]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
ce4e5905d218e9b029865a1b75b12adab17d7d40
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Vel heimeadresse"
164 msgstr[1] "Vel heimeadresse"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Lag ny"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:223
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Opna adresse"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:231
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Opna adressa i ny fane"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:239
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:489
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr "Midtklikk"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Kopiering ferdig."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Flytting ferdig."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Lenking ferdig."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Flytta til papirkorga."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Namnet er endra."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Laga mappe."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Gå tilbake"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Gå fram"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Stadfesting"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Avslutt %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Lukk fana"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
280 "avslutta?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Ikkje spør igjen"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "Vis &terminalrute"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
299 "avslutta?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Opna %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
330 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
338 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, fuzzy, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
348 "denne mappa."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
358 "denne mappa."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Set opp"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nytt &vindauge"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
386 "element mellom vindauga."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Ny fane"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
403 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
404 "mellom fanene."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Legg til i «Stadar»"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Lukk fane"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Lukk fane"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
438 "vindauget lukka."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr "Lukkar vindauget."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
457 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
458 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
459 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
460 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Cut…"
466 msgstr "Klipp ut …"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis cut"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
475 "their initial location."
476 msgstr ""
477 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
478 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
479 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
480 "låg i."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Copy…"
486 msgstr "Kopier …"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
495 msgstr ""
496 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
497 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
498 "utklippstavla til ei anna mappe."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Paste"
504 msgstr "Lim inn"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 msgid ""
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 msgstr ""
514 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
515 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
516 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "Kopier til anna vising"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopier til anna vising …"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 msgid ""
534 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
536 msgstr ""
537 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
538 "til ikkje-verksam rute."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "Kopier til anna vising"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Flytt til anna vising"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Flytt til anna vising …"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
566 "til ikkje-verksam rute."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Flytt til anna vising"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "Filtrer …"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Show Filter Bar"
584 msgstr "Vis filterlinje"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
591 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
592 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 "view."
594 msgstr ""
595 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
596 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
597 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:intoolbar"
608 msgid "Filter"
609 msgstr "Filter"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
612 #, kde-format
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Søk …"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Søk etter filer og mapper"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
625 #| msgid ""
626 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
629 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
630 #| "explained.</para>"
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para>"
636 msgstr ""
637 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
638 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
639 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
640 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
641 "informasjon.</para>"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Søk"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Select Files and Folders"
660 msgstr "Merk filer og mapper"
661
662 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
663 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Select"
668 msgstr "Merk"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
675 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
676 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
677 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
678 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
679 "items.</para>"
680 msgstr ""
681 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
682 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
683 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
684 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
685 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Omvend merking"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
723 "window."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr "Hylle"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Frisk opp visinga"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
754 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
755 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
756 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Stopp"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Stopp innlasting"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Redigerbar adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
792 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
793 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
794 "mappa."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Byt ut adresse"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
810 "mappe."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Angra fanelukking"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
835 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
836 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
837 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
840 #, fuzzy, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
848 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
849 "personlege programinnstillingar."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Compare Files"
855 msgstr "Samanlikna filer"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Manage Disk Space Usage"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
869 "para>"
870 msgstr ""
871 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
872 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal"
878 msgstr "Opna terminal"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
885 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
886 "the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
889 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
890 "slike program.</para>"
891
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "Opna terminal her"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
900 #, fuzzy, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
904 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
905 "features in the terminal application.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
908 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
909 "slike program.</para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:menu"
914 msgid "&Bookmarks"
915 msgstr "&Bokmerke"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
918 #, fuzzy, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
922 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
923 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
924 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
925 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
926 "advanced actions more time consuming.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
929 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
930 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
931 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
932 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
933 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Tab %1"
939 msgstr "Gå til fane %1"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Last Tab"
945 msgstr "Sist brukte fane"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Last Tab"
951 msgstr "Gå til sist brukte fane"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Next Tab"
957 msgstr "Neste fane"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Next Tab"
963 msgstr "Gå til neste fane"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Previous Tab"
969 msgstr "Førre fane"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Previous Tab"
975 msgstr "Gå til førre fane"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Show Target"
981 msgstr "Vis mål"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tab"
987 msgstr "Opna i ny fane"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tabs"
993 msgstr "Opna i nye faner"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Window"
999 msgstr "Opna i nytt vindauge"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in Split View"
1005 msgstr "Opna i delt vising"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Unlock Panels"
1011 msgstr "Lås opp panel"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Lock Panels"
1017 msgstr "Lås panela"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1024 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1025 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1026 "embedded more cleanly."
1027 msgstr ""
1028 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1029 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1030 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@title:window"
1035 msgid "Information"
1036 msgstr "Informasjon"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1043 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1046 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1053 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1054 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1055 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1056 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1059 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1060 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1061 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1062 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1069 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1070 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1071 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1072 "are given here by right-clicking.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1075 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1076 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1077 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1078 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "Folders"
1084 msgstr "Mapper"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1091 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1092 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1093 msgstr ""
1094 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1095 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1096 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1103 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1104 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1105 "quick switching between any folders.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1108 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1109 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1110 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1115 msgid "Terminal"
1116 msgstr "Terminal"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1123 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1124 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1125 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1126 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1127 "application like Konsole.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1130 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1131 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1132 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1133 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1134 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1141 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1142 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1143 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1144 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1145 "like Konsole.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1148 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1149 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1150 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1151 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1152 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1153 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1154 "som for eksempel Konsole.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "Fokus på terminalruta"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "Stadar"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "Vis gøymde stadar"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1189 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1202 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1203 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1204 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1211 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1212 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1213 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1214 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1215 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1216 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1217 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1218 "interface> to display it again.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1221 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1222 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1223 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1224 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1225 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1226 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1227 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1228 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu View"
1233 msgid "Focus Places Panel"
1234 msgstr "Fokus på terminalruta"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 msgctxt "@info:tooltip"
1239 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1240 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Show Panels"
1246 msgstr "Vis panel"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1305 "destination folder."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid ""
1320 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1321 "this folder."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1329 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1330 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1331 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1332 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1335 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1336 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1337 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1342 msgid "Close"
1343 msgstr "Lukk"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Close left view"
1349 msgstr "Lukk venstre rute"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1354 msgid "Close Left View"
1355 msgstr "Lukk venstre rute"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "Lukk"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "Lukk høgre rute"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1384 msgid "Close Right View"
1385 msgstr "Lukk høgre rute"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1390 msgid "Pop out Right View"
1391 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Move right view to a new window"
1397 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1402 msgid "Split"
1403 msgstr "Del"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Split view"
1409 msgstr "Delt vising"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1414 msgid "Pop out"
1415 msgstr "Sprett ut"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1422 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1423 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1424 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1425 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1426 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1427 msgstr ""
1428 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1429 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1430 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1431 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1432 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1433 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1440 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1441 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1442 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1443 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1444 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1445 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1446 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1452 msgid ""
1453 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1454 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1455 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1456 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1457 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1458 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1459 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1460 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1461 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1462 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1463 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1466 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1467 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1468 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1470 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1471 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1472 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1473 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1474 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1475 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1482 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1483 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1484 "be triggered this way.</para>"
1485 msgstr ""
1486 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1487 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1488 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1489 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1496 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1497 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1498 msgstr ""
1499 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1500 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1501 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 msgid ""
1507 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1508 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1509 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1510 "Handbook</interface>."
1511 msgstr ""
1512 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1513 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1514 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1515
1516 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1517 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1518 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1519 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1520 #. The same might be true for any external link you translate.
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1524 msgid ""
1525 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1526 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1527 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1528 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1529 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1532 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1533 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1534 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1535 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1540 msgid ""
1541 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1542 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1543 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1544 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1545 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1547 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1548 "windows so don't get too used to this.</para>"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1556 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1557 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1558 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1559 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1567 "support the continued work on this application and many other projects by "
1568 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1569 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1570 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1571 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1572 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1573 "behind the KDE community.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1576 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1577 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1578 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1579 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1580 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1581 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1588 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1589 "in your preferred language."
1590 msgstr ""
1591 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1592 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1593 "hovudspråket ditt."
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1600 "libraries and maintainers of this application."
1601 msgstr ""
1602 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1603 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1610 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1611 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1612 "a look!"
1613 msgstr ""
1614 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1615 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1616 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1617 "drage, så ta ein kikk!"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgid "Defocus Terminal Panel"
1623 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu View"
1628 msgid "Defocus Terminal Panel"
1629 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu View"
1634 msgid "Defocus Places Panel"
1635 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1636
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1638 #, kde-format
1639 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1640 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1641
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:button"
1645 msgid "Empty Trash"
1646 msgstr "Tøm papirkorga"
1647
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1649 #, kde-format
1650 msgid "Empties Trash to create free space"
1651 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1652
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:button"
1656 msgid "Add Network Folder"
1657 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1658
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Location Bar"
1663 msgid_plural "Location Bars"
1664 msgstr[0] "Adresselinje"
1665 msgstr[1] "Adresselinjer"
1666
1667 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:shell about system packages"
1670 msgid "Could not find package %1."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info %1 is error code"
1676 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt ""
1682 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1683 "'ErrorNoNetwork'"
1684 msgid ""
1685 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1686 "installing <application>%1</application> manually instead."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:150
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "&Edit File Type…"
1693 msgstr "&Rediger filtype …"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:154
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Select Items Matching…"
1699 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:159
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Unselect Items Matching…"
1705 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:165
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "Unselect All"
1711 msgstr "Fjern all merking"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:180
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "App&lications"
1717 msgstr "&Program"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:181
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "&Network Folders"
1723 msgstr "&Nettverksmapper"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:182
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "Trash"
1729 msgstr "Papirkorg"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:185
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "Autostart"
1735 msgstr "Autostart"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:191
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Find File…"
1741 msgstr "Finn fil …"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:197
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1746 msgid "Open &Terminal"
1747 msgstr "Opna &terminal"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:449
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:window"
1752 msgid "Select"
1753 msgstr "Vel"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:449
1756 #, kde-format
1757 msgid "Select all items matching this pattern:"
1758 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:454
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:window"
1763 msgid "Unselect"
1764 msgstr "Fjern merking"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:454
1767 #, kde-format
1768 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1769 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1770
1771 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1772 #: dolphinpart.rc:5
1773 #, kde-format
1774 msgid "&Edit"
1775 msgstr "&Rediger"
1776
1777 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1778 #: dolphinpart.rc:15
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Selection"
1782 msgstr "Utval"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (view)
1785 #: dolphinpart.rc:24
1786 #, kde-format
1787 msgid "&View"
1788 msgstr "&Vis"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (go)
1791 #: dolphinpart.rc:33
1792 #, kde-format
1793 msgid "&Go"
1794 msgstr "&Gå til"
1795
1796 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1797 #: dolphinpart.rc:41
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Tools"
1801 msgstr "Verktøy"
1802
1803 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1804 #: dolphinpart.rc:51
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Dolphin Toolbar"
1808 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1809
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1811 #, kde-format
1812 msgid "Recently Closed Tabs"
1813 msgstr "Nyleg lukka faner"
1814
1815 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1816 #, kde-format
1817 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1818 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:156
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "New Tab"
1824 msgstr "Ny fane"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:157
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Detach Tab"
1830 msgstr "Kopla frå fane"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:158
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Other Tabs"
1836 msgstr "Lukk andre faner"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:159
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Close Tab"
1842 msgstr "Lukk fane"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:161
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Rename Tab"
1848 msgstr "Endra namn på %2"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:180
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 msgctxt "@title:window for text input"
1853 msgid "Rename Tab"
1854 msgstr "Endra namn på %2"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:180
1857 #, kde-format
1858 msgid "New tab name:"
1859 msgstr ""
1860
1861 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1862 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1863 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1867 msgid "Location View"
1868 msgstr "Plassering"
1869
1870 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1871 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1872 #: dolphintabwidget.cpp:529
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1875 msgid "%1 | (%2)"
1876 msgstr "%1 | (%2)"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:533
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1883 msgid "(%1) | %2"
1884 msgstr "(%1) | %2"
1885
1886 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1887 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:menu"
1890 msgid "Location Bar"
1891 msgstr "Adresselinje"
1892
1893 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1894 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Main Toolbar"
1898 msgstr "Hovudverktøylinje"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1903 msgid ""
1904 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1905 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1906 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1907 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1908 "because following these folders from left to right leads here.</"
1909 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1910 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1911 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1912 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1913 msgstr ""
1914 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1915 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1916 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1917 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1918 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1919 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1920 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1921 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1922 "handboka.</para>"
1923
1924 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1927 msgid "This folder is not writable for you."
1928 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1931 #, kde-format
1932 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:progress"
1938 msgid "Loading folder…"
1939 msgstr "Lastar mappe …"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:progress"
1944 msgid "Sorting…"
1945 msgstr "Sorterer …"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info"
1950 msgid "Searching…"
1951 msgstr "Søkjer …"
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "No items found."
1957 msgstr "Fann ingen element."
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1963 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid ""
1969 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1970 msgstr ""
1971 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Invalid protocol '%1'"
1977 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Invalid protocol"
1983 msgstr "Ugyldig protokoll"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info"
1988 msgid "Authorization required to enter this folder."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1992 #, kde-kuit-format
1993 msgid ""
1994 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1995 msgstr ""
1996 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1997 "tilgjengeleg."
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2003 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2006 #, kde-format
2007 msgid "Filter…"
2008 msgstr "Filtrer …"
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Hide Filter Bar"
2014 msgstr "Gøym filterlinje"
2015
2016 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 msgctxt "@action:inmenu"
2019 msgid "Move to New Folder…"
2020 msgstr "Ny mappe …"
2021
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@label"
2025 #| msgid "Other"
2026 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2027 msgid "Other"
2028 msgstr "Anna"
2029
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "option:check"
2033 #| msgid "Open folders during drag operations"
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Other folder icon options"
2036 msgstr "Opna mapper under draging"
2037
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgid "Reload"
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Red"
2043 msgstr "Last om att"
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Yellow"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Orange"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Green"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Cyan"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgid "Default"
2072 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "Standard"
2075
2076 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@label as in default folder color"
2079 msgid "Blue"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@label as in default folder color"
2085 msgid "Violet"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@label as in default folder color"
2091 msgid "Brown"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@label as in default folder color"
2097 msgid "Grey"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@title:menu"
2103 #| msgid "&Bookmarks"
2104 msgctxt "@label as in default folder color"
2105 msgid "Bookmark"
2106 msgstr "&Bokmerke"
2107
2108 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@label as in default folder color"
2111 msgid "Cloud"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:credit"
2117 #| msgid "Developer"
2118 msgctxt "@label as in default folder color"
2119 msgid "Development"
2120 msgstr "Utviklar"
2121
2122 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@label as in default folder color"
2125 msgid "Games"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@label as in default folder color"
2131 msgid "Mail"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@label as in default folder color"
2137 msgid "Music"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 msgid "Print"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2149 #| msgid "Compare Files"
2150 msgctxt "@label as in default folder color"
2151 msgid "Compressed"
2152 msgstr "Samanlikna filer"
2153
2154 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 msgid "Temporary"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@label as in default folder color"
2163 msgid "Important"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2169 msgid "Set folder icon to %1"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 msgctxt "@info"
2175 msgid "hidden"
2176 msgstr "Forbode"
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2181 msgid ", link to %1 at %2"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2187 msgid ", %1"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2191 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2192 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2193 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2194 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2195 #. announcements when read out by a screen reader.
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2199 msgid ", %1 %2"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2206 "filesystem path"
2207 msgid "%1 at location %2"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2213 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2219 msgid "in a grid layout in location %1"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2225 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2226 msgid_plural ""
2227 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2228 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2229 msgstr[1] "%1 merkte element"
2230
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2234 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2235 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2236 msgstr[0] ""
2237 msgstr[1] ""
2238
2239 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2242 msgid "in selection mode in location %1"
2243 msgstr "Eitt merkt element"
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2248 msgid "in location %1"
2249 msgstr "Plassering"
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2254 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2255 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2256 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2257 msgstr[1] "%1 merkte element"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2262 msgid "%1 selected item in location %2"
2263 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2264 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2265 msgstr[1] "%1 merkte element"
2266
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 msgctxt "accessibility announcement"
2270 msgid "Selection mode enabled"
2271 msgstr "Merkjemodus"
2272
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 msgctxt "accessibility announcement"
2276 msgid "Selection mode disabled"
2277 msgstr "Merkjemodus"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2282 msgid "\"%1\""
2283 msgstr "«%1»"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2289 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2290 msgstr "«%1» og «%2»"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2296 "folders."
2297 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2298 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2304 "folders."
2305 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2306 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2312 "files/folders."
2313 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2314 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2319 msgid "One Selected File"
2320 msgid_plural "%1 Selected Files"
2321 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2322 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2328 msgid "One Selected Folder"
2329 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2330 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2331 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2337 "folders."
2338 msgid "One Selected Item"
2339 msgid_plural "%1 Selected Items"
2340 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2341 msgstr[1] "%1 merkte element"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2346 msgid "One File"
2347 msgid_plural "%1 Files"
2348 msgstr[0] "Éi fil"
2349 msgstr[1] "%1 filer"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2354 msgid "One Folder"
2355 msgid_plural "%1 Folders"
2356 msgstr[0] "Éi mappe"
2357 msgstr[1] "%1 mapper"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2363 msgid "One Item"
2364 msgid_plural "%1 Items"
2365 msgstr[0] "Eitt element"
2366 msgstr[1] "%1 element"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@item:intable"
2371 msgid "%1 item"
2372 msgid_plural "%1 items"
2373 msgstr[0] "%1 element"
2374 msgstr[1] "%1 element"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "width × height"
2379 msgid "%1 × %2"
2380 msgstr "%1 × %2"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2385 msgid "0 - 9"
2386 msgstr "0–9"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group"
2391 msgid "Others"
2392 msgstr "Andre"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Size"
2397 msgid "Folders"
2398 msgstr "Mapper"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Size"
2403 msgid "Small"
2404 msgstr "Liten"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Size"
2409 msgid "Medium"
2410 msgstr "Middels"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Size"
2415 msgid "Big"
2416 msgstr "Stor"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Today"
2422 msgstr "I dag"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title:group Date"
2427 msgid "Yesterday"
2428 msgstr "I går"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2433 msgid "dddd"
2434 msgstr "dddd"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "%1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "One Week Ago"
2447 msgstr "Éi veke sidan"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "Two Weeks Ago"
2453 msgstr "To veker sidan"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Date"
2458 msgid "Three Weeks Ago"
2459 msgstr "Tre veker sidan"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title:group Date"
2464 msgid "Earlier this Month"
2465 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2471 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2472 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2473 "text that should not be formatted as a date"
2474 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2475 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2478 #, kde-format
2479 msgctxt ""
2480 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2482 msgid "%1"
2483 msgstr "%1"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2489 "current locale, and yyyy is full year number."
2490 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2491 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2497 "@title:group Date"
2498 msgid "%1"
2499 msgstr "%1"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2505 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2506 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2507 "text that should not be formatted as a date"
2508 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2515 "context @title:group Date"
2516 msgid "%1"
2517 msgstr "%1"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2533 "context @title:group Date"
2534 msgid "%1"
2535 msgstr "%1"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2545 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2548 #, kde-format
2549 msgctxt ""
2550 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2551 "context @title:group Date"
2552 msgid "%1"
2553 msgstr "%1"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2559 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2560 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2561 "text that should not be formatted as a date"
2562 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2563 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2566 #, kde-format
2567 msgctxt ""
2568 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2569 "context @title:group Date"
2570 msgid "%1"
2571 msgstr "%1"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2574 #, kde-format
2575 msgctxt ""
2576 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2577 "and yyyy is full year number"
2578 msgid "MMMM, yyyy"
2579 msgstr "MMMM yyyy"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2582 #, kde-format
2583 msgctxt ""
2584 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2585 "group Date"
2586 msgid "%1"
2587 msgstr "%1"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2593 msgid "Read, "
2594 msgstr "Lesa, "
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2600 msgid "Write, "
2601 msgstr "Skriva, "
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2607 msgid "Execute, "
2608 msgstr "Køyra, "
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2614 msgid "Forbidden"
2615 msgstr "Forbode"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2620 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2621 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Name"
2626 msgstr "Namn"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Size"
2631 msgstr "Storleik"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Modified"
2636 msgstr "Endra"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2640 msgctxt "@tooltip"
2641 msgid "The date format can be selected in settings."
2642 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Created"
2647 msgstr "Laga"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Accessed"
2652 msgstr "Brukt"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Type"
2657 msgstr "Type"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Rating"
2662 msgstr "Karakter"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Tags"
2667 msgstr "Merkelappar"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Comment"
2672 msgstr "Kommentar"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Title"
2677 msgstr "Tittel"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Document"
2684 msgstr "Dokument"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Author"
2689 msgstr "Forfattar"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Publisher"
2694 msgstr "Forlag"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Page Count"
2699 msgstr "Sidetal"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Word Count"
2704 msgstr "Ordteljing"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Line Count"
2709 msgstr "Linjetal"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Date Photographed"
2714 msgstr "Foto teke"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Image"
2721 msgstr "Bilete"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2724 msgctxt "@label width x height"
2725 msgid "Dimensions"
2726 msgstr "Storleik"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Width"
2731 msgstr "Breidd"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Height"
2736 msgstr "Høgd"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Orientation"
2741 msgstr "Retning"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Artist"
2746 msgstr "Artist"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Audio"
2754 msgstr "Lyd"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Genre"
2759 msgstr "Sjanger"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Album"
2764 msgstr "Album"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Duration"
2769 msgstr "Tid"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Bitrate"
2774 msgstr "Bitrate"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Track"
2779 msgstr "Spor"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Release Year"
2784 msgstr "Utgjevingsår"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Aspect Ratio"
2789 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Video"
2795 msgstr "Video"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Frame Rate"
2800 msgstr "Bilete per sekund"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Path"
2805 msgstr "Adresse"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Other"
2813 msgstr "Anna"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "File Extension"
2818 msgstr "Filetternamn"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Deletion Time"
2823 msgstr "Slettetidspunkt"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Link Destination"
2828 msgstr "Lenkjemål"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Downloaded From"
2833 msgstr "Lasta ned frå"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Permissions"
2838 msgstr "Løyve"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2841 msgctxt "@tooltip"
2842 msgid ""
2843 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2844 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2845 msgstr ""
2846 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2847 "siffer (oktal) og kombinert."
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Owner"
2852 msgstr "Eigar"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "User Group"
2857 msgstr "Brukargruppe"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:status"
2862 msgid "Unknown error."
2863 msgstr "Ukjend feil."
2864
2865 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@accessible rating"
2868 msgid "%1 and a half stars"
2869 msgid_plural "%1 and a half stars"
2870 msgstr[0] ""
2871 msgstr[1] ""
2872
2873 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@accessible rating"
2876 msgid "%1 star"
2877 msgid_plural "%1 stars"
2878 msgstr[0] ""
2879 msgstr[1] ""
2880
2881 #: main.cpp:61
2882 #, kde-kuit-format
2883 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2884 msgid ""
2885 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2886 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: main.cpp:95
2890 #, kde-format
2891 msgid "Dolphin"
2892 msgstr "Dolphin"
2893
2894 #: main.cpp:97
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@title"
2897 msgid "File Manager"
2898 msgstr "Filhandsamar"
2899
2900 #: main.cpp:99
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2904 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2905
2906 #: main.cpp:101
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Felix Ernst"
2910 msgstr "Felix Ernst"
2911
2912 #: main.cpp:102
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2916 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2917
2918 #: main.cpp:104
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Méven Car"
2922 msgstr "Méven Car"
2923
2924 #: main.cpp:105
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2928 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2929
2930 #: main.cpp:107
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Elvis Angelaccio"
2934 msgstr "Elvis Angelaccio"
2935
2936 #: main.cpp:108
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@info:credit"
2939 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2942 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2943
2944 #: main.cpp:110
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Emmanuel Pescosta"
2948 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2949
2950 #: main.cpp:111
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@info:credit"
2953 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2956 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2957
2958 #: main.cpp:113
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Frank Reininghaus"
2962 msgstr "Frank Reininghaus"
2963
2964 #: main.cpp:114
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@info:credit"
2967 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2970 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2971
2972 #: main.cpp:116
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Peter Penz"
2976 msgstr "Peter Penz"
2977
2978 #: main.cpp:117
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@info:credit"
2981 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2984 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2985
2986 #: main.cpp:119
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Sebastian Trüg"
2990 msgstr "Sebastian Trüg"
2991
2992 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2993 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Developer"
2997 msgstr "Utviklar"
2998
2999 #: main.cpp:120
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "David Faure"
3003 msgstr "David Faure"
3004
3005 #: main.cpp:121
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Aaron J. Seigo"
3009 msgstr "Aaron J. Seigo"
3010
3011 #: main.cpp:122
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Rafael Fernández López"
3015 msgstr "Rafael Fernández López"
3016
3017 #: main.cpp:123
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Kevin Ottens"
3021 msgstr "Kevin Ottens"
3022
3023 #: main.cpp:124
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Holger Freyther"
3027 msgstr "Holger Freyther"
3028
3029 # skip-rule: klammeform
3030 #: main.cpp:125
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Max Blazejak"
3034 msgstr "Max Blazejak"
3035
3036 #: main.cpp:126
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Michael Austin"
3040 msgstr "Michael Austin"
3041
3042 #: main.cpp:126
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Documentation"
3046 msgstr "Hjelpetekstar"
3047
3048 #: main.cpp:137
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:shell"
3051 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3052 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
3053
3054 #: main.cpp:139
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:shell"
3057 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3058 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
3059
3060 #: main.cpp:140
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:shell"
3063 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3064 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
3065
3066 #: main.cpp:142
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:shell"
3069 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: main.cpp:144
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:shell"
3075 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3076 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
3077
3078 #: main.cpp:145
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:shell"
3081 msgid "Document to open"
3082 msgstr "Dokument som skal opnast"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3085 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3086 #, kde-format
3087 msgid "Hidden files shown"
3088 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3091 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3092 #, kde-format
3093 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3094 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3097 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3098 #, kde-format
3099 msgid "Automatic scrolling"
3100 msgstr "Automatisk rulling"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Cut"
3106 msgstr "Klipp ut"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Copy"
3112 msgstr "Kopier"
3113
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Rename…"
3118 msgstr "Endra namn …"
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Move to Trash"
3124 msgstr "Flytt til papirkorga"
3125
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Delete"
3130 msgstr "Slett"
3131
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Show Hidden Files"
3136 msgstr "Vis gøymde filer"
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Limit to Home Directory"
3142 msgstr "Avgrens til heimemappa"
3143
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Automatic Scrolling"
3148 msgstr "Automatisk rulling"
3149
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Properties"
3154 msgstr "Eigenskapar"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3158 #, kde-format
3159 msgid "Previews shown"
3160 msgstr "Førehandsvising vert vist"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3163 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3164 #, kde-format
3165 msgid "Auto-Play media files"
3166 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3169 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3170 #, kde-format
3171 msgid "Show item on hover"
3172 msgstr "Vis når peikaren er over"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3175 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3176 #, kde-format
3177 msgid "Date display format"
3178 msgstr "Datoformat"
3179
3180 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Preview"
3184 msgstr "Førehandsvis"
3185
3186 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Auto-Play media files"
3190 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3191
3192 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Show item on hover"
3196 msgstr "Vis når peikaren er over"
3197
3198 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Configure…"
3202 msgstr "Set opp …"
3203
3204 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Condensed Date"
3208 msgstr "Kort dato"
3209
3210 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label::textbox"
3213 msgid "Select which data should be shown:"
3214 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3215
3216 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "%1 item selected"
3220 msgid_plural "%1 items selected"
3221 msgstr[0] "%1 element merkt"
3222 msgstr[1] "%1 element merkt"
3223
3224 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3225 #, kde-format
3226 msgid "play"
3227 msgstr "spel"
3228
3229 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3230 #, kde-format
3231 msgid "pause"
3232 msgstr "pause"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3235 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3236 #, kde-format
3237 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3238 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3239
3240 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Configure Trash…"
3244 msgstr "Set opp papirkorga …"
3245
3246 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3247 #, kde-format
3248 msgid ""
3249 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3250 "and then reopen the panel."
3251 msgstr ""
3252 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3253 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3254
3255 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3256 #, kde-format
3257 msgid "Install Konsole"
3258 msgstr "Installer Konsole"
3259
3260 #: search/bar.cpp:64
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3264 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3265
3266 #: search/bar.cpp:71
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3269 #| msgid "Filter"
3270 msgctxt "@action:button for changing search options"
3271 msgid "Filter"
3272 msgstr "Filter"
3273
3274 #: search/bar.cpp:89
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:tooltip"
3277 msgid "Quit searching"
3278 msgstr "Avslutt søk"
3279
3280 #: search/bar.cpp:103
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "action:button"
3283 #| msgid "From Here"
3284 msgctxt "action:button search from here"
3285 msgid "Here"
3286 msgstr "Frå her"
3287
3288 #: search/bar.cpp:118
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "action:button search everywhere"
3291 msgid "Everywhere"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/bar.cpp:153
3295 #, kde-kuit-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3297 msgid ""
3298 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3299 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3300 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3301 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3302 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3303 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3304 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3305 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: search/bar.cpp:212
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:placeholder"
3311 msgid "Search in file contents…"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: search/bar.cpp:226
3315 #, fuzzy, kde-kuit-format
3316 #| msgctxt "action:button"
3317 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3318 msgctxt "@info:tooltip"
3319 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3320 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3321
3322 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3323 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3324 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3325 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3326 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3327 #: search/bar.cpp:235
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:tooltip"
3330 msgid "Search all directories from the root up."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3334 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3335 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3336 #: search/bar.cpp:239
3337 #, kde-kuit-format
3338 msgctxt "@info:tooltip"
3339 msgid ""
3340 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3341 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/chip.cpp:22
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3347 #| msgid "Filter"
3348 msgctxt "@action:button"
3349 msgid "Remove Filter"
3350 msgstr "Filter"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3353 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3354 #, kde-format
3355 msgid "Location"
3356 msgstr "Plassering"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3359 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3360 #, kde-format
3361 msgid "What"
3362 msgstr "Kva"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3365 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search"
3368 msgid "SearchTool"
3369 msgstr "Søk"
3370
3371 #: search/dolphinquery.cpp:383
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Search for %1 in %2"
3374 msgctxt ""
3375 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3376 "a folder name"
3377 msgid "Search results for “%1” in %2"
3378 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3379
3380 #: search/dolphinquery.cpp:389
3381 #, kde-format
3382 msgctxt ""
3383 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3384 "a folder name"
3385 msgid "Files containing “%1” in %2"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:396
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Search for %1 in %2"
3391 msgctxt ""
3392 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3393 "folder name"
3394 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3395 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3396
3397 #: search/dolphinquery.cpp:401
3398 #, kde-format
3399 msgctxt ""
3400 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3401 "a folder name"
3402 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: search/dolphinquery.cpp:408
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Search for %1 in %2"
3408 msgctxt ""
3409 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3410 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3411 msgid "%1 search results in %2"
3412 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3413
3414 #: search/dolphinquery.cpp:414
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Search for %1 in %2"
3417 msgctxt ""
3418 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3419 "%1 is a folder name"
3420 msgid "Search results in %1"
3421 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3422
3423 #: search/dolphinquery.cpp:424
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Search for %1"
3426 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3427 msgid "Search results for “%1”"
3428 msgstr "Søk etter %1"
3429
3430 #: search/dolphinquery.cpp:427
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3433 msgid "Files containing “%1”"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: search/dolphinquery.cpp:431
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3439 msgid "Search items tagged “%1”"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: search/dolphinquery.cpp:434
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3445 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3449 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3450 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3451 #: search/dolphinquery.cpp:442
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3454 msgid "%1 search results"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: search/dolphinquery.cpp:445
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Search"
3460 msgctxt ""
3461 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3462 msgid "Search results"
3463 msgstr "Søk"
3464
3465 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3466 #: search/popup.cpp:48
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Search"
3469 msgid "Simple search"
3470 msgstr "Søk"
3471
3472 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3473 #: search/popup.cpp:54
3474 #, kde-format
3475 msgid "File Indexing"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: search/popup.cpp:74
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Search"
3481 msgctxt "@title:group"
3482 msgid "Search in:"
3483 msgstr "Søk"
3484
3485 #: search/popup.cpp:78
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "action:button"
3488 #| msgid "Filename"
3489 msgctxt "@option:radio Search in:"
3490 msgid "File names"
3491 msgstr "Filnamn"
3492
3493 #: search/popup.cpp:113
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@info"
3496 #| msgid "Searching…"
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "Search using:"
3499 msgstr "Søkjer …"
3500
3501 #: search/popup.cpp:132
3502 #, kde-kuit-format
3503 msgctxt "@info about a search tool"
3504 msgid ""
3505 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3506 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3507 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3508 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3509 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3510 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3511 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3512 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3513 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3514 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3515 "filename> to revert your changes.</para>"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: search/popup.cpp:166
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:inmenu"
3521 #| msgid "Configure…"
3522 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3523 msgid "Configure %1…"
3524 msgstr "Set opp …"
3525
3526 #: search/popup.cpp:209
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3529 #| msgid "&Edit File Type…"
3530 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3531 msgid "File Type:"
3532 msgstr "&Rediger filtype …"
3533
3534 #: search/popup.cpp:217
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@label"
3537 #| msgid "Modified"
3538 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3539 msgid "Modified since:"
3540 msgstr "Endra"
3541
3542 #: search/popup.cpp:226
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@label"
3545 #| msgid "Rating"
3546 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3547 msgid "Rating:"
3548 msgstr "Karakter"
3549
3550 #: search/popup.cpp:234
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgctxt "@label"
3553 #| msgid "Tags"
3554 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3555 msgid "Tags:"
3556 msgstr "Merkelappar"
3557
3558 #: search/popup.cpp:252
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3561 msgid "For more advanced searches:"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: search/popup.cpp:277
3565 #, kde-kuit-format
3566 msgctxt "@info:tooltip"
3567 msgid ""
3568 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3569 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3570 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: search/popup.cpp:284
3574 #, kde-kuit-format
3575 msgctxt "@info:tooltip"
3576 msgid ""
3577 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3578 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3579 "to never create a search index for file contents.</para>"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: search/popup.cpp:293
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3585 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3586 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3587 msgid "<b>%1</b>"
3588 msgstr "<ol>%1</ol>"
3589
3590 #: search/popup.cpp:296
3591 #, kde-kuit-format
3592 msgctxt "@info about a search tool"
3593 msgid ""
3594 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3595 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3596 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3597 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3598 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3599 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3600 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3601 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3602 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3603 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3604 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: search/popup.cpp:308
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@option:radio Search in:"
3610 msgid "File names and contents"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: search/popup.cpp:315
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@label"
3616 #| msgid "File Extension"
3617 msgctxt "@option:radio Search in:"
3618 msgid "File contents"
3619 msgstr "Filetternamn"
3620
3621 #: search/popup.cpp:330
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Open %1"
3624 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3625 msgid "Open %1"
3626 msgstr "Opna %1"
3627
3628 #: search/popup.cpp:333
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Install Konsole"
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Install KFind…"
3633 msgstr "Installer Konsole"
3634
3635 #: search/popup.cpp:365
3636 #, kde-kuit-format
3637 msgctxt "@info"
3638 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: search/popup.cpp:369
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Install Konsole"
3644 msgctxt "@info:status"
3645 msgid "Installing KFind"
3646 msgstr "Installer Konsole"
3647
3648 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@item:inlistbox"
3651 msgid "Any Date"
3652 msgstr "Vilkårleg dato"
3653
3654 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@item:inlistbox"
3657 msgid "Any Type"
3658 msgstr "Alle typar"
3659
3660 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@item:inlistbox"
3663 msgid "Any Rating"
3664 msgstr "Vilkårleg karakter"
3665
3666 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@item:inlistbox"
3669 msgid "1 or more"
3670 msgstr "1 eller høgare"
3671
3672 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@item:inlistbox"
3675 msgid "2 or more"
3676 msgstr "2 eller høgare"
3677
3678 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@item:inlistbox"
3681 msgid "3 or more"
3682 msgstr "3 eller høgare"
3683
3684 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@item:inlistbox"
3687 msgid "4 or more"
3688 msgstr "4 eller høgare"
3689
3690 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3693 #| msgid "5"
3694 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3695 msgid "5"
3696 msgstr "5"
3697
3698 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3699 #, kde-format
3700 msgctxt ""
3701 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3702 msgid " && "
3703 msgstr ""
3704
3705 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3708 msgid "None"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3714 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3715 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3716
3717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Cancel Copying"
3725 msgstr "Avbryt kopiering"
3726
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3730 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3731 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3732
3733 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3737 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3738 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3739
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3743 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3744 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3745
3746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@action:button"
3750 msgid "Cancel Cutting"
3751 msgstr "Avbryt utklipping"
3752
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3757 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3758
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action:button"
3765 msgid "Cancel"
3766 msgstr "Avbryt"
3767
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3772 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3773
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action:button"
3778 msgid "Cancel Duplicating"
3779 msgstr "Avbryt kopilaging"
3780
3781 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3782 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@action keep short"
3786 msgid "More"
3787 msgstr "Meir"
3788
3789 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3794 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3795
3796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Cancel Moving"
3801 msgstr "Avbryt flytting"
3802
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3806 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3807 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3808
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3810 #, kde-kuit-format
3811 msgid ""
3812 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3813 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3814 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3815 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3816 "para>"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3820 #, kde-format
3821 msgctxt ""
3822 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3823 msgid "Paste from Clipboard"
3824 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3825
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3829 msgid "Dismiss This Reminder"
3830 msgstr "Lukk påminninga"
3831
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3835 msgid "Don't Remind Me Again"
3836 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3837
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3841 msgid ""
3842 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3843 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3844 msgstr ""
3845 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3846 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3847
3848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action:button"
3852 msgid "Cancel Renaming"
3853 msgstr "Avbryt endring av namn"
3854
3855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3859 #. and a fallback will be used.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action"
3863 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3864 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3865 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3866 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3867
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action"
3876 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3877 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3878 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3879 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3880
3881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3885 #. and a fallback will be used.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action"
3889 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3890 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3891 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3892 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3893
3894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3898 #. and a fallback will be used.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@action"
3902 msgid "Permanently Delete %2"
3903 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3904 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3905 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3906
3907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3911 #. and a fallback will be used.
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action"
3915 msgid "Duplicate %2"
3916 msgid_plural "Duplicate %2"
3917 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3918 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3919
3920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3924 #. and a fallback will be used.
3925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@action"
3928 msgid "Move %2 to the Trash"
3929 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3930 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3931 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3932
3933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3937 #. and a fallback will be used.
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@action"
3941 msgid "Rename %2"
3942 msgid_plural "Rename %2"
3943 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3944 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3945
3946 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3949 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3950 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3951
3952 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3955 msgid "Selection Mode"
3956 msgstr "Merkjemodus"
3957
3958 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3959 #, kde-kuit-format
3960 msgctxt "@info"
3961 msgid ""
3962 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3963 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3964 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3965 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3966 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3967 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3968 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3969 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3970 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3971 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3972 "the current selection.</para>"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@action:button"
3978 msgid "Exit Selection Mode"
3979 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3980
3981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label:textbox"
3984 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3985 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3986
3987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label:textbox"
3990 msgid "Search…"
3991 msgstr "Søk …"
3992
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Download New Services…"
3997 msgstr "Last ned nye tenester …"
3998
3999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info"
4002 msgid ""
4003 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4004 "settings."
4005 msgstr ""
4006 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
4007 "for versjonskontrollsystem."
4008
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@info"
4012 msgid "Restart now?"
4013 msgstr "Vil du starta på nytt?"
4014
4015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Delete"
4019 msgstr "Slett"
4020
4021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4025 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
4026
4027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@item:inmenu"
4030 msgid "%1: %2"
4031 msgstr "%1: %2"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4035 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4039 #, kde-format
4040 msgid "Use system font"
4041 msgstr "Bruk systemskrifta"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4045 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4046 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4047 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4048 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4049 #, kde-format
4050 msgid "Icon size"
4051 msgstr "Ikonstorleik"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4055 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4056 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4059 #, kde-format
4060 msgid "Preview size"
4061 msgstr "Storleik på førehandsvising"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4064 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4065 #, kde-format
4066 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4067 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4070 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4071 #, kde-format
4072 msgid "How we display the size of directories"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4076 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 msgid "Show the content count"
4079 msgstr "Vis statuslinja"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4082 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 msgid "Show the content size"
4085 msgstr "Vis statuslinja"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4088 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4089 #, kde-format
4090 msgid "Do not show any directory size"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4095 #, kde-format
4096 msgid "Recursive directory size limit"
4097 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4101 #, kde-format
4102 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4103 msgstr ""
4104 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
4105 "korte datoar."
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4108 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4109 #, kde-format
4110 msgid "Permissions style format"
4111 msgstr "Formatering av løyve"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4114 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4117 #| msgid "Selection Mode"
4118 msgid "Eliding Mode"
4119 msgstr "Merkjemodus"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4123 #, kde-format
4124 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4125 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4129 #, kde-format
4130 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4131 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4137 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4141 #, kde-format
4142 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4143 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4147 #, kde-format
4148 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4149 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4153 #, kde-format
4154 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4155 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4159 #, kde-format
4160 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4161 msgstr ""
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4165 #, kde-format
4166 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4167 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4171 #, kde-format
4172 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4173 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4177 #, kde-format
4178 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4179 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4183 #, kde-format
4184 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4185 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4189 #, kde-format
4190 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4191 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4195 #, kde-format
4196 msgid "Position of columns"
4197 msgstr "Kolonneplassering"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 msgid "Left side padding"
4203 msgstr "Luft før første kolonne"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 msgid "Right side padding"
4209 msgstr "Luft før første kolonne"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4212 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4213 #, kde-format
4214 msgid "Highlight entire row"
4215 msgstr "Marker heile rada"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4219 #, kde-format
4220 msgid "Expandable folders"
4221 msgstr "Utvidbare mapper"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label"
4227 msgid "Hidden files shown"
4228 msgstr "Gøymde filer vert viste"
4229
4230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@info:whatsthis"
4234 msgid ""
4235 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4236 "will be shown in the file view."
4237 msgstr ""
4238 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
4239 "punktum) viste."
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label"
4245 msgid "Version"
4246 msgstr "Versjon"
4247
4248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@info:whatsthis"
4252 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4253 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label"
4259 msgid "View Mode"
4260 msgstr "Visingsmodus"
4261
4262 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 msgid ""
4267 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4268 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4269 msgstr ""
4270 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
4271 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label"
4277 msgid "Previews shown"
4278 msgstr "Førehandsvising skal visast"
4279
4280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@info:whatsthis"
4284 msgid ""
4285 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4286 "icon."
4287 msgstr ""
4288 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
4289 "eit ikon."
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@label"
4295 msgid "Grouped Sorting"
4296 msgstr "Gruppesortering"
4297
4298 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@info:whatsthis"
4302 msgid ""
4303 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4304 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label"
4310 msgid "Sort files by"
4311 msgstr "Sorter filer etter"
4312
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid ""
4318 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4319 "performed on."
4320 msgstr ""
4321 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
4322 "sorteringa skal brukast på."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label"
4328 msgid "Order in which to sort files"
4329 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4336 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label"
4342 msgid "Show hidden files and folders last"
4343 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label"
4349 msgid "Visible roles"
4350 msgstr "Synlege roller"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label"
4356 msgid "Header column widths"
4357 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label"
4363 msgid "Properties last changed"
4364 msgstr "Eigenskapar sist endra"
4365
4366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:whatsthis"
4370 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4371 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label"
4377 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label"
4384 msgid "Additional Information"
4385 msgstr "Meir informasjon"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4389 #, kde-format
4390 msgid "Select Action"
4391 msgstr "Vel handling"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4395 #, kde-format
4396 msgid "Custom Action"
4397 msgstr "Tilpassa handling"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4401 #, kde-format
4402 msgid "Should the URL be editable for the user"
4403 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4407 #, kde-format
4408 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4409 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4413 #, kde-format
4414 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4415 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4419 #, kde-format
4420 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4421 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4425 #, kde-format
4426 msgid ""
4427 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4428 "instance"
4429 msgstr ""
4430 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4434 #, kde-format
4435 msgid ""
4436 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4437 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4438 "were removed/renamed ...etc"
4439 msgstr ""
4440 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4441 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4442 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4443 "versjon."
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4447 #, kde-format
4448 msgid ""
4449 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4450 "UI)"
4451 msgstr ""
4452 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4453 "brukargrensesnittet)"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4457 #, kde-format
4458 msgid "Home URL"
4459 msgstr "Heimeadresse"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4463 #, kde-format
4464 msgid "Remember open folders and tabs"
4465 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4469 #, kde-format
4470 msgid "Place two views side by side"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4475 #, kde-format
4476 msgid "Should the filter bar be shown"
4477 msgstr "Skal filterlinja visast"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4481 #, kde-format
4482 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4483 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4487 #, kde-format
4488 msgid "Browse through archives"
4489 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4493 #, kde-format
4494 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4495 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4499 #, kde-format
4500 msgid ""
4501 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4502 "running in the Terminal panel."
4503 msgstr ""
4504 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4505 "terminalruta."
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 msgid "Rename single items inline"
4511 msgstr "Endra namn direkte"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4515 #, kde-format
4516 msgid "Show selection toggle"
4517 msgstr "Vis utvalsmerke"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4524 "mode bottom bar."
4525 msgstr ""
4526 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4527 "linja."
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4533 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4539 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4543 #, kde-format
4544 msgid "New tab will be open after last one"
4545 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 msgid "Show item information on hover"
4551 msgstr "Vis når peikaren er over"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4555 #, kde-format
4556 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4557 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4561 #, kde-format
4562 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4563 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 msgid "Statusbar"
4569 msgstr "Statuslinje: "
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4573 #, kde-format
4574 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4575 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4579 #, kde-format
4580 msgid "Lock the layout of the panels"
4581 msgstr "Lås panelutforminga"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4585 #, kde-format
4586 msgid "Enlarge Small Previews"
4587 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4591 #, kde-format
4592 msgid ""
4593 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4594 "items"
4595 msgstr ""
4596 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4597 "bokstavar"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4601 #, kde-format
4602 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4603 msgstr ""
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4607 #, kde-format
4608 msgid "Enable dynamic view"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4613 #, kde-format
4614 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4615 msgstr ""
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4619 #, kde-format
4620 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4621 msgstr ""
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4625 #, kde-format
4626 msgid "Text width index"
4627 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4630 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4631 #, kde-format
4632 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4633 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4636 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4637 #, kde-format
4638 msgid "Enabled plugins"
4639 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4640
4641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:window"
4644 msgid "Configure"
4645 msgstr "Set opp"
4646
4647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:group Interface settings"
4650 msgid "Interface"
4651 msgstr "Brukarflate"
4652
4653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "View"
4657 msgstr "Vising"
4658
4659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Context Menu"
4663 msgstr "Kontekstmeny"
4664
4665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Trash"
4669 msgstr "Papirkorg"
4670
4671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "User Feedback"
4675 msgstr "Tilbakemeldingar"
4676
4677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4678 #, kde-format
4679 msgid ""
4680 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4681 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4682
4683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4684 #, kde-format
4685 msgid "Warning"
4686 msgstr "Åtvaring"
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4692 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4693
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4697 msgid "Moving files or folders to trash"
4698 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4699
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4703 msgid "Emptying trash"
4704 msgstr "Tømming av papirkorga"
4705
4706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4709 msgid "Deleting files or folders"
4710 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4711
4712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4716 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4717
4718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4721 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4722 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4723
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4727 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4728 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4729
4730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4733 msgid "Opening many folders at once"
4734 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4735
4736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4739 msgid "Opening many terminals at once"
4740 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4741
4742 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4745 msgid "Switching to act as an administrator"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "When opening an executable file:"
4752 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4753
4754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4755 #, kde-format
4756 msgid "Always ask"
4757 msgstr "Spør alltid"
4758
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4760 #, kde-format
4761 msgid "Open in application"
4762 msgstr "Opna i program"
4763
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4765 #, kde-format
4766 msgid "Run script"
4767 msgstr "Køyr skript"
4768
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4772 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4773 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4774
4775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 msgctxt "@option:radio"
4778 msgid "Show home location on startup"
4779 msgstr "Vis ved oppstart:"
4780
4781 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 msgctxt "@info:placeholder"
4785 msgid "Enter home location path"
4786 msgstr "Adressa er tom."
4787
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@action:button"
4791 msgid "Select Home Location"
4792 msgstr "Vel heimeadresse"
4793
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action:button"
4797 msgid "Use Current Location"
4798 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4799
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:button"
4803 msgid "Use Default Location"
4804 msgstr "Bruk standardadresse"
4805
4806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@label:textbox"
4809 msgid "Show on startup:"
4810 msgstr "Vis ved oppstart:"
4811
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@label:checkbox"
4815 msgid "Opening Folders:"
4816 msgstr "Opning av mapper:"
4817
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4821 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@label:checkbox"
4827 msgid "Window:"
4828 msgstr "Vindauge:"
4829
4830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4833 msgid "Show full path in title bar"
4834 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4835
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4839 msgid "Show filter bar"
4840 msgstr "Vis filterlinje"
4841
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "After current tab"
4846 msgstr "Etter gjeldande fane"
4847
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "At end of tab bar"
4852 msgstr "På slutten av fanelinja"
4853
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Open new tabs: "
4858 msgstr "Opna nye faner: "
4859
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Split view: "
4864 msgstr "Delt vising:"
4865
4866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 msgctxt "option:check split view panes"
4869 msgid "Switch between views with Tab key"
4870 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4871
4872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 msgctxt "option:check"
4875 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4876 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4879 #, kde-format
4880 msgid ""
4881 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4882 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4886 #, kde-format
4887 msgid "New windows:"
4888 msgstr "Nye vindauge:"
4889
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4893 msgid "Begin in split view mode"
4894 msgstr "Start med delt vising"
4895
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info"
4899 msgid ""
4900 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4901 "be applied."
4902 msgstr ""
4903 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4904 "ikkje brukt."
4905
4906 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4909 msgid "Folders && Tabs"
4910 msgstr "Mapper og faner"
4911
4912 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4913 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4916 msgid "Previews"
4917 msgstr "Førehandsvising"
4918
4919 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4920 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4923 msgid "Confirmations"
4924 msgstr "Stadfesting"
4925
4926 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4929 msgid "Panels"
4930 msgstr "Panel"
4931
4932 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4935 msgid "Status && Location bars"
4936 msgstr "Status og adresselinjer"
4937
4938 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Show previews"
4942 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4943
4944 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Auto-play media files"
4948 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4949
4950 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Show item on hover"
4954 msgstr "Vis når peikaren er over"
4955
4956 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:check"
4965 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@label:checkbox"
4971 msgid "Information Panel:"
4972 msgstr "Informasjonspanel:"
4973
4974 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info"
4977 msgid ""
4978 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4979 "pressing the right mouse button on a panel."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Show previews in the view for:"
4986 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4987
4988 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4989 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4990 #. or "Show previews for [files of any size]".
4991 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@label:spinbox"
4995 msgid "Show previews for"
4996 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4997
4998 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4999 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5000 #, kde-format
5001 msgctxt ""
5002 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5003 "MiB]'"
5004 msgid "files below "
5005 msgstr "filer mindre enn"
5006
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5011 msgid " MiB"
5012 msgstr " MiB"
5013
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5017 msgid "files of any size"
5018 msgstr "filer av alle storleikar"
5019
5020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5023 msgid "no file"
5024 msgstr "inga fil"
5025
5026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show previews for folders"
5030 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
5031
5032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5033 #, kde-kuit-format
5034 msgctxt "@info"
5035 msgid ""
5036 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5037 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5038 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5039 "metered connections.</para>"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Local storage:"
5046 msgstr "Lokal lagring:"
5047
5048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Remote storage:"
5052 msgstr "Fjernlagring:"
5053
5054 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 msgctxt "@option:radio"
5057 msgid "Small"
5058 msgstr "Liten"
5059
5060 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 msgctxt "@option:radio"
5063 msgid "Full width"
5064 msgstr "Skriftbreidd:"
5065
5066 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show zoom slider"
5070 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5071
5072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Disabled"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Status Bar:"
5082 msgstr "Statuslinje: "
5083
5084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5087 msgid "Make location bar editable"
5088 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
5089
5090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5091 #, kde-format
5092 msgid "Location bar:"
5093 msgstr "Adresselinje:"
5094
5095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5098 msgid "Show full path inside location bar"
5099 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
5100
5101 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5104 msgid "Behavior"
5105 msgstr "Åtferd"
5106
5107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:tab"
5111 msgid "Icons"
5112 msgstr "Ikon"
5113
5114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:tab"
5118 msgid "Compact"
5119 msgstr "Kompakt"
5120
5121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@title:tab"
5125 msgid "Details"
5126 msgstr "Detaljar"
5127
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "option:radio"
5131 msgid "Natural"
5132 msgstr "Naturleg"
5133
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "option:radio"
5137 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5138 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
5139
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "option:radio"
5143 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5144 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
5145
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Sorting mode: "
5150 msgstr "Sorteringsmåte:"
5151
5152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "option:radio"
5155 msgid "Show number of items"
5156 msgstr "Vis talet på element"
5157
5158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "option:radio"
5161 msgid "Show size of contents, up to "
5162 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
5163
5164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "option:radio"
5167 msgid "Show no size"
5168 msgstr "Vis ingen storleik"
5169
5170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5171 #, kde-format
5172 msgid " level deep"
5173 msgid_plural " levels deep"
5174 msgstr[0] " nivå ned"
5175 msgstr[1] " nivå ned"
5176
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Folder size:"
5181 msgstr "Mappestorleik:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "option:radio as in relative date"
5186 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5187 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
5188
5189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5192 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5193 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
5194
5195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@title:group"
5198 msgid "Date style:"
5199 msgstr "Datostil:"
5200
5201 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5205 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5206 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
5207
5208 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "option:radio as numeric style"
5212 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5213 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
5214
5215 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "option:radio as combined style"
5219 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5220 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
5221
5222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Permissions style:"
5226 msgstr "Løyveformatering:"
5227
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@option:radio Long file names"
5231 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:radio Long file names"
5237 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "action:button"
5243 #| msgid "Filename"
5244 msgctxt "@title:group"
5245 msgid "Long file names:"
5246 msgstr "Filnamn"
5247
5248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5251 msgid "System Font"
5252 msgstr "Systemskrift"
5253
5254 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5257 msgid "Custom Font"
5258 msgstr "Sjølvvald skrift"
5259
5260 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:button Choose font"
5263 msgid "Choose…"
5264 msgstr "Vel …"
5265
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:radio"
5269 msgid "Use common display style for all folders"
5270 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
5271
5272 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5273 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info"
5277 msgid ""
5278 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5279 "custom display style."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@option:radio"
5285 msgid "Remember display style for each folder"
5286 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info"
5291 msgid ""
5292 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5293 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "option:check"
5299 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@title:group"
5305 msgid "Display style: "
5306 msgstr "Visingsstil: "
5307
5308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Open archives as folder"
5312 msgstr "Opna arkiv som mappe"
5313
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "option:check"
5317 msgid "Open folders during drag operations"
5318 msgstr "Opna mapper under draging"
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Browsing: "
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show item information on hover"
5330 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
5331
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Miscellaneous: "
5337 msgstr "Ymse:"
5338
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show selection marker"
5343 msgstr "Vis utvalsmarkør"
5344
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 msgctxt "option:check"
5348 msgid "Rename single items inline"
5349 msgstr "Endra namn direkte"
5350
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5352 #, kde-format
5353 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "option:check"
5359 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5363 #, kde-format
5364 msgctxt ""
5365 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5366 msgid ""
5367 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5368 "%1"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5372 #, kde-format
5373 msgctxt ""
5374 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5375 "background setting"
5376 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5377 msgstr ""
5378
5379 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox"
5383 msgid "Nothing"
5384 msgstr "Ingenting"
5385
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox"
5389 msgid "Custom Command"
5390 msgstr "Tilpassa kommando"
5391
5392 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5393 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5394 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5395 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info"
5399 msgid "Double-click triggers"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Background: "
5406 msgstr "Bakgrunn: "
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5409 #, kde-format
5410 msgctxt ""
5411 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5412 "background setting"
5413 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5419 msgid "Command…"
5420 msgstr "Kommando …"
5421
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@label"
5425 msgid ""
5426 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@title:tab General View settings"
5432 msgid "General"
5433 msgstr "Generelt"
5434
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5438 msgid "Content Display"
5439 msgstr "Innhaldsvising"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@label:listbox"
5444 msgid "Default icon size:"
5445 msgstr "Standard ikonstorleik:"
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@label:listbox"
5450 msgid "Preview icon size:"
5451 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
5452
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@label:listbox"
5456 msgid "Label font:"
5457 msgstr "Skrift:"
5458
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5462 msgid "Small"
5463 msgstr "Lita"
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5468 msgid "Medium"
5469 msgstr "Middels"
5470
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5474 msgid "Large"
5475 msgstr "Stor"
5476
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5480 msgid "Huge"
5481 msgstr "Enorm"
5482
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@label:listbox"
5486 msgid "Label width:"
5487 msgstr "Skriftbreidd:"
5488
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5492 msgid "Unlimited"
5493 msgstr "Inga grense"
5494
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5498 msgid "1"
5499 msgstr "1"
5500
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5504 msgid "2"
5505 msgstr "2"
5506
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5510 msgid "3"
5511 msgstr "3"
5512
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5516 msgid "4"
5517 msgstr "4"
5518
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5522 msgid "5"
5523 msgstr "5"
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@label:listbox"
5528 msgid "Maximum lines:"
5529 msgstr "Maks så mange linjer:"
5530
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5534 msgid "Unlimited"
5535 msgstr "Inga grense"
5536
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5540 msgid "Small"
5541 msgstr "Lita"
5542
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5546 msgid "Medium"
5547 msgstr "Middels"
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5552 msgid "Large"
5553 msgstr "Stor"
5554
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@label:listbox"
5558 msgid "Maximum width:"
5559 msgstr "Største breidd:"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@option:check"
5564 msgid "Expandable"
5565 msgstr "Gjer utvidbare"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@label:checkbox"
5570 msgid "Folders:"
5571 msgstr "Mapper:"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5576 msgid "By clicking anywhere on the row"
5577 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5582 msgid "By clicking on icon or name"
5583 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5584
5585 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Open files and folders:"
5590 msgstr "Opna filer og mapper:"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:tooltip"
5596 msgid "Size: 1 pixel"
5597 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5598 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5599 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5600
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@title:window"
5604 msgid "View Display Style"
5605 msgstr "Vis visingsstil"
5606
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@item:inlistbox"
5610 msgid "Icons"
5611 msgstr "Ikon"
5612
5613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@item:inlistbox"
5616 msgid "Compact"
5617 msgstr "Kompakt"
5618
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@item:inlistbox"
5622 msgid "Details"
5623 msgstr "Detaljar"
5624
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5628 msgid "Ascending"
5629 msgstr "Stigande"
5630
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5634 msgid "Descending"
5635 msgstr "Synkande"
5636
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@option:check"
5640 msgid "Show folders first"
5641 msgstr "Vis mapper først"
5642
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@option:check"
5646 msgid "Show hidden files last"
5647 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@option:check"
5652 msgid "Show preview"
5653 msgstr "Vis førehandsvising"
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@option:check"
5658 msgid "Show in groups"
5659 msgstr "Vis i grupper"
5660
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@option:check"
5664 msgid "Show hidden files"
5665 msgstr "Vis gøymde filer"
5666
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@title:group"
5670 msgid "Additional Information"
5671 msgstr "Meir informasjon"
5672
5673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5674 #, kde-format
5675 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5676 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5677
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@label:listbox"
5681 msgid "View mode:"
5682 msgstr "Visingsmodus:"
5683
5684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@label:listbox"
5687 msgid "Sorting:"
5688 msgstr "Sortering:"
5689
5690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5691 #, kde-format
5692 msgid "View options:"
5693 msgstr "Visingsval:"
5694
5695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5698 msgid "Current folder"
5699 msgstr "Gjeldande mappe"
5700
5701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5704 msgid "Current folder and sub-folders"
5705 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5706
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5710 msgid "All folders"
5711 msgstr "Alle mapper"
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@title:group"
5716 msgid "Apply to:"
5717 msgstr "Bruk på:"
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@option:check"
5722 msgid "Use as default view settings"
5723 msgstr "Bruk som standardvising"
5724
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info"
5728 msgid ""
5729 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5730 "continue?"
5731 msgstr ""
5732 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5733 "du vil gjera dette?"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info"
5738 msgid ""
5739 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5740 msgstr ""
5741 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5742 "vil gjera dette?"
5743
5744 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@title:window"
5747 msgid "Applying View Properties"
5748 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5749
5750 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:progress"
5753 msgid "Counting folders: %1"
5754 msgstr "Tel mapper: %1"
5755
5756 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:progress"
5759 msgid "Folders: %1"
5760 msgstr "Mapper: %1"
5761
5762 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info"
5765 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "Installing Filelight…"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5775 #, kde-format
5776 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5777 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5778
5779 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5780 #, kde-format
5781 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5782 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5783
5784 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5785 #, kde-format
5786 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5787 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5788
5789 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5790 #, kde-format
5791 msgid "KDiskFree"
5792 msgstr "KDiskFree"
5793
5794 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@title"
5797 msgid "Free Up Disk Space"
5798 msgstr ""
5799
5800 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5801 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5802 #, kde-kuit-format
5803 msgctxt "@title"
5804 msgid ""
5805 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5806 "identify big files and folders.</para>"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:button"
5812 msgid "Install Filelight…"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5818 msgid "Zoom:"
5819 msgstr "Forstørring:"
5820
5821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5822 #, kde-format
5823 msgid "Zoom"
5824 msgstr "Forstørr"
5825
5826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5829 msgid "Sets the size of the file icons."
5830 msgstr "Storleiken på filikona."
5831
5832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5833 #, kde-format
5834 msgid "Stop"
5835 msgstr "Stopp"
5836
5837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@tooltip"
5840 msgid "Stop loading"
5841 msgstr "Stopp innlasting"
5842
5843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5844 #, kde-kuit-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5846 msgid ""
5847 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5848 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5849 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5850 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5851 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5852 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5853 "device.</item></list></para>"
5854 msgstr ""
5855 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5856 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5857 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5858 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5859 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5860 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5861 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5862
5863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu"
5866 msgid "Show Zoom Slider"
5867 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5868
5869 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:status Free disk space"
5872 msgid "%1 free"
5873 msgstr "%1 ledig"
5874
5875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5878 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5879 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5880
5881 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5884 msgid ""
5885 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5886 "Press to manage disk space usage."
5887 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5888
5889 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5890 #, kde-format
5891 msgid "Trash Emptied"
5892 msgstr "Papirkorg tømd"
5893
5894 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5895 #, kde-format
5896 msgid "The Trash was emptied."
5897 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5898
5899 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5902 msgid "Places"
5903 msgstr "Stadar"
5904
5905 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5908 msgid "Count of available Network Shares"
5909 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5910
5911 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5914 msgid "Settings"
5915 msgstr "Innstillingar"
5916
5917 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5920 msgid "A subset of Dolphin settings."
5921 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5922
5923 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5924 #, kde-format
5925 msgid "Select Remote Charset"
5926 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5927
5928 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5929 #, kde-format
5930 msgid "Default"
5931 msgstr "Standard"
5932
5933 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5934 #, kde-format
5935 msgid "Reload"
5936 msgstr "Last om att"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:665
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:status"
5941 msgid "1 folder selected"
5942 msgid_plural "%1 folders selected"
5943 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5944 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:666
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:status"
5949 msgid "1 file selected"
5950 msgid_plural "%1 files selected"
5951 msgstr[0] "1 fil er vald"
5952 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:668
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "1 folder"
5958 msgid_plural "%1 folders"
5959 msgstr[0] "1 mappe"
5960 msgstr[1] "%1 mapper"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:669
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "1 file"
5966 msgid_plural "%1 files"
5967 msgstr[0] "1 fil"
5968 msgstr[1] "%1 filer"
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:673
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5973 msgid "%1, %2 (%3)"
5974 msgstr "%1, %2 (%3)"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:675
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info:status files (size)"
5979 msgid "%1 (%2)"
5980 msgstr "%1 (%2)"
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:679
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "0 folders, 0 files"
5986 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "<filename> copy"
5991 msgid "%1 copy"
5992 msgstr "%1-kopi"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:1113
5995 #, kde-format
5996 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5997 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5998 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5999 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:1118
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:button"
6004 msgid "Open %1 Item"
6005 msgid_plural "Open %1 Items"
6006 msgstr[0] "Opna %1 element"
6007 msgstr[1] "Opna %1 element"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:1251
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@action:inmenu"
6012 msgid "Side Padding"
6013 msgstr "Luft før første kolonne"
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:1255
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@action:inmenu"
6018 msgid "Automatic Column Widths"
6019 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:1260
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu"
6024 msgid "Custom Column Widths"
6025 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:1873
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:status"
6030 msgid "Trash operation completed."
6031 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:1883
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "Delete operation completed."
6037 msgstr "Slettinga er fullført."
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2044
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:button"
6042 msgid "Rename and Hide"
6043 msgstr "Endra filnamn og gøym"
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2048
6046 #, kde-format
6047 msgid ""
6048 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6049 "Do you still want to rename it?"
6050 msgstr ""
6051 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
6052 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2050
6055 #, kde-format
6056 msgid ""
6057 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6058 "Do you still want to rename it?"
6059 msgstr ""
6060 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
6061 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2052
6064 #, kde-format
6065 msgid "Hide this File?"
6066 msgstr "Gøyma fila?"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2052
6069 #, kde-format
6070 msgid "Hide this Folder?"
6071 msgstr "Gøyma mappa?"
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:2091
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@info:status"
6076 msgid "The location is empty."
6077 msgstr "Adressa er tom."
6078
6079 #: views/dolphinview.cpp:2093
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info:status"
6082 msgid "The location '%1' is invalid."
6083 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2421
6086 #, kde-format
6087 msgid "Loading…"
6088 msgstr "Lastar …"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2450
6091 #, kde-format
6092 msgid "Loading canceled"
6093 msgstr "Avbroten henting"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:2452
6096 #, kde-format
6097 msgid "No items matching the filter"
6098 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:2454
6101 #, kde-format
6102 msgid "No items matching the search"
6103 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2456
6106 #, kde-format
6107 msgid "Trash is empty"
6108 msgstr "Papirkorga er tom"
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2459
6111 #, kde-format
6112 msgid "No tags"
6113 msgstr "Ingen merkelappar"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2462
6116 #, kde-format
6117 msgid "No files tagged with \"%1\""
6118 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:2466
6121 #, kde-format
6122 msgid "No recently used items"
6123 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:2468
6126 #, kde-format
6127 msgid "No shared folders found"
6128 msgstr "Fann ingen delte mapper"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:2470
6131 #, kde-format
6132 msgid "No relevant network resources found"
6133 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:2472
6136 #, kde-format
6137 msgid "No MTP-compatible devices found"
6138 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
6139
6140 #: views/dolphinview.cpp:2474
6141 #, kde-format
6142 msgid "No Apple devices found"
6143 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:2476
6146 #, kde-format
6147 msgid "No Bluetooth devices found"
6148 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:2478
6151 #, kde-format
6152 msgid "Folder is empty"
6153 msgstr "Mappa er tom"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action"
6158 msgid "Create Folder…"
6159 msgstr "Ny mappe …"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 msgctxt "@action"
6164 msgid "Create File…"
6165 msgstr "Ny mappe …"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6168 #, fuzzy, kde-kuit-format
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6170 msgid ""
6171 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6172 "items at once results in their new names differing only in a number."
6173 msgstr ""
6174 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
6175 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6178 #, kde-kuit-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 msgid ""
6181 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6182 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6183 "deleted later if disk space is needed."
6184 msgstr ""
6185 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
6186 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
6187 "diskplass."
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6190 #, fuzzy, kde-kuit-format
6191 msgctxt "@info:whatsthis"
6192 msgid ""
6193 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6194 "recovered by normal means."
6195 msgstr ""
6196 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
6197 "nokon enkel måte)."
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6202 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6203 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@action:inmenu File"
6208 msgid "Duplicate Here"
6209 msgstr "Lag kopi her"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu File"
6214 msgid "Properties"
6215 msgstr "Eigenskapar"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6218 #, kde-kuit-format
6219 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6220 msgid ""
6221 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6222 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6223 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6224 "there like managing read- and write-permissions."
6225 msgstr ""
6226 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
6227 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
6228 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
6229 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@action:incontextmenu"
6234 msgid "Copy Location"
6235 msgstr "Kopier adresse"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6240 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6241 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@action:inmenu File"
6246 msgid "Move to Trash…"
6247 msgstr "Flytt til papirkorga …"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@action:inmenu File"
6252 msgid "Delete…"
6253 msgstr "Slett …"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "@action:inmenu File"
6258 msgid "Duplicate Here…"
6259 msgstr "Lag kopi her …"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:incontextmenu"
6264 msgid "Copy Location…"
6265 msgstr "Kopier adresse …"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6268 #, kde-kuit-format
6269 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6270 msgid ""
6271 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6272 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6273 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6274 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6275 "interface> option is enabled.</para>"
6276 msgstr ""
6277 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
6278 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
6279 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
6280 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
6281 "interface> av filer.</para>"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6284 #, fuzzy, kde-kuit-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6286 msgid ""
6287 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6288 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6289 "you an overview in folders with many items.</para>"
6290 msgstr ""
6291 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
6292 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
6293 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6296 #, kde-kuit-format
6297 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6298 msgid ""
6299 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6300 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6301 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6302 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6303 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6304 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6305 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6306 msgstr ""
6307 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
6308 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
6309 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
6310 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
6311 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
6312 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
6313 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 msgctxt "@action:intoolbar"
6318 msgid "Change View Mode"
6319 msgstr "Visingsmodus"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6322 #, kde-kuit-format
6323 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6324 msgid "This cycles through all view modes."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6330 msgid "This increases the icon size."
6331 msgstr "Auk storleiken på ikona."
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6334 #, kde-format
6335 msgctxt "@action:inmenu View"
6336 msgid "Reset Zoom Level"
6337 msgstr "Nullstill forstørring"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6340 #, kde-format
6341 msgid "Zoom To Default"
6342 msgstr "Standard forstørring"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6347 msgid "This resets the icon size to default."
6348 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6353 msgid "This reduces the icon size."
6354 msgstr "Mink storleiken på ikona."
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action:intoolbar"
6359 msgid "Show Previews"
6360 msgstr "Vis førehandsvising"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@info"
6365 msgid "Show preview of files and folders"
6366 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6369 #, kde-kuit-format
6370 msgctxt "@info:whatsthis"
6371 msgid ""
6372 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6373 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6374 "the images."
6375 msgstr ""
6376 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
6377 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
6378 "versjonar av bileta."
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6383 msgid "Folders First"
6384 msgstr "Mapper først"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6389 msgid "Hidden Files Last"
6390 msgstr "Gøymde filer sist"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:inmenu View"
6395 msgid "Sort By"
6396 msgstr "Sorter etter"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@action:inmenu View"
6401 msgid "Show Additional Information"
6402 msgstr "Vis meir informasjon"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:inmenu View"
6407 msgid "Show in Groups"
6408 msgstr "Vis i grupper"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@info:whatsthis"
6413 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6414 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:inmenu View"
6419 msgid "Show Hidden Files"
6420 msgstr "Vis gøymde filer"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6423 #, fuzzy, kde-kuit-format
6424 msgctxt "@info:whatsthis"
6425 msgid ""
6426 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6427 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6428 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6429 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6430 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6431 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6432 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6433 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6434 msgstr ""
6435 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
6436 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
6437 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
6438 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
6439 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@action:inmenu View"
6444 msgid "Adjust View Display Style…"
6445 msgstr "Juster visingsstil …"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@info:whatsthis"
6450 msgid ""
6451 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6452 msgstr ""
6453 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6456 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6458 #| msgid "Settings"
6459 msgctxt "@action:intoolbar"
6460 msgid "View Settings"
6461 msgstr "Innstillingar"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6464 #, kde-kuit-format
6465 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6466 msgid ""
6467 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6468 "related actions."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6474 msgid "Icons"
6475 msgstr "Ikon"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "@info"
6480 msgid "Icons view mode"
6481 msgstr "Ikonvising"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6486 msgid "Compact"
6487 msgstr "Kompakt"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "@info"
6492 msgid "Compact view mode"
6493 msgstr "Kompakt vising"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6498 msgid "Details"
6499 msgstr "Detaljar"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@info"
6504 msgid "Details view mode"
6505 msgstr "Detaljvising"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "Sort descending"
6510 msgid "Z-A"
6511 msgstr "Å til A"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "Sort ascending"
6516 msgid "A-Z"
6517 msgstr "A til Å"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6520 #, kde-format
6521 msgctxt "Sort descending"
6522 msgid "Largest First"
6523 msgstr "Største først"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "Sort ascending"
6528 msgid "Smallest First"
6529 msgstr "Minste først"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6532 #, kde-format
6533 msgctxt "Sort descending"
6534 msgid "Newest First"
6535 msgstr "Nyaste først"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "Sort ascending"
6540 msgid "Oldest First"
6541 msgstr "Eldste først"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6544 #, kde-format
6545 msgctxt "Sort descending"
6546 msgid "Highest First"
6547 msgstr "Høgaste først"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6550 #, kde-format
6551 msgctxt "Sort ascending"
6552 msgid "Lowest First"
6553 msgstr "Lågaste først"
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "Sort descending"
6558 msgid "Descending"
6559 msgstr "Synkande"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "Sort ascending"
6564 msgid "Ascending"
6565 msgstr "Stigande"
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6568 #, kde-format
6569 msgctxt ""
6570 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6571 "selection is empty when this text is shown."
6572 msgid "Actions for Current View"
6573 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6574
6575 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6576 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6579 #. and a fallback will be used.
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6581 #, kde-format
6582 msgid "Actions for %1"
6583 msgstr "Handlingar for %1"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6586 #, kde-format
6587 msgctxt ""
6588 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6589 "of selected files/folders."
6590 msgid "Actions for One Selected Item"
6591 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6592 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6593 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6594
6595 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "@info:status"
6598 msgid "Updating version information…"
6599 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
6600
6601 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6602 #, fuzzy, kde-format
6603 #| msgid "Zoom"
6604 msgctxt "@action:inmenu"
6605 msgid "Zoom"
6606 msgstr "Forstørr"
6607
6608 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6609 #, fuzzy, kde-format
6610 #| msgid "Zoom"
6611 msgctxt "@action:intoolbar"
6612 msgid "Zoom"
6613 msgstr "Forstørr"