit-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5524 msgid ""
5525 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5526 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5527 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5528 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5529 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5530 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5531 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@action:intoolbar"
5537 msgid "View Mode"
5538 msgstr "Rodinio veiksena"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5543 msgid "This increases the icon size."
5544 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:inmenu View"
5549 msgid "Reset Zoom Level"
5550 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5553 #, kde-format
5554 msgid "Zoom To Default"
5555 msgstr "Numatytasis mastelis"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5560 msgid "This resets the icon size to default."
5561 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5566 msgid "This reduces the icon size."
5567 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5572 msgid "Zoom"
5573 msgstr "Mastelis"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:intoolbar"
5578 msgid "Show Previews"
5579 msgstr "Rodyti peržiūras"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info"
5584 msgid "Show preview of files and folders"
5585 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 msgid ""
5591 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5592 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5593 "the images."
5594 msgstr ""
5595 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5596 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5597 "sumažintos paveikslų versijos."
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5602 msgid "Folders First"
5603 msgstr "Pirma aplankai"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5608 msgid "Hidden Files Last"
5609 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Sort By"
5615 msgstr "Rikiuoti pagal"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu View"
5620 msgid "Show Additional Information"
5621 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu View"
5626 msgid "Show in Groups"
5627 msgstr "Rodyti grupėmis"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5633 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu View"
5638 msgid "Show Hidden Files"
5639 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5642 #, fuzzy, kde-kuit-format
5643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5644 #| msgid ""
5645 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5646 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5647 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5648 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5649 #| "are hidden.</para>"
5650 msgctxt "@info:whatsthis"
5651 msgid ""
5652 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5653 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5654 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5655 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5656 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5657 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5658 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5659 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5660 msgstr ""
5661 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5662 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5663 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5664 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5665 "paslėpti.</para>"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 msgid "Adjust View Display Style…"
5671 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5676 msgid ""
5677 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5678 msgstr ""
5679 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5684 msgid "Icons"
5685 msgstr "Piktogramos"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info"
5690 msgid "Icons view mode"
5691 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5696 msgid "Compact"
5697 msgstr "Kompaktiškas"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info"
5702 msgid "Compact view mode"
5703 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5708 msgid "Details"
5709 msgstr "Išsamus"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info"
5714 msgid "Details view mode"
5715 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "Sort descending"
5720 msgid "Z-A"
5721 msgstr "Ž-A"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "Sort ascending"
5726 msgid "A-Z"
5727 msgstr "A-Ž"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "Sort descending"
5732 msgid "Largest First"
5733 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "Sort ascending"
5738 msgid "Smallest First"
5739 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "Sort descending"
5744 msgid "Newest First"
5745 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "Sort ascending"
5750 msgid "Oldest First"
5751 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "Sort descending"
5756 msgid "Highest First"
5757 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "Sort ascending"
5762 msgid "Lowest First"
5763 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "Sort descending"
5768 msgid "Descending"
5769 msgstr "Mažėjančiai"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "Sort ascending"
5774 msgid "Ascending"
5775 msgstr "Didėjančiai"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5778 #, kde-format
5779 msgctxt ""
5780 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5781 "selection is empty when this text is shown."
5782 msgid "Actions for Current View"
5783 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5784
5785 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5786 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5789 #. and a fallback will be used.
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5791 #, kde-format
5792 msgid "Actions for %1"
5793 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5796 #, kde-format
5797 msgctxt ""
5798 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5799 "of selected files/folders."
5800 msgid "Actions for One Selected Item"
5801 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5802 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5803 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5804 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5805 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5806
5807 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Updating version information…"
5811 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5812
5813 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5814 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5815
5816 #~ msgid "No limit"
5817 #~ msgstr "Nėra ribos"
5818
5819 #~ msgctxt "@label"
5820 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5821 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5822
5823 #~ msgid "No previews"
5824 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5827 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5828 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5831 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5832 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5833
5834 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5837 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5838 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5839 #~ "views."
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5842 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5843 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5844 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgid "Activate Tab %1"
5848 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Activate Next Tab"
5852 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5856 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5859 #~ msgid "Pop out"
5860 #~ msgstr "Iškelti"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5863 #~ msgid "Pop out"
5864 #~ msgstr "Iškelti"
5865
5866 #~ msgid "Split the view into two panes"
5867 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5868
5869 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5870 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5871
5872 #~ msgid "Show tooltips"
5873 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5874
5875 #~ msgid ""
5876 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5877 #~ msgstr ""
5878 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
5879 #~ "neaktyvus polangis"
5880
5881 #~ msgctxt "@option:check"
5882 #~ msgid "Show tooltips"
5883 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5884
5885 #~ msgctxt "option:check"
5886 #~ msgid "Rename inline"
5887 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
5888
5889 #~ msgctxt "@title:group"
5890 #~ msgid "Folder size displays:"
5891 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5892
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid "1 File"
5895 #~ msgid_plural "%1 Files"
5896 #~ msgstr[0] "1 failas"
5897 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5898 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5899 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5900
5901 #~ msgid "More Search Tools"
5902 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:window"
5905 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5906 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "Startup"
5910 #~ msgstr "Paleistis"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "View Modes"
5914 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5915
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "Navigation"
5918 #~ msgstr "Naršymas"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "View: "
5922 #~ msgstr "Rodinys: "
5923
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "General: "
5926 #~ msgstr "Bendra: "
5927
5928 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5929 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5930 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5931
5932 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5933 #~ msgid "General:"
5934 #~ msgstr "Bendros:"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5937 #~ msgid "Filter..."
5938 #~ msgstr "Filtruoti..."
5939
5940 #~ msgid "Search..."
5941 #~ msgstr "Ieškoti..."
5942
5943 #~ msgctxt "@info:progress"
5944 #~ msgid "Sorting..."
5945 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5946
5947 #~ msgid "Filter..."
5948 #~ msgstr "Filtruoti..."
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Configure..."
5952 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5953
5954 #~ msgctxt "@label:textbox"
5955 #~ msgid "Search..."
5956 #~ msgstr "Ieškoti..."
5957
5958 #~ msgctxt "@info"
5959 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5960 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5961
5962 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5965
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5968 #~ "\"%2\"</application>."
5969 #~ msgid_plural ""
5970 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5971 #~ "<application>%2</application>."
5972 #~ msgstr[0] ""
5973 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5974 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5975 #~ msgstr[1] ""
5976 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5977 #~ "programose: <application>%2</application>."
5978 #~ msgstr[2] ""
5979 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5980 #~ "programose: <application>%2</application>."
5981 #~ msgstr[3] ""
5982 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5983 #~ "programose: <application>%2</application>."
5984
5985 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5986 #~ msgid ", "
5987 #~ msgstr ", "
5988
5989 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5992 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5995 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5996
5997 #~ msgctxt "@info:credit"
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6000 #~ "Angelaccio"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6003 #~ "Angelaccio"
6004
6005 #~ msgid "Font family"
6006 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6007
6008 #~ msgid "Font size"
6009 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6010
6011 #~ msgid "Italic"
6012 #~ msgstr "Kursyvas"
6013
6014 #~ msgid "Font weight"
6015 #~ msgstr "Šrifto storis"
6016
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6021 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6022
6023 #~ msgctxt "@item"
6024 #~ msgid "Eject"
6025 #~ msgstr "Išstumti"
6026
6027 #~ msgctxt "@item"
6028 #~ msgid "Release"
6029 #~ msgstr "Atleisti"
6030
6031 #~ msgctxt "@item"
6032 #~ msgid "Safely Remove"
6033 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6034
6035 #~ msgctxt "@item"
6036 #~ msgid "Unmount"
6037 #~ msgstr "Atjungti"
6038
6039 #~ msgctxt "@info"
6040 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6041 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6042
6043 #~ msgctxt "@info"
6044 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6045 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6046
6047 #~ msgctxt "@info"
6048 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6049 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6052 #~ msgid "Open in New Tab"
6053 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6056 #~ msgid "Open in New Window"
6057 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~ msgid "Mount"
6061 #~ msgstr "Prijungti"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6064 #~ msgid "Edit..."
6065 #~ msgstr "Taisyti..."
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6068 #~ msgid "Remove"
6069 #~ msgstr "Šalinti"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6072 #~ msgid "Hide"
6073 #~ msgstr "Slėpti"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6076 #~ msgid "Add Entry..."
6077 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6078
6079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6080 #~ msgid "Icon Size"
6081 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6082
6083 #~ msgctxt "Small icon size"
6084 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6085 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6086
6087 #~ msgctxt "Medium icon size"
6088 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6089 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6090
6091 #~ msgctxt "Large icon size"
6092 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6093 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6094
6095 #~ msgctxt "Huge icon size"
6096 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6097 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6100 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6101 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6102
6103 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6104 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6105 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6106
6107 #~ msgctxt "@title:window"
6108 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6109 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6112 #~ msgid "Sett&ings"
6113 #~ msgstr "&Nuostatos"
6114
6115 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6116 #~ msgid "Control"
6117 #~ msgstr "Valdymas"
6118
6119 #~ msgctxt "@action"
6120 #~ msgid "Show menu"
6121 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "Services"
6125 #~ msgstr "Paslaugos"
6126
6127 #~ msgctxt "@title"
6128 #~ msgid "Dolphin Part"
6129 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@title:group"
6133 #~| msgid "Navigation"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Url Navigator"
6136 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6137 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6138 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6139 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6140 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:intable"
6143 #~ msgid "Unknown"
6144 #~ msgstr "Nežinoma"
6145
6146 #~ msgctxt "@info"
6147 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6148 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6149
6150 #~ msgctxt "@info:status"
6151 #~ msgid "Unknown size"
6152 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6153
6154 #~ msgctxt "@label:textbox"
6155 #~ msgid "Start in:"
6156 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6157
6158 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6159 #~ msgid "Window options:"
6160 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6161
6162 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6163 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6164 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6167 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6168 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:window"
6171 #~ msgid "Rename Items"
6172 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6173
6174 #~ msgctxt "@label:textbox"
6175 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6176 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6177
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "New name #"
6180 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6181
6182 #~ msgctxt "@label:textbox"
6183 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6184 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6185 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6186 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6187 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6188 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6189
6190 #~ msgctxt "@info"
6191 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6192 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "View Properties"
6196 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6197
6198 #~ msgid "Show facets widget"
6199 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6200
6201 #~ msgctxt "@action:button"
6202 #~ msgid "Fewer Options"
6203 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:button"
6206 #~ msgid "More Options"
6207 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6208
6209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6212 #~ "service is disabled."
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6215 #~ "tarnyba yra išjungta."
6216
6217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6220 #~ "indexed."
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6223 #~ "indeksuota."
6224
6225 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6228 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6229 #~ msgstr ""
6230 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6231 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6232
6233 #~ msgctxt "@option:check"
6234 #~ msgid "Any"
6235 #~ msgstr "Bet kokie"
6236
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6238 #~ msgid "Folders"
6239 #~ msgstr "Aplankai"
6240
6241 #~ msgctxt "@option:option"
6242 #~ msgid "Anytime"
6243 #~ msgstr "Bet kada"
6244
6245 #~ msgctxt "@option:option"
6246 #~ msgid "Today"
6247 #~ msgstr "Šiandien"
6248
6249 #~ msgctxt "@option:option"
6250 #~ msgid "Yesterday"
6251 #~ msgstr "Vakar"
6252
6253 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6254 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6255 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6256
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Go"
6259 #~ msgstr "Eiti"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Tools"
6263 #~ msgstr "Įrankiai"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6266 #~ msgid "Preview"
6267 #~ msgstr "Peržiūra"
6268
6269 #~ msgid "stop"
6270 #~ msgstr "stabdyti"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6273 #~ msgid "Add to Places"
6274 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6279 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6280 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6283 #~ msgid "Descending"
6284 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:window"
6287 #~ msgid "Configure Shown Data"
6288 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6289
6290 #~ msgctxt "@label::textbox"
6291 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6292 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6293
6294 #~ msgctxt "action:button"
6295 #~ msgid "Everywhere"
6296 #~ msgstr "Visur"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6299 #~ msgid "Unchanged"
6300 #~ msgstr "Nepakeista"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6303 #~ msgid "Horizontally flipped"
6304 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6307 #~ msgid "180° rotated"
6308 #~ msgstr "180° pasukta"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6311 #~ msgid "Vertically flipped"
6312 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6315 #~ msgid "Transposed"
6316 #~ msgstr "Perkelta"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6319 #~ msgid "90° rotated"
6320 #~ msgstr "90° pasukta"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6323 #~ msgid "Transversed"
6324 #~ msgstr "Skersuota"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6327 #~ msgid "270° rotated"
6328 #~ msgstr "270° pasukta"
6329
6330 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6331 #~ msgid "%1/s"
6332 #~ msgstr "%1/s"
6333
6334 #~ msgctxt "@label"
6335 #~ msgid "Label:"
6336 #~ msgstr "Etiketė:"
6337
6338 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6339 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6340
6341 #~ msgctxt "@label"
6342 #~ msgid "Choose an icon:"
6343 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6344
6345 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6346 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:window"
6349 #~ msgid "Add Places Entry"
6350 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:window"
6353 #~ msgid "Edit Places Entry"
6354 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6355
6356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6357 #~ msgid "Show All Entries"
6358 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Properties"
6362 #~ msgstr "Savybės"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@title:window"
6366 #~| msgid "Additional Information"
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "Additional Information Shown"
6369 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Apply View Properties To"
6373 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6374
6375 #~ msgctxt "@option:check"
6376 #~ msgid "Use these view properties as default"
6377 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6378
6379 #~ msgctxt "@label:textbox"
6380 #~ msgid "Location:"
6381 #~ msgstr "Vieta:"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "Icon Size"
6385 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6386
6387 #~ msgctxt "@label:listbox"
6388 #~ msgid "Preview:"
6389 #~ msgstr "Peržiūra:"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "Text"
6393 #~ msgstr "Tekstas"
6394
6395 #~ msgctxt "@label:listbox"
6396 #~ msgid "Font:"
6397 #~ msgstr "Šriftas:"
6398
6399 #~ msgctxt "@label:listbox"
6400 #~ msgid "Width:"
6401 #~ msgstr "Plotis:"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6404 #~ msgid "Small"
6405 #~ msgstr "Mažas"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6408 #~ msgid "Medium"
6409 #~ msgstr "Vidutinis"
6410
6411 #~ msgctxt "@option:check"
6412 #~ msgid "Expandable folders"
6413 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6417 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "Additional Information"
6421 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6424 #~ msgid "Select All"
6425 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6428 #~ msgid "Reload"
6429 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6430
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "Image Size"
6433 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6434
6435 #~ msgctxt "@item"
6436 #~ msgid "Places"
6437 #~ msgstr "Vietos"
6438
6439 #~ msgctxt "@item"
6440 #~ msgid "Recently Saved"
6441 #~ msgstr "Naujausi"
6442
6443 #~ msgctxt "@item"
6444 #~ msgid "Search For"
6445 #~ msgstr "Ieškoti"
6446
6447 #~ msgctxt "@item"
6448 #~ msgid "Devices"
6449 #~ msgstr "Įrenginiai"
6450
6451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6452 #~ msgid "Home"
6453 #~ msgstr "Namai"
6454
6455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6456 #~ msgid "Network"
6457 #~ msgstr "Tinklas"
6458
6459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6460 #~ msgid "Root"
6461 #~ msgstr "Šakninis"
6462
6463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6464 #~ msgid "Trash"
6465 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6466
6467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6468 #~ msgid "Today"
6469 #~ msgstr "Šiandien"
6470
6471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6472 #~ msgid "Yesterday"
6473 #~ msgstr "Vakar"
6474
6475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6476 #~ msgid "This Month"
6477 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6478
6479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6480 #~ msgid "Last Month"
6481 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6482
6483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6484 #~ msgid "Documents"
6485 #~ msgstr "Dokumentai"
6486
6487 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6488 #~ msgid "Images"
6489 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6490
6491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6492 #~ msgid "Audio Files"
6493 #~ msgstr "Audio failai"
6494
6495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6496 #~ msgid "Videos"
6497 #~ msgstr "Video failai"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~| msgid "Empty Trash"
6502 #~ msgid "Empty Search"
6503 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~ msgid "&Delete"
6507 #~ msgstr "&Pašalinti"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "&Move to Trash"
6511 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6514 #~ msgid "Rename..."
6515 #~ msgstr "Pervadinti..."
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Help"
6519 #~ msgstr "Pagalba"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6523 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Date"
6527 #~ msgstr "Data"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6531 #~| msgid "Current folder"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6533 #~ msgid "%1 - current folder"
6534 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6538 #~| msgid "Current folder"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6540 #~ msgid "%1 - current device"
6541 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@item"
6545 #~| msgid "Devices"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6547 #~ msgid "%1 - all devices"
6548 #~ msgstr "Įrenginiai"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "Paste Into Folder"
6552 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6555 #~ msgid "%A"
6556 #~ msgstr "%A"
6557
6558 #~ msgctxt ""
6559 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6560 #~ "locale, and %Y is full year number"
6561 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6562 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6563
6564 #~ msgctxt ""
6565 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6566 #~ "and %Y is full year number"
6567 #~ msgid "%B, %Y"
6568 #~ msgstr "%B, %Y"
6569
6570 #~ msgctxt "@info"
6571 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6572 #~ msgstr ""
6573 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6574
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "Mouse"
6577 #~ msgstr "Pelė"
6578
6579 #~ msgctxt "@info:status"
6580 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6581 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Paste"
6585 #~ msgstr "Padėti"
6586
6587 #~ msgctxt "@label:textbox"
6588 #~ msgid "Find:"
6589 #~ msgstr "Rasti:"
6590
6591 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid "Update of version information failed."
6593 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgid "Copy Text"
6597 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6598
6599 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6601 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"