1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button"
53 msgid "Stop Acting as an Administrator"
56 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
61 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
62 "This includes items which are critical for this system to function.</"
63 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
64 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
65 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
66 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
67 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
68 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
69 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Act as Administrator"
78 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 msgctxt "@title:window"
81 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 msgctxt "@action:button"
87 msgid "I Understand and Accept These Risks"
90 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 msgctxt "@option:check"
93 msgid "Do not warn me about these risks again"
96 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 msgctxt "@action:inmenu"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgstr "Sukurti naują"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgstr "Atverti kelią"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Tab"
124 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Window"
130 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:453
135 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully copied."
143 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
145 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully moved."
149 msgstr "Sėkmingai perkelta."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully linked."
155 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully moved to trash."
161 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully renamed."
167 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Created folder."
173 msgstr "Sukurtas aplankas."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:412
181 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 msgctxt "@info:whatsthis go back"
184 msgid "Return to the previously viewed folder."
185 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:419
193 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
196 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
197 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
199 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 msgctxt "@title:window"
203 msgstr "Patvirtinimas"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 msgid "C&lose Current Tab"
214 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:625
219 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
220 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
224 msgid "Do not ask again"
225 msgstr "Daugiau nebeklausti"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
229 msgid "Show &Terminal Panel"
230 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open Preferred Search Tool"
262 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
266 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
267 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
268 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
269 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
270 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
271 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 msgctxt "@action:button"
276 msgid "Open %1 Terminal"
277 msgid_plural "Open %1 Terminals"
278 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
279 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
280 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
281 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
295 msgstr "Konfigūruoti"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 msgctxt "@action:inmenu File"
301 msgstr "Naujas &langas"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
310 #, fuzzy, kde-kuit-format
311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
313 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
314 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
315 msgctxt "@info:whatsthis"
317 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
318 ">You can drag and drop items between windows."
320 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
321 ">Galite tempti elementus tarp langų."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
325 msgctxt "@action:inmenu File"
327 msgstr "Nauja kortelė"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
330 #, fuzzy, kde-kuit-format
331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
333 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
334 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
335 #| "and drop items between tabs."
336 msgctxt "@info:whatsthis"
338 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
339 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
340 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
342 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
343 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Pridėti prie vietų"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Užverti kortelę"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
368 msgstr "Užverti kortelę"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
375 #| "window will close instead."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
379 "the whole window instead."
381 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
382 "užvertas šis langas."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
386 msgctxt "@info:whatsthis quit"
387 msgid "This closes this window."
388 msgstr "Tai užveria šį langą."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
395 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
396 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
397 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
398 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
401 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
402 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
403 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
404 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
414 msgctxt "@info:whatsthis cut"
416 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
417 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
418 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
419 "their initial location."
421 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
422 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
423 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
424 "savo pradinės vietos."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
434 msgctxt "@info:whatsthis copy"
436 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
437 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
438 "them from the clipboard to a new location."
440 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
441 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
442 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
452 msgctxt "@info:whatsthis paste"
454 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
455 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
456 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
458 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
459 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
460 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View…"
473 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, fuzzy, kde-kuit-format
477 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
479 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
480 #| "to the inactive split view."
481 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
483 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
484 "(Only available while in Split View mode.)"
486 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
487 "neaktyvų padalytą rodinį."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
491 msgctxt "@action:inmenu Edit"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Move to Other View"
499 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View…"
505 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
508 #, fuzzy, kde-kuit-format
509 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
511 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
512 #| "to the inactive split view."
513 msgctxt "@info:whatsthis Move"
515 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
518 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
519 "neaktyvų padalytą rodinį."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
529 msgctxt "@action:inmenu Tools"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
535 msgctxt "@info:tooltip"
536 msgid "Show Filter Bar"
537 msgstr "Rodyti filtro juostą"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
540 #, fuzzy, kde-kuit-format
541 #| msgctxt "@info:whatsthis"
543 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
544 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
545 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
546 #| "be kept in view."
547 msgctxt "@info:whatsthis"
549 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
550 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
551 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
554 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
555 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
556 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Toggle Filter Bar"
562 msgstr "Perjungti filtro juostą"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
566 msgctxt "@action:intoolbar"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Search for files and folders"
579 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
582 #, fuzzy, kde-kuit-format
583 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
585 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
586 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
587 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
588 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
590 msgctxt "@info:whatsthis find"
592 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
593 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
594 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
595 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
598 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
599 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
600 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
601 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Search Bar"
608 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #. i18n: This action toggles a selection mode.
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
619 msgctxt "@action:inmenu"
620 msgid "Select Files and Folders"
621 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
623 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
624 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
627 msgctxt "@action:intoolbar"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
636 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
637 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
638 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
639 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
642 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
643 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
644 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
645 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
646 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
647 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid "This selects all files and folders in the current location."
654 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
658 msgctxt "@action:inmenu Edit"
659 msgid "Invert Selection"
660 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
663 #, fuzzy, kde-kuit-format
664 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
666 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
667 #| "selected instead."
668 msgctxt "@info:whatsthis invert"
670 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
674 "emphasis> pažymėję."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
678 msgctxt "@info:whatsthis split"
680 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
681 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
682 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
683 "para>Click this button again to close one of the views."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
687 #, fuzzy, kde-kuit-format
688 #| msgctxt "@info:whatsthis"
690 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
691 #| "out into a new window."
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
697 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
702 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
709 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
710 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
714 msgctxt "@info:tooltip"
716 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
720 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
722 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
723 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
724 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
725 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
730 msgctxt "@action:inmenu View"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
738 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
743 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
744 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
748 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
749 msgid "Editable Location"
750 msgstr "Redaguojama vieta"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
757 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
758 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
759 "confirming the edited location."
761 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
762 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
763 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
764 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Keisti vietą"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Palyginti failus"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
827 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
828 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal"
834 msgstr "Atverti terminalą"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
837 #, fuzzy, kde-kuit-format
838 #| msgctxt "@info:whatsthis"
840 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
841 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 #| "in the terminal application.</para>"
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
846 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
847 "the terminal application.</para>"
849 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
850 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
851 "meniu terminalo programoje.</para>"
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Open Terminal Here"
858 msgstr "Atverti čia terminalą"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
861 #, fuzzy, kde-kuit-format
862 #| msgctxt "@info:whatsthis"
864 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
865 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
866 #| "in the terminal application.</para>"
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
873 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
874 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
875 "meniu terminalo programoje.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Focus Terminal Panel"
881 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
885 msgctxt "@title:menu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
894 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
895 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
896 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
897 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
898 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
903 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgstr "Eiti į kortelę %1"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
909 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgstr "Paskutinė kortelė"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Last Tab"
917 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "Kita kortelė"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Next Tab"
929 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
933 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgstr "Ankstesnė kortelė"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Rodyti paskirtį"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "Atverti naujame lange"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in Split View"
971 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
975 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgid "Unlock Panels"
977 msgstr "Atrakinti skydelius"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgstr "Užrakinti skydelius"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
990 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
991 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
992 "embedded more cleanly."
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
997 msgctxt "@title:window"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1006 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1014 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1015 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1016 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1017 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1025 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1026 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1027 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1028 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1033 msgctxt "@title:window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1042 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1043 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1045 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1046 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1047 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1091 msgctxt "@title:window"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1097 msgctxt "@item:inmenu"
1098 msgid "Show Hidden Places"
1099 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1105 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1106 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1113 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1114 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1121 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1122 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1123 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1132 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1133 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1134 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1135 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1136 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1137 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1138 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1139 "interface> to display it again.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgstr "Rodyti skydelius"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1152 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1159 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1165 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1172 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1179 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1185 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1191 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1197 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1204 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1205 "destination folder."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1212 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1229 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1230 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1231 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1232 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1234 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1235 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1236 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1237 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1238 "katalogas</emphasis>.</para>"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1242 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1249 msgid "Close left view"
1250 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1254 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1255 msgid "Pop out Left View"
1256 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1259 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgid "Move left split view to a new window"
1263 msgid "Move left view to a new window"
1264 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1268 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1275 msgid "Close right view"
1276 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1285 #, fuzzy, kde-format
1287 #| msgid "Move right split view to a new window"
1289 msgid "Move right view to a new window"
1290 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1294 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1302 msgstr "Padalytas rodinys"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1315 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1316 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1317 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1318 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1319 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1327 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1328 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1329 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1330 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1331 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1332 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1333 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1338 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1340 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1341 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1342 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1343 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1344 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1345 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1346 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1347 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1348 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1349 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1350 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1358 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1359 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1360 "be triggered this way.</para>"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1368 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1369 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1377 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1378 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1379 "Handbook</interface>."
1382 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1383 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1384 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1385 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1386 #. The same might be true for any external link you translate.
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1389 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1391 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1392 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1393 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1394 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1395 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1400 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1402 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1403 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1404 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1405 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1406 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1407 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1408 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1409 "windows so don't get too used to this.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1413 #, fuzzy, kde-kuit-format
1414 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1416 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1417 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1418 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1422 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1423 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1424 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1425 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1427 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1428 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1429 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1437 "support the continued work on this application and many other projects by "
1438 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1439 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1440 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1441 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1442 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1443 "behind the KDE community.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1451 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1452 "in your preferred language."
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1460 "libraries and maintainers of this application."
1462 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1463 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1474 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1475 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1476 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1477 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1481 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1482 msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1487 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1488 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1492 msgctxt "@action:button"
1494 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1498 msgid "Empties Trash to create free space"
1499 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1503 msgctxt "@action:button"
1504 msgid "Add Network Folder"
1505 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Vietos juosta"
1513 msgstr[1] "Vietos juostos"
1514 msgstr[2] "Vietos juostos"
1515 msgstr[3] "Vietos juostos"
1517 #: dolphinpart.cpp:148
1519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 msgid "&Edit File Type…"
1521 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1523 #: dolphinpart.cpp:152
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "Select Items Matching…"
1527 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1529 #: dolphinpart.cpp:157
1531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 msgid "Unselect Items Matching…"
1533 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1535 #: dolphinpart.cpp:163
1537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 msgid "Unselect All"
1539 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1541 #: dolphinpart.cpp:178
1543 msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 msgid "App&lications"
1547 #: dolphinpart.cpp:179
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "&Network Folders"
1551 msgstr "&Tinklo aplankai"
1553 #: dolphinpart.cpp:180
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 #: dolphinpart.cpp:183
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgstr "Automatinis paleidimas"
1565 #: dolphinpart.cpp:189
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgstr "Rasti failą…"
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Atverti &terminalą"
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1579 msgctxt "@title:window"
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1590 msgctxt "@title:window"
1592 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1608 msgctxt "@title:menu"
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1627 msgctxt "@title:menu"
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgstr "Nauja kortelė"
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgstr "Atkabinti kortelę"
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Užverti kitas korteles"
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgstr "Užverti kortelę"
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1682 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1686 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1687 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1688 #: dolphintabwidget.cpp:510
1690 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1694 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Location Bar"
1699 msgstr "Vietos juosta"
1701 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Main Toolbar"
1706 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1708 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1710 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1712 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1713 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1714 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1715 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1716 "because following these folders from left to right leads here.</"
1717 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1718 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1719 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1720 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1725 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1726 msgid "This folder is not writable for you."
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1731 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1733 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1734 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1735 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1736 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1737 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1738 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1739 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1740 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1741 "find an item.</item></list></para>"
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1748 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1749 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1758 msgid "Search for %1"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Loading folder…"
1765 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1769 msgctxt "@info:progress"
1771 msgstr "Rikiuojama…"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1781 msgctxt "@info:status"
1782 msgid "No items found."
1783 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1787 msgctxt "@info:status"
1788 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1790 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1794 msgctxt "@info:status"
1796 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1797 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol '%1'"
1803 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol"
1809 msgstr "Neteisingas protokolas"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1816 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1820 msgctxt "@info:tooltip"
1821 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1822 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1824 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1829 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1831 msgctxt "@info:tooltip"
1832 msgid "Hide Filter Bar"
1833 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1837 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1844 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1845 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1846 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1851 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1853 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1854 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1859 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1861 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1862 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1867 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1869 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1870 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1874 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1875 msgid "One Selected File"
1876 msgid_plural "%1 Selected Files"
1877 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1878 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1879 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1880 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1885 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1886 msgid "One Selected Folder"
1887 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1888 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1889 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1890 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1891 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1896 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1898 msgid "One Selected Item"
1899 msgid_plural "%1 Selected Items"
1900 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1901 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1902 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1903 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1907 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1909 msgid_plural "%1 Files"
1910 msgstr[0] "1 failas"
1911 msgstr[1] "%1 failai"
1912 msgstr[2] "%1 failų"
1913 msgstr[3] "%1 failas"
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1917 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1919 msgid_plural "%1 Folders"
1920 msgstr[0] "1 aplankas"
1921 msgstr[1] "%1 aplankai"
1922 msgstr[2] "%1 aplankų"
1923 msgstr[3] "%1 aplankas"
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1928 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1930 msgid_plural "%1 Items"
1931 msgstr[0] "1 elementas"
1932 msgstr[1] "%1 elementai"
1933 msgstr[2] "%1 elementų"
1934 msgstr[3] "%1 elementas"
1936 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1938 msgctxt "@item:intable"
1940 msgid_plural "%1 items"
1941 msgstr[0] "%1 elementas"
1942 msgstr[1] "%1 elementai"
1943 msgstr[2] "%1 elementų"
1944 msgstr[3] "%1 elementas"
1946 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1948 msgctxt "width × height"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1954 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1960 msgctxt "@title:group"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1966 msgctxt "@title:group Size"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1972 msgctxt "@title:group Size"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1978 msgctxt "@title:group Size"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1984 msgctxt "@title:group Size"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1990 msgctxt "@title:group Date"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1996 msgctxt "@title:group Date"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2002 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2009 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2015 msgctxt "@title:group Date"
2016 msgid "One Week Ago"
2017 msgstr "Prieš savaitę"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2021 msgctxt "@title:group Date"
2022 msgid "Two Weeks Ago"
2023 msgstr "Prieš dvi savaites"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2027 msgctxt "@title:group Date"
2028 msgid "Three Weeks Ago"
2029 msgstr "Prieš tris savaites"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2033 msgctxt "@title:group Date"
2034 msgid "Earlier this Month"
2035 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2040 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2041 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2042 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2043 "text that should not be formatted as a date"
2044 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2045 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2050 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2051 "context @title:group Date"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2058 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2059 "current locale, and yyyy is full year number."
2060 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2061 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2066 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2074 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2075 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2076 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2077 "text that should not be formatted as a date"
2078 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2079 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2084 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2085 "context @title:group Date"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2102 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2103 "context @title:group Date"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2115 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2120 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2121 "context @title:group Date"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2128 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2129 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2130 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2131 "text that should not be formatted as a date"
2132 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2133 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2138 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2139 "context @title:group Date"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2146 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2147 "and yyyy is full year number"
2149 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2154 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2162 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2169 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2176 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2183 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2189 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2190 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2191 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2196 msgstr "Pavadinimas"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2211 msgid "The date format can be selected in settings."
2212 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2222 msgstr "Paskiausia prieiga"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2232 msgstr "Įvertinimas"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2247 msgstr "Pavadinimas"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2269 msgstr "Puslapių skaičius"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2274 msgstr "Žodžių skaičius"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2279 msgstr "Eilučių skaičius"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2283 msgid "Date Photographed"
2284 msgstr "Paveikslavimo data"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2294 msgctxt "@label width x height"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2311 msgstr "Orientacija"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2324 msgstr "Garso įrašai"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2344 msgstr "Pralaidumas"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2353 msgid "Release Year"
2354 msgstr "Išleidimo metai"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2358 msgid "Aspect Ratio"
2359 msgstr "Proporcijos"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2364 msgstr "Vaizdo įrašai"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2369 msgstr "Kadrų dažnis"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2386 msgid "File Extension"
2387 msgstr "Failo prievardis"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2391 msgid "Deletion Time"
2392 msgstr "Ištrynimo laikas"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2396 msgid "Link Destination"
2397 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2401 msgid "Downloaded From"
2402 msgstr "Atsisiųsta iš"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2412 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2413 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2415 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2416 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2426 msgstr "Naudotojo grupė"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2430 msgctxt "@info:status"
2431 msgid "Unknown error."
2432 msgstr "Nežinoma klaida."
2442 msgid "File Manager"
2443 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2449 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2453 msgctxt "@info:credit"
2455 msgstr "Felix Ernst"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2461 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2465 msgctxt "@info:credit"
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2473 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Elvis Angelaccio"
2479 msgstr "Elvis Angelaccio"
2483 msgctxt "@info:credit"
2484 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2485 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Emmanuel Pescosta"
2491 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2497 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Frank Reininghaus"
2503 msgstr "Frank Reininghaus"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2509 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2513 msgctxt "@info:credit"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2521 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Sebastian Trüg"
2527 msgstr "Sebastian Trüg"
2529 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2530 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2532 msgctxt "@info:credit"
2534 msgstr "Programuotojas"
2538 msgctxt "@info:credit"
2540 msgstr "David Faure"
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Aaron J. Seigo"
2546 msgstr "Aaron J. Seigo"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "Rafael Fernández López"
2552 msgstr "Rafael Fernández López"
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Kevin Ottens"
2558 msgstr "Kevin Ottens"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Holger Freyther"
2564 msgstr "Holger Freyther"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Max Blazejak"
2570 msgstr "Max Blazejak"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Michael Austin"
2576 msgstr "Michael Austin"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Documentation"
2582 msgstr "Dokumentacija"
2586 msgctxt "@info:shell"
2587 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2588 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2592 msgctxt "@info:shell"
2593 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2594 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2600 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2606 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Document to open"
2612 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2614 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2615 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2617 msgid "Hidden files shown"
2618 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2620 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2621 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2623 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2624 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2626 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2627 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2629 msgid "Automatic scrolling"
2630 msgstr "Automatinis slinkimas"
2632 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2638 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2644 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgstr "Pervadinti…"
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Move to Trash"
2654 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Show Hidden Files"
2666 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Limit to Home Directory"
2672 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Automatic Scrolling"
2678 msgstr "Automatinis slinkimas"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2686 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2687 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2689 msgid "Previews shown"
2690 msgstr "Rodomos peržiūros"
2692 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2695 msgid "Auto-Play media files"
2696 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2701 msgid "Show item on hover"
2702 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2707 msgid "Date display format"
2708 msgstr "Datos rodymo formatas"
2710 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2716 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Auto-Play media files"
2720 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2722 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Show item on hover"
2726 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2728 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2732 msgstr "Konfigūruoti…"
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Condensed Date"
2738 msgstr "Sutrumpinta data"
2740 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2742 msgctxt "@label::textbox"
2743 msgid "Select which data should be shown:"
2744 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2746 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2749 msgid "%1 item selected"
2750 msgid_plural "%1 items selected"
2751 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2752 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2753 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2754 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2756 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2761 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2764 msgstr "pristabdyti"
2766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2767 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2769 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2770 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2772 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Configure Trash…"
2776 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2778 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2781 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2782 "and then reopen the panel."
2784 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2785 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2787 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2789 msgid "Install Konsole"
2790 msgstr "Įdiegti Konsole"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2793 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2798 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2799 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgstr "Bet koks tipas"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2824 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2830 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgstr "Garso įrašai"
2834 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgstr "Vaizdo įrašai"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 msgstr "Bet kokia data"
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgstr "Šią savaitę"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgstr "Šiais metais"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgstr "1 ar daugiau"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgstr "2 ar daugiau"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgstr "3 ar daugiau"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgstr "4 ar daugiau"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Highest Rating"
2910 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Clear Selection"
2916 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2920 msgctxt "String list separator"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2926 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2928 msgid_plural "Tags: %2"
2929 msgstr[0] "Žymė: %2"
2930 msgstr[1] "Žymės: %2"
2931 msgstr[2] "Žymės: %2"
2932 msgstr[3] "Žymės: %2"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2936 msgctxt "@action:button"
2938 msgstr "Pridėti žymes"
2940 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2942 msgctxt "action:button"
2943 msgid "From Here (%1)"
2944 msgstr "Nuo čia (%1)"
2946 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2950 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2954 msgctxt "action:button"
2955 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2957 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2961 msgctxt "@info:tooltip"
2962 msgid "Quit searching"
2963 msgstr "Baigti paiešką"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2967 msgctxt "action:button"
2969 msgstr "Failo pavadinimo"
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2973 msgctxt "action:button"
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2979 msgctxt "action:button"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2985 msgctxt "action:button"
2987 msgstr "Jūsų failai"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Search in your home directory"
2993 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3003 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3005 msgid "Query Results from '%1'"
3006 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3012 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3020 msgctxt "@action:button"
3021 msgid "Cancel Copying"
3022 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3026 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3027 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3028 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3030 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3035 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3041 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Cutting"
3048 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3052 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3053 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3054 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3061 msgctxt "@action:button"
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3069 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Duplicating"
3076 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3078 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3079 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3082 msgctxt "@action keep short"
3086 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3091 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3096 msgctxt "@action:button"
3097 msgid "Cancel Moving"
3098 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3102 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3103 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3104 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3109 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3110 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3111 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3112 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3119 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3120 msgid "Paste from Clipboard"
3121 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3125 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3126 msgid "Dismiss This Reminder"
3127 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3131 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3132 msgid "Don't Remind Me Again"
3133 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3137 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3139 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3140 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Cancel Renaming"
3148 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3150 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3151 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3152 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3153 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3154 #. and a fallback will be used.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3158 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3159 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3160 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3161 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3162 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3163 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3165 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3166 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3167 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3168 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3169 #. and a fallback will be used.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3173 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3174 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3175 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3176 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3177 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3178 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3188 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3189 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3190 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3191 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3192 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3193 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3195 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3196 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3197 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3198 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3199 #. and a fallback will be used.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3203 msgid "Permanently Delete %2"
3204 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3205 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3206 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3207 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3208 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3210 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3211 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3212 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3213 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3214 #. and a fallback will be used.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3218 msgid "Duplicate %2"
3219 msgid_plural "Duplicate %2"
3220 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3221 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3222 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3223 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3233 msgid "Move %2 to the Trash"
3234 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3235 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3236 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3237 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3238 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3240 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3241 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3244 #. and a fallback will be used.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3249 msgid_plural "Rename %2"
3250 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3251 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3252 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3253 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3255 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3257 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3260 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3261 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3262 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3263 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3264 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3265 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3266 "the current selection.</para>"
3269 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3271 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3272 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3274 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3275 "ar nuimti žymėjimą."
3277 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3279 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3280 msgid "Selection Mode"
3281 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3283 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3285 msgctxt "@action:button"
3286 msgid "Exit Selection Mode"
3287 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3291 msgctxt "@label:textbox"
3292 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3294 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3296 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3298 msgctxt "@label:textbox"
3302 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Download New Services…"
3306 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3308 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3312 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3315 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3316 "tvarkymo nuostatas."
3318 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3321 msgid "Restart now?"
3322 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3324 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3326 msgctxt "@option:check"
3330 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3332 msgctxt "@option:check"
3333 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3334 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3338 msgctxt "@item:inmenu"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3343 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3345 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3347 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3349 msgid "Use system font"
3350 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3353 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3355 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3357 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3360 msgstr "Piktogramų dydis"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3363 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3364 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3365 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3367 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3369 msgid "Preview size"
3370 msgstr "Peržiūros dydis"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3373 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3375 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3376 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3379 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3381 msgid "How we display the size of directories"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3387 msgid "Show the content count"
3388 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3393 msgid "Show the content size"
3394 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3397 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3399 msgid "Do not show any directory size"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3403 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3405 msgid "Recursive directory size limit"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3409 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3411 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3415 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3417 msgid "Permissions style format"
3418 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3423 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3424 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3429 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3430 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3435 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3436 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3439 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3441 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3442 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3445 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3447 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3449 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3450 "naujose kortelėse“."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3455 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3456 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3461 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3462 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3467 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3468 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3473 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3474 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3479 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3480 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3485 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3486 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3491 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3492 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3497 msgid "Position of columns"
3498 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3503 msgid "Side Padding"
3504 msgstr "Šoninis užpildas"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3507 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3509 msgid "Highlight entire row"
3510 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3515 msgid "Expandable folders"
3516 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3522 msgid "Hidden files shown"
3523 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3531 "will be shown in the file view."
3533 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3534 "rodomi failų rodinyje."
3536 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3548 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3555 msgstr "Rodinio veiksena"
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3562 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3563 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3565 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3566 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3572 msgid "Previews shown"
3573 msgstr "Rodomos peržiūros"
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3583 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3586 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3590 msgid "Grouped Sorting"
3591 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3600 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3601 "kategorijas į grupes."
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3607 msgid "Sort files by"
3608 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3613 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3618 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3625 msgid "Order in which to sort files"
3626 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3632 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3633 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3639 msgid "Show hidden files and folders last"
3640 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3646 msgid "Visible roles"
3647 msgstr "Matomi vaidmenys"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3653 msgid "Header column widths"
3654 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3660 msgid "Properties last changed"
3661 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3668 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3674 msgid "Additional Information"
3675 msgstr "Papildoma informacija"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:menu"
3681 #| msgid "Selection"
3682 msgid "Select Action"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3689 #| msgid "Custom Font"
3690 msgid "Custom Action"
3691 msgstr "Tinkintas šriftas"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3696 msgid "Should the URL be editable for the user"
3697 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3702 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3703 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3708 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3709 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3714 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3715 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3721 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3725 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3729 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3730 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3731 "were removed/renamed ...etc"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3738 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3741 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3744 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3750 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3753 msgid "Remember open folders and tabs"
3754 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3759 msgid "Place two views side by side"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3765 msgid "Should the filter bar be shown"
3766 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3771 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3772 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3777 msgid "Browse through archives"
3778 msgstr "Naršyti per archyvus"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3783 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3784 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3790 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3791 "running in the Terminal panel."
3793 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3794 "dar veikia programos."
3796 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3799 msgid "Rename single items inline"
3800 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3805 msgid "Show selection toggle"
3806 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3812 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "option:check"
3820 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3821 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3822 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3828 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3829 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3834 msgid "New tab will be open after last one"
3835 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3840 msgid "Show item information on hover"
3841 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3846 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3847 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3852 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3853 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3858 msgid "Show the statusbar"
3859 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3864 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3865 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3870 msgid "Show the space information in the statusbar"
3871 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3876 msgid "Lock the layout of the panels"
3877 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3882 msgid "Enlarge Small Previews"
3883 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3889 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3892 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3897 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3898 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3903 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3904 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3909 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3910 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3912 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3913 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3915 msgid "Text width index"
3916 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3919 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3921 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3922 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3925 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3927 msgid "Enabled plugins"
3928 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3932 msgctxt "@title:window"
3934 msgstr "Konfigūruoti"
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3938 msgctxt "@title:group Interface settings"
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3944 msgctxt "@title:group"
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "Context Menu"
3952 msgstr "Kontekstinis meniu"
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3956 msgctxt "@title:group"
3960 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "User Feedback"
3964 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3969 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3971 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3973 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3982 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3986 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3987 msgid "Moving files or folders to trash"
3988 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3993 msgid "Emptying trash"
3994 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Deleting files or folders"
4000 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4006 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4011 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4012 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4017 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4018 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4023 msgid "Opening many folders at once"
4024 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Opening many terminals at once"
4030 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4035 msgid "Switching to act as an administrator"
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "When opening an executable file:"
4042 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4047 msgstr "Visada klausti"
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4051 msgid "Open in application"
4052 msgstr "Atverti programoje"
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4057 msgstr "Paleisti scenarijų"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4061 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4062 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4063 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4067 msgctxt "@action:button"
4068 msgid "Select Home Location"
4069 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Use Current Location"
4075 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Use Default Location"
4081 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4085 msgctxt "@label:textbox"
4086 msgid "Show on startup:"
4087 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4091 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4092 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4093 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "Opening Folders:"
4099 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Show full path in title bar"
4105 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4109 msgctxt "@label:checkbox"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4115 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4116 msgid "Show filter bar"
4117 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "After current tab"
4123 msgstr "Po esamos kortelės"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "At end of tab bar"
4129 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Open new tabs: "
4135 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "option:check split view panes"
4140 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4141 msgctxt "option:check split view panes"
4142 msgid "Switch between views with Tab key"
4143 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Split view: "
4149 msgstr "Padalytas rodinys: "
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "option:check"
4154 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4155 msgctxt "option:check"
4156 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4157 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4162 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4163 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Begin in split view mode"
4170 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4174 msgid "New windows:"
4175 msgstr "Nauji langai:"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4181 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4184 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4186 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4188 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4189 msgid "Folders && Tabs"
4190 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4192 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4193 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4195 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4199 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4200 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4202 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4203 msgid "Confirmations"
4204 msgstr "Patvirtinimai"
4206 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4208 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4212 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4214 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4215 msgid "Status && Location bars"
4216 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Show previews"
4222 msgstr "Rodyti peržiūras"
4224 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Auto-play media files"
4228 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4230 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Show item on hover"
4234 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4250 msgctxt "@label:checkbox"
4251 msgid "Information Panel:"
4252 msgstr "Informacijos skydelis:"
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4258 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4259 "pressing the right mouse button on a panel."
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Show previews in the view for:"
4266 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4268 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4269 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4270 #. or "Show previews for [files of any size]".
4271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4272 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check"
4275 #| msgid "Show previews"
4276 msgctxt "@label:spinbox"
4277 msgid "Show previews for"
4278 msgstr "Rodyti peržiūras"
4280 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4284 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4286 msgid "files below "
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4292 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4298 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4299 msgid "files of any size"
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@info:status"
4306 #| msgid_plural "%1 files"
4307 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4312 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Show preview of files and folders"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show previews for folders"
4317 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4319 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4323 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4324 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4325 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4326 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4330 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Location:"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Local storage:"
4337 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Remote storage:"
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show status bar"
4349 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show zoom slider"
4355 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show space information"
4361 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Status Bar: "
4367 msgstr "Būsenos juosta: "
4369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4371 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4372 msgid "Make location bar editable"
4373 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4375 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4377 msgid "Location bar:"
4378 msgstr "Vietos juosta:"
4380 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4382 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 msgid "Show full path inside location bar"
4384 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4386 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4388 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4392 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4395 msgctxt "@title:tab"
4397 msgstr "Piktogramos"
4399 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4402 msgctxt "@title:tab"
4404 msgstr "Kompaktiškas"
4406 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4409 msgctxt "@title:tab"
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4415 msgctxt "option:radio"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4423 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4429 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Sorting mode: "
4435 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "Show number of items"
4441 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4445 msgctxt "option:radio"
4446 msgid "Show size of contents, up to "
4447 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4451 msgctxt "option:radio"
4452 msgid "Show no size"
4453 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4458 msgid_plural " levels deep"
4459 msgstr[0] " lygio gilyn"
4460 msgstr[1] " lygių gilyn"
4461 msgstr[2] " lygių gilyn"
4462 msgstr[3] " lygio gilyn"
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Folder size:"
4468 msgstr "Aplanko dydis:"
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4472 msgctxt "option:radio as in relative date"
4473 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4474 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4478 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4479 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4480 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4484 msgctxt "@title:group"
4486 msgstr "Datos stilius:"
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4490 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4491 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4492 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4496 msgctxt "option:radio as numeric style"
4497 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4498 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4502 msgctxt "option:radio as combined style"
4503 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4504 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Permissions style:"
4510 msgstr "Leidimų stilius:"
4512 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4514 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4516 msgstr "Sistemos šriftas"
4518 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4520 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4522 msgstr "Tinkintas šriftas"
4524 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4526 msgctxt "@action:button Choose font"
4528 msgstr "Pasirinkti…"
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4532 msgctxt "@option:radio"
4533 msgid "Use common display style for all folders"
4534 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4536 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4537 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4542 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4543 "custom display style."
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4548 msgctxt "@option:radio"
4549 msgid "Remember display style for each folder"
4550 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4556 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4559 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Display style: "
4566 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Open archives as folder"
4572 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4576 msgctxt "option:check"
4577 msgid "Open folders during drag operations"
4578 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4582 msgctxt "@title:group"
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show item information on hover"
4590 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Miscellaneous: "
4599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show selection marker"
4603 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4607 msgctxt "option:check"
4608 msgid "Rename single items inline"
4609 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4613 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4618 msgctxt "option:check"
4619 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4621 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4626 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4628 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4635 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4636 "background setting"
4637 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4640 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4643 msgctxt "@item:inlistbox"
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4650 #| msgid "Custom Font"
4651 msgctxt "@item:inlistbox"
4652 msgid "Custom Command"
4653 msgstr "Tinkintas šriftas"
4655 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4656 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4657 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4658 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4662 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4664 msgid "Double-click triggers"
4665 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Background: "
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4676 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4677 "background setting"
4678 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4683 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4691 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4696 msgctxt "@title:tab General View settings"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4702 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4703 msgid "Content Display"
4704 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4708 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgid "Default icon size:"
4710 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4714 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgid "Preview icon size:"
4716 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4720 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgstr "Etikečių šriftas:"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4726 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4732 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4738 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4744 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4750 msgctxt "@label:listbox"
4751 msgid "Label width:"
4752 msgstr "Etikečių plotis:"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4792 msgctxt "@label:listbox"
4793 msgid "Maximum lines:"
4794 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4822 msgctxt "@label:listbox"
4823 msgid "Maximum width:"
4824 msgstr "Didžiausias plotis:"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4828 msgctxt "@option:check"
4830 msgstr "Išskleidžiami"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4834 msgctxt "@label:checkbox"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4840 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4841 msgid "By clicking anywhere on the row"
4842 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4846 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4847 msgid "By clicking on icon or name"
4848 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4850 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Open files and folders:"
4855 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4860 msgctxt "@info:tooltip"
4861 msgid "Size: 1 pixel"
4862 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4863 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4864 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4865 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4866 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4870 msgctxt "@title:window"
4871 msgid "View Display Style"
4872 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4876 msgctxt "@item:inlistbox"
4878 msgstr "Piktogramos"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4882 msgctxt "@item:inlistbox"
4884 msgstr "Kompaktiškas"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4894 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4896 msgstr "Didėjančiai"
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4900 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4902 msgstr "Mažėjančiai"
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show folders first"
4908 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show hidden files last"
4914 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show preview"
4920 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show in groups"
4926 msgstr "Rodyti grupėmis"
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4930 msgctxt "@option:check"
4931 msgid "Show hidden files"
4932 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Additional Information"
4938 msgstr "Papildoma informacija"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4942 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4943 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4947 msgctxt "@label:listbox"
4949 msgstr "Rodinio veiksena:"
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4953 msgctxt "@label:listbox"
4955 msgstr "Rikiavimas:"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4959 msgid "View options:"
4960 msgstr "Rodinio parinktys:"
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4964 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4965 msgid "Current folder"
4966 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4970 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4971 msgid "Current folder and sub-folders"
4972 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4976 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4978 msgstr "Visiems aplankams"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4982 msgctxt "@title:group"
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Use as default view settings"
4990 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4996 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4998 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5004 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5005 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5007 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5009 msgctxt "@title:window"
5010 msgid "Applying View Properties"
5011 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5013 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5015 msgctxt "@info:progress"
5016 msgid "Counting folders: %1"
5017 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5021 msgctxt "@info:progress"
5023 msgstr "Aplankai: %1"
5025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5027 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5036 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5038 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5039 msgid "Sets the size of the file icons."
5040 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5050 msgid "Stop loading"
5051 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5055 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5057 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5058 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5059 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5060 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5061 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5062 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5063 "device.</item></list></para>"
5066 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5068 msgctxt "@action:inmenu"
5069 msgid "Show Zoom Slider"
5070 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5074 msgctxt "@action:inmenu"
5075 msgid "Show Space Information"
5076 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5080 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5081 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5083 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5085 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5086 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5088 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5090 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5091 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5093 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5100 msgctxt "@info:status Free disk space"
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5106 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5107 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5108 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5112 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5114 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5115 "Press to manage disk space usage."
5117 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5118 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5120 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5122 msgid "Trash Emptied"
5123 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5125 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5127 msgid "The Trash was emptied."
5128 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5130 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5132 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5136 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5138 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5139 msgid "Count of available Network Shares"
5140 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5142 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5144 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5148 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5150 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5151 msgid "A subset of Dolphin settings."
5152 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5154 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5156 msgid "Select Remote Charset"
5157 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5159 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5164 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5167 msgstr "Įkelti iš naujo"
5169 #: views/dolphinview.cpp:654
5171 msgctxt "@info:status"
5172 msgid "1 folder selected"
5173 msgid_plural "%1 folders selected"
5174 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5175 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5176 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5177 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5179 #: views/dolphinview.cpp:655
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "1 file selected"
5183 msgid_plural "%1 files selected"
5184 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5185 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5186 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5187 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5189 #: views/dolphinview.cpp:657
5191 msgctxt "@info:status"
5193 msgid_plural "%1 folders"
5194 msgstr[0] "1 aplankas"
5195 msgstr[1] "%1 aplankai"
5196 msgstr[2] "%1 aplankų"
5197 msgstr[3] "%1 aplankas"
5199 #: views/dolphinview.cpp:658
5201 msgctxt "@info:status"
5203 msgid_plural "%1 files"
5204 msgstr[0] "1 failas"
5205 msgstr[1] "%1 failai"
5206 msgstr[2] "%1 failų"
5207 msgstr[3] "%1 failas"
5209 #: views/dolphinview.cpp:662
5211 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5213 msgstr "%1, %2 (%3)"
5215 #: views/dolphinview.cpp:664
5217 msgctxt "@info:status files (size)"
5221 #: views/dolphinview.cpp:668
5223 msgctxt "@info:status"
5224 msgid "0 folders, 0 files"
5225 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5227 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5229 msgctxt "<filename> copy"
5233 #: views/dolphinview.cpp:1077
5235 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5236 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5237 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5238 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5239 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5240 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5242 #: views/dolphinview.cpp:1082
5244 msgctxt "@action:button"
5245 msgid "Open %1 Item"
5246 msgid_plural "Open %1 Items"
5247 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5248 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5249 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5250 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5252 #: views/dolphinview.cpp:1212
5254 msgctxt "@action:inmenu"
5255 msgid "Side Padding"
5256 msgstr "Šoninis užpildas"
5258 #: views/dolphinview.cpp:1216
5260 msgctxt "@action:inmenu"
5261 msgid "Automatic Column Widths"
5262 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5264 #: views/dolphinview.cpp:1221
5266 msgctxt "@action:inmenu"
5267 msgid "Custom Column Widths"
5268 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5270 #: views/dolphinview.cpp:1827
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "Trash operation completed."
5274 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5276 #: views/dolphinview.cpp:1837
5278 msgctxt "@info:status"
5279 msgid "Delete operation completed."
5280 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5282 #: views/dolphinview.cpp:1993
5284 msgctxt "@action:button"
5285 msgid "Rename and Hide"
5286 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5288 #: views/dolphinview.cpp:1997
5291 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5292 "Do you still want to rename it?"
5294 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5296 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5298 #: views/dolphinview.cpp:1999
5301 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5302 "Do you still want to rename it?"
5304 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5306 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5308 #: views/dolphinview.cpp:2001
5310 msgid "Hide this File?"
5311 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5313 #: views/dolphinview.cpp:2001
5315 msgid "Hide this Folder?"
5316 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5318 #: views/dolphinview.cpp:2051
5320 msgctxt "@info:status"
5321 msgid "The location is empty."
5322 msgstr "Vieta tuščia."
5324 #: views/dolphinview.cpp:2053
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "The location '%1' is invalid."
5328 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5330 #: views/dolphinview.cpp:2322
5335 #: views/dolphinview.cpp:2341
5337 msgid "Loading canceled"
5338 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5340 #: views/dolphinview.cpp:2343
5342 msgid "No items matching the filter"
5343 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5345 #: views/dolphinview.cpp:2345
5347 msgid "No items matching the search"
5348 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5350 #: views/dolphinview.cpp:2347
5352 msgid "Trash is empty"
5353 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5355 #: views/dolphinview.cpp:2350
5360 #: views/dolphinview.cpp:2353
5362 msgid "No files tagged with \"%1\""
5363 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5365 #: views/dolphinview.cpp:2357
5367 msgid "No recently used items"
5368 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5370 #: views/dolphinview.cpp:2359
5372 msgid "No shared folders found"
5373 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5375 #: views/dolphinview.cpp:2361
5377 msgid "No relevant network resources found"
5378 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5380 #: views/dolphinview.cpp:2363
5382 msgid "No MTP-compatible devices found"
5383 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5385 #: views/dolphinview.cpp:2365
5387 msgid "No Apple devices found"
5388 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5390 #: views/dolphinview.cpp:2367
5392 msgid "No Bluetooth devices found"
5393 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5395 #: views/dolphinview.cpp:2369
5397 msgid "Folder is empty"
5398 msgstr "Aplankas tuščias"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5403 msgid "Create Folder…"
5404 msgstr "Sukurti aplanką…"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5410 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5411 "items at once results in their new names differing only in a number."
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5418 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5419 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5420 "deleted later if disk space is needed."
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5424 #, fuzzy, kde-kuit-format
5425 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5427 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5428 #| "be recovered by normal means."
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5432 "recovered by normal means."
5434 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5435 "įprastomis priemonėmis."
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5439 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5440 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5441 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5445 msgctxt "@action:inmenu File"
5446 msgid "Duplicate Here"
5447 msgstr "Dubliuoti čia"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5451 msgctxt "@action:inmenu File"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5457 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5459 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5460 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5461 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5462 "there like managing read- and write-permissions."
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5467 msgctxt "@action:incontextmenu"
5468 msgid "Copy Location"
5469 msgstr "Kopijuoti vietą"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5473 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5474 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5475 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5479 msgctxt "@action:inmenu File"
5480 msgid "Move to Trash…"
5481 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5485 msgctxt "@action:inmenu File"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5491 msgctxt "@action:inmenu File"
5492 msgid "Duplicate Here…"
5493 msgstr "Dubliuoti čia…"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5497 msgctxt "@action:incontextmenu"
5498 msgid "Copy Location…"
5499 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5503 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5505 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5506 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5507 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5508 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5509 "interface> option is enabled.</para>"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5514 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5516 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5517 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5518 "you an overview in folders with many items.</para>"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5523 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5525 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5526 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5527 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5528 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5529 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5530 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5531 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5536 msgctxt "@action:intoolbar"
5538 msgstr "Rodinio veiksena"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5542 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5543 msgid "This increases the icon size."
5544 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5548 msgctxt "@action:inmenu View"
5549 msgid "Reset Zoom Level"
5550 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5554 msgid "Zoom To Default"
5555 msgstr "Numatytasis mastelis"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5559 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5560 msgid "This resets the icon size to default."
5561 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5565 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5566 msgid "This reduces the icon size."
5567 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5571 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5577 msgctxt "@action:intoolbar"
5578 msgid "Show Previews"
5579 msgstr "Rodyti peržiūras"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5584 msgid "Show preview of files and folders"
5585 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5592 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5595 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5596 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5597 "sumažintos paveikslų versijos."
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5601 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5602 msgid "Folders First"
5603 msgstr "Pirma aplankai"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5607 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5608 msgid "Hidden Files Last"
5609 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5615 msgstr "Rikiuoti pagal"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5619 msgctxt "@action:inmenu View"
5620 msgid "Show Additional Information"
5621 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5625 msgctxt "@action:inmenu View"
5626 msgid "Show in Groups"
5627 msgstr "Rodyti grupėmis"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5631 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5633 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5637 msgctxt "@action:inmenu View"
5638 msgid "Show Hidden Files"
5639 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5642 #, fuzzy, kde-kuit-format
5643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5645 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5646 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5647 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5648 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5649 #| "are hidden.</para>"
5650 msgctxt "@info:whatsthis"
5652 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5653 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5654 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5655 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5656 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5657 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5658 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5659 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5661 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5662 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5663 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5664 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 msgid "Adjust View Display Style…"
5671 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5675 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5679 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5683 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5685 msgstr "Piktogramos"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5690 msgid "Icons view mode"
5691 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5695 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5697 msgstr "Kompaktiškas"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5702 msgid "Compact view mode"
5703 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5707 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5714 msgid "Details view mode"
5715 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5719 msgctxt "Sort descending"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5725 msgctxt "Sort ascending"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5731 msgctxt "Sort descending"
5732 msgid "Largest First"
5733 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5737 msgctxt "Sort ascending"
5738 msgid "Smallest First"
5739 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5743 msgctxt "Sort descending"
5744 msgid "Newest First"
5745 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5749 msgctxt "Sort ascending"
5750 msgid "Oldest First"
5751 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5755 msgctxt "Sort descending"
5756 msgid "Highest First"
5757 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5761 msgctxt "Sort ascending"
5762 msgid "Lowest First"
5763 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5767 msgctxt "Sort descending"
5769 msgstr "Mažėjančiai"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5773 msgctxt "Sort ascending"
5775 msgstr "Didėjančiai"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5780 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5781 "selection is empty when this text is shown."
5782 msgid "Actions for Current View"
5783 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5785 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5786 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5789 #. and a fallback will be used.
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5792 msgid "Actions for %1"
5793 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5798 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5799 "of selected files/folders."
5800 msgid "Actions for One Selected Item"
5801 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5802 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5803 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5804 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5805 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5807 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Updating version information…"
5811 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5813 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5814 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5817 #~ msgstr "Nėra ribos"
5820 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5821 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5823 #~ msgid "No previews"
5824 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5827 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5828 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5831 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5832 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5834 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5836 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5837 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5838 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5841 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5842 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5843 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5844 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgid "Activate Tab %1"
5848 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~ msgid "Activate Next Tab"
5852 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5856 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5858 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5862 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5866 #~ msgid "Split the view into two panes"
5867 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5869 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5870 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5872 #~ msgid "Show tooltips"
5873 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5876 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5878 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
5879 #~ "neaktyvus polangis"
5881 #~ msgctxt "@option:check"
5882 #~ msgid "Show tooltips"
5883 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5885 #~ msgctxt "option:check"
5886 #~ msgid "Rename inline"
5887 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
5889 #~ msgctxt "@title:group"
5890 #~ msgid "Folder size displays:"
5891 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5895 #~ msgid_plural "%1 Files"
5896 #~ msgstr[0] "1 failas"
5897 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5898 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5899 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5901 #~ msgid "More Search Tools"
5902 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5904 #~ msgctxt "@title:window"
5905 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5906 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgstr "Paleistis"
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "View Modes"
5914 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "Navigation"
5918 #~ msgstr "Naršymas"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgstr "Rodinys: "
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "General: "
5926 #~ msgstr "Bendra: "
5928 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5929 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5930 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5932 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5934 #~ msgstr "Bendros:"
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5937 #~ msgid "Filter..."
5938 #~ msgstr "Filtruoti..."
5940 #~ msgid "Search..."
5941 #~ msgstr "Ieškoti..."
5943 #~ msgctxt "@info:progress"
5944 #~ msgid "Sorting..."
5945 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5947 #~ msgid "Filter..."
5948 #~ msgstr "Filtruoti..."
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5951 #~ msgid "Configure..."
5952 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5954 #~ msgctxt "@label:textbox"
5955 #~ msgid "Search..."
5956 #~ msgstr "Ieškoti..."
5959 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5960 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5962 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5964 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5967 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5968 #~ "\"%2\"</application>."
5970 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5971 #~ "<application>%2</application>."
5973 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5974 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5976 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5977 #~ "programose: <application>%2</application>."
5979 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5980 #~ "programose: <application>%2</application>."
5982 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5983 #~ "programose: <application>%2</application>."
5985 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5989 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5991 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5992 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5994 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5995 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5997 #~ msgctxt "@info:credit"
5999 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6002 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6005 #~ msgid "Font family"
6006 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6008 #~ msgid "Font size"
6009 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6012 #~ msgstr "Kursyvas"
6014 #~ msgid "Font weight"
6015 #~ msgstr "Šrifto storis"
6018 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6020 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6021 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6025 #~ msgstr "Išstumti"
6029 #~ msgstr "Atleisti"
6032 #~ msgid "Safely Remove"
6033 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6037 #~ msgstr "Atjungti"
6040 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6041 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6044 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6045 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6048 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6049 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6052 #~ msgid "Open in New Tab"
6053 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6056 #~ msgid "Open in New Window"
6057 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgstr "Prijungti"
6063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6065 #~ msgstr "Taisyti..."
6067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6076 #~ msgid "Add Entry..."
6077 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6079 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6080 #~ msgid "Icon Size"
6081 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6083 #~ msgctxt "Small icon size"
6084 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6085 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6087 #~ msgctxt "Medium icon size"
6088 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6089 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6091 #~ msgctxt "Large icon size"
6092 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6093 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6095 #~ msgctxt "Huge icon size"
6096 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6097 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6100 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6101 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6103 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6104 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6105 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6107 #~ msgctxt "@title:window"
6108 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6109 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6112 #~ msgid "Sett&ings"
6113 #~ msgstr "&Nuostatos"
6115 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6117 #~ msgstr "Valdymas"
6119 #~ msgctxt "@action"
6120 #~ msgid "Show menu"
6121 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgstr "Paslaugos"
6128 #~ msgid "Dolphin Part"
6129 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6132 #~| msgctxt "@title:group"
6133 #~| msgid "Navigation"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Url Navigator"
6136 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6137 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6138 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6139 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6140 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6142 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgstr "Nežinoma"
6147 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6148 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6150 #~ msgctxt "@info:status"
6151 #~ msgid "Unknown size"
6152 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6154 #~ msgctxt "@label:textbox"
6155 #~ msgid "Start in:"
6156 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6158 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6159 #~ msgid "Window options:"
6160 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6162 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6163 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6164 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6167 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6168 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6170 #~ msgctxt "@title:window"
6171 #~ msgid "Rename Items"
6172 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6174 #~ msgctxt "@label:textbox"
6175 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6176 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6178 #~ msgctxt "@info:status"
6179 #~ msgid "New name #"
6180 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6182 #~ msgctxt "@label:textbox"
6183 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6184 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6185 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6186 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6187 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6188 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6191 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6192 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "View Properties"
6196 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6198 #~ msgid "Show facets widget"
6199 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6201 #~ msgctxt "@action:button"
6202 #~ msgid "Fewer Options"
6203 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6205 #~ msgctxt "@action:button"
6206 #~ msgid "More Options"
6207 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6211 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6212 #~ "service is disabled."
6214 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6215 #~ "tarnyba yra išjungta."
6217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6219 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6222 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6225 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6227 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6228 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6230 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6231 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6233 #~ msgctxt "@option:check"
6235 #~ msgstr "Bet kokie"
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6239 #~ msgstr "Aplankai"
6241 #~ msgctxt "@option:option"
6243 #~ msgstr "Bet kada"
6245 #~ msgctxt "@option:option"
6247 #~ msgstr "Šiandien"
6249 #~ msgctxt "@option:option"
6250 #~ msgid "Yesterday"
6253 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6254 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6255 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgstr "Įrankiai"
6265 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6267 #~ msgstr "Peržiūra"
6270 #~ msgstr "stabdyti"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6273 #~ msgid "Add to Places"
6274 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6279 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6280 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6283 #~ msgid "Descending"
6284 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6286 #~ msgctxt "@title:window"
6287 #~ msgid "Configure Shown Data"
6288 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6290 #~ msgctxt "@label::textbox"
6291 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6292 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6294 #~ msgctxt "action:button"
6295 #~ msgid "Everywhere"
6298 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6299 #~ msgid "Unchanged"
6300 #~ msgstr "Nepakeista"
6302 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6303 #~ msgid "Horizontally flipped"
6304 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6307 #~ msgid "180° rotated"
6308 #~ msgstr "180° pasukta"
6310 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6311 #~ msgid "Vertically flipped"
6312 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6314 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6315 #~ msgid "Transposed"
6316 #~ msgstr "Perkelta"
6318 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6319 #~ msgid "90° rotated"
6320 #~ msgstr "90° pasukta"
6322 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6323 #~ msgid "Transversed"
6324 #~ msgstr "Skersuota"
6326 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6327 #~ msgid "270° rotated"
6328 #~ msgstr "270° pasukta"
6330 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6336 #~ msgstr "Etiketė:"
6338 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6339 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6342 #~ msgid "Choose an icon:"
6343 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6345 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6346 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6348 #~ msgctxt "@title:window"
6349 #~ msgid "Add Places Entry"
6350 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6352 #~ msgctxt "@title:window"
6353 #~ msgid "Edit Places Entry"
6354 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6357 #~ msgid "Show All Entries"
6358 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Properties"
6365 #~| msgctxt "@title:window"
6366 #~| msgid "Additional Information"
6367 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgid "Additional Information Shown"
6369 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Apply View Properties To"
6373 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6375 #~ msgctxt "@option:check"
6376 #~ msgid "Use these view properties as default"
6377 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6379 #~ msgctxt "@label:textbox"
6380 #~ msgid "Location:"
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "Icon Size"
6385 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6387 #~ msgctxt "@label:listbox"
6389 #~ msgstr "Peržiūra:"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgctxt "@label:listbox"
6397 #~ msgstr "Šriftas:"
6399 #~ msgctxt "@label:listbox"
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6409 #~ msgstr "Vidutinis"
6411 #~ msgctxt "@option:check"
6412 #~ msgid "Expandable folders"
6413 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6416 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6417 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "Additional Information"
6421 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6424 #~ msgid "Select All"
6425 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6429 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6432 #~ msgid "Image Size"
6433 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6440 #~ msgid "Recently Saved"
6441 #~ msgstr "Naujausi"
6444 #~ msgid "Search For"
6449 #~ msgstr "Įrenginiai"
6451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6461 #~ msgstr "Šakninis"
6463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6465 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469 #~ msgstr "Šiandien"
6471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6472 #~ msgid "Yesterday"
6475 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6476 #~ msgid "This Month"
6477 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6479 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6480 #~ msgid "Last Month"
6481 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6484 #~ msgid "Documents"
6485 #~ msgstr "Dokumentai"
6487 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6492 #~ msgid "Audio Files"
6493 #~ msgstr "Audio failai"
6495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgstr "Video failai"
6500 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~| msgid "Empty Trash"
6502 #~ msgid "Empty Search"
6503 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgstr "&Pašalinti"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "&Move to Trash"
6511 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6514 #~ msgid "Rename..."
6515 #~ msgstr "Pervadinti..."
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6523 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6530 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6531 #~| msgid "Current folder"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6533 #~ msgid "%1 - current folder"
6534 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6537 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6538 #~| msgid "Current folder"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6540 #~ msgid "%1 - current device"
6541 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6547 #~ msgid "%1 - all devices"
6548 #~ msgstr "Įrenginiai"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "Paste Into Folder"
6552 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6554 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6559 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6560 #~ "locale, and %Y is full year number"
6561 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6562 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6565 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6566 #~ "and %Y is full year number"
6571 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6573 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgctxt "@info:status"
6580 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6581 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~ msgctxt "@label:textbox"
6591 #~ msgctxt "@info:status"
6592 #~ msgid "Update of version information failed."
6593 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgid "Copy Text"
6597 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6599 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6601 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"