]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
ce97645a3636fafebb3f34201e7917a16e273fd4
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button"
50 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/workerintegration.cpp:27
54 #, kde-kuit-format
55 msgctxt "@info"
56 msgid ""
57 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
58 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
59 "This includes items which are critical for this system to function.</"
60 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
61 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
62 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
63 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
64 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
65 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
66 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:57
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:82
76 #, kde-format
77 msgctxt "@title:window"
78 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:84
82 #, kde-format
83 msgctxt "@action:button"
84 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:86
88 #, kde-format
89 msgctxt "@option:check"
90 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 msgstr ""
92
93 #: dolphincontextmenu.cpp:123
94 #, kde-format
95 msgctxt "@action:inmenu"
96 msgid "Empty Trash"
97 msgstr "A Kuka ürítése"
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:137
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Restore"
103 msgstr "Visszaállítás"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
106 #, kde-format
107 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
108 msgid "Create New"
109 msgstr "Új"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:192
112 #, kde-format
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Open Path"
115 msgstr "Útvonal megnyitása"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 #, kde-format
131 msgctxt ""
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 msgid "Middle Click"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "Sikeresen másolva."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "Sikeresen linkelve."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "Sikeresen átnevezve."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "A mappa létrejött."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info"
175 msgid "Go back"
176 msgstr "Vissza"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr "Vissza az előző mappába."
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Go forward"
188 msgstr "Előre"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
191 #, kde-kuit-format
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
197 #, kde-format
198 msgctxt "@title:window"
199 msgid "Confirmation"
200 msgstr "Megerősítés"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
205 msgid "&Quit %1"
206 msgstr "A %1 &bezárása"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
209 #, kde-format
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "A lap &bezárása"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 #, kde-format
215 msgid ""
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 #, kde-format
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
225 #, kde-format
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #, kde-format
231 msgid ""
232 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
233 "want to quit?"
234 msgstr ""
235 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
236 "lépni?"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:873
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:874
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
253 msgid "Open %1"
254 msgstr "%1 megnyitása"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open Preferred Search Tool"
260 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
263 #, kde-format
264 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
265 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
266 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
267 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:button"
272 msgid "Open %1 Terminal"
273 msgid_plural "Open %1 Terminals"
274 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
275 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info"
280 msgid ""
281 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
282 "folder."
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
288 msgid "Configure"
289 msgstr "Beállítások"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:inmenu File"
294 msgid "New &Window"
295 msgstr "Ú&j ablak"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Open a new Dolphin window"
301 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
304 #, fuzzy, kde-kuit-format
305 #| msgctxt "@info:whatsthis"
306 #| msgid ""
307 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
308 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
312 ">You can drag and drop items between windows."
313 msgstr ""
314 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
315 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu File"
320 msgid "New Tab"
321 msgstr "Új lap"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
324 #, fuzzy, kde-kuit-format
325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
326 #| msgid ""
327 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
328 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
329 #| "and drop items between tabs."
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
333 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
334 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
335 msgstr ""
336 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
337 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
338 "oda húzogathatja a lapok között."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
343 msgid "Add to Places"
344 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis"
349 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
350 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgid "Close Tab"
356 msgstr "A lap bezárása"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu File"
361 #| msgid "Close Tab"
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Close Tab"
364 msgstr "A lap bezárása"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| msgid ""
370 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
371 #| "window will close instead."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
375 "the whole window instead."
376 msgstr ""
377 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
378 "zárja be."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
384 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
395 msgstr ""
396 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
397 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
398 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
399 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
400 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action"
405 msgid "Cut…"
406 msgstr "Kivágás…"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis cut"
411 msgid ""
412 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
413 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
414 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
415 "their initial location."
416 msgstr ""
417 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
418 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
419 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action"
424 msgid "Copy…"
425 msgstr "Másolás…"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis copy"
430 msgid ""
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location."
434 msgstr ""
435 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
436 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
437 "az új helyre másolásukhoz."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
442 msgid "Paste"
443 msgstr "Beillesztés"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis paste"
448 msgid ""
449 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
450 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
451 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
452 msgstr ""
453 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
454 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
455 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View"
461 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View…"
467 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
470 #, fuzzy, kde-kuit-format
471 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
472 #| msgid ""
473 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
474 #| "to the inactive split view."
475 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
476 msgid ""
477 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
478 "(Only available while in Split View mode.)"
479 msgstr ""
480 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
481 "kijelölt elemeket."
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:inmenu"
486 #| msgid "Copy to Other View"
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View"
495 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View…"
501 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
504 #, fuzzy, kde-kuit-format
505 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
506 #| msgid ""
507 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
508 #| "to the inactive split view."
509 msgctxt "@info:whatsthis Move"
510 msgid ""
511 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
512 "(Only available while in Split View mode.)"
513 msgstr ""
514 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
515 "a kijelölt elemeket."
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Other View"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
528 msgid "Filter…"
529 msgstr "Szűrő…"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Show Filter Bar"
535 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
538 #, fuzzy, kde-kuit-format
539 #| msgctxt "@info:whatsthis"
540 #| msgid ""
541 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
542 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
543 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
544 #| "be kept in view."
545 msgctxt "@info:whatsthis"
546 msgid ""
547 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
548 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
549 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
550 "view."
551 msgstr ""
552 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
553 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
554 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Toggle Filter Bar"
560 msgstr "Szűrősor ki/be"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:intoolbar"
565 msgid "Filter"
566 msgstr "Szűrő"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
569 #, kde-format
570 msgid "Search…"
571 msgstr "Keresés…"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Search for files and folders"
577 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
580 #, fuzzy, kde-kuit-format
581 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
582 #| msgid ""
583 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
584 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
585 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
586 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
587 #| "</para>"
588 msgctxt "@info:whatsthis find"
589 msgid ""
590 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
591 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
592 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
593 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
594 "para>"
595 msgstr ""
596 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
597 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
598 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
599 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
600 "beállításokat.</para>"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Search Bar"
606 msgstr "Keresősáv ki/be"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Search"
612 msgstr "Keresés"
613
614 #. i18n: This action toggles a selection mode.
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Select Files and Folders"
619 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
620
621 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
622 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:intoolbar"
626 msgid "Select"
627 msgstr "Kiválasztás"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
634 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
635 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
636 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
637 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
638 "items.</para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
641 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
642 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
643 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
644 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
645 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid "This selects all files and folders in the current location."
651 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu Edit"
656 msgid "Invert Selection"
657 msgstr "Kijelölés megfordítása"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
660 #, fuzzy, kde-kuit-format
661 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
662 #| msgid ""
663 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 #| "selected instead."
665 msgctxt "@info:whatsthis invert"
666 msgid ""
667 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
668 "selected instead."
669 msgstr ""
670 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
671 "jelenleg kijelöltek helyett."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 msgid ""
677 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
678 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
679 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
680 "para>Click this button again to close one of the views."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
688 "window."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
694 msgid "Stash"
695 msgstr "Gyűjtő"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
698 #, kde-format
699 msgctxt "@info"
700 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
701 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info:tooltip"
706 msgid "Refresh view"
707 msgstr "Nézet frissítése"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
712 msgid ""
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 msgstr ""
718 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
719 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
720 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
721 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu View"
726 msgid "Stop"
727 msgstr "Leállítás"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
730 #, kde-format
731 msgctxt "@info"
732 msgid "Stop loading"
733 msgstr "A betöltés leállítása"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
736 #, kde-format
737 msgctxt "@info"
738 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
739 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
744 msgid "Editable Location"
745 msgstr "Szerkeszthető hely"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
752 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
753 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
754 "confirming the edited location."
755 msgstr ""
756 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
757 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
758 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
759 "megerősítésével."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
764 msgid "Replace Location"
765 msgstr "Cserélési hely"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
772 "enter a different location."
773 msgstr ""
774 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
775 "másik helyet."
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu File"
780 msgid "Undo close tab"
781 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
786 msgid "This returns you to the previously closed tab."
787 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 #, fuzzy, kde-kuit-format
791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
792 #| msgid ""
793 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
794 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
795 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
796 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
797 #| "for your confirmation."
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
805 msgstr ""
806 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
807 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
808 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
809 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
812 #, fuzzy, kde-kuit-format
813 #| msgctxt "@info:whatsthis"
814 #| msgid ""
815 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
816 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
817 #| "folders that contain personal application data."
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
821 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
822 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 msgstr ""
824 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
825 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
826 "tartalmazza."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
843 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
844 "a beállításukhoz.</para>"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Open Terminal"
850 msgstr "Terminál megnyitása"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
857 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
858 #| "in the terminal application.</para>"
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
862 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
863 "the terminal application.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
866 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
867 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
868
869 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
874 msgstr "Terminál megnyitása itt"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
877 #, fuzzy, kde-kuit-format
878 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| msgid ""
880 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
881 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
882 #| "the help in the terminal application.</para>"
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
890 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
891 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Focus Terminal Panel"
897 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:menu"
902 msgid "&Bookmarks"
903 msgstr "&Könyvjelzők"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| msgid ""
909 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
910 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
911 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
912 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
913 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
914 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
915 #| "time consuming.</para>"
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
919 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
920 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
921 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
922 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
923 "advanced actions more time consuming.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
926 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
927 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
928 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
929 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
930 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
931 "elindítását.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Tab %1"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Last Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Last Tab"
945 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Activate Last Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Last Tab"
953 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Next Tab"
959 msgstr "Következő lap"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Next Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Next Tab"
967 msgstr "Következő lap"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Previous Tab"
973 msgstr "Előző lap"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Previous Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "Előző lap"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "Cél megjelenítése"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "Megnyitás új lapon"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "Panelek feloldása"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "Panelek zárolása"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1035 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1036 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "Jellemzők"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1052 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1053 "para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1060 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1061 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1062 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1063 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1066 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1067 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1068 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1069 "</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1076 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1077 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1078 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1079 "are given here by right-clicking.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1082 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1083 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1084 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1085 "szerepeljen itt.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Folders"
1091 msgstr "Mappák"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1100 msgstr ""
1101 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1102 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1103 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1115 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1116 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1117 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1122 msgid "Terminal"
1123 msgstr "Terminál"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1126 #, fuzzy, kde-kuit-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1128 #| msgid ""
1129 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1130 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1131 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1132 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1133 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1134 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1138 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1139 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1140 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1141 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1142 "application like Konsole.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1145 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1146 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1147 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1148 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1149 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1152 #, fuzzy, kde-kuit-format
1153 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1154 #| msgid ""
1155 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1156 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1157 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1158 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1159 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1160 #| "Konsole.</para>"
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1164 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1165 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1166 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1167 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1168 "like Konsole.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1171 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1172 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1173 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1174 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1175 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@title:window"
1180 msgid "Places"
1181 msgstr "Helyek"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@item:inmenu"
1186 msgid "Show Hidden Places"
1187 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1192 #| msgid ""
1193 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1194 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1199 "property."
1200 msgstr ""
1201 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1202 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1209 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1210 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1211 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1212 "type.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1215 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1216 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1217 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1218 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1219 "találhatja meg.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1226 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1227 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1228 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1229 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1230 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1231 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1232 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1233 "interface> to display it again.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1236 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1237 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1238 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1239 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1240 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1241 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1242 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1243 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1244 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1245 "</para>"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu View"
1250 msgid "Show Panels"
1251 msgstr "Panelek megjelenítése"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid ""
1277 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1278 "folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid ""
1309 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1310 "destination folder."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid ""
1317 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "this folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1334 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1335 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1336 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1337 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1338 msgstr ""
1339 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1340 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1341 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1342 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1343 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "Bezárás"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgctxt "@action:inmenu"
1360 #| msgid "Copy to Other View"
1361 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1362 msgid "Pop out Left View"
1363 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid "Move left view to a new window"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Bezárás"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close right view"
1381 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu"
1386 #| msgid "Copy to Other View"
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1388 msgid "Pop out Right View"
1389 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Move right view to a new window"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1400 msgid "Split"
1401 msgstr "Osztott nézet"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Split view"
1407 msgstr "Osztott nézet"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1412 msgid "Pop out"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1420 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1421 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1422 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1423 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1424 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1425 msgstr ""
1426 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1427 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1428 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1429 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1430 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1431 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1438 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1439 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1440 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1441 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1442 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1443 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1444 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1447 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1448 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1449 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1450 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1451 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1452 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1453 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1454 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1455 "szövegét.</para>"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1460 msgid ""
1461 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1462 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1463 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1464 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1465 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1466 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1467 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1468 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1469 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1470 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1471 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1474 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1475 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1476 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1477 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1479 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1480 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1481 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1482 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1483 "alapokat tárgyalja.</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1490 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1491 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1492 "be triggered this way.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1495 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1496 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1497 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1504 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1505 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1508 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1509 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1510 "elhelyezheti.</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1517 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1518 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1519 "Handbook</interface>."
1520 msgstr ""
1521 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1522 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1523 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1524 "kiválasztása után."
1525
1526 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1527 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1528 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1529 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1530 #. The same might be true for any external link you translate.
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1534 msgid ""
1535 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1536 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1537 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1538 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1539 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1542 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1543 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1544 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1545 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1546 "dedikált oldalát.</para>"
1547
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1551 msgid ""
1552 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1553 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1554 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1555 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1556 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1557 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1558 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1559 "windows so don't get too used to this.</para>"
1560 msgstr ""
1561 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1562 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1563 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1564 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1565 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1566 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1567 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1568 "túlságosan.</para>"
1569
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 msgid ""
1574 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1575 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1576 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1577 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1578 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1581 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1582 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1583 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1584 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1585 "link>.</para>."
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1592 "support the continued work on this application and many other projects by "
1593 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1594 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1595 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1596 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1597 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1598 "behind the KDE community.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1601 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1602 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1603 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1604 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1605 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1606 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1607 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1614 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1615 "in your preferred language."
1616 msgstr ""
1617 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1618 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1619 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1626 "libraries and maintainers of this application."
1627 msgstr ""
1628 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1629 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1636 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1637 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1638 "a look!"
1639 msgstr ""
1640 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1641 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1642 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1643 "vessen rá egy pillantást!"
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgid "Defocus Terminal Panel"
1649 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1650
1651 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1652 #, kde-format
1653 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1654 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1655
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:button"
1659 msgid "Empty Trash"
1660 msgstr "Kiürítés"
1661
1662 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1663 #, kde-format
1664 msgid "Empties Trash to create free space"
1665 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1666
1667 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:button"
1670 msgid "Add Network Folder"
1671 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1672
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "Location Bar"
1677 msgid_plural "Location Bars"
1678 msgstr[0] "Címsáv"
1679 msgstr[1] "Címsávok"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:148
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1684 msgid "&Edit File Type…"
1685 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:152
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 msgid "Select Items Matching…"
1691 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:157
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Unselect Items Matching…"
1697 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:163
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "Unselect All"
1703 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:178
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 msgid "App&lications"
1709 msgstr "&Alkalmazások"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:179
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "&Network Folders"
1715 msgstr "&Hálózati mappák"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:180
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1720 msgid "Trash"
1721 msgstr "Kuka"
1722
1723 #: dolphinpart.cpp:183
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1726 msgid "Autostart"
1727 msgstr "Automatikus indítás"
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:189
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 msgid "Find File…"
1733 msgstr "Fájlkeresés…"
1734
1735 #: dolphinpart.cpp:195
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1738 msgid "Open &Terminal"
1739 msgstr "&Terminál"
1740
1741 #: dolphinpart.cpp:447
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:window"
1744 msgid "Select"
1745 msgstr "Kijelölés"
1746
1747 #: dolphinpart.cpp:447
1748 #, kde-format
1749 msgid "Select all items matching this pattern:"
1750 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:452
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:window"
1755 msgid "Unselect"
1756 msgstr "Kijelölés törlése"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:452
1759 #, kde-format
1760 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1761 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1762
1763 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1764 #: dolphinpart.rc:5
1765 #, kde-format
1766 msgid "&Edit"
1767 msgstr "S&zerkesztés"
1768
1769 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1770 #: dolphinpart.rc:15
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Selection"
1774 msgstr "Kijelölés"
1775
1776 #. i18n: ectx: Menu (view)
1777 #: dolphinpart.rc:24
1778 #, kde-format
1779 msgid "&View"
1780 msgstr "&Nézet"
1781
1782 #. i18n: ectx: Menu (go)
1783 #: dolphinpart.rc:33
1784 #, kde-format
1785 msgid "&Go"
1786 msgstr "&Ugrás"
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1789 #: dolphinpart.rc:41
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Tools"
1793 msgstr "Eszközök"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinpart.rc:51
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Dolphin Toolbar"
1800 msgstr "Dolphin eszköztár"
1801
1802 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1803 #, kde-format
1804 msgid "Recently Closed Tabs"
1805 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1806
1807 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1808 #, kde-format
1809 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1810 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1811
1812 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1814 #, kde-format
1815 msgid "Search for %1 in %2"
1816 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1817
1818 #: dolphintabbar.cpp:155
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@action:inmenu"
1821 msgid "New Tab"
1822 msgstr "Új lap"
1823
1824 #: dolphintabbar.cpp:156
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@action:inmenu"
1827 msgid "Detach Tab"
1828 msgstr "Lap leválasztása"
1829
1830 #: dolphintabbar.cpp:157
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@action:inmenu"
1833 msgid "Close Other Tabs"
1834 msgstr "A többi lap bezárása"
1835
1836 #: dolphintabbar.cpp:158
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@action:inmenu"
1839 msgid "Close Tab"
1840 msgstr "A lap bezárása"
1841
1842 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1843 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1844 #: dolphintabwidget.cpp:506
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1847 msgid "%1 | (%2)"
1848 msgstr "%1 | (%2)"
1849
1850 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1851 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1852 #: dolphintabwidget.cpp:510
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1855 msgid "(%1) | %2"
1856 msgstr "(%1) | %2"
1857
1858 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1859 #: dolphinui.rc:61
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:menu"
1862 msgid "Location Bar"
1863 msgstr "Címsáv:"
1864
1865 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1866 #: dolphinui.rc:107
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:menu"
1869 msgid "Main Toolbar"
1870 msgstr "Alap eszköztár"
1871
1872 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1873 #, kde-kuit-format
1874 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1875 msgid ""
1876 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1877 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1878 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1879 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1880 "because following these folders from left to right leads here.</"
1881 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1882 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1883 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1884 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1885 msgstr ""
1886 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1887 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1888 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1889 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1890 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1891 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1892 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1893 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1894 "szolgáló oldalát.</para>"
1895
1896 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1899 msgid "This folder is not writable for you."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1903 #, kde-kuit-format
1904 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1905 msgid ""
1906 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1907 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1908 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1909 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1910 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1911 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1912 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1913 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1914 "find an item.</item></list></para>"
1915 msgstr ""
1916 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1917 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1918 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1919 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1920 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1921 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1922 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1923 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1924 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1925 "megtalálására.</item></list></para>"
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1928 #, kde-format
1929 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1930 msgstr ""
1931 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1934 #, kde-format
1935 msgid "Search"
1936 msgstr "Keresés"
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1939 #, kde-format
1940 msgid "Search for %1"
1941 msgstr "A(z) %1 keresése"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:progress"
1946 msgid "Loading folder…"
1947 msgstr "Mappa betöltése…"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:progress"
1952 msgid "Sorting…"
1953 msgstr "Rendezés…"
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info"
1958 msgid "Searching…"
1959 msgstr "Keresés…"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info:status"
1964 msgid "No items found."
1965 msgstr "Nem találhatók elemek."
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1971 msgstr ""
1972 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1973 "webböngésző"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid ""
1979 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1980 msgstr ""
1981 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1982 "alkalmazás indul el"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:status"
1987 msgid "Invalid protocol '%1'"
1988 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:status"
1993 msgid "Invalid protocol"
1994 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1997 #, kde-kuit-format
1998 msgid ""
1999 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2000 msgstr ""
2001 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2002 "hozzáférhető többé."
2003
2004 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:tooltip"
2007 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2008 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2011 #, kde-format
2012 msgid "Filter…"
2013 msgstr "Szűrő…"
2014
2015 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:tooltip"
2018 msgid "Hide Filter Bar"
2019 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2024 msgid "\"%1\""
2025 msgstr "„%1”"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2031 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2032 msgstr "„%1” és „%2”"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2038 "folders."
2039 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2040 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2046 "folders."
2047 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2048 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2054 "files/folders."
2055 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2056 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2061 msgid "One Selected File"
2062 msgid_plural "%1 Selected Files"
2063 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2064 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2070 msgid "One Selected Folder"
2071 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2072 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2073 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2079 "folders."
2080 msgid "One Selected Item"
2081 msgid_plural "%1 Selected Items"
2082 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2083 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2088 msgid "One File"
2089 msgid_plural "%1 Files"
2090 msgstr[0] "1 fájl"
2091 msgstr[1] "%1 fájl"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2096 msgid "One Folder"
2097 msgid_plural "%1 Folders"
2098 msgstr[0] "1 mappa"
2099 msgstr[1] "%1 mappa"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2105 msgid "One Item"
2106 msgid_plural "%1 Items"
2107 msgstr[0] "1 elem"
2108 msgstr[1] "%1 elem"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@item:intable"
2113 msgid "%1 item"
2114 msgid_plural "%1 items"
2115 msgstr[0] "%1 elem"
2116 msgstr[1] "%1 elem"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "width × height"
2121 msgid "%1 × %2"
2122 msgstr "%1 × %2"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2127 msgid "0 - 9"
2128 msgstr "0 - 9"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group"
2133 msgid "Others"
2134 msgstr "Egyéb"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Size"
2139 msgid "Folders"
2140 msgstr "Mappák"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Size"
2145 msgid "Small"
2146 msgstr "Kicsi"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Size"
2151 msgid "Medium"
2152 msgstr "Közepes"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Size"
2157 msgid "Big"
2158 msgstr "Nagy"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Today"
2164 msgstr "Ma"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Yesterday"
2170 msgstr "Tegnap"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2175 msgid "dddd"
2176 msgstr "dddd"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2182 msgid "%1"
2183 msgstr "%1"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Date"
2188 msgid "One Week Ago"
2189 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Two Weeks Ago"
2195 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Three Weeks Ago"
2201 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Earlier this Month"
2207 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2213 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2214 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2215 "text that should not be formatted as a date"
2216 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2217 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2223 "context @title:group Date"
2224 msgid "%1"
2225 msgstr "%1"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2231 "current locale, and yyyy is full year number."
2232 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2239 "@title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "%1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2257 "context @title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr "%1"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "%1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2283 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2284 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2285 "text that should not be formatted as a date"
2286 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2287 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2293 "context @title:group Date"
2294 msgid "%1"
2295 msgstr "%1"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2305 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2311 "context @title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr "%1"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2319 "and yyyy is full year number"
2320 msgid "MMMM, yyyy"
2321 msgstr "yyyy MMMM"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2327 "group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2335 msgid "Read, "
2336 msgstr "Olvasás, "
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2342 msgid "Write, "
2343 msgstr "Írás, "
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2349 msgid "Execute, "
2350 msgstr "Futtatás, "
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2356 msgid "Forbidden"
2357 msgstr "Tiltott"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2362 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2363 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Name"
2368 msgstr "Név"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Size"
2373 msgstr "Méret"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Modified"
2378 msgstr "Módosítás"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2382 msgctxt "@tooltip"
2383 msgid "The date format can be selected in settings."
2384 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Created"
2389 msgstr "Létrehozva"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Accessed"
2394 msgstr "Hozzáférés"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Type"
2399 msgstr "Típus"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Rating"
2404 msgstr "Értékelés"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Tags"
2409 msgstr "Címkék"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Comment"
2414 msgstr "Megjegyzés"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Title"
2419 msgstr "Cím"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Document"
2426 msgstr "Dokumentum"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Author"
2431 msgstr "Szerző"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Publisher"
2436 msgstr "Kiadó"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Page Count"
2441 msgstr "Oldalszám"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Word Count"
2446 msgstr "Szavak száma"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Line Count"
2451 msgstr "Sorok száma"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Date Photographed"
2456 msgstr "Fényképezés dátuma"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Image"
2463 msgstr "Kép"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2466 msgctxt "@label width x height"
2467 msgid "Dimensions"
2468 msgstr "Méretek"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Width"
2473 msgstr "Szélesség"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Height"
2478 msgstr "Magasság"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Orientation"
2483 msgstr "Tájolás"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Artist"
2488 msgstr "Előadó"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Audio"
2496 msgstr "Hang"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Genre"
2501 msgstr "Műfaj"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Album"
2506 msgstr "Album"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Duration"
2511 msgstr "Időtartam"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Bitrate"
2516 msgstr "Bitsebesség"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Track"
2521 msgstr "Szám"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Release Year"
2526 msgstr "Kiadás éve"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Aspect Ratio"
2531 msgstr "Méretarány"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Video"
2536 msgstr "Videó"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Frame Rate"
2541 msgstr "Képkockaszám"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Path"
2546 msgstr "Útvonal"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Other"
2554 msgstr "Egyéb"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "File Extension"
2559 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Deletion Time"
2564 msgstr "Törlési idő"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Link Destination"
2569 msgstr "Hivatkozás célja"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Downloaded From"
2574 msgstr "Letöltve innen"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Permissions"
2579 msgstr "Jogosultságok"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2582 msgctxt "@tooltip"
2583 msgid ""
2584 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2585 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2586 msgstr ""
2587 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2588 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Owner"
2593 msgstr "Tulajdonos"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "User Group"
2598 msgstr "Felhasználócsoport"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:status"
2603 msgid "Unknown error."
2604 msgstr "Ismeretlen hiba."
2605
2606 #: main.cpp:122
2607 #, kde-format
2608 msgid "Dolphin"
2609 msgstr "Dolphin"
2610
2611 #: main.cpp:124
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@title"
2614 msgid "File Manager"
2615 msgstr "Fájlkezelő"
2616
2617 #: main.cpp:126
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2621 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2622
2623 #: main.cpp:128
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Felix Ernst"
2627 msgstr "Felix Ernst"
2628
2629 #: main.cpp:129
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2633 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2634
2635 #: main.cpp:131
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Méven Car"
2639 msgstr "Méven Car"
2640
2641 #: main.cpp:132
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2645 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2646
2647 #: main.cpp:134
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Elvis Angelaccio"
2651 msgstr "Elvis Angelaccio"
2652
2653 #: main.cpp:135
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2657 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2658
2659 #: main.cpp:137
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Emmanuel Pescosta"
2663 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2664
2665 #: main.cpp:138
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2669 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2670
2671 #: main.cpp:140
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Frank Reininghaus"
2675 msgstr "Frank Reininghaus"
2676
2677 #: main.cpp:141
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2681 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2682
2683 #: main.cpp:143
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Peter Penz"
2687 msgstr "Peter Penz"
2688
2689 #: main.cpp:144
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2693 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2694
2695 #: main.cpp:146
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Sebastian Trüg"
2699 msgstr "Sebastian Trüg"
2700
2701 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2702 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Developer"
2706 msgstr "Fejlesztő"
2707
2708 #: main.cpp:147
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "David Faure"
2712 msgstr "David Faure"
2713
2714 #: main.cpp:148
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Aaron J. Seigo"
2718 msgstr "Aaron J. Seigo"
2719
2720 #: main.cpp:149
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Rafael Fernández López"
2724 msgstr "Rafael Fernández López"
2725
2726 #: main.cpp:150
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Kevin Ottens"
2730 msgstr "Kevin Ottens"
2731
2732 #: main.cpp:151
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Holger Freyther"
2736 msgstr "Holger Freyther"
2737
2738 #: main.cpp:152
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Max Blazejak"
2742 msgstr "Max Blazejak"
2743
2744 #: main.cpp:153
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Michael Austin"
2748 msgstr "Michael Austin"
2749
2750 #: main.cpp:153
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Documentation"
2754 msgstr "Dokumentáció"
2755
2756 #: main.cpp:163
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2760 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2761
2762 #: main.cpp:165
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2766 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2767
2768 #: main.cpp:166
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2772 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2773
2774 #: main.cpp:168
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2778 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2779
2780 #: main.cpp:169
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Document to open"
2784 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2788 #, kde-format
2789 msgid "Hidden files shown"
2790 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2793 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2794 #, kde-format
2795 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2796 msgstr ""
2797 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2800 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2801 #, kde-format
2802 msgid "Automatic scrolling"
2803 msgstr "Automatikus görgetés"
2804
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Cut"
2809 msgstr "Kivágás"
2810
2811 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Copy"
2815 msgstr "Másolás"
2816
2817 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Rename…"
2821 msgstr "Átnevezés…"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Move to Trash"
2827 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Delete"
2833 msgstr "Törlés"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Show Hidden Files"
2839 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Limit to Home Directory"
2845 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2846
2847 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Automatic Scrolling"
2851 msgstr "Automatikus görgetés"
2852
2853 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Properties"
2857 msgstr "Tulajdonságok"
2858
2859 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2860 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2861 #, kde-format
2862 msgid "Previews shown"
2863 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2866 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2867 #, kde-format
2868 msgid "Auto-Play media files"
2869 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2872 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2873 #, kde-format
2874 msgid "Show item on hover"
2875 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2876
2877 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2878 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2879 #, kde-format
2880 msgid "Date display format"
2881 msgstr "Dátumformátum"
2882
2883 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action:inmenu"
2886 msgid "Preview"
2887 msgstr "Előnézet"
2888
2889 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgid "Auto-Play media files"
2893 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2894
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Show item on hover"
2899 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2900
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Configure…"
2905 msgstr "Beállítás…"
2906
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Condensed Date"
2911 msgstr "Sűrített dátum"
2912
2913 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@label::textbox"
2916 msgid "Select which data should be shown:"
2917 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2918
2919 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@label"
2922 msgid "%1 item selected"
2923 msgid_plural "%1 items selected"
2924 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2925 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2926
2927 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2928 #, kde-format
2929 msgid "play"
2930 msgstr "lejátszás"
2931
2932 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2933 #, kde-format
2934 msgid "pause"
2935 msgstr "Szünet"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2938 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2939 #, kde-format
2940 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2941 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2942
2943 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Configure Trash…"
2947 msgstr "A Kuka beállítása…"
2948
2949 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2950 #, kde-format
2951 msgid ""
2952 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2953 "and then reopen the panel."
2954 msgstr ""
2955 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2956 "és nyissa meg újra a panelt."
2957
2958 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2959 #, kde-format
2960 msgid "Install Konsole"
2961 msgstr "A Konsole telepítése"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2964 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2965 #, kde-format
2966 msgid "Location"
2967 msgstr "Hely"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2970 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2971 #, kde-format
2972 msgid "What"
2973 msgstr "Mit"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "Any Type"
2979 msgstr "Bármely típus"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "Folders"
2985 msgstr "Mappák"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "Documents"
2991 msgstr "Dokumentumok"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Images"
2997 msgstr "Képek"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Audio Files"
3003 msgstr "Hangfájlok"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "Videos"
3009 msgstr "Videók"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Any Date"
3015 msgstr "Bármely dátum"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Today"
3021 msgstr "Ma"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "Yesterday"
3027 msgstr "Tegnap"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "This Week"
3033 msgstr "Ezen a héten"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "This Month"
3039 msgstr "Ebben a hónapban"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "This Year"
3045 msgstr "Ebben az évben"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Any Rating"
3051 msgstr "Bármely értékelés"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgid "1 or more"
3057 msgstr "Egy vagy több"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgid "2 or more"
3063 msgstr "Kettő vagy több"
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "3 or more"
3069 msgstr "Három vagy több"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "4 or more"
3075 msgstr "Négy vagy több"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "Highest Rating"
3081 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Clear Selection"
3087 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "String list separator"
3092 msgid ", "
3093 msgstr ", "
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3098 msgid "Tag: %2"
3099 msgid_plural "Tags: %2"
3100 msgstr[0] "Címke: %2"
3101 msgstr[1] "Címkék: %2"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Add Tags"
3107 msgstr "Címkék hozzáadása"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "action:button"
3112 msgid "From Here (%1)"
3113 msgstr "Innen (%1)"
3114
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3119 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3120
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3125 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:tooltip"
3130 msgid "Quit searching"
3131 msgstr "Kereső bezárása"
3132
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Filename"
3137 msgstr "Fájlnév"
3138
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Content"
3143 msgstr "Tartalom"
3144
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "From Here"
3149 msgstr "Innen"
3150
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "action:button"
3154 msgid "Your files"
3155 msgstr "A fájljai közül"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Search in your home directory"
3161 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3164 #, kde-format
3165 msgid "Open %1"
3166 msgstr "%1 megnyitása"
3167
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3169 #, kde-format
3170 msgctxt ""
3171 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3172 "user entered."
3173 msgid "Query Results from '%1'"
3174 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3180 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3181
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Cancel Copying"
3190 msgstr "Másolás megszakítása"
3191
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3196 msgstr ""
3197 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3198
3199 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3203 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3204 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3205
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3210 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3211
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Cancel Cutting"
3217 msgstr "Kivágás megszakítása"
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3223 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3224
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Cancel"
3232 msgstr "Mégse"
3233
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3238 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3239
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Duplicating"
3245 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3246
3247 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3248 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action keep short"
3252 msgid "More"
3253 msgstr "Több"
3254
3255 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3260 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3261
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:button"
3266 msgid "Cancel Moving"
3267 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3268
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3273 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3274
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3276 #, kde-kuit-format
3277 msgid ""
3278 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3279 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3280 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3281 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3282 "para>"
3283 msgstr ""
3284 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3285 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3286 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3287 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3290 #, kde-format
3291 msgctxt ""
3292 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3293 msgid "Paste from Clipboard"
3294 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3299 msgid "Dismiss This Reminder"
3300 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3301
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3305 msgid "Don't Remind Me Again"
3306 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3307
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3311 msgid ""
3312 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3313 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3314 msgstr ""
3315 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3316 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3317
3318 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Cancel Renaming"
3323 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3324
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action"
3333 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3334 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3335 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3336 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3337
3338 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3339 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3342 #. and a fallback will be used.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action"
3346 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3347 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3348 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3349 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3350
3351 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3352 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3355 #. and a fallback will be used.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action"
3359 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3360 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3361 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3362 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3363
3364 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3365 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3368 #. and a fallback will be used.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action"
3372 msgid "Permanently Delete %2"
3373 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3374 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3375 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3376
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action"
3385 msgid "Duplicate %2"
3386 msgid_plural "Duplicate %2"
3387 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3388 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3389
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action"
3398 msgid "Move %2 to the Trash"
3399 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3400 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3401 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3402
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action"
3411 msgid "Rename %2"
3412 msgid_plural "Rename %2"
3413 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3414 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3415
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3417 #, kde-kuit-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3421 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3422 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3423 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3424 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3425 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3426 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3427 "the current selection.</para>"
3428 msgstr ""
3429 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3430 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3431 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3432 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3433 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3434 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3435 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3436 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3437
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3441 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3442 msgstr ""
3443 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3444 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3445
3446 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3449 msgid "Selection Mode"
3450 msgstr "Kiválasztó mód"
3451
3452 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Exit Selection Mode"
3456 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3457
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label:textbox"
3461 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3462 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label:textbox"
3467 msgid "Search…"
3468 msgstr "Keresés…"
3469
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Download New Services…"
3474 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info"
3479 msgid ""
3480 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3481 "settings."
3482 msgstr ""
3483 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3484 "beállításainak alkalmazásához."
3485
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info"
3489 msgid "Restart now?"
3490 msgstr "Újraindítja most?"
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@option:check"
3495 msgid "Delete"
3496 msgstr "Törlés"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@option:check"
3501 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3502 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@item:inmenu"
3507 msgid "%1: %2"
3508 msgstr "%1: %2"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3515 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3516 #, kde-format
3517 msgid "Use system font"
3518 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3523 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3524 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3525 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3526 #, kde-format
3527 msgid "Icon size"
3528 msgstr "Ikonméret"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3533 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3534 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3535 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3536 #, kde-format
3537 msgid "Preview size"
3538 msgstr "Előnézet mérete"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3541 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3542 #, kde-format
3543 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3544 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3548 #, kde-format
3549 msgid "How we display the size of directories"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show the statusbar"
3556 msgid "Show the content count"
3557 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show the statusbar"
3563 msgid "Show the content size"
3564 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3568 #, kde-format
3569 msgid "Do not show any directory size"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3574 #, kde-format
3575 msgid "Recursive directory size limit"
3576 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3580 #, kde-format
3581 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3582 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3586 #, kde-format
3587 msgid "Permissions style format"
3588 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3594 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3600 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3606 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3612 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3618 msgstr ""
3619 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3620 "menüben."
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3626 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3632 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3638 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3644 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3650 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3656 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3662 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3665 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3666 #, kde-format
3667 msgid "Position of columns"
3668 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3672 #, kde-format
3673 msgid "Side Padding"
3674 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3678 #, kde-format
3679 msgid "Highlight entire row"
3680 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3683 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3684 #, kde-format
3685 msgid "Expandable folders"
3686 msgstr "Kibontható mappák"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Hidden files shown"
3693 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3694
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 msgid ""
3700 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3701 "will be shown in the file view."
3702 msgstr ""
3703 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3704 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@label"
3710 msgid "Version"
3711 msgstr "Verzió"
3712
3713 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info:whatsthis"
3717 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3718 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "View Mode"
3725 msgstr "Nézetmód"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid ""
3732 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3733 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3734 msgstr ""
3735 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3736 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@label"
3742 msgid "Previews shown"
3743 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3744
3745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 msgid ""
3750 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3751 "icon."
3752 msgstr ""
3753 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3754 "ikonként."
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Grouped Sorting"
3761 msgstr "Csoportosított rendezés"
3762
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 msgid ""
3768 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3769 msgstr ""
3770 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3771 "rendezve."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Sort files by"
3778 msgstr "Rendezési sorrend:"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3786 "performed on."
3787 msgstr ""
3788 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3789 "szerint történjen a rendezés."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Order in which to sort files"
3796 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3803 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Show hidden files and folders last"
3810 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@label"
3816 msgid "Visible roles"
3817 msgstr "Látható szerepkörök"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Header column widths"
3824 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Properties last changed"
3831 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3832
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3837 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3838 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Additional Information"
3845 msgstr "Egyéb jellemzők"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@title:menu"
3851 #| msgid "Selection"
3852 msgid "Select Action"
3853 msgstr "Kijelölés"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3859 #| msgid "Custom Font"
3860 msgid "Custom Action"
3861 msgstr "Egyedi betűtípus"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3865 #, kde-format
3866 msgid "Should the URL be editable for the user"
3867 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3871 #, kde-format
3872 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3873 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3877 #, kde-format
3878 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3879 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3883 #, kde-format
3884 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3885 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3892 "instance"
3893 msgstr ""
3894 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3895 "példányban"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3899 #, kde-format
3900 msgid ""
3901 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3902 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3903 "were removed/renamed ...etc"
3904 msgstr ""
3905 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3906 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3907 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3914 "UI)"
3915 msgstr ""
3916 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3917 "megjelenő belső beállítás.)"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3921 #, kde-format
3922 msgid "Home URL"
3923 msgstr "Saját mappa"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3927 #, kde-format
3928 msgid "Remember open folders and tabs"
3929 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3933 #, kde-format
3934 msgid "Place two views side by side"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3939 #, kde-format
3940 msgid "Should the filter bar be shown"
3941 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3945 #, kde-format
3946 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3947 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3951 #, kde-format
3952 msgid "Browse through archives"
3953 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3957 #, kde-format
3958 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3959 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3963 #, kde-format
3964 msgid ""
3965 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3966 "running in the Terminal panel."
3967 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Rename inline"
3973 msgid "Rename single items inline"
3974 msgstr "Átnevezés helyben"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3978 #, kde-format
3979 msgid "Show selection toggle"
3980 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3987 "mode bottom bar."
3988 msgstr ""
3989 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3990 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "option:check"
3996 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3997 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3998 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4004 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4005 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4009 #, kde-format
4010 msgid "New tab will be open after last one"
4011 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Show item on hover"
4017 msgid "Show item information on hover"
4018 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4022 #, kde-format
4023 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4024 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4028 #, kde-format
4029 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4030 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4034 #, kde-format
4035 msgid "Show the statusbar"
4036 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4040 #, kde-format
4041 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4042 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show the space information in the statusbar"
4048 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4052 #, kde-format
4053 msgid "Lock the layout of the panels"
4054 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4058 #, kde-format
4059 msgid "Enlarge Small Previews"
4060 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4067 "items"
4068 msgstr ""
4069 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4070 "nem érzékeny rendezés között"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4074 #, kde-format
4075 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4080 #, kde-format
4081 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4082 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4086 #, kde-format
4087 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4088 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4091 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4092 #, kde-format
4093 msgid "Text width index"
4094 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4097 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4098 #, kde-format
4099 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4100 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4103 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4104 #, kde-format
4105 msgid "Enabled plugins"
4106 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4107
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:window"
4111 msgid "Configure"
4112 msgstr "Beállítások"
4113
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group Interface settings"
4117 msgid "Interface"
4118 msgstr "Felület"
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "View"
4124 msgstr "Nézet"
4125
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Context Menu"
4130 msgstr "Helyi menü"
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Trash"
4136 msgstr "Kuka"
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "User Feedback"
4142 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4148 msgstr ""
4149 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4150 "vagy eldobja azokat?"
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4153 #, kde-format
4154 msgid "Warning"
4155 msgstr "Figyelmeztetés"
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4161 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4166 msgid "Moving files or folders to trash"
4167 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4172 msgid "Emptying trash"
4173 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4174
4175 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4178 msgid "Deleting files or folders"
4179 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4185 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4190 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4191 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4196 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4197 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4198
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4202 msgid "Opening many folders at once"
4203 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4204
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4208 msgid "Opening many terminals at once"
4209 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4210
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4214 msgid "Switching to act as an administrator"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "When opening an executable file:"
4221 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4224 #, kde-format
4225 msgid "Always ask"
4226 msgstr "Rákérdezés mindig"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4229 #, kde-format
4230 msgid "Open in application"
4231 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4234 #, kde-format
4235 msgid "Run script"
4236 msgstr "Szkript futtatása"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4241 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4242 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@action:button"
4247 msgid "Select Home Location"
4248 msgstr "Válasszon saját helyet"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@action:button"
4253 msgid "Use Current Location"
4254 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@action:button"
4259 msgid "Use Default Location"
4260 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label:textbox"
4265 msgid "Show on startup:"
4266 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4271 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4272 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label:checkbox"
4277 msgid "Opening Folders:"
4278 msgstr "Mappák megnyitása:"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Show full path in title bar"
4284 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label:checkbox"
4289 msgid "Window:"
4290 msgstr "Ablak:"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4295 msgid "Show filter bar"
4296 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio"
4301 msgid "After current tab"
4302 msgstr "A jelenlegi lap után"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:radio"
4307 msgid "At end of tab bar"
4308 msgstr "A lapsáv végén"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Open new tabs: "
4314 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "option:check split view panes"
4319 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4320 msgctxt "option:check split view panes"
4321 msgid "Switch between views with Tab key"
4322 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Split view: "
4328 msgstr "Osztott nézet: "
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "option:check"
4333 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4334 msgctxt "option:check"
4335 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4336 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4339 #, kde-format
4340 msgid ""
4341 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4342 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 msgid "Begin in split view mode"
4349 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4352 #, kde-format
4353 msgid "New windows:"
4354 msgstr "Új ablakok:"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info"
4359 msgid ""
4360 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4361 "be applied."
4362 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4363
4364 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4367 msgid "Folders && Tabs"
4368 msgstr "Mappák és lapok"
4369
4370 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4371 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4374 msgid "Previews"
4375 msgstr "Előnézetek"
4376
4377 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4378 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4381 msgid "Confirmations"
4382 msgstr "Megerősítés"
4383
4384 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4387 #| msgid "Panels"
4388 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4389 msgid "Panels"
4390 msgstr "Panelek"
4391
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4395 msgid "Status && Location bars"
4396 msgstr "Állapot- és címsáv"
4397
4398 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check"
4401 #| msgid "Show preview"
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Show previews"
4404 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4405
4406 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Auto-Play media files"
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Auto-play media files"
4411 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4412
4413 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Show item on hover"
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show item on hover"
4418 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4419
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:window"
4435 #| msgid "Information"
4436 msgctxt "@label:checkbox"
4437 msgid "Information Panel:"
4438 msgstr "Jellemzők"
4439
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@info"
4443 msgid ""
4444 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4445 "pressing the right mouse button on a panel."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Show previews in the view for:"
4452 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4453
4454 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4455 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4456 #. or "Show previews for [files of any size]".
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@option:check"
4461 #| msgid "Show preview"
4462 msgctxt "@label:spinbox"
4463 msgid "Show previews for"
4464 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4465
4466 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4468 #, kde-format
4469 msgctxt ""
4470 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4471 "MiB]'"
4472 msgid "files below "
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4479 msgid " MiB"
4480 msgstr " MiB"
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4485 msgid "files of any size"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@info:status"
4491 #| msgid "1 file"
4492 #| msgid_plural "%1 files"
4493 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4494 msgid "no file"
4495 msgstr "1 fájl"
4496
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@info"
4500 #| msgid "Show preview of files and folders"
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show previews for folders"
4503 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4504
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4506 #, kde-kuit-format
4507 msgctxt "@info"
4508 msgid ""
4509 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4510 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4511 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4512 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4518 #| msgid "Local files above:"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Local storage:"
4521 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4522
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@action:inmenu"
4526 #| msgid "Restore"
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Remote storage:"
4529 msgstr "Visszaállítás"
4530
4531 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show status bar"
4535 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4536
4537 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show zoom slider"
4541 msgstr "Nagyítócsúszka"
4542
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show space information"
4547 msgstr "Helyjellemzők"
4548
4549 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Status Bar: "
4553 msgstr "Állapotsáv: "
4554
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Make location bar editable"
4559 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4560
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4562 #, kde-format
4563 msgid "Location bar:"
4564 msgstr "Címsáv:"
4565
4566 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4569 msgid "Show full path inside location bar"
4570 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4571
4572 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4575 msgid "Behavior"
4576 msgstr "Működés"
4577
4578 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:tab"
4582 msgid "Icons"
4583 msgstr "Ikonok"
4584
4585 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:tab"
4589 msgid "Compact"
4590 msgstr "Kompakt"
4591
4592 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:tab"
4596 msgid "Details"
4597 msgstr "Részletek"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "Natural"
4603 msgstr "Természetes"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio"
4608 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4609 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4615 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Sorting mode: "
4621 msgstr "Rendezési mód:"
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "option:radio"
4626 #| msgid "Number of items"
4627 msgctxt "option:radio"
4628 msgid "Show number of items"
4629 msgstr "Elemek száma"
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "option:radio"
4634 #| msgid "Size of contents, up to "
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Show size of contents, up to "
4637 msgstr "A tartalom száma, "
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:check"
4642 #| msgid "Show zoom slider"
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Show no size"
4645 msgstr "Nagyítócsúszka"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4648 #, kde-format
4649 msgid " level deep"
4650 msgid_plural " levels deep"
4651 msgstr[0] " szint mélységig"
4652 msgstr[1] " szint mélységig"
4653
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@label:checkbox"
4657 #| msgid "Folders:"
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Folder size:"
4660 msgstr "Mappák:"
4661
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "option:radio as in relative date"
4665 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4666 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4671 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4672 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Date style:"
4678 msgstr "Dátumformátum:"
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4683 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4684 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio as numeric style"
4689 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4690 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio as combined style"
4695 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4696 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Permissions style:"
4702 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4703
4704 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4707 msgid "System Font"
4708 msgstr "Alap betűtípus"
4709
4710 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4713 msgid "Custom Font"
4714 msgstr "Egyedi betűtípus"
4715
4716 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@action:button Choose font"
4719 msgid "Choose…"
4720 msgstr "Választás…"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:radio"
4725 msgid "Use common display style for all folders"
4726 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4727
4728 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4729 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info"
4733 msgid ""
4734 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4735 "custom display style."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:radio"
4741 msgid "Remember display style for each folder"
4742 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info"
4747 msgid ""
4748 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4749 "properties for."
4750 msgstr ""
4751 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4752 "a nézettulajdonságokat."
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Display style: "
4758 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Open archives as folder"
4764 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:check"
4769 msgid "Open folders during drag operations"
4770 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Browsing: "
4776 msgstr "Böngészés: "
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Show item on hover"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show item information on hover"
4783 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Miscellaneous: "
4790 msgstr "Egyéb: "
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show selection marker"
4796 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgid "Rename inline"
4801 msgctxt "option:check"
4802 msgid "Rename single items inline"
4803 msgstr "Átnevezés helyben"
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4806 #, kde-format
4807 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "option:check"
4813 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4817 #, kde-format
4818 msgctxt ""
4819 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4820 msgid ""
4821 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4822 "%1"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4826 #, kde-format
4827 msgctxt ""
4828 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4829 "background setting"
4830 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4831 msgstr ""
4832
4833 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@item:inlistbox"
4837 msgid "Nothing"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4843 #| msgid "Custom Font"
4844 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 msgid "Custom Command"
4846 msgstr "Egyedi betűtípus"
4847
4848 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4849 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4850 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4851 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4855 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4856 msgctxt "@info"
4857 msgid "Double-click triggers"
4858 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Background: "
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4867 #, kde-format
4868 msgctxt ""
4869 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4870 "background setting"
4871 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4877 msgid "Command…"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@label"
4883 msgid ""
4884 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab General View settings"
4890 msgid "General"
4891 msgstr "Általános"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4896 msgid "Content Display"
4897 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Default icon size:"
4903 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgid "Preview icon size:"
4909 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Label font:"
4915 msgstr "Címke betűtípus:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4920 msgid "Small"
4921 msgstr "Kicsi"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4926 msgid "Medium"
4927 msgstr "Közepes"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4932 msgid "Large"
4933 msgstr "Nagy"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4938 msgid "Huge"
4939 msgstr "Hatalmas"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Label width:"
4945 msgstr "Címkeszélesség:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4950 msgid "Unlimited"
4951 msgstr "Korlátlan"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4956 msgid "1"
4957 msgstr "1"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4962 msgid "2"
4963 msgstr "2"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4968 msgid "3"
4969 msgstr "3"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4974 msgid "4"
4975 msgstr "4"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4980 msgid "5"
4981 msgstr "5"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@label:listbox"
4986 msgid "Maximum lines:"
4987 msgstr "Maximális sorszám:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4992 msgid "Unlimited"
4993 msgstr "Korlátlan"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4998 msgid "Small"
4999 msgstr "Kicsi"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5004 msgid "Medium"
5005 msgstr "Közepes"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5010 msgid "Large"
5011 msgstr "Nagy"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@label:listbox"
5016 msgid "Maximum width:"
5017 msgstr "Maximális szélesség:"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Expandable"
5023 msgstr "Kibontható"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@label:checkbox"
5028 msgid "Folders:"
5029 msgstr "Mappák:"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5034 msgid "By clicking anywhere on the row"
5035 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5040 msgid "By clicking on icon or name"
5041 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5042
5043 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Open files and folders:"
5048 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5051 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:tooltip"
5054 msgid "Size: 1 pixel"
5055 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5056 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5057 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@title:window"
5062 msgid "View Display Style"
5063 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox"
5068 msgid "Icons"
5069 msgstr "Ikonok"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 msgid "Compact"
5075 msgstr "Kompakt"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5080 msgid "Details"
5081 msgstr "Részletek"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5086 msgid "Ascending"
5087 msgstr "Növekvő"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5092 msgid "Descending"
5093 msgstr "Csökkenő"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Show folders first"
5099 msgstr "A mappák előre"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Show hidden files last"
5105 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show preview"
5111 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show in groups"
5117 msgstr "Csoportosítás"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show hidden files"
5123 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Additional Information"
5129 msgstr "Egyéb jellemzők"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5132 #, kde-format
5133 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5134 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@label:listbox"
5139 msgid "View mode:"
5140 msgstr "Nézetmód:"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgid "Sorting:"
5146 msgstr "Rendezés:"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5149 #, kde-format
5150 msgid "View options:"
5151 msgstr "Nézetbeállítások:"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5156 msgid "Current folder"
5157 msgstr "Aktuális mappa"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5162 msgid "Current folder and sub-folders"
5163 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5168 msgid "All folders"
5169 msgstr "Minden mappa"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@title:group"
5174 msgid "Apply to:"
5175 msgstr "Alkalmazás erre::"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Use as default view settings"
5181 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info"
5186 msgid ""
5187 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5188 "continue?"
5189 msgstr ""
5190 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info"
5195 msgid ""
5196 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5197 msgstr ""
5198 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5199
5200 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@title:window"
5203 msgid "Applying View Properties"
5204 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5205
5206 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:progress"
5209 msgid "Counting folders: %1"
5210 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5211
5212 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:progress"
5215 msgid "Folders: %1"
5216 msgstr "Mappa: %1"
5217
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5221 msgid "Zoom:"
5222 msgstr "Nagyítás:"
5223
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5225 #, kde-format
5226 msgid "Zoom"
5227 msgstr "Nagyítás"
5228
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5232 msgid "Sets the size of the file icons."
5233 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5234
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5236 #, kde-format
5237 msgid "Stop"
5238 msgstr "Leállítás"
5239
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@tooltip"
5243 msgid "Stop loading"
5244 msgstr "A betöltés leállítása"
5245
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5247 #, kde-kuit-format
5248 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5249 msgid ""
5250 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5251 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5252 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5253 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5254 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5255 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5256 "device.</item></list></para>"
5257 msgstr ""
5258 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5259 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5260 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5261 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5262 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5263 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5264 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5265
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu"
5269 msgid "Show Zoom Slider"
5270 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5271
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Show Space Information"
5276 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5277
5278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5279 #, kde-format
5280 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5281 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5282
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5284 #, kde-format
5285 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5286 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5287
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5289 #, kde-format
5290 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5291 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5292
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5294 #, kde-format
5295 msgid "KDiskFree"
5296 msgstr "KDiskFree"
5297
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:status Free disk space"
5301 msgid "%1 free"
5302 msgstr "%1 szabad"
5303
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5307 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5308 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5309
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5313 msgid ""
5314 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5315 "Press to manage disk space usage."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5319 #, kde-format
5320 msgid "Trash Emptied"
5321 msgstr "Kuka kiürítve"
5322
5323 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5324 #, kde-format
5325 msgid "The Trash was emptied."
5326 msgstr "A Kuka kiürült."
5327
5328 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5331 msgid "Places"
5332 msgstr "Helyek"
5333
5334 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5337 msgid "Count of available Network Shares"
5338 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5339
5340 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5343 msgid "Settings"
5344 msgstr "Beállítások"
5345
5346 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5349 msgid "A subset of Dolphin settings."
5350 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5351
5352 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5353 #, kde-format
5354 msgid "Select Remote Charset"
5355 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5356
5357 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5358 #, kde-format
5359 msgid "Default"
5360 msgstr "Alapértelmezés"
5361
5362 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5363 #, kde-format
5364 msgid "Reload"
5365 msgstr "Újratöltés"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:654
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info:status"
5370 msgid "1 folder selected"
5371 msgid_plural "%1 folders selected"
5372 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5373 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:655
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "1 file selected"
5379 msgid_plural "%1 files selected"
5380 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5381 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:657
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:status"
5386 msgid "1 folder"
5387 msgid_plural "%1 folders"
5388 msgstr[0] "1 mappa"
5389 msgstr[1] "%1 mappa"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:658
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "1 file"
5395 msgid_plural "%1 files"
5396 msgstr[0] "1 fájl"
5397 msgstr[1] "%1 fájl"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:662
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5402 msgid "%1, %2 (%3)"
5403 msgstr "%1, %2 (%3)"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:664
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status files (size)"
5408 msgid "%1 (%2)"
5409 msgstr "%1 (%2)"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:668
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "0 folders, 0 files"
5415 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "<filename> copy"
5420 msgid "%1 copy"
5421 msgstr "%1 másolása"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1077
5424 #, kde-format
5425 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5426 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5427 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5428 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:1082
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:button"
5433 msgid "Open %1 Item"
5434 msgid_plural "Open %1 Items"
5435 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5436 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:1212
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action:inmenu"
5441 msgid "Side Padding"
5442 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:1216
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu"
5447 msgid "Automatic Column Widths"
5448 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:1221
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu"
5453 msgid "Custom Column Widths"
5454 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:1827
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "Trash operation completed."
5460 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:1837
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "Delete operation completed."
5466 msgstr "A törlés sikerült."
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:1993
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:button"
5471 msgid "Rename and Hide"
5472 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:1997
5475 #, kde-format
5476 msgid ""
5477 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5478 "Do you still want to rename it?"
5479 msgstr ""
5480 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5481 "Még mindig át akarja nevezni?"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:1999
5484 #, kde-format
5485 msgid ""
5486 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5487 "Do you still want to rename it?"
5488 msgstr ""
5489 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5490 "Még mindig át akarja nevezni?"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2001
5493 #, kde-format
5494 msgid "Hide this File?"
5495 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2001
5498 #, kde-format
5499 msgid "Hide this Folder?"
5500 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2051
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "The location is empty."
5506 msgstr "Az útvonal üres."
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2053
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "The location '%1' is invalid."
5512 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2322
5515 #, kde-format
5516 msgid "Loading…"
5517 msgstr "Betöltés…"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2341
5520 #, kde-format
5521 msgid "Loading canceled"
5522 msgstr "Betöltés megszakítva"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2343
5525 #, kde-format
5526 msgid "No items matching the filter"
5527 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2345
5530 #, kde-format
5531 msgid "No items matching the search"
5532 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2347
5535 #, kde-format
5536 msgid "Trash is empty"
5537 msgstr "A Kuka üres."
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2350
5540 #, kde-format
5541 msgid "No tags"
5542 msgstr "Nincsenek címkék"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2353
5545 #, kde-format
5546 msgid "No files tagged with \"%1\""
5547 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2357
5550 #, kde-format
5551 msgid "No recently used items"
5552 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2359
5555 #, kde-format
5556 msgid "No shared folders found"
5557 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2361
5560 #, kde-format
5561 msgid "No relevant network resources found"
5562 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2363
5565 #, kde-format
5566 msgid "No MTP-compatible devices found"
5567 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2365
5570 #, kde-format
5571 msgid "No Apple devices found"
5572 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2367
5575 #, kde-format
5576 msgid "No Bluetooth devices found"
5577 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2369
5580 #, kde-format
5581 msgid "Folder is empty"
5582 msgstr "A mappa üres"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action"
5587 msgid "Create Folder…"
5588 msgstr "Új mappa…"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5591 #, fuzzy, kde-kuit-format
5592 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5593 #| msgid ""
5594 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5595 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5596 msgctxt "@info:whatsthis"
5597 msgid ""
5598 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5599 "items at once results in their new names differing only in a number."
5600 msgstr ""
5601 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5602 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5605 #, fuzzy, kde-kuit-format
5606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5607 #| msgid ""
5608 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5609 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5610 #| "deleted from if disk space is needed."
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5612 msgid ""
5613 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5614 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5615 "deleted later if disk space is needed."
5616 msgstr ""
5617 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5618 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5619 "van szükség."
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5622 #, fuzzy, kde-kuit-format
5623 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5624 #| msgid ""
5625 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5626 #| "be recovered by normal means."
5627 msgctxt "@info:whatsthis"
5628 msgid ""
5629 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5630 "recovered by normal means."
5631 msgstr ""
5632 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5633 "normál módszerekkel."
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5638 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5639 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu File"
5644 msgid "Duplicate Here"
5645 msgstr "Duplikálás itt"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:inmenu File"
5650 msgid "Properties"
5651 msgstr "Tulajdonságok"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5654 #, kde-kuit-format
5655 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5656 msgid ""
5657 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5658 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5659 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5660 "there like managing read- and write-permissions."
5661 msgstr ""
5662 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5663 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5664 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5665 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5666 "kezelése."
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:incontextmenu"
5671 msgid "Copy Location"
5672 msgstr "Hely másolása"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5677 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5678 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu File"
5683 msgid "Move to Trash…"
5684 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:inmenu File"
5689 msgid "Delete…"
5690 msgstr "Törlés…"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@action:inmenu File"
5695 msgid "Duplicate Here…"
5696 msgstr "Duplikálás itt…"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:incontextmenu"
5701 msgid "Copy Location…"
5702 msgstr "Hely másolása…"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5705 #, kde-kuit-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5707 msgid ""
5708 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5709 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5710 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5711 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5712 "interface> option is enabled.</para>"
5713 msgstr ""
5714 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5715 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5716 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5717 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5718 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5719 "engedélyezve van.</para>"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5722 #, fuzzy, kde-kuit-format
5723 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5724 #| msgid ""
5725 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5726 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5727 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5728 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5729 msgid ""
5730 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5731 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5732 "you an overview in folders with many items.</para>"
5733 msgstr ""
5734 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5735 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5736 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5739 #, fuzzy, kde-kuit-format
5740 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5741 #| msgid ""
5742 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5743 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5744 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5745 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5746 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5747 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5748 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5749 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5750 msgid ""
5751 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5752 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5753 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5754 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5755 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5756 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5757 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5758 msgstr ""
5759 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5760 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5761 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5762 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5763 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5764 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5765 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5766 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:intoolbar"
5771 msgid "View Mode"
5772 msgstr "Nézetmód"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5777 msgid "This increases the icon size."
5778 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Reset Zoom Level"
5784 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5787 #, kde-format
5788 msgid "Zoom To Default"
5789 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5794 msgid "This resets the icon size to default."
5795 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5800 msgid "This reduces the icon size."
5801 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5806 msgid "Zoom"
5807 msgstr "Nagyítás"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:intoolbar"
5812 msgid "Show Previews"
5813 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info"
5818 msgid "Show preview of files and folders"
5819 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5822 #, kde-kuit-format
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5824 msgid ""
5825 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5826 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5827 "the images."
5828 msgstr ""
5829 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5830 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5835 msgid "Folders First"
5836 msgstr "A mappák előre"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5841 msgid "Hidden Files Last"
5842 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu View"
5847 msgid "Sort By"
5848 msgstr "Rendezés"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Show Additional Information"
5854 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu View"
5859 msgid "Show in Groups"
5860 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5866 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu View"
5871 msgid "Show Hidden Files"
5872 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5875 #, fuzzy, kde-kuit-format
5876 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5877 #| msgid ""
5878 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5879 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5880 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5881 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5882 #| "are hidden.</para>"
5883 msgctxt "@info:whatsthis"
5884 msgid ""
5885 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5886 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5887 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5888 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5889 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5890 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5891 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5892 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5893 msgstr ""
5894 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5895 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5896 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5897 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5898 "para>"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu View"
5903 msgid "Adjust View Display Style…"
5904 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 msgid ""
5910 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5911 msgstr ""
5912 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5913 "beállítható."
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5918 msgid "Icons"
5919 msgstr "Ikonok"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info"
5924 msgid "Icons view mode"
5925 msgstr "Ikonnézetmód"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5930 msgid "Compact"
5931 msgstr "Rövid"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info"
5936 msgid "Compact view mode"
5937 msgstr "Kompakt nézetmód"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5942 msgid "Details"
5943 msgstr "Részletek"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@info"
5948 msgid "Details view mode"
5949 msgstr "Részletes nézetmód"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "Sort descending"
5954 msgid "Z-A"
5955 msgstr "Z-A"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "Sort ascending"
5960 msgid "A-Z"
5961 msgstr "A-Z"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "Sort descending"
5966 msgid "Largest First"
5967 msgstr "Legnagyobb előre"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "Sort ascending"
5972 msgid "Smallest First"
5973 msgstr "Legkisebb előre"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "Sort descending"
5978 msgid "Newest First"
5979 msgstr "Legújabb előre"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "Sort ascending"
5984 msgid "Oldest First"
5985 msgstr "Legrégebbi előre"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "Sort descending"
5990 msgid "Highest First"
5991 msgstr "Legmagasabb előre"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "Sort ascending"
5996 msgid "Lowest First"
5997 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "Sort descending"
6002 msgid "Descending"
6003 msgstr "Csökkenő"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "Sort ascending"
6008 msgid "Ascending"
6009 msgstr "Növekvő"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6012 #, kde-format
6013 msgctxt ""
6014 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6015 "selection is empty when this text is shown."
6016 msgid "Actions for Current View"
6017 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6018
6019 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6020 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6023 #. and a fallback will be used.
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6025 #, kde-format
6026 msgid "Actions for %1"
6027 msgstr "„%1” műveletei"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6030 #, kde-format
6031 msgctxt ""
6032 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6033 "of selected files/folders."
6034 msgid "Actions for One Selected Item"
6035 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6036 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6037 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6038
6039 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:status"
6042 msgid "Updating version information…"
6043 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6044
6045 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6046 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6047
6048 #~ msgid "No limit"
6049 #~ msgstr "Nincs korlát"
6050
6051 #~ msgctxt "@label"
6052 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6053 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6054
6055 #~ msgid "No previews"
6056 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6057
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6059 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6060 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6063 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6064 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6065
6066 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6067 #~ msgid ""
6068 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6069 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6070 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6071 #~ "views."
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6074 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6075 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgid "Activate Tab %1"
6079 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Activate Next Tab"
6083 #~ msgstr "Következő lap"
6084
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6087 #~ msgstr "Előző lap"
6088
6089 #~ msgid "Split the view into two panes"
6090 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6091
6092 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6093 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6094
6095 #~ msgid "Show tooltips"
6096 #~ msgstr "Tippek"
6097
6098 #~ msgid ""
6099 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6102 #~ "panelt"
6103
6104 #~ msgctxt "@option:check"
6105 #~ msgid "Show tooltips"
6106 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6107
6108 #~ msgctxt "option:check"
6109 #~ msgid "Rename inline"
6110 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6111
6112 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6113 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:group"
6116 #~ msgid "Folder size displays:"
6117 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6118
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "1 File"
6121 #~ msgid_plural "%1 Files"
6122 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6123 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6124
6125 #~ msgid "More Search Tools"
6126 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:window"
6129 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6130 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "Startup"
6134 #~ msgstr "Indításkor"
6135
6136 #~ msgctxt "@title:group"
6137 #~ msgid "View Modes"
6138 #~ msgstr "Nézetmódok"
6139
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgid "Navigation"
6142 #~ msgstr "Navigáció"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:group"
6145 #~ msgid "View: "
6146 #~ msgstr "Nézet: "
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "General: "
6150 #~ msgstr "Általános:"
6151
6152 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6153 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6154 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6155
6156 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6157 #~ msgid "General:"
6158 #~ msgstr "Általános:"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6161 #~ msgid "Filter..."
6162 #~ msgstr "Szűrő…"
6163
6164 #~ msgid "Search..."
6165 #~ msgstr "Keresés…"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:progress"
6168 #~ msgid "Sorting..."
6169 #~ msgstr "Rendezés…"
6170
6171 #~ msgid "Filter..."
6172 #~ msgstr "Szűrő…"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Configure..."
6176 #~ msgstr "Beállítás…"
6177
6178 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgid "Search..."
6180 #~ msgstr "Keresés…"
6181
6182 #~ msgctxt "@info"
6183 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6184 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6185
6186 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6187 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6188
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6191 #~ "\"%2\"</application>."
6192 #~ msgid_plural ""
6193 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6194 #~ "<application>%2</application>."
6195 #~ msgstr[0] ""
6196 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6197 #~ "application> alkalmazásban."
6198 #~ msgstr[1] ""
6199 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6200 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6201
6202 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6203 #~ msgid ", "
6204 #~ msgstr ", "
6205
6206 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6209 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6210 #~ "commands and configuration options."
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6213 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6214 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6215
6216 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6217 #~ msgid ""
6218 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6219 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6222 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6223 #~ "kapcsolatban.</para>"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6228 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6229 #~ msgstr ""
6230 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6231 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6232
6233 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6236 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6237 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6238 #~ "help is available for a spot.</para>"
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6241 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6242 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6243 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6246 #~ msgid ""
6247 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6248 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6249 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6250 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6251 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6252 #~ "used to this.</para>"
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6255 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6256 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6257 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6258 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6259 #~ "túlságosan.</para>"
6260
6261 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6264 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6267 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6268 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6269
6270 #~ msgctxt "@info:credit"
6271 #~ msgid ""
6272 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6273 #~ "Angelaccio"
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6276 #~ "2006-2018."
6277
6278 #~ msgid "Font family"
6279 #~ msgstr "Betűcsalád"
6280
6281 #~ msgid "Font size"
6282 #~ msgstr "Betűméret"
6283
6284 #~ msgid "Italic"
6285 #~ msgstr "Dőlt"
6286
6287 #~ msgid "Font weight"
6288 #~ msgstr "Betűvastagság"
6289
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6294
6295 #~ msgid "Leading Column Padding"
6296 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Leading Column Padding"
6300 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6301
6302 #~ msgctxt "width x height"
6303 #~ msgid "%1 x %2"
6304 #~ msgstr "%1 x %2"
6305
6306 #~ msgctxt "@item"
6307 #~ msgid "Eject"
6308 #~ msgstr "Kiadás"
6309
6310 #~ msgctxt "@item"
6311 #~ msgid "Release"
6312 #~ msgstr "Elengedés"
6313
6314 #~ msgctxt "@item"
6315 #~ msgid "Safely Remove"
6316 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6317
6318 #~ msgctxt "@item"
6319 #~ msgid "Unmount"
6320 #~ msgstr "Leválasztás"
6321
6322 #~ msgctxt "@info"
6323 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6324 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6325
6326 #~ msgctxt "@info"
6327 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6328 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6329
6330 #~ msgctxt "@info"
6331 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6332 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgid "Open in New Tab"
6336 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Open in New Window"
6340 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgid "Mount"
6344 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6347 #~ msgid "Edit..."
6348 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Remove"
6352 #~ msgstr "Eltávolítás"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6355 #~ msgid "Hide"
6356 #~ msgstr "Elrejtés"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6359 #~ msgid "Add Entry..."
6360 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgid "Icon Size"
6364 #~ msgstr "Ikonméret"
6365
6366 #~ msgctxt "Small icon size"
6367 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6368 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6369
6370 #~ msgctxt "Medium icon size"
6371 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6372 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6373
6374 #~ msgctxt "Large icon size"
6375 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6376 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6377
6378 #~ msgctxt "Huge icon size"
6379 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6380 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6384 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6387 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6388 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:window"
6391 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6392 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6395 #~ msgid "Sett&ings"
6396 #~ msgstr "Beá&llítások"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6399 #~ msgid "Control"
6400 #~ msgstr "Vezérlő"
6401
6402 #~ msgctxt "@action"
6403 #~ msgid "Show menu"
6404 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Services"
6408 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6409
6410 #~ msgctxt "@title"
6411 #~ msgid "Dolphin Part"
6412 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6413
6414 #~| msgctxt "@title:group"
6415 #~| msgid "Navigation"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Url Navigator"
6418 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6419 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6420 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:intable"
6423 #~ msgid "Unknown"
6424 #~ msgstr "Ismeretlen"
6425
6426 #~ msgctxt "@info"
6427 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6428 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6429
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6431 #~ msgid "Unknown size"
6432 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@title:group"
6436 #~| msgid "Startup"
6437 #~ msgctxt "@label:textbox"
6438 #~ msgid "Start in:"
6439 #~ msgstr "Indításkor"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6443 #~| msgid "Add to Places"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6445 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6446 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:window"
6449 #~ msgid "Rename Items"
6450 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6451
6452 #~ msgctxt "@label:textbox"
6453 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6454 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "New name #"
6458 #~ msgstr "Új név #"
6459
6460 #~ msgctxt "@label:textbox"
6461 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6462 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6463 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6464 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6465
6466 #~ msgctxt "@info"
6467 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6468 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:window"
6471 #~ msgid "View Properties"
6472 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6473
6474 #~ msgid "Show facets widget"
6475 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "action:button"
6479 #~| msgid "Fewer Options"
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "Fewer Options"
6482 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "action:button"
6486 #~| msgid "More Options"
6487 #~ msgctxt "@action:button"
6488 #~ msgid "More Options"
6489 #~ msgstr "Több részlet"
6490
6491 #~ msgctxt "@option:check"
6492 #~ msgid "Any"
6493 #~ msgstr "Bármely"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@title:window"
6497 #~| msgid "Folders"
6498 #~ msgctxt "@option:check"
6499 #~ msgid "Folders"
6500 #~ msgstr "Mappák"
6501
6502 #~ msgctxt "@option:option"
6503 #~ msgid "Anytime"
6504 #~ msgstr "Bármikor"
6505
6506 #~ msgctxt "@option:option"
6507 #~ msgid "Today"
6508 #~ msgstr "Ma"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:option"
6511 #~ msgid "Yesterday"
6512 #~ msgstr "Tegnap"
6513
6514 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6515 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6516 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Go"
6520 #~ msgstr "Ugrás"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgid "Tools"
6524 #~ msgstr "Eszközök"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6527 #~ msgid "Preview"
6528 #~ msgstr "Előnézet"
6529
6530 #~ msgid "stop"
6531 #~ msgstr "állj"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6534 #~ msgid "Add to Places"
6535 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6538 #~ msgid "Descending"
6539 #~ msgstr "Csökkenő"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:window"
6542 #~ msgid "Configure Shown Data"
6543 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6544
6545 #~ msgctxt "@label::textbox"
6546 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6547 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6548
6549 #~ msgctxt "action:button"
6550 #~ msgid "Everywhere"
6551 #~ msgstr "Mindenhol"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6554 #~ msgid "Unchanged"
6555 #~ msgstr "Változatlan"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6558 #~ msgid "Horizontally flipped"
6559 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6562 #~ msgid "180° rotated"
6563 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6566 #~ msgid "Vertically flipped"
6567 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6570 #~ msgid "Transposed"
6571 #~ msgstr "Transzponált"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6574 #~ msgid "90° rotated"
6575 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6578 #~ msgid "Transversed"
6579 #~ msgstr "Fekvő"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6582 #~ msgid "270° rotated"
6583 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Label:"
6587 #~ msgstr "Címke:"
6588
6589 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6590 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Location:"
6594 #~ msgstr "Hely:"
6595
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Choose an icon:"
6598 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6599
6600 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6601 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgid "Add Places Entry"
6605 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:window"
6608 #~ msgid "Edit Places Entry"
6609 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Show All Entries"
6613 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Properties"
6617 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@title:window"
6621 #~| msgid "Additional Information"
6622 #~ msgctxt "@title:group"
6623 #~ msgid "Additional Information Shown"
6624 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6625
6626 #~ msgctxt "@title:group"
6627 #~ msgid "Apply View Properties To"
6628 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6629
6630 #~ msgctxt "@option:check"
6631 #~ msgid "Use these view properties as default"
6632 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6633
6634 #~ msgctxt "@label:textbox"
6635 #~ msgid "Location:"
6636 #~ msgstr "Hely:"
6637
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6639 #~ msgid "Icon Size"
6640 #~ msgstr "Ikonméret"
6641
6642 #~ msgctxt "@label:listbox"
6643 #~ msgid "Preview:"
6644 #~ msgstr "Előnézet:"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgid "Text"
6648 #~ msgstr "Szöveg"
6649
6650 #~ msgctxt "@label:listbox"
6651 #~ msgid "Font:"
6652 #~ msgstr "Betűtípus:"
6653
6654 #~ msgctxt "@label:listbox"
6655 #~ msgid "Width:"
6656 #~ msgstr "Szélesség:"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6659 #~ msgid "Small"
6660 #~ msgstr "Kicsi"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6663 #~ msgid "Medium"
6664 #~ msgstr "Közepes"
6665
6666 #~ msgctxt "@option:check"
6667 #~ msgid "Expandable folders"
6668 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6672 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Additional Information"
6676 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6679 #~ msgid "Select All"
6680 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6683 #~ msgid "Reload"
6684 #~ msgstr "Újratöltés"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Image Size"
6688 #~ msgstr "Képméret"
6689
6690 #~ msgctxt "@item"
6691 #~ msgid "Places"
6692 #~ msgstr "Helyek"
6693
6694 #~ msgctxt "@item"
6695 #~ msgid "Recently Saved"
6696 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6697
6698 #~ msgctxt "@item"
6699 #~ msgid "Search For"
6700 #~ msgstr "Keresés"
6701
6702 #~ msgctxt "@item"
6703 #~ msgid "Devices"
6704 #~ msgstr "Eszközök"
6705
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6707 #~ msgid "Home"
6708 #~ msgstr "Saját mappa"
6709
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~ msgid "Network"
6712 #~ msgstr "Hálózat"
6713
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgid "Root"
6716 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6717
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6719 #~ msgid "Trash"
6720 #~ msgstr "Kuka"
6721
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "Today"
6724 #~ msgstr "Ma"
6725
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "Yesterday"
6728 #~ msgstr "Tegnap"
6729
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgid "This Month"
6732 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6733
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "Last Month"
6736 #~ msgstr "Előző hónapban"
6737
6738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6739 #~ msgid "Documents"
6740 #~ msgstr "Dokumentumok"
6741
6742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgid "Images"
6744 #~ msgstr "Képek"
6745
6746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6747 #~ msgid "Audio Files"
6748 #~ msgstr "Hangfájlok"
6749
6750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6751 #~ msgid "Videos"
6752 #~ msgstr "Videók"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~| msgid "Empty Trash"
6757 #~ msgid "Empty Search"
6758 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgid "&Delete"
6762 #~ msgstr "&Törlés"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "&Move to Trash"
6766 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6767
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6769 #~ msgid "Rename..."
6770 #~ msgstr "Átnevezés…"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Help"
6774 #~ msgstr "Súgó"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6778 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Date"
6782 #~ msgstr "Dátum"
6783
6784 #~ msgctxt "option:check"
6785 #~ msgid "Natural sorting of items"
6786 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6790 #~| msgid "Current folder"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6792 #~ msgid "%1 - current folder"
6793 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6797 #~| msgid "Current folder"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6799 #~ msgid "%1 - current device"
6800 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@item"
6804 #~| msgid "Devices"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6806 #~ msgid "%1 - all devices"
6807 #~ msgstr "Eszközök"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Paste Into Folder"
6811 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6814 #~ msgid "%A"
6815 #~ msgstr "%A"
6816
6817 #~ msgctxt ""
6818 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6819 #~ "locale, and %Y is full year number"
6820 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6821 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6822
6823 #~ msgctxt ""
6824 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6825 #~ "and %Y is full year number"
6826 #~ msgid "%B, %Y"
6827 #~ msgstr "%Y. %B"
6828
6829 #~ msgctxt "@info"
6830 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6833
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgid "Mouse"
6836 #~ msgstr "Egér"
6837
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6840 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Paste"
6844 #~ msgstr "Beillesztés"
6845
6846 #~ msgctxt "@label:textbox"
6847 #~ msgid "Find:"
6848 #~ msgstr "Keresés:"
6849
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Update of version information failed."
6852 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Copy Text"
6856 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6857
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6860 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:group Date"
6863 #~ msgid "Last Week"
6864 #~ msgstr "Múlt héten"
6865
6866 #~ msgctxt ""
6867 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6868 #~ "full year number"
6869 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6870 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6871
6872 #~ msgid "Zoom slider"
6873 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6874
6875 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6876 #~ msgid "Today"
6877 #~ msgstr "Ma"
6878
6879 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6880 #~ msgid "Yesterday"
6881 #~ msgstr "Tegnap"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Trash"
6885 #~ msgstr "Kuka"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@label:listbox"
6889 #~| msgid "Text width:"
6890 #~ msgctxt "@option:option"
6891 #~ msgid "Maximum Rating"
6892 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6893
6894 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6895 #~ msgid "Small"
6896 #~ msgstr "Kicsi"
6897
6898 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6899 #~ msgid "Medium"
6900 #~ msgstr "Közepes"
6901
6902 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6903 #~ msgid "Large"
6904 #~ msgstr "Nagy"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Copy Information Message"
6908 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Copy Error Message"
6912 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:intable"
6915 #~ msgid "No destination"
6916 #~ msgstr "Nincs cél"
6917
6918 #~ msgctxt "@option:check"
6919 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6920 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgid "Do not create previews for"
6924 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6925
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgid "Version Control Systems"
6928 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6929
6930 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6931 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6932 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:intable"
6935 #~ msgid "items"
6936 #~ msgstr "elem"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:intable"
6939 #~ msgid "Name"
6940 #~ msgstr "Név"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:intable"
6943 #~ msgid "Size"
6944 #~ msgstr "Méret"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~ msgid "Date"
6948 #~ msgstr "Dátum"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:intable"
6951 #~ msgid "Permissions"
6952 #~ msgstr "Jogosultságok"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable"
6955 #~ msgid "Owner"
6956 #~ msgstr "Tulajdonos"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable"
6959 #~ msgid "Group"
6960 #~ msgstr "Csoport"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable"
6963 #~ msgid "Type"
6964 #~ msgstr "Típus"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable"
6967 #~ msgid "Destination"
6968 #~ msgstr "Cél"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable"
6971 #~ msgid "Path"
6972 #~ msgstr "Elérési út"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6975 #~ msgid "By Name"
6976 #~ msgstr "Név szerint"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6979 #~ msgid "By Size"
6980 #~ msgstr "Méret szerint"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6983 #~ msgid "By Permissions"
6984 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6987 #~ msgid "By Owner"
6988 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6991 #~ msgid "By Group"
6992 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6995 #~ msgid "By Link Destination"
6996 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6999 #~ msgid "Name"
7000 #~ msgstr "Név"
7001
7002 #~ msgctxt "@label"
7003 #~ msgid "Additional information"
7004 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7005
7006 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7007 #~ msgid "%1 (%2)"
7008 #~ msgstr "%1 (%2)"
7009
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Rename inline"
7012 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7013
7014 #~ msgctxt "@info:status"
7015 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7016 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7017
7018 #~ msgid ""
7019 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7020 #~ "the UI)"
7021 #~ msgstr ""
7022 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7023 #~ "belső beállítás.)"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:tab"
7026 #~ msgid "Column"
7027 #~ msgstr "Oszlop"
7028
7029 #~ msgctxt "@title:group"
7030 #~ msgid "Grid"
7031 #~ msgstr "Rács"
7032
7033 #~ msgctxt "@label:listbox"
7034 #~ msgid "Arrangement:"
7035 #~ msgstr "Igazítás:"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7038 #~ msgid "Columns"
7039 #~ msgstr "Oszlopok"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7042 #~ msgid "Rows"
7043 #~ msgstr "Sorok"
7044
7045 #~ msgctxt "@label:listbox"
7046 #~ msgid "Grid spacing:"
7047 #~ msgstr "Rácsméret:"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7050 #~ msgid "None"
7051 #~ msgstr "Nincs"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7054 #~ msgid "Small"
7055 #~ msgstr "Kicsi"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7058 #~ msgid "Medium"
7059 #~ msgstr "Közepes"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7062 #~ msgid "Large"
7063 #~ msgstr "Nagy"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7066 #~ msgid "Column"
7067 #~ msgstr "Oszlop"
7068
7069 #~ msgctxt "@option:check"
7070 #~ msgid "Expandable Folders"
7071 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7072
7073 #~ msgctxt "@title:menu"
7074 #~ msgid "Columns"
7075 #~ msgstr "Oszlopok"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7078 #~ msgid "Columns"
7079 #~ msgstr "Oszlopok"
7080
7081 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7082 #~ msgid "Resize column"
7083 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7084
7085 #~ msgctxt "@title::column"
7086 #~ msgid "Link Destination"
7087 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7088
7089 #~ msgctxt "@title::column"
7090 #~ msgid "Path"
7091 #~ msgstr "Útvonal"
7092
7093 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7094 #~ msgid "Deselect Item"
7095 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Show hidden files"
7099 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Show preview"
7103 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7109
7110 #~ msgid "Arrangement"
7111 #~ msgstr "Elrendezés"
7112
7113 #~ msgid "Item height"
7114 #~ msgstr "Elemmagasság"
7115
7116 #~ msgid "Item width"
7117 #~ msgstr "Elemszélesség"
7118
7119 #~ msgid "Grid spacing"
7120 #~ msgstr "Rácstávolság"
7121
7122 #~ msgid "Number of textlines"
7123 #~ msgstr "A szövegsorok száma"