1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-16 12:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام – كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 #| msgctxt "@title:window"
60 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
61 msgctxt "@info:tooltip"
62 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 #: admin/workerintegration.cpp:27
69 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
70 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
71 "This includes items which are critical for this system to function.</"
72 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
73 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
74 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
75 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
76 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
77 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
78 "emphasis> before proceeding.</para>"
80 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
81 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
82 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
83 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
84 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
85 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
86 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
87 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
88 "قبل المتابعة.</para>"
90 #: admin/workerintegration.cpp:57
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Act as Administrator"
94 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
100 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
102 #: admin/workerintegration.cpp:84
104 msgctxt "@action:button"
105 msgid "I Understand and Accept These Risks"
106 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
108 #: admin/workerintegration.cpp:86
110 msgctxt "@option:check"
111 msgid "Do not warn me about these risks again"
112 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:123
116 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgstr "أفرغ المهملات"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:137
122 msgctxt "@action:inmenu"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
128 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
132 #: dolphincontextmenu.cpp:192
134 msgctxt "@action:inmenu"
138 #: dolphincontextmenu.cpp:200
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Tab"
142 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
144 #: dolphincontextmenu.cpp:204
146 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgid "Open Path in New Window"
148 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:453
153 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
155 msgstr "النقرة الوسطى"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:324
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully copied."
161 msgstr "نُسِخ بنجاح."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:327
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved."
167 msgstr "نُقِل بنجاح."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:330
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully linked."
173 msgstr "رُبِط بنجاح."
175 #: dolphinmainwindow.cpp:333
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully moved to trash."
179 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:336
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Successfully renamed."
185 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
187 #: dolphinmainwindow.cpp:340
189 msgctxt "@info:status"
190 msgid "Created folder."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:412
199 #: dolphinmainwindow.cpp:413
201 msgctxt "@info:whatsthis go back"
202 msgid "Return to the previously viewed folder."
203 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:419
211 #: dolphinmainwindow.cpp:420
213 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
214 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
215 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
219 msgctxt "@title:window"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:614
225 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:616
231 msgid "C&lose Current Tab"
232 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:625
237 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
238 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
242 msgid "Do not ask again"
243 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:665
247 msgid "Show &Terminal Panel"
248 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:675
253 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
256 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
259 #: dolphinmainwindow.cpp:873
262 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
263 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:874
268 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
269 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 msgid "Open Preferred Search Tool"
281 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
285 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
286 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
287 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
288 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
289 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
290 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
291 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
292 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
296 msgctxt "@action:button"
297 msgid "Open %1 Terminal"
298 msgid_plural "Open %1 Terminals"
299 msgstr[0] "افتح الطرفية"
300 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
301 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
302 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
303 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
304 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
310 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
313 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
317 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
323 msgctxt "@action:inmenu File"
325 msgstr "نا&فذة جديدة"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
330 msgid "Open a new Dolphin window"
331 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
335 msgctxt "@info:whatsthis"
337 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
338 ">You can drag and drop items between windows."
340 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
341 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
345 msgctxt "@action:inmenu File"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
351 msgctxt "@info:whatsthis"
353 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
354 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
355 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
357 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
358 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
359 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
363 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
364 msgid "Add to Places"
365 msgstr "أضف إلى الأماكن"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
371 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
375 msgctxt "@action:inmenu File"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
390 "the whole window instead."
392 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
397 msgctxt "@info:whatsthis quit"
398 msgid "This closes this window."
399 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
406 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
407 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
408 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
409 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
411 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
412 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
413 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
414 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
425 msgctxt "@info:whatsthis cut"
427 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
428 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
429 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
430 "their initial location."
432 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
433 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
434 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
444 msgctxt "@info:whatsthis copy"
446 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
447 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
448 "them from the clipboard to a new location."
450 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
451 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
452 "الحافظة إلى مكان جديد."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
462 msgctxt "@info:whatsthis paste"
464 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
465 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
466 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
468 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
469 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
470 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View…"
482 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
486 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
488 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
489 "(Only available while in Split View mode.)"
491 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
492 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Copy to Other View"
498 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Move to Other View"
504 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Move to Other View…"
510 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
514 msgctxt "@info:whatsthis Move"
516 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
519 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
520 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
536 msgctxt "@info:tooltip"
537 msgid "Show Filter Bar"
538 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
542 msgctxt "@info:whatsthis"
544 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
545 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
546 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
549 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
550 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
551 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Toggle Filter Bar"
557 msgstr "بدل شريط المرشح"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
561 msgctxt "@action:intoolbar"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Search for files and folders"
574 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
578 msgctxt "@info:whatsthis find"
580 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
581 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
582 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
583 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
586 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
587 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
588 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
589 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Search Bar"
595 msgstr "بدل شريط البحث"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
599 msgctxt "@action:intoolbar"
603 #. i18n: This action toggles a selection mode.
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Select Files and Folders"
608 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
610 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
611 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
623 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
624 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
625 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
626 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
629 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
630 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
631 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
632 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
633 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid "This selects all files and folders in the current location."
639 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
644 msgid "Invert Selection"
645 msgstr "اعكس التحديد"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
649 msgctxt "@info:whatsthis invert"
651 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
654 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
659 msgctxt "@info:whatsthis split"
661 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
662 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
663 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
664 "para>Click this button again to close one of the views."
666 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
667 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
668 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
669 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
678 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
682 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
689 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
690 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
694 msgctxt "@info:tooltip"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
700 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
702 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
703 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
704 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
705 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
707 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
708 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
709 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
710 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
714 msgctxt "@action:inmenu View"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
722 msgstr "أوقف التحميل"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
727 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
728 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
732 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
733 msgid "Editable Location"
734 msgstr "موقع قابل للتحرير"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
741 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
742 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
743 "confirming the edited location."
745 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
746 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
747 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
748 "تأكيد الموقع المعدل."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Replace Location"
754 msgstr "استبدل الموقع"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
761 "enter a different location."
763 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
775 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
787 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
788 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
789 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
790 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
797 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
798 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
800 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
801 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
802 "بيانات التطبيق الشخصية. "
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Compare Files"
808 msgstr "قارن الملفات"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
815 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
818 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
819 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Open Terminal"
825 msgstr "افتح الطرفية"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
832 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
833 "the terminal application.</para>"
835 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
836 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "افتح الطرفية هنا"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
854 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
855 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Focus Terminal Panel"
862 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
866 msgctxt "@title:menu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
875 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
876 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
877 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
878 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
879 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
882 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
883 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
884 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
885 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
889 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
895 msgctxt "@action:inmenu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
907 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgstr "اللسان التالي"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Next Tab"
915 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
919 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgstr "اللسان السابق"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Previous Tab"
927 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
931 msgctxt "@action:inmenu"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tab"
939 msgstr "افتح في لسان جديد"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tabs"
945 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Window"
951 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in Split View"
957 msgstr "افتح في عرض منقسم"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 msgid "Unlock Panels"
963 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
967 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgstr "اقفل اللوحات"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
976 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
977 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
978 "embedded more cleanly."
980 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
981 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
982 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
986 msgctxt "@title:window"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
995 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
997 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
998 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1005 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1006 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1007 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1008 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1010 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1011 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1012 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1013 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1026 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1027 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1028 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1032 msgctxt "@title:window"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1044 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1045 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1046 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1057 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1058 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1059 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1060 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1064 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1073 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1074 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1075 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1076 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1077 "application like Konsole.</para>"
1079 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1080 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1081 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1082 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1083 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1090 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1091 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1092 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1093 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1094 "like Konsole.</para>"
1096 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1097 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1098 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1099 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1100 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1123 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1136 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1137 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1138 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1146 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1147 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1148 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1149 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1150 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1151 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1152 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1153 "interface> to display it again.</para>"
1155 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1156 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1157 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1158 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1159 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1160 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1161 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1162 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1163 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 msgstr "أظهر اللوحات"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1177 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1184 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1185 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1190 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1191 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1197 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1204 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1210 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1216 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1217 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1222 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1223 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1229 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1232 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1241 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1257 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1258 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1259 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1260 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1263 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1264 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1265 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1276 msgid "Close left view"
1277 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1281 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1282 msgid "Pop out Left View"
1283 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1288 msgid "Move left view to a new window"
1289 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1293 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1300 msgid "Close right view"
1301 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1305 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1306 msgid "Pop out Right View"
1307 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1312 msgid "Move right view to a new window"
1313 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1317 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1338 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1339 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1340 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1341 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1342 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1344 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1345 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1346 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1347 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1348 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1349 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1356 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1357 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1358 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1359 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1360 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1361 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1362 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1365 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1366 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1367 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1368 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1369 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1370 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1371 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1375 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1377 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1378 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1379 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1380 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1381 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1382 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1383 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1384 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1385 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1386 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1387 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1389 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1390 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1391 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1392 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1393 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1394 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1395 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1396 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1397 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1398 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1410 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1411 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1412 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1419 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1420 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1422 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1423 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1424 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1435 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1436 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1437 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1439 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1440 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1441 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1442 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1443 #. The same might be true for any external link you translate.
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1446 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1448 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1449 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1450 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1451 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1452 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1454 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1455 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1456 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1457 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1458 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1473 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1474 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1475 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1476 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1477 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1478 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1479 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1486 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1487 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1488 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1489 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1491 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1492 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1493 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1494 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1495 "هنا </link>. </para> "
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1502 "support the continued work on this application and many other projects by "
1503 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1504 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1505 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1506 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1507 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1508 "behind the KDE community.</para>"
1510 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1511 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1512 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1513 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1514 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1515 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1516 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1523 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1524 "in your preferred language."
1526 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1527 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1535 "libraries and maintainers of this application."
1537 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1538 "صيانة هذا التطبيق."
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1545 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1546 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1549 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1550 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1551 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1556 msgid "Defocus Terminal Panel"
1557 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1561 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1562 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1564 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1566 msgctxt "@action:button"
1568 msgstr "أفرغ المهملات"
1570 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1572 msgid "Empties Trash to create free space"
1573 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1575 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1577 msgctxt "@action:button"
1578 msgid "Add Network Folder"
1579 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1583 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgid "Location Bar"
1585 msgid_plural "Location Bars"
1586 msgstr[0] "شريط الموقع"
1587 msgstr[1] "شريط الموقع"
1588 msgstr[2] "شريط الموقع"
1589 msgstr[3] "شريط الموقع"
1590 msgstr[4] "شريط الموقع"
1591 msgstr[5] "شريط الموقع"
1593 #: dolphinpart.cpp:148
1595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 msgid "&Edit File Type…"
1597 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1599 #: dolphinpart.cpp:152
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Select Items Matching…"
1603 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1605 #: dolphinpart.cpp:157
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect Items Matching…"
1609 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1611 #: dolphinpart.cpp:163
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect All"
1615 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1617 #: dolphinpart.cpp:178
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "App&lications"
1623 #: dolphinpart.cpp:179
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "&Network Folders"
1627 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1629 #: dolphinpart.cpp:180
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 #: dolphinpart.cpp:183
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgstr "البدء الآلي"
1641 #: dolphinpart.cpp:189
1643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgstr "اعثر على ملف…"
1647 #: dolphinpart.cpp:195
1649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1650 msgid "Open &Terminal"
1651 msgstr "افتح ال&طرفية"
1653 #: dolphinpart.cpp:447
1655 msgctxt "@title:window"
1659 #: dolphinpart.cpp:447
1661 msgid "Select all items matching this pattern:"
1662 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1664 #: dolphinpart.cpp:452
1666 msgctxt "@title:window"
1668 msgstr "ألغِ التحديد"
1670 #: dolphinpart.cpp:452
1672 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1673 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1675 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1681 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1682 #: dolphinpart.rc:15
1684 msgctxt "@title:menu"
1688 #. i18n: ectx: Menu (view)
1689 #: dolphinpart.rc:24
1694 #. i18n: ectx: Menu (go)
1695 #: dolphinpart.rc:33
1700 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1701 #: dolphinpart.rc:41
1703 msgctxt "@title:menu"
1707 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1708 #: dolphinpart.rc:51
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Dolphin Toolbar"
1712 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1714 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1716 msgid "Recently Closed Tabs"
1717 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1719 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1721 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1722 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1727 msgid "Search for %1 in %2"
1728 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1730 #: dolphintabbar.cpp:155
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1736 #: dolphintabbar.cpp:156
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgstr "افصل اللسان"
1742 #: dolphintabbar.cpp:157
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "Close Other Tabs"
1746 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1748 #: dolphintabbar.cpp:158
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgstr "أغلق اللسان"
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:506
1758 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1762 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1763 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1764 #: dolphintabwidget.cpp:510
1766 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1770 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "شريط الموقع"
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1798 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1799 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1800 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1801 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1802 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1803 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1804 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1807 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1809 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1810 msgid "This folder is not writable for you."
1811 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1815 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1817 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1818 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1819 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1820 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1821 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1822 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1823 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1824 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1825 "find an item.</item></list></para>"
1827 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1828 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1829 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1830 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1831 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1832 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1833 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1834 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1839 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1849 msgid "Search for %1"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "يحمّل المجلد…"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1860 msgctxt "@info:progress"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "No items found."
1874 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1880 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1884 msgctxt "@info:status"
1886 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1887 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "ميفاق غير صالح"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1905 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1911 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1920 msgctxt "@info:tooltip"
1921 msgid "Hide Filter Bar"
1922 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1926 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1933 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1934 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1935 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1940 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1942 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1943 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1948 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1950 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1951 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1956 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1958 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1959 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1963 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1964 msgid "One Selected File"
1965 msgid_plural "%1 Selected Files"
1966 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1967 msgstr[1] "ملف محدد"
1968 msgstr[2] "ملفان محددان"
1969 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1970 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1971 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1976 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1977 msgid "One Selected Folder"
1978 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1979 msgstr[0] "مجلد محدد"
1980 msgstr[1] "مجلد محدد"
1981 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1982 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1983 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1984 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1989 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1991 msgid "One Selected Item"
1992 msgid_plural "%1 Selected Items"
1993 msgstr[0] "عنصر محدد"
1994 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1995 msgstr[2] "عنصران محددان"
1996 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1997 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1998 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2002 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2004 msgid_plural "%1 Files"
2005 msgstr[0] "ملف واحد"
2006 msgstr[1] "ملف واحد"
2008 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2009 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2014 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2016 msgid_plural "%1 Folders"
2017 msgstr[0] "لا مجلدات"
2018 msgstr[1] "مجلد واحد"
2020 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2021 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2027 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2029 msgid_plural "%1 Items"
2030 msgstr[0] "لا عناصر"
2031 msgstr[1] "عنصر واحد"
2033 msgstr[3] "%1 عناصر"
2034 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2037 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2039 msgctxt "@item:intable"
2041 msgid_plural "%1 items"
2042 msgstr[0] "لا عناصر"
2043 msgstr[1] "عنصر واحد"
2045 msgstr[3] "%1 عناصر"
2046 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2049 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2051 msgctxt "width × height"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2057 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2063 msgctxt "@title:group"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2069 msgctxt "@title:group Size"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2075 msgctxt "@title:group Size"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2081 msgctxt "@title:group Size"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2087 msgctxt "@title:group Size"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2093 msgctxt "@title:group Date"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2099 msgctxt "@title:group Date"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2105 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2112 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2118 msgctxt "@title:group Date"
2119 msgid "One Week Ago"
2120 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2124 msgctxt "@title:group Date"
2125 msgid "Two Weeks Ago"
2126 msgstr "قبل أسبوعين"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2130 msgctxt "@title:group Date"
2131 msgid "Three Weeks Ago"
2132 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2136 msgctxt "@title:group Date"
2137 msgid "Earlier this Month"
2138 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2153 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2161 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2162 "current locale, and yyyy is full year number."
2163 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2169 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2187 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2205 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2223 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2224 "context @title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2231 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2232 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2233 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2234 "text that should not be formatted as a date"
2235 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2236 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2241 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2242 "context @title:group Date"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2249 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2250 "and yyyy is full year number"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2257 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2265 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2272 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2279 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2286 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2292 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2293 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2294 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2314 msgid "The date format can be selected in settings."
2315 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2372 msgstr "عدد الصفحات"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2377 msgstr "عدد الكلمات"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2386 msgid "Date Photographed"
2387 msgstr "تاريخ التصوير"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2397 msgctxt "@label width x height"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2447 msgstr "معدل البِتّات"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2456 msgid "Release Year"
2457 msgstr "سنة الإطلاق"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2461 msgid "Aspect Ratio"
2462 msgstr "النسبة الباعيّة"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2472 msgstr "معدل الإطارات"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2489 msgid "File Extension"
2490 msgstr "امتداد الملفّ"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2494 msgid "Deletion Time"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2499 msgid "Link Destination"
2500 msgstr "مقصد الرابط"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2504 msgid "Downloaded From"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2515 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2516 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2518 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2519 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2529 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2533 msgctxt "@info:status"
2534 msgid "Unknown error."
2545 msgid "File Manager"
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2552 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2556 msgctxt "@info:credit"
2558 msgstr "Felix Ernst"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2564 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2568 msgctxt "@info:credit"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2576 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Elvis Angelaccio"
2582 msgstr "Elvis Angelaccio"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2588 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Emmanuel Pescosta"
2594 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2600 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Frank Reininghaus"
2606 msgstr "Frank Reininghaus"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2612 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2616 msgctxt "@info:credit"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2624 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Sebastian Trüg"
2630 msgstr "Sebastian Trüg"
2632 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2633 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2635 msgctxt "@info:credit"
2641 msgctxt "@info:credit"
2643 msgstr "David Faure"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Aaron J. Seigo"
2649 msgstr "Aaron J. Seigo"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Rafael Fernández López"
2655 msgstr "Rafael Fernández López"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Kevin Ottens"
2661 msgstr "Kevin Ottens"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Holger Freyther"
2667 msgstr "Holger Freyther"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Max Blazejak"
2673 msgstr "Max Blazejak"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Michael Austin"
2679 msgstr "Michael Austin"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Documentation"
2689 msgctxt "@info:shell"
2690 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2691 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2695 msgctxt "@info:shell"
2696 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2697 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2701 msgctxt "@info:shell"
2702 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2703 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2707 msgctxt "@info:shell"
2708 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2709 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2713 msgctxt "@info:shell"
2714 msgid "Document to open"
2715 msgstr "المستند لفتحه"
2717 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2718 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2720 msgid "Hidden files shown"
2721 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2723 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2724 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2726 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2727 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2729 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2730 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2732 msgid "Automatic scrolling"
2733 msgstr "التمرير الآلي"
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgstr "أعد التسمية…"
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Move to Trash"
2757 msgstr "انقل إلى المهملات"
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Show Hidden Files"
2769 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Limit to Home Directory"
2775 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Automatic Scrolling"
2781 msgstr "التمرير آليًا"
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2789 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2790 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2792 msgid "Previews shown"
2793 msgstr "إظهار المعاينات"
2795 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2796 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2798 msgid "Auto-Play media files"
2799 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2801 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2802 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2804 msgid "Show item on hover"
2805 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2808 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2810 msgid "Date display format"
2811 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Auto-Play media files"
2823 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Show item on hover"
2829 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2831 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Condensed Date"
2841 msgstr "التاريخ المكثف"
2843 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2845 msgctxt "@label::textbox"
2846 msgid "Select which data should be shown:"
2847 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2849 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2852 msgid "%1 item selected"
2853 msgid_plural "%1 items selected"
2854 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2855 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2856 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2857 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2858 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2859 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2861 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2866 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2871 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2872 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2874 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2875 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2877 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Configure Trash…"
2881 msgstr "اضبط المهملات..."
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2886 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2887 "and then reopen the panel."
2889 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2891 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2893 msgid "Install Konsole"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2897 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2902 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2903 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "ملفات الصّوت"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgstr "هذا الأسبوع"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Highest Rating"
3014 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Clear Selection"
3020 msgstr "امحُ التّحديد"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3024 msgctxt "String list separator"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3030 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3032 msgid_plural "Tags: %2"
3033 msgstr[0] "الوسم: %2"
3034 msgstr[1] "الوسم: %2"
3035 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3036 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3037 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3038 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3042 msgctxt "@action:button"
3046 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3048 msgctxt "action:button"
3049 msgid "From Here (%1)"
3050 msgstr "من هنا (%1)"
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3054 msgctxt "action:button"
3055 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3056 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3062 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3066 msgctxt "@info:tooltip"
3067 msgid "Quit searching"
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3072 msgctxt "action:button"
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3078 msgctxt "action:button"
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3084 msgctxt "action:button"
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3090 msgctxt "action:button"
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "Search in your home directory"
3098 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3108 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3110 msgid "Query Results from '%1'"
3111 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3117 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Cancel Copying"
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3133 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3135 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3140 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3146 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Cutting"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3159 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3166 msgctxt "@action:button"
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3174 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Duplicating"
3181 msgstr "ألغ التكرار"
3183 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3184 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3187 msgctxt "@action keep short"
3191 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3196 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Moving"
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3209 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3214 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3215 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3216 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3217 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3220 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3221 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3222 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3223 "الخاصة بها. </para>"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3228 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3229 msgid "Paste from Clipboard"
3230 msgstr "ألصق من الحافظة"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3234 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3235 msgid "Dismiss This Reminder"
3236 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3240 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3241 msgid "Don't Remind Me Again"
3242 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3246 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3248 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3249 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3251 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3252 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Renaming"
3259 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3269 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3271 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3272 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3273 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3274 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3275 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3276 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3286 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3287 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3288 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3289 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3290 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3291 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3292 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3293 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3303 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3304 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3305 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3306 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3307 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3308 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3309 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3310 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3320 msgid "Permanently Delete %2"
3321 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3322 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3323 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3324 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3325 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3326 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3327 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3337 msgid "Duplicate %2"
3338 msgid_plural "Duplicate %2"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3354 msgid "Move %2 to the Trash"
3355 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3356 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3357 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3358 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3359 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3360 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3361 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3372 msgid_plural "Rename %2"
3373 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3374 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3375 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3376 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3377 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3378 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3380 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3385 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3386 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3387 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3388 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3389 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3390 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3391 "the current selection.</para>"
3393 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3394 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3395 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3396 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3397 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3398 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3399 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3401 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3403 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3404 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3405 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3407 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3409 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3410 msgid "Selection Mode"
3411 msgstr "وضع التّحديد"
3413 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Exit Selection Mode"
3417 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3421 msgctxt "@label:textbox"
3422 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3423 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3427 msgctxt "@label:textbox"
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Download New Services…"
3435 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3441 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3444 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3449 msgid "Restart now?"
3450 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3454 msgctxt "@option:check"
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3460 msgctxt "@option:check"
3461 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3462 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3466 msgctxt "@item:inmenu"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3471 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3473 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3474 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3475 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3477 msgid "Use system font"
3478 msgstr "استخدام خط النظام"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3481 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3483 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3484 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3485 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3488 msgstr "حجم الأيقونة"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3492 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3493 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3494 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3495 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3497 msgid "Preview size"
3498 msgstr "حجم المعاينة"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3501 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3503 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3504 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3509 msgid "How we display the size of directories"
3510 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3515 msgid "Show the content count"
3516 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3521 msgid "Show the content size"
3522 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3527 msgid "Do not show any directory size"
3528 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3531 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3533 msgid "Recursive directory size limit"
3534 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3539 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3541 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3546 msgid "Permissions style format"
3547 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3552 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3553 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3558 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3559 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3564 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3565 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3570 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3571 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3576 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3577 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3582 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3583 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3588 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3589 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3594 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3595 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3600 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3601 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3606 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3607 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3612 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3613 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3618 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3619 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3624 msgid "Position of columns"
3625 msgstr "موضع الأعمدة"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3630 msgid "Side Padding"
3631 msgstr "الحشو الجانبي"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3636 msgid "Highlight entire row"
3637 msgstr "أبرز كامل الصف"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3642 msgid "Expandable folders"
3643 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3649 msgid "Hidden files shown"
3650 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3658 "will be shown in the file view."
3660 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3662 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3672 msgctxt "@info:whatsthis"
3673 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3674 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3688 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3689 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3691 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3692 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3698 msgid "Previews shown"
3699 msgstr "إظهار المعاينات"
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3706 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3708 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3710 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3714 msgid "Grouped Sorting"
3715 msgstr "فرز مُجمَّع"
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3723 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3729 msgid "Sort files by"
3730 msgstr "فرز الملفات حسب"
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3740 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3746 msgid "Order in which to sort files"
3747 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3753 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3754 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3760 msgid "Show hidden files and folders last"
3761 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3767 msgid "Visible roles"
3768 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3774 msgid "Header column widths"
3775 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3781 msgid "Properties last changed"
3782 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3789 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3795 msgid "Additional Information"
3796 msgstr "معلومات إضافية"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3801 msgid "Select Action"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3807 msgid "Custom Action"
3808 msgstr "إجراء مخصّص"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3813 msgid "Should the URL be editable for the user"
3814 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3819 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3820 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3825 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3826 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3831 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3832 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3838 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3841 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3844 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3848 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3849 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3850 "were removed/renamed ...etc"
3852 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3853 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3860 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3862 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3868 msgstr "مسار المنزل"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3873 msgid "Remember open folders and tabs"
3874 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3879 msgid "Place two views side by side"
3880 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3885 msgid "Should the filter bar be shown"
3886 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3891 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3892 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3897 msgid "Browse through archives"
3898 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3903 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3904 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3910 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3911 "running in the Terminal panel."
3912 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3914 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3917 msgid "Rename single items inline"
3918 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3923 msgid "Show selection toggle"
3924 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3930 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3933 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3938 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3939 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3944 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3945 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3950 msgid "New tab will be open after last one"
3951 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3956 msgid "Show item information on hover"
3957 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3962 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3963 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3968 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3969 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3974 msgid "Show the statusbar"
3975 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3980 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3981 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3986 msgid "Show the space information in the statusbar"
3987 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3992 msgid "Lock the layout of the panels"
3993 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3998 msgid "Enlarge Small Previews"
3999 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4005 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4008 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4013 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4014 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4019 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4020 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4025 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4026 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4028 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4031 msgid "Text width index"
4032 msgstr "فهرس عرض النص"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4037 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4038 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4041 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4043 msgid "Enabled plugins"
4044 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4048 msgctxt "@title:window"
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4054 msgctxt "@title:group Interface settings"
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4060 msgctxt "@title:group"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Context Menu"
4068 msgstr "قائمة السياق"
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4072 msgctxt "@title:group"
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "User Feedback"
4080 msgstr "مشاركة بياناتك"
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4085 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4086 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4097 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4102 msgid "Moving files or folders to trash"
4103 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4107 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4108 msgid "Emptying trash"
4109 msgstr "يفرغ المهملات"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4114 msgid "Deleting files or folders"
4115 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4121 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4126 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4127 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4133 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4138 msgid "Opening many folders at once"
4139 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Opening many terminals at once"
4145 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Switching to act as an administrator"
4151 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "When opening an executable file:"
4157 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4162 msgstr "اسأل دائمًا"
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4166 msgid "Open in application"
4167 msgstr "افتح في تطبيق"
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4176 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4177 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4178 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4182 msgctxt "@action:button"
4183 msgid "Select Home Location"
4184 msgstr "اختر موقع المنزل"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4188 msgctxt "@action:button"
4189 msgid "Use Current Location"
4190 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4194 msgctxt "@action:button"
4195 msgid "Use Default Location"
4196 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4200 msgctxt "@label:textbox"
4201 msgid "Show on startup:"
4202 msgstr "أظهر عند البدء:"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4206 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4207 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4208 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4212 msgctxt "@label:checkbox"
4213 msgid "Opening Folders:"
4214 msgstr "فتح المجلدات:"
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4218 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 msgid "Show full path in title bar"
4220 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4224 msgctxt "@label:checkbox"
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4230 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4231 msgid "Show filter bar"
4232 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "After current tab"
4238 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "At end of tab bar"
4244 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Open new tabs: "
4250 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4254 msgctxt "option:check split view panes"
4255 msgid "Switch between views with Tab key"
4256 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Split view: "
4262 msgstr "قسم العرض: "
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4266 msgctxt "option:check"
4267 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4268 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4273 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4274 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4276 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4277 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4281 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4282 msgid "Begin in split view mode"
4283 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4287 msgid "New windows:"
4288 msgstr "نوافذ جديدة:"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4294 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4296 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4300 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4301 msgid "Folders && Tabs"
4302 msgstr "المجلدات والألسنة"
4304 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4305 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4307 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4312 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4314 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4315 msgid "Confirmations"
4318 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4320 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4324 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4326 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4327 msgid "Status && Location bars"
4328 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show previews"
4334 msgstr "أظهر معاينة"
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Auto-play media files"
4340 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show item on hover"
4346 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4348 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4352 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4358 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4360 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4362 msgctxt "@label:checkbox"
4363 msgid "Information Panel:"
4364 msgstr "لوحة المعلومات:"
4366 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4370 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4371 "pressing the right mouse button on a panel."
4373 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4374 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Show previews in the view for:"
4380 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4382 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4383 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4384 #. or "Show previews for [files of any size]".
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4388 msgctxt "@label:spinbox"
4389 msgid "Show previews for"
4390 msgstr "أظهر معاينة"
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4396 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4398 msgid "files below "
4399 msgstr "للملفات التي أقل من"
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4404 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4410 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4411 msgid "files of any size"
4412 msgstr "للملفات من أي حجم"
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4416 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show previews for folders"
4424 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4430 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4431 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4432 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4433 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4435 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4436 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4437 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4438 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Local storage:"
4444 msgstr "التخزين المحلي:"
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Remote storage:"
4450 msgstr "التخزين الخارجي:"
4452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show status bar"
4456 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show zoom slider"
4462 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show space information"
4468 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Status Bar: "
4474 msgstr "شريط الحالة: "
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4478 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 msgid "Make location bar editable"
4480 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4484 msgid "Location bar:"
4485 msgstr "شريط الموقع:"
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Show full path inside location bar"
4491 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4493 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4495 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4499 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4502 msgctxt "@title:tab"
4506 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4509 msgctxt "@title:tab"
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4516 msgctxt "@title:tab"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4522 msgctxt "option:radio"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4530 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4534 msgctxt "option:radio"
4535 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4536 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Sorting mode: "
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Show number of items"
4548 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "Show size of contents, up to "
4554 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "Show no size"
4560 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4565 msgid_plural " levels deep"
4566 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4567 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4568 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4569 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4570 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4571 msgstr[5] " مستوى عميق"
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Folder size:"
4577 msgstr "حجم المجلّدات:"
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4581 msgctxt "option:radio as in relative date"
4582 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4583 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4587 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4588 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4589 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4593 msgctxt "@title:group"
4595 msgstr "نمط التاريخ:"
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4599 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4600 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4601 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4605 msgctxt "option:radio as numeric style"
4606 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4607 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4611 msgctxt "option:radio as combined style"
4612 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4613 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Permissions style:"
4619 msgstr "نمط التصريحات:"
4621 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4623 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4627 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4629 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4633 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4635 msgctxt "@action:button Choose font"
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4641 msgctxt "@option:radio"
4642 msgid "Use common display style for all folders"
4643 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4645 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4646 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4651 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4652 "custom display style."
4654 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4659 msgctxt "@option:radio"
4660 msgid "Remember display style for each folder"
4661 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4667 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4670 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Display style: "
4676 msgstr "نمط العرض: "
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Open archives as folder"
4682 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4686 msgctxt "option:check"
4687 msgid "Open folders during drag operations"
4688 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4692 msgctxt "@title:group"
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show item information on hover"
4700 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Miscellaneous: "
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show selection marker"
4713 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4717 msgctxt "option:check"
4718 msgid "Rename single items inline"
4719 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4723 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4724 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4728 msgctxt "option:check"
4729 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4730 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4735 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4737 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4740 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4741 "trash، والأنماط:%1"
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4746 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4747 "background setting"
4748 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4749 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4751 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4754 msgctxt "@item:inlistbox"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4760 msgctxt "@item:inlistbox"
4761 msgid "Custom Command"
4764 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4765 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4766 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4767 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4771 msgid "Double-click triggers"
4772 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Background: "
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4783 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4784 "background setting"
4785 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4786 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4790 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4798 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4799 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4803 msgctxt "@title:tab General View settings"
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4809 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4810 msgid "Content Display"
4811 msgstr "عرض المحتوى"
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4815 msgctxt "@label:listbox"
4816 msgid "Default icon size:"
4817 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4821 msgctxt "@label:listbox"
4822 msgid "Preview icon size:"
4823 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4827 msgctxt "@label:listbox"
4829 msgstr "خط اللاصقة:"
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4833 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4839 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4845 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4851 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4857 msgctxt "@label:listbox"
4858 msgid "Label width:"
4859 msgstr "عرض اللصيقة:"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Maximum lines:"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "Maximum width:"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4935 msgctxt "@option:check"
4937 msgstr "قابلة للتوسيع"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4941 msgctxt "@label:checkbox"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4947 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4948 msgid "By clicking anywhere on the row"
4949 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4953 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4954 msgid "By clicking on icon or name"
4955 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4957 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Open files and folders:"
4962 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4967 msgctxt "@info:tooltip"
4968 msgid "Size: 1 pixel"
4969 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4970 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4971 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4972 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4973 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4974 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4975 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4979 msgctxt "@title:window"
4980 msgid "View Display Style"
4981 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4985 msgctxt "@item:inlistbox"
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4991 msgctxt "@item:inlistbox"
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5003 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5009 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show folders first"
5017 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show hidden files last"
5023 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show preview"
5029 msgstr "أظهر معاينة"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show in groups"
5035 msgstr "أظهر في مجموعات"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show hidden files"
5041 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Additional Information"
5047 msgstr "معلومات إضافية"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5051 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5052 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5056 msgctxt "@label:listbox"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5062 msgctxt "@label:listbox"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5068 msgid "View options:"
5069 msgstr "خيارات العرض:"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5073 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5074 msgid "Current folder"
5075 msgstr "المجلد الحالي"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5079 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5080 msgid "Current folder and sub-folders"
5081 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5085 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5087 msgstr "كلّ المجلدات"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5091 msgctxt "@title:group"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Use as default view settings"
5099 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5105 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5107 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5113 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5114 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5116 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5118 msgctxt "@title:window"
5119 msgid "Applying View Properties"
5120 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5122 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5124 msgctxt "@info:progress"
5125 msgid "Counting folders: %1"
5126 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5128 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5130 msgctxt "@info:progress"
5132 msgstr "المجلدات: %1"
5134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5136 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5147 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5148 msgid "Sets the size of the file icons."
5149 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5159 msgid "Stop loading"
5160 msgstr "أوقف التحميل"
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5164 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5166 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5167 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5168 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5169 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5170 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5171 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5172 "device.</item></list></para>"
5174 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5175 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5176 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5177 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5178 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5179 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5183 msgctxt "@action:inmenu"
5184 msgid "Show Zoom Slider"
5185 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5189 msgctxt "@action:inmenu"
5190 msgid "Show Space Information"
5191 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5193 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5195 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5196 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5200 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5201 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5205 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5206 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5215 msgctxt "@info:status Free disk space"
5217 msgstr "المتبقي %1"
5219 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5221 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5222 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5223 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5227 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5229 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5230 "Press to manage disk space usage."
5232 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5233 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5235 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5237 msgid "Trash Emptied"
5238 msgstr "المهملات مفرغة"
5240 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5242 msgid "The Trash was emptied."
5243 msgstr "المهملات أُفرغت."
5245 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5247 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5251 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5253 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5254 msgid "Count of available Network Shares"
5255 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5257 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5259 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5263 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5265 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5266 msgid "A subset of Dolphin settings."
5267 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5271 msgid "Select Remote Charset"
5272 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5279 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5282 msgstr "أعد التحميل"
5284 #: views/dolphinview.cpp:654
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "1 folder selected"
5288 msgid_plural "%1 folders selected"
5289 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5290 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5291 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5292 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5293 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5294 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5296 #: views/dolphinview.cpp:655
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "1 file selected"
5300 msgid_plural "%1 files selected"
5301 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5302 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5303 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5304 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5305 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5306 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5308 #: views/dolphinview.cpp:657
5310 msgctxt "@info:status"
5312 msgid_plural "%1 folders"
5313 msgstr[0] "0 مجلدات"
5314 msgstr[1] "مجلد واحد"
5316 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5317 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5320 #: views/dolphinview.cpp:658
5322 msgctxt "@info:status"
5324 msgid_plural "%1 files"
5326 msgstr[1] "ملف واحد"
5328 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5332 #: views/dolphinview.cpp:662
5334 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5336 msgstr "%1، %2 (%3)"
5338 #: views/dolphinview.cpp:664
5340 msgctxt "@info:status files (size)"
5344 #: views/dolphinview.cpp:668
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "0 folders, 0 files"
5348 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5350 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5352 msgctxt "<filename> copy"
5356 #: views/dolphinview.cpp:1077
5358 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5359 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5360 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5361 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5362 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5363 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5364 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5365 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5367 #: views/dolphinview.cpp:1082
5369 msgctxt "@action:button"
5370 msgid "Open %1 Item"
5371 msgid_plural "Open %1 Items"
5372 msgstr[0] "افتح عنصر"
5373 msgstr[1] "افتح العنصر"
5374 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5375 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5376 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5377 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5379 #: views/dolphinview.cpp:1212
5381 msgctxt "@action:inmenu"
5382 msgid "Side Padding"
5383 msgstr "الحشو الجانبي"
5385 #: views/dolphinview.cpp:1216
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Automatic Column Widths"
5389 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5391 #: views/dolphinview.cpp:1221
5393 msgctxt "@action:inmenu"
5394 msgid "Custom Column Widths"
5395 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5397 #: views/dolphinview.cpp:1827
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "Trash operation completed."
5401 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5403 #: views/dolphinview.cpp:1837
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "Delete operation completed."
5407 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5409 #: views/dolphinview.cpp:1993
5411 msgctxt "@action:button"
5412 msgid "Rename and Hide"
5413 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5415 #: views/dolphinview.cpp:1997
5418 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5419 "Do you still want to rename it?"
5421 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5422 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5424 #: views/dolphinview.cpp:1999
5427 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5428 "Do you still want to rename it?"
5430 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5431 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5433 #: views/dolphinview.cpp:2001
5435 msgid "Hide this File?"
5436 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5438 #: views/dolphinview.cpp:2001
5440 msgid "Hide this Folder?"
5441 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5443 #: views/dolphinview.cpp:2051
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "The location is empty."
5447 msgstr "الموقع فارغ."
5449 #: views/dolphinview.cpp:2053
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "The location '%1' is invalid."
5453 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5455 #: views/dolphinview.cpp:2322
5460 #: views/dolphinview.cpp:2341
5462 msgid "Loading canceled"
5463 msgstr "أُلغي التحميل"
5465 #: views/dolphinview.cpp:2343
5467 msgid "No items matching the filter"
5468 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2345
5472 msgid "No items matching the search"
5473 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2347
5477 msgid "Trash is empty"
5478 msgstr "المهملات فارغة"
5480 #: views/dolphinview.cpp:2350
5485 #: views/dolphinview.cpp:2353
5487 msgid "No files tagged with \"%1\""
5488 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5490 #: views/dolphinview.cpp:2357
5492 msgid "No recently used items"
5493 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5495 #: views/dolphinview.cpp:2359
5497 msgid "No shared folders found"
5498 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2361
5502 msgid "No relevant network resources found"
5503 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2363
5507 msgid "No MTP-compatible devices found"
5508 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2365
5512 msgid "No Apple devices found"
5513 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2367
5517 msgid "No Bluetooth devices found"
5518 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2369
5522 msgid "Folder is empty"
5523 msgstr "المجلد فارغ"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5528 msgid "Create Folder…"
5529 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5535 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5536 "items at once results in their new names differing only in a number."
5538 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5539 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5546 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5547 "deleted later if disk space is needed."
5549 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5550 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5551 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5555 msgctxt "@info:whatsthis"
5557 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5558 "recovered by normal means."
5560 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5565 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5566 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5567 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5571 msgctxt "@action:inmenu File"
5572 msgid "Duplicate Here"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5577 msgctxt "@action:inmenu File"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5583 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5585 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5586 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5587 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5588 "there like managing read- and write-permissions."
5590 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5591 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5592 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5596 msgctxt "@action:incontextmenu"
5597 msgid "Copy Location"
5598 msgstr "انسخ المكان"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5602 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5603 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5604 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5608 msgctxt "@action:inmenu File"
5609 msgid "Move to Trash…"
5610 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5614 msgctxt "@action:inmenu File"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 msgid "Duplicate Here…"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5626 msgctxt "@action:incontextmenu"
5627 msgid "Copy Location…"
5628 msgstr "انسخ المكان…"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5632 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5634 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5635 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5636 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5637 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5638 "interface> option is enabled.</para>"
5640 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5641 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5642 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5643 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5647 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5649 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5650 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5651 "you an overview in folders with many items.</para>"
5653 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5654 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5655 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5659 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5661 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5662 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5663 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5664 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5665 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5666 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5667 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5669 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5670 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5671 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5672 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5673 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5674 "في نفس القائمة. </para>"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5678 msgctxt "@action:intoolbar"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5684 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5685 msgid "This increases the icon size."
5686 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5690 msgctxt "@action:inmenu View"
5691 msgid "Reset Zoom Level"
5692 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5696 msgid "Zoom To Default"
5697 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5701 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5702 msgid "This resets the icon size to default."
5703 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5707 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5708 msgid "This reduces the icon size."
5709 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5713 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5719 msgctxt "@action:intoolbar"
5720 msgid "Show Previews"
5721 msgstr "اعرض المعاينات"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5726 msgid "Show preview of files and folders"
5727 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5731 msgctxt "@info:whatsthis"
5733 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5734 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5737 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5738 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5742 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 msgid "Folders First"
5744 msgstr "المجلدات أولًا"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5748 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 msgid "Hidden Files Last"
5750 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5754 msgctxt "@action:inmenu View"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Show Additional Information"
5762 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5766 msgctxt "@action:inmenu View"
5767 msgid "Show in Groups"
5768 msgstr "أظهر في مجموعات"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5774 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5778 msgctxt "@action:inmenu View"
5779 msgid "Show Hidden Files"
5780 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5787 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5788 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5789 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5790 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5791 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5792 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5793 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5795 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5796 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5797 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5798 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5799 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5800 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5801 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5805 msgctxt "@action:inmenu View"
5806 msgid "Adjust View Display Style…"
5807 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5811 msgctxt "@info:whatsthis"
5813 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5814 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5825 msgid "Icons view mode"
5826 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5837 msgid "Compact view mode"
5838 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5842 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5849 msgid "Details view mode"
5850 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5854 msgctxt "Sort descending"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5860 msgctxt "Sort ascending"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Largest First"
5868 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Smallest First"
5874 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Newest First"
5880 msgstr "الأحدث أولاً"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Oldest First"
5886 msgstr "الأقدم أولاً"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Highest First"
5892 msgstr "الأعلى أولا"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5896 msgctxt "Sort ascending"
5897 msgid "Lowest First"
5898 msgstr "الأدنى أولا"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5902 msgctxt "Sort descending"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5908 msgctxt "Sort ascending"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5915 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5916 "selection is empty when this text is shown."
5917 msgid "Actions for Current View"
5918 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5920 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5921 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5924 #. and a fallback will be used.
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5927 msgid "Actions for %1"
5928 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5933 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5934 "of selected files/folders."
5935 msgid "Actions for One Selected Item"
5936 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5937 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5938 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5939 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5940 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5941 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5942 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5944 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5946 msgctxt "@info:status"
5947 msgid "Updating version information…"
5948 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5950 #~ msgctxt "@action:button"
5951 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5952 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
5954 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5955 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
5961 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5962 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
5964 #~ msgid "No previews"
5965 #~ msgstr "بدون معاينة"
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5968 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5969 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5972 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5973 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5975 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5977 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5978 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5979 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5982 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5983 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5984 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Activate Tab %1"
5988 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Activate Next Tab"
5992 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5996 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5998 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6002 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6006 #~ msgid "Split the view into two panes"
6007 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6009 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6010 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6012 #~ msgid "Show tooltips"
6013 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6016 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6017 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6019 #~ msgctxt "@option:check"
6020 #~ msgid "Show tooltips"
6021 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6023 #~ msgctxt "option:check"
6024 #~ msgid "Rename inline"
6025 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6027 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6028 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6030 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgid "Folder size displays:"
6032 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6036 #~ msgid_plural "%1 Files"
6037 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6038 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6039 #~ msgstr[2] "ملفان"
6040 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6041 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6042 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6044 #~ msgid "More Search Tools"
6045 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6047 #~ msgctxt "@title:window"
6048 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6049 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "View Modes"
6057 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgid "Navigation"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "General: "
6071 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6072 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6073 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6075 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6080 #~ msgid "Filter..."
6083 #~ msgid "Search..."
6086 #~ msgctxt "@info:progress"
6087 #~ msgid "Sorting..."
6090 #~ msgid "Filter..."
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Configure..."
6097 #~ msgctxt "@label:textbox"
6098 #~ msgid "Search..."
6102 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6103 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6105 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6106 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6109 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6110 #~ "\"%2\"</application>."
6112 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6113 #~ "<application>%2</application>."
6115 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6118 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6121 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6122 #~ "\"%2\"</application>."
6124 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6125 #~ "\"%2\"</application>."
6127 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6128 #~ "\"%2\"</application>."
6130 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6131 #~ "\"%2\"</application>."
6133 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6137 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6139 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6140 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6141 #~ "commands and configuration options."
6143 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6144 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6146 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6148 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6149 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6151 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6152 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6154 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6156 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6157 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6159 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6160 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6162 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6164 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6165 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6166 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6167 #~ "help is available for a spot.</para>"
6169 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6170 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6171 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6173 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6175 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6176 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6177 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6178 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6179 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6180 #~ "used to this.</para>"
6182 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6183 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6184 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6185 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6186 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6188 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6190 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6191 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6193 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6194 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6196 #~ msgctxt "@info:credit"
6198 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6201 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6204 #~ msgid "Font family"
6205 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6207 #~ msgid "Font size"
6208 #~ msgstr "حجم الخط"
6213 #~ msgid "Font weight"
6214 #~ msgstr "وزن الخط"
6217 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6219 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6222 #~ msgid "Leading Column Padding"
6223 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~ msgid "Leading Column Padding"
6227 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6229 #~ msgctxt "width x height"
6242 #~ msgid "Safely Remove"
6243 #~ msgstr "أزل بأمان"
6247 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6250 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6251 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6254 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6255 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6258 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6259 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Open in New Tab"
6263 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Open in New Window"
6267 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "Add Entry..."
6287 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "Icon Size"
6291 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6293 #~ msgctxt "Small icon size"
6294 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6295 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6297 #~ msgctxt "Medium icon size"
6298 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6299 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6301 #~ msgctxt "Large icon size"
6302 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6303 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6305 #~ msgctxt "Huge icon size"
6306 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6307 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6310 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6311 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6313 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6314 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6315 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6317 #~ msgctxt "@title:window"
6318 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6319 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6322 #~ msgid "Sett&ings"
6323 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6326 #~| msgctxt "@action"
6328 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6333 #~| msgctxt "@option:check"
6334 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6335 #~ msgctxt "@action"
6336 #~ msgid "Show menu"
6337 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "Dolphin Part"
6345 #~ msgstr "جزء دولفين"
6348 #~| msgctxt "@title:group"
6349 #~| msgid "Navigation"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Url Navigator"
6352 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6353 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6354 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6355 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6356 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6357 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6358 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6360 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6366 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid "Unknown size"
6370 #~ msgstr "حجم مجهول"
6373 #~| msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgctxt "@label:textbox"
6376 #~ msgid "Start in:"
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6381 #~| msgid "Add to Places"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6383 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6384 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6386 #~ msgctxt "@title:window"
6387 #~ msgid "Rename Items"
6388 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6390 #~ msgctxt "@label:textbox"
6391 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6392 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid "New name #"
6396 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6398 #~ msgctxt "@label:textbox"
6399 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6400 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6401 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6402 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6403 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6404 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6405 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6406 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6409 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6410 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6412 #~ msgctxt "@title:window"
6413 #~ msgid "View Properties"
6414 #~ msgstr "خصائص العرض"
6416 #~ msgid "Show facets widget"
6417 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6420 #~| msgctxt "action:button"
6421 #~| msgid "Fewer Options"
6422 #~ msgctxt "@action:button"
6423 #~ msgid "Fewer Options"
6424 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6427 #~| msgctxt "action:button"
6428 #~| msgid "More Options"
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "More Options"
6431 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6433 #~ msgctxt "@option:check"
6438 #~| msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgctxt "@option:check"
6442 #~ msgstr "المجلّدات"
6444 #~ msgctxt "@option:option"
6448 #~ msgctxt "@option:option"
6452 #~ msgctxt "@option:option"
6453 #~ msgid "Yesterday"
6456 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6457 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6458 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6476 #~ msgid "Add to Places"
6477 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6480 #~ msgid "Descending"
6481 #~ msgstr "تنازليًا"
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Configure Shown Data"
6485 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6487 #~ msgctxt "@label::textbox"
6488 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6489 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6491 #~ msgctxt "action:button"
6492 #~ msgid "Everywhere"
6493 #~ msgstr "كلّ مكان"
6495 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6496 #~ msgid "Unchanged"
6497 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6499 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6500 #~ msgid "Horizontally flipped"
6501 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6503 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6504 #~ msgid "180° rotated"
6505 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6507 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6508 #~ msgid "Vertically flipped"
6509 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6512 #~ msgid "90° rotated"
6513 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6516 #~ msgid "270° rotated"
6517 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6521 #~ msgstr "اللاصقة:"
6523 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6524 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6527 #~ msgid "Location:"
6531 #~ msgid "Choose an icon:"
6532 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6534 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6535 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6537 #~ msgctxt "@title:window"
6538 #~ msgid "Add Places Entry"
6539 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6541 #~ msgctxt "@title:window"
6542 #~ msgid "Edit Places Entry"
6543 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Show All Entries"
6547 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "Properties"
6554 #~| msgctxt "@title:window"
6555 #~| msgid "Additional Information"
6556 #~ msgctxt "@title:group"
6557 #~ msgid "Additional Information Shown"
6558 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Apply View Properties To"
6562 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~ msgid "Use these view properties as default"
6566 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Location:"
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "Icon Size"
6574 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6576 #~ msgctxt "@label:listbox"
6578 #~ msgstr "المعاينة:"
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6584 #~ msgctxt "@label:listbox"
6588 #~ msgctxt "@label:listbox"
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgid "Expandable folders"
6602 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6605 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6606 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6608 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "Additional Information"
6610 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6613 #~ msgid "Select All"
6614 #~ msgstr "اختر الكل"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6618 #~ msgstr "أعد التحميل"
6621 #~ msgid "Image Size"
6622 #~ msgstr "حجم الصورة"
6629 #~ msgid "Recently Saved"
6630 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6633 #~ msgid "Search For"
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgstr "المهملات"
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6661 #~ msgid "Yesterday"
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgid "This Month"
6666 #~ msgstr "هذا الشهر"
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Last Month"
6670 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "Documents"
6674 #~ msgstr "المستندات"
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6681 #~ msgid "Audio Files"
6682 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6686 #~ msgstr "المرئيات"
6689 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~| msgid "Empty Trash"
6691 #~ msgid "Empty Search"
6692 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "&Move to Trash"
6700 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6703 #~ msgid "Rename..."
6704 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6712 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6718 #~ msgctxt "option:check"
6719 #~ msgid "Natural sorting of items"
6720 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6723 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6724 #~| msgid "Current folder"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6726 #~ msgid "%1 - current folder"
6727 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6730 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6731 #~| msgid "Current folder"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6733 #~ msgid "%1 - current device"
6734 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6740 #~ msgid "%1 - all devices"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "Paste Into Folder"
6745 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6747 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6752 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6753 #~ "locale, and %Y is full year number"
6754 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6755 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6758 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6759 #~ "and %Y is full year number"
6764 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6765 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6773 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgctxt "@label:textbox"
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Update of version information failed."
6785 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "Copy Text"
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6796 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6798 #~ msgctxt "@title:group Date"
6799 #~ msgid "Last Week"
6800 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6803 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6804 #~ "full year number"
6805 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6806 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6808 #~ msgid "Zoom slider"
6809 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6812 #~| msgctxt "@title:group Date"
6814 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6819 #~| msgctxt "@title:group Date"
6820 #~| msgid "Yesterday"
6821 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6822 #~ msgid "Yesterday"
6827 #~ msgstr "المهملات"
6830 #~| msgctxt "@label:slider"
6831 #~| msgid "Maximum file size:"
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6833 #~ msgid "Maximum Rating"
6834 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6836 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6840 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6844 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Copy Information Message"
6850 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgid "Copy Error Message"
6854 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6856 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgid "No destination"
6858 #~ msgstr "بدون مقصد"
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6861 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6862 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "Do not create previews for"
6866 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Version Control Systems"
6870 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6872 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6873 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6874 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6893 #~ msgid "Permissions"
6894 #~ msgstr "التصاريح"
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6902 #~ msgstr "المجموعة"
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6909 #~ msgid "Destination"
6912 #~ msgctxt "@item:intable"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6918 #~ msgstr "حسب الاسم"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6922 #~ msgstr "حسب الحجم"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Permissions"
6926 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6930 #~ msgstr "حسب المالك"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6934 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6937 #~ msgid "By Link Destination"
6938 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6945 #~ msgid "Additional information"
6946 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6948 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6954 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6957 #~| msgid "Is the application started the first time"
6959 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6961 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6963 #~ msgctxt "@title:tab"
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgctxt "@label:listbox"
6972 #~ msgid "Arrangement:"
6973 #~ msgstr "الترتيب:"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6983 #~ msgctxt "@label:listbox"
6984 #~ msgid "Grid spacing:"
6985 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7007 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~ msgid "Expandable Folders"
7009 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7011 #~ msgctxt "@title:menu"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7020 #~| msgctxt "@info:credit"
7021 #~| msgid "Documentation"
7022 #~ msgctxt "@title::column"
7023 #~ msgid "Link Destination"
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgctxt "@title::column"
7033 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7034 #~ msgid "Deselect Item"
7035 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7038 #~ msgid "Show hidden files"
7039 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7042 #~ msgid "Show preview"
7043 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7045 #~ msgid "Arrangement"
7048 #~ msgid "Item height"
7049 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7051 #~ msgid "Item width"
7052 #~ msgstr "عرض العنصر"
7054 #~ msgid "Grid spacing"
7055 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7057 #~ msgid "Number of textlines"
7058 #~ msgstr "عدد السطور"
7061 #~| msgctxt "@label"
7062 #~| msgid "Change Tags..."
7063 #~ msgctxt "@action:button"
7064 #~ msgid "Configure..."
7065 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7068 #~| msgctxt "@label:textbox"
7069 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7070 #~ msgctxt "@label::textbox"
7071 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7072 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7075 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7077 #~ msgctxt "@title:group"
7079 #~ msgstr "بدون وسوم"
7082 #~| msgctxt "@title:group Date"
7084 #~ msgctxt "@action:button"
7089 #~| msgctxt "@title:group Date"
7090 #~| msgid "Yesterday"
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgid "Yesterday"
7096 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7098 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~| msgid "Open in New Window"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7107 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7112 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7116 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7119 #~| msgctxt "@action:button"
7125 #~ msgctxt "@title:menu"
7126 #~ msgid "View Mode"
7127 #~ msgstr "نمط العرض"
7130 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7134 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7137 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7141 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7144 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7148 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7151 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7155 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7158 #~| msgctxt "@title:group"
7165 #~| msgctxt "@title"
7166 #~| msgid "File Manager"
7168 #~ msgid "Filenames"
7169 #~ msgstr "مدير الملفات"
7172 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7178 #~ msgctxt "@action:button"
7182 #~ msgctxt "@action:button"
7191 #~| msgctxt "@label:listbox"
7192 #~| msgid "Sorting:"
7198 #~| msgctxt "@label Tag name"
7204 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7208 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7213 #~ msgid "Permissions"
7214 #~ msgstr "التصاريح"
7216 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7222 #~ msgstr "المجموعة"
7224 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7237 #~ msgid "Permissions"
7238 #~ msgstr "التصاريح"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7246 #~ msgstr "المجموعة"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~ msgid "Permissions"
7262 #~ msgstr "التصاريح"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7270 #~ msgstr "المجموعة"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7276 #~ msgctxt "@title:menu"
7277 #~ msgid "Additional Information"
7278 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7280 #~ msgctxt "@option:check"
7281 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7282 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7285 #~| msgctxt "@label"
7286 #~| msgid "Add Comment..."
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "SVN Commit..."
7289 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "SVN Delete"
7299 #~| msgctxt "@label"
7300 #~| msgid "Add Comment..."
7301 #~ msgctxt "@title:window"
7302 #~ msgid "SVN Commit"
7303 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7306 #~| msgctxt "@label"
7307 #~| msgid "Add Comment..."
7308 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7313 #~| msgctxt "@label"
7314 #~| msgid "Total size:"
7316 #~ msgid "Total Size:"
7317 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7320 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7322 #~ msgctxt "@label file type"
7327 #~| msgctxt "@title:window"
7328 #~| msgid "Create New Tag"
7330 #~ msgid "Create new tag:"
7331 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7337 #~ msgid "Delete tag"
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7344 #~ msgid "Delete tag"
7348 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7350 #~ msgctxt "@action:button"
7355 #~| msgctxt "@label"
7356 #~| msgid "New Tag..."
7358 #~ msgid "Add Tags..."
7359 #~ msgstr "وسم جديد..."
7362 #~| msgctxt "@label"
7363 #~| msgid "Change Tags..."
7365 #~ msgid "Change..."
7366 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7368 #~ msgctxt "@info:progress"
7369 #~ msgid "Changing annotations"
7370 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7373 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7375 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7380 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7382 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7387 #~| msgctxt "@label"
7388 #~| msgid "Modified:"
7389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7394 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7396 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7401 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7402 #~| msgid "Permissions"
7403 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7404 #~ msgid "Permissions"
7405 #~ msgstr "التصاريح"
7408 #~| msgctxt "@label"
7409 #~| msgid "Change Comment..."
7410 #~ msgctxt "@title:window"
7411 #~ msgid "Change Comment"
7412 #~ msgstr "غير تعليق..."
7415 #~| msgctxt "@label"
7416 #~| msgid "Add Comment..."
7417 #~ msgctxt "@title:window"
7418 #~ msgid "Add Comment"
7419 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7422 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~ msgctxt "@label file content size"
7429 #~| msgctxt "@label"
7430 #~| msgid "Modified:"
7431 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7436 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7439 #~ msgid "MIME Type"
7440 #~ msgstr "حسب النوع"
7443 #~| msgctxt "@label:textbox"
7444 #~| msgid "Location:"
7445 #~ msgctxt "@label file URL"
7450 #~| msgctxt "@info:status"
7451 #~| msgid "Created folder."
7454 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7457 #~| msgctxt "@action:button"
7464 #~| msgctxt "@label"
7466 #~ msgctxt "@label number of lines"
7471 #~| msgctxt "@label"
7472 #~| msgid "Modified:"
7473 #~ msgctxt "@label EXIF"
7478 #~| msgctxt "@label"
7480 #~ msgctxt "@label image width and height"
7481 #~ msgid "Width x Height"
7482 #~ msgstr "الارتفاع:"
7485 #~| msgctxt "@label:listbox"
7486 #~| msgid "Sorting:"
7487 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7492 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7494 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7496 #~ msgstr "بدون وسوم"
7499 #~| msgctxt "@label"
7500 #~| msgid "Add Comment..."
7501 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7503 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7506 #~| msgctxt "@title"
7507 #~| msgid "File Manager"
7509 #~ msgid "File Name"
7510 #~ msgstr "مدير الملفات"
7517 #~ msgid "Modified:"
7521 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7528 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7532 #~ msgstr "بدون وسوم"
7535 #~| msgctxt "@label"
7536 #~| msgid "Add Comment..."
7539 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7541 #~ msgctxt "@title:menu"
7542 #~ msgid "Navigation Bar"
7543 #~ msgstr "شريط التصفح"
7546 #~| msgctxt "@label"
7547 #~| msgid "Modified:"
7549 #~ msgid "Date Modified"
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Copy operation completed."
7554 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Move operation completed."
7558 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Link operation completed."
7562 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Renaming operation completed."
7566 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7569 #~| msgctxt "@title:group"
7575 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7576 #~ msgid "with optional icon and description"
7577 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7579 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7581 #~ msgstr "بدون وسوم"
7584 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7585 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7589 #~ msgctxt "@item::intable"
7593 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7594 #~ msgid "Not yet tagged"
7595 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7598 #~ msgid "Move To Trash"
7599 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7602 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7603 #~| msgid "Rename..."
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7605 #~ msgid "&Rename..."
7606 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7609 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7610 #~| msgid "Properties"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7612 #~ msgid "&Properties"
7616 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7618 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7623 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7624 #~| msgid "Descending"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7626 #~ msgid "Des&cending"
7630 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7631 #~| msgid "Show Hidden Files"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7633 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7634 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7637 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7644 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7652 #~| msgid "Permissions"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~ msgid "Pe&rmissions"
7655 #~ msgstr "التصاريح"
7658 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7665 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~ msgstr "المجموعة"
7672 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7693 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~| msgid "Permissions"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgid "Pe&rmissions"
7697 #~ msgstr "التصاريح"
7700 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7707 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~ msgstr "المجموعة"
7714 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7728 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7735 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7742 #~ msgid "Quick View"
7743 #~ msgstr "عرض سريع"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7746 #~ msgid "Paste One Folder"
7747 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~ msgid "Paste One Item"
7751 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7752 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7753 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7754 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7755 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7756 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7757 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7759 #~ msgctxt "@option:check"
7760 #~ msgid "Browse through archives"
7761 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7765 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7766 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"