]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
ceea92e6ac54c327802cbe3c977476f8e00304cc
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-16 12:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:35
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام – كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:36
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:45
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:47
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@title:window"
60 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
61 msgctxt "@info:tooltip"
62 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:27
66 #, kde-kuit-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid ""
69 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
70 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
71 "This includes items which are critical for this system to function.</"
72 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
73 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
74 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
75 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
76 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
77 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
78 "emphasis> before proceeding.</para>"
79 msgstr ""
80 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
81 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
82 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
83 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
84 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
85 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
86 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
87 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
88 "قبل المتابعة.</para>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:57
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgid "Act as Administrator"
94 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-format
98 msgctxt "@title:window"
99 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
100 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:84
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:button"
105 msgid "I Understand and Accept These Risks"
106 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:86
109 #, kde-format
110 msgctxt "@option:check"
111 msgid "Do not warn me about these risks again"
112 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:123
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Empty Trash"
118 msgstr "أفرغ المهملات"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:137
121 #, kde-format
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Restore"
124 msgstr "استعد"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
129 msgid "Create New"
130 msgstr "أنشئ"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:192
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path"
136 msgstr "افتح المسار"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:200
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgid "Open Path in New Tab"
142 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
143
144 #: dolphincontextmenu.cpp:204
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgid "Open Path in New Window"
148 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:453
151 #, kde-format
152 msgctxt ""
153 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
154 msgid "Middle Click"
155 msgstr "النقرة الوسطى"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:324
158 #, kde-format
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully copied."
161 msgstr "نُسِخ بنجاح."
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:327
164 #, kde-format
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved."
167 msgstr "نُقِل بنجاح."
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:330
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully linked."
173 msgstr "رُبِط بنجاح."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:333
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully moved to trash."
179 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:336
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Successfully renamed."
185 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:340
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info:status"
190 msgid "Created folder."
191 msgstr "أُنشئ مجلد."
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:412
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info"
196 msgid "Go back"
197 msgstr "ارجع للخلف"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:413
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:whatsthis go back"
202 msgid "Return to the previously viewed folder."
203 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:419
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info"
208 msgid "Go forward"
209 msgstr "اذهب للأمام"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:420
212 #, kde-kuit-format
213 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
214 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
215 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
218 #, kde-format
219 msgctxt "@title:window"
220 msgid "Confirmation"
221 msgstr "أكّد"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:614
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
226 msgid "&Quit %1"
227 msgstr "أ&نهِ %1"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:616
230 #, kde-format
231 msgid "C&lose Current Tab"
232 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:625
235 #, kde-format
236 msgid ""
237 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
238 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
241 #, kde-format
242 msgid "Do not ask again"
243 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:665
246 #, kde-format
247 msgid "Show &Terminal Panel"
248 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:675
251 #, kde-format
252 msgid ""
253 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
254 "want to quit?"
255 msgstr ""
256 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
257 "الخروج؟"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:873
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
263 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:874
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
269 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 msgid "Open %1"
275 msgstr "افتح %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 msgid "Open Preferred Search Tool"
281 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
284 #, kde-format
285 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
286 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
287 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
288 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
289 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
290 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
291 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
292 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:button"
297 msgid "Open %1 Terminal"
298 msgid_plural "Open %1 Terminals"
299 msgstr[0] "افتح الطرفية"
300 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
301 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
302 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
303 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
304 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid ""
310 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
311 "folder."
312 msgstr ""
313 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
318 msgid "Configure"
319 msgstr "اضبط"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu File"
324 msgid "New &Window"
325 msgstr "نا&فذة جديدة"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Open a new Dolphin window"
331 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis"
336 msgid ""
337 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
338 ">You can drag and drop items between windows."
339 msgstr ""
340 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
341 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu File"
346 msgid "New Tab"
347 msgstr "لسان جديد"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis"
352 msgid ""
353 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
354 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
355 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
356 msgstr ""
357 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
358 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
359 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
364 msgid "Add to Places"
365 msgstr "أضف إلى الأماكن"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
371 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "Close Tab"
377 msgstr "أغلق اللسان"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info"
382 msgid "Close Tab"
383 msgstr "أغلق اللسان"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
386 #, kde-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
390 "the whole window instead."
391 msgstr ""
392 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
393 "من ذلك."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
396 #, kde-format
397 msgctxt "@info:whatsthis quit"
398 msgid "This closes this window."
399 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
406 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
407 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
408 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
409 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
410 msgstr ""
411 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
412 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
413 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
414 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
415 "shortcut>.</para>"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action"
420 msgid "Cut…"
421 msgstr "قصّ…"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis cut"
426 msgid ""
427 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
428 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
429 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
430 "their initial location."
431 msgstr ""
432 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
433 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
434 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action"
439 msgid "Copy…"
440 msgstr "انسخ…"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis copy"
445 msgid ""
446 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
447 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
448 "them from the clipboard to a new location."
449 msgstr ""
450 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
451 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
452 "الحافظة إلى مكان جديد."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
457 msgid "Paste"
458 msgstr "ألصق"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis paste"
463 msgid ""
464 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
465 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
466 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
467 msgstr ""
468 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
469 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
470 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View…"
482 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
487 msgid ""
488 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
489 "(Only available while in Split View mode.)"
490 msgstr ""
491 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
492 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Copy to Other View"
498 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Move to Other View"
504 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Move to Other View…"
510 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Move"
515 msgid ""
516 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
520 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
531 msgid "Filter…"
532 msgstr "المرشّح…"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info:tooltip"
537 msgid "Show Filter Bar"
538 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid ""
544 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
545 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
546 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
547 "view."
548 msgstr ""
549 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
550 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
551 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Toggle Filter Bar"
557 msgstr "بدل شريط المرشح"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar"
562 msgid "Filter"
563 msgstr "المرشّح"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
566 #, kde-format
567 msgid "Search…"
568 msgstr "ابحث…"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Search for files and folders"
574 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis find"
579 msgid ""
580 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
581 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
582 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
583 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
584 "para>"
585 msgstr ""
586 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
587 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
588 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
589 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Search Bar"
595 msgstr "بدل شريط البحث"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:intoolbar"
600 msgid "Search"
601 msgstr "ابحث"
602
603 #. i18n: This action toggles a selection mode.
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Select Files and Folders"
608 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
609
610 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
611 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Select"
616 msgstr "حدّد"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
623 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
624 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
625 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
626 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
627 "items.</para>"
628 msgstr ""
629 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
630 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
631 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
632 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
633 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid "This selects all files and folders in the current location."
639 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
644 msgid "Invert Selection"
645 msgstr "اعكس التحديد"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis invert"
650 msgid ""
651 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
652 "selected instead."
653 msgstr ""
654 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
655 "بدلاً من ذلك."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis split"
660 msgid ""
661 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
662 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
663 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
664 "para>Click this button again to close one of the views."
665 msgstr ""
666 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
667 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
668 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
669 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
676 "window."
677 msgstr ""
678 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
683 msgid "Stash"
684 msgstr "تخزين مؤقتا"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
690 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info:tooltip"
695 msgid "Refresh view"
696 msgstr "أنعش العرض"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
701 msgid ""
702 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
703 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
704 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
705 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
708 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
709 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
710 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu View"
715 msgid "Stop"
716 msgstr "توقّف"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
719 #, kde-format
720 msgctxt "@info"
721 msgid "Stop loading"
722 msgstr "أوقف التحميل"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
728 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
733 msgid "Editable Location"
734 msgstr "موقع قابل للتحرير"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
741 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
742 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
743 "confirming the edited location."
744 msgstr ""
745 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
746 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
747 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
748 "تأكيد الموقع المعدل."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Replace Location"
754 msgstr "استبدل الموقع"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
761 "enter a different location."
762 msgstr ""
763 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
772 #, kde-format
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
775 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
786 msgstr ""
787 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
788 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
789 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
790 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
797 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
798 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
799 msgstr ""
800 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
801 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
802 "بيانات التطبيق الشخصية. "
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Compare Files"
808 msgstr "قارن الملفات"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
815 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
816 "para>"
817 msgstr ""
818 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
819 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Open Terminal"
825 msgstr "افتح الطرفية"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
832 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
833 "the terminal application.</para>"
834 msgstr ""
835 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
836 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
837 "para>"
838
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "افتح الطرفية هنا"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
855 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
856 "الطرفية. </para>"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Focus Terminal Panel"
862 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:menu"
867 msgid "&Bookmarks"
868 msgstr "ال&علامات"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
875 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
876 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
877 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
878 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
879 "advanced actions more time consuming.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
882 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
883 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
884 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
885 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
888 #, kde-format
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Tab %1"
891 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Last Tab"
897 msgstr "آخر لسان"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Next Tab"
909 msgstr "اللسان التالي"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Next Tab"
915 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Previous Tab"
921 msgstr "اللسان السابق"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Previous Tab"
927 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Show Target"
933 msgstr "اظهر المقصد"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tab"
939 msgstr "افتح في لسان جديد"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tabs"
945 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Window"
951 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in Split View"
957 msgstr "افتح في عرض منقسم"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 msgid "Unlock Panels"
963 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 msgid "Lock Panels"
969 msgstr "اقفل اللوحات"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
976 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
977 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
978 "embedded more cleanly."
979 msgstr ""
980 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
981 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
982 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Information"
988 msgstr "المعلومات"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
995 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 msgstr ""
997 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
998 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1005 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1006 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1007 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1008 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1009 msgstr ""
1010 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1011 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1012 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1013 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1026 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1027 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1028 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Folders"
1034 msgstr "المجلّدات"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1043 msgstr ""
1044 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1045 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1046 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1058 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1059 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1060 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1065 msgid "Terminal"
1066 msgstr "الطرفية"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1073 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1074 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1075 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1076 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1077 "application like Konsole.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1080 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1081 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1082 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1083 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1090 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1091 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1092 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1093 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1094 "like Konsole.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1097 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1098 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1099 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1100 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "الأماكن"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1123 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1136 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1137 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1138 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1139 "معين. </para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1146 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1147 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1148 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1149 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1150 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1151 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1152 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1153 "interface> to display it again.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1156 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1157 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1158 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1159 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1160 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1161 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1162 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1163 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "أظهر اللوحات"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1178 "المجلد."
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid ""
1184 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1185 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1191 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1198 "folder."
1199 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1217 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1223 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1231 msgstr ""
1232 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1257 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1258 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1259 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1260 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1261 msgstr ""
1262 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1263 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1264 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1265 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 msgid "Close"
1271 msgstr "أغلق"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Close left view"
1277 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1282 msgid "Pop out Left View"
1283 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Move left view to a new window"
1289 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 msgid "Close"
1295 msgstr "أغلق"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Close right view"
1301 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1306 msgid "Pop out Right View"
1307 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Move right view to a new window"
1313 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1318 msgid "Split"
1319 msgstr "اقسم"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Split view"
1325 msgstr "اقسم العرض"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1330 msgid "Pop out"
1331 msgstr "افصل"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1338 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1339 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1340 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1341 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1342 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1343 msgstr ""
1344 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1345 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1346 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1347 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1348 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1349 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1356 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1357 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1358 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1359 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1360 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1361 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1362 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1363 msgstr ""
1364 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1365 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1366 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1367 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1368 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1369 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1370 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1371 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1376 msgid ""
1377 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1378 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1379 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1380 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1381 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1382 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1383 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1384 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1385 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1386 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1387 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1388 msgstr ""
1389 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1390 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1391 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1392 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1393 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1394 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1395 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1396 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1397 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1398 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1399 "</para>"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1411 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1412 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1419 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1420 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1423 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1424 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1434 msgstr ""
1435 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1436 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1437 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1438
1439 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1440 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1441 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1442 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1443 #. The same might be true for any external link you translate.
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1447 msgid ""
1448 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1449 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1450 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1451 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1452 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1453 msgstr ""
1454 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1455 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1456 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1457 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1458 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 msgid ""
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1474 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1475 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1476 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1477 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1478 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1479 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1486 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1487 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1488 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1489 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1490 msgstr ""
1491 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1492 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1493 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1494 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1495 "هنا </link>. </para> "
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1502 "support the continued work on this application and many other projects by "
1503 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1504 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1505 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1506 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1507 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1508 "behind the KDE community.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1511 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1512 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1513 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1514 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1515 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1516 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1523 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1524 "in your preferred language."
1525 msgstr ""
1526 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1527 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1528 "المفضلة."
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 msgid ""
1534 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1535 "libraries and maintainers of this application."
1536 msgstr ""
1537 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1538 "صيانة هذا التطبيق."
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1545 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1546 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1547 "a look!"
1548 msgstr ""
1549 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1550 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1551 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1556 msgid "Defocus Terminal Panel"
1557 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1558
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1560 #, kde-format
1561 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1562 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1563
1564 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:button"
1567 msgid "Empty Trash"
1568 msgstr "أفرغ المهملات"
1569
1570 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1571 #, kde-format
1572 msgid "Empties Trash to create free space"
1573 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1574
1575 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:button"
1578 msgid "Add Network Folder"
1579 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1580
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgid "Location Bar"
1585 msgid_plural "Location Bars"
1586 msgstr[0] "شريط الموقع"
1587 msgstr[1] "شريط الموقع"
1588 msgstr[2] "شريط الموقع"
1589 msgstr[3] "شريط الموقع"
1590 msgstr[4] "شريط الموقع"
1591 msgstr[5] "شريط الموقع"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:148
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 msgid "&Edit File Type…"
1597 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:152
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Select Items Matching…"
1603 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:157
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect Items Matching…"
1609 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:163
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect All"
1615 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:178
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "App&lications"
1621 msgstr "الت&طبيقات"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:179
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "&Network Folders"
1627 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:180
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Trash"
1633 msgstr "المهملات"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:183
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgid "Autostart"
1639 msgstr "البدء الآلي"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:189
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgid "Find File…"
1645 msgstr "اعثر على ملف…"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:195
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1650 msgid "Open &Terminal"
1651 msgstr "افتح ال&طرفية"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:447
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:window"
1656 msgid "Select"
1657 msgstr "حدّد"
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:447
1660 #, kde-format
1661 msgid "Select all items matching this pattern:"
1662 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:452
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:window"
1667 msgid "Unselect"
1668 msgstr "ألغِ التحديد"
1669
1670 #: dolphinpart.cpp:452
1671 #, kde-format
1672 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1673 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1674
1675 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1676 #: dolphinpart.rc:5
1677 #, kde-format
1678 msgid "&Edit"
1679 msgstr "&حرّر"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1682 #: dolphinpart.rc:15
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Selection"
1686 msgstr "التحديد"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (view)
1689 #: dolphinpart.rc:24
1690 #, kde-format
1691 msgid "&View"
1692 msgstr "ا&عرض"
1693
1694 #. i18n: ectx: Menu (go)
1695 #: dolphinpart.rc:33
1696 #, kde-format
1697 msgid "&Go"
1698 msgstr "ا&نطلق"
1699
1700 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1701 #: dolphinpart.rc:41
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Tools"
1705 msgstr "أدوات"
1706
1707 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1708 #: dolphinpart.rc:51
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Dolphin Toolbar"
1712 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1713
1714 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1715 #, kde-format
1716 msgid "Recently Closed Tabs"
1717 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1718
1719 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1720 #, kde-format
1721 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1722 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1723
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1726 #, kde-format
1727 msgid "Search for %1 in %2"
1728 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1729
1730 #: dolphintabbar.cpp:155
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "New Tab"
1734 msgstr "لسان جديد"
1735
1736 #: dolphintabbar.cpp:156
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Detach Tab"
1740 msgstr "افصل اللسان"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:157
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "Close Other Tabs"
1746 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:158
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Close Tab"
1752 msgstr "أغلق اللسان"
1753
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:506
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1759 msgid "%1 | (%2)"
1760 msgstr "%1 | (%2)"
1761
1762 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1763 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1764 #: dolphintabwidget.cpp:510
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1767 msgid "(%1) | %2"
1768 msgstr "(%1) | %2"
1769
1770 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1771 #: dolphinui.rc:61
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "شريط الموقع"
1776
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1783
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1785 #, kde-kuit-format
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1787 msgid ""
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 msgstr ""
1798 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1799 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1800 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1801 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1802 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1803 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1804 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1805 "para>"
1806
1807 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1810 msgid "This folder is not writable for you."
1811 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1814 #, kde-kuit-format
1815 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1816 msgid ""
1817 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1818 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1819 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1820 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1821 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1822 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1823 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1824 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1825 "find an item.</item></list></para>"
1826 msgstr ""
1827 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1828 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1829 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1830 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1831 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1832 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1833 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1834 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1835 "para>"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1838 #, kde-format
1839 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1843 #, kde-format
1844 msgid "Search"
1845 msgstr "ابحث"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1848 #, kde-format
1849 msgid "Search for %1"
1850 msgstr "ابحث عن %1"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "يحمّل المجلد…"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:progress"
1861 msgid "Sorting…"
1862 msgstr "يفرز…"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info"
1867 msgid "Searching…"
1868 msgstr "يبحث…"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "No items found."
1874 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1880 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid ""
1886 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1887 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "ميفاق غير صالح"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgid ""
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1905 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1906
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1911 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1914 #, kde-format
1915 msgid "Filter…"
1916 msgstr "المرشّح…"
1917
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:tooltip"
1921 msgid "Hide Filter Bar"
1922 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1927 msgid "\"%1\""
1928 msgstr "‏\"%1\""
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1934 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1935 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1941 "folders."
1942 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1943 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1949 "folders."
1950 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1951 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1957 "files/folders."
1958 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1959 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1964 msgid "One Selected File"
1965 msgid_plural "%1 Selected Files"
1966 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1967 msgstr[1] "ملف محدد"
1968 msgstr[2] "ملفان محددان"
1969 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1970 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1971 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1977 msgid "One Selected Folder"
1978 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1979 msgstr[0] "مجلد محدد"
1980 msgstr[1] "مجلد محدد"
1981 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1982 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1983 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1984 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1990 "folders."
1991 msgid "One Selected Item"
1992 msgid_plural "%1 Selected Items"
1993 msgstr[0] "عنصر محدد"
1994 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1995 msgstr[2] "عنصران محددان"
1996 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1997 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1998 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2003 msgid "One File"
2004 msgid_plural "%1 Files"
2005 msgstr[0] "ملف واحد"
2006 msgstr[1] "ملف واحد"
2007 msgstr[2] "ملفان"
2008 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2009 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2010 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2015 msgid "One Folder"
2016 msgid_plural "%1 Folders"
2017 msgstr[0] "لا مجلدات"
2018 msgstr[1] "مجلد واحد"
2019 msgstr[2] "مجلدان"
2020 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2021 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2022 msgstr[5] "%1 مجلد"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2025 #, kde-format
2026 msgctxt ""
2027 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2028 msgid "One Item"
2029 msgid_plural "%1 Items"
2030 msgstr[0] "لا عناصر"
2031 msgstr[1] "عنصر واحد"
2032 msgstr[2] "عنصران"
2033 msgstr[3] "%1 عناصر"
2034 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2035 msgstr[5] "%1 عنصر"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@item:intable"
2040 msgid "%1 item"
2041 msgid_plural "%1 items"
2042 msgstr[0] "لا عناصر"
2043 msgstr[1] "عنصر واحد"
2044 msgstr[2] "عنصران"
2045 msgstr[3] "%1 عناصر"
2046 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2047 msgstr[5] "%1 عنصر"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "width × height"
2052 msgid "%1 × %2"
2053 msgstr "%1 × %2"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2058 msgid "0 - 9"
2059 msgstr "0 - 9"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@title:group"
2064 msgid "Others"
2065 msgstr "أخرى"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@title:group Size"
2070 msgid "Folders"
2071 msgstr "مجلدات"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title:group Size"
2076 msgid "Small"
2077 msgstr "صغيرة"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group Size"
2082 msgid "Medium"
2083 msgstr "متوسّطة"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group Size"
2088 msgid "Big"
2089 msgstr "كبيرة"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group Date"
2094 msgid "Today"
2095 msgstr "اليوم"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Date"
2100 msgid "Yesterday"
2101 msgstr "الأمس"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2106 msgid "dddd"
2107 msgstr "dddd"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2110 #, kde-format
2111 msgctxt ""
2112 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2113 msgid "%1"
2114 msgstr "%1"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Date"
2119 msgid "One Week Ago"
2120 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Date"
2125 msgid "Two Weeks Ago"
2126 msgstr "قبل أسبوعين"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title:group Date"
2131 msgid "Three Weeks Ago"
2132 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Date"
2137 msgid "Earlier this Month"
2138 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2155 msgid "%1"
2156 msgstr "%1"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2162 "current locale, and yyyy is full year number."
2163 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2164 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2170 "@title:group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "%1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr "%1"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2206 "context @title:group Date"
2207 msgid "%1"
2208 msgstr "%1"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2224 "context @title:group Date"
2225 msgid "%1"
2226 msgstr "%1"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2232 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2233 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2234 "text that should not be formatted as a date"
2235 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2236 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2242 "context @title:group Date"
2243 msgid "%1"
2244 msgstr "%1"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2250 "and yyyy is full year number"
2251 msgid "MMMM, yyyy"
2252 msgstr "MMMM، yyyy"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2258 "group Date"
2259 msgid "%1"
2260 msgstr "%1"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 msgid "Read, "
2267 msgstr "قراءة، "
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2273 msgid "Write, "
2274 msgstr "كتابة، "
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 msgid "Execute, "
2281 msgstr "تنفيذ، "
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2287 msgid "Forbidden"
2288 msgstr "ممنوع"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2293 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2294 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Name"
2299 msgstr "الاسم"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Size"
2304 msgstr "الحجم"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Modified"
2309 msgstr "عُدّل"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2313 msgctxt "@tooltip"
2314 msgid "The date format can be selected in settings."
2315 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Created"
2320 msgstr "أُنشئ"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Accessed"
2325 msgstr "وُصِل إليه"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Type"
2330 msgstr "النوع"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Rating"
2335 msgstr "التقييم"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Tags"
2340 msgstr "الوسوم"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Comment"
2345 msgstr "التعليق"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Title"
2350 msgstr "العنوان"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Document"
2357 msgstr "المستند"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Author"
2362 msgstr "المؤلف"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Publisher"
2367 msgstr "الناشر"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Page Count"
2372 msgstr "عدد الصفحات"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Word Count"
2377 msgstr "عدد الكلمات"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Line Count"
2382 msgstr "عدد الأسطر"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Date Photographed"
2387 msgstr "تاريخ التصوير"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Image"
2394 msgstr "الصورة"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2397 msgctxt "@label width x height"
2398 msgid "Dimensions"
2399 msgstr "الأبعاد"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Width"
2404 msgstr "العرض"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Height"
2409 msgstr "الارتفاع"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Orientation"
2414 msgstr "الاتّجاه"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Artist"
2419 msgstr "الفنّان"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Audio"
2427 msgstr "صوت"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Genre"
2432 msgstr "النوع"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Album"
2437 msgstr "الألبوم"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Duration"
2442 msgstr "المدّة"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Bitrate"
2447 msgstr "معدل البِتّات"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Track"
2452 msgstr "المقطوعة"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Release Year"
2457 msgstr "سنة الإطلاق"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Aspect Ratio"
2462 msgstr "النسبة الباعيّة"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Video"
2467 msgstr "فديو"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Frame Rate"
2472 msgstr "معدل الإطارات"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Path"
2477 msgstr "المسار"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Other"
2485 msgstr "أخرى"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "File Extension"
2490 msgstr "امتداد الملفّ"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Deletion Time"
2495 msgstr "وقت الحذف"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Link Destination"
2500 msgstr "مقصد الرابط"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Downloaded From"
2505 msgstr "نُزّل من"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Permissions"
2510 msgstr "التصاريح"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2513 msgctxt "@tooltip"
2514 msgid ""
2515 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2516 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2517 msgstr ""
2518 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2519 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Owner"
2524 msgstr "المالك"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "User Group"
2529 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:status"
2534 msgid "Unknown error."
2535 msgstr "خطأ مجهول."
2536
2537 #: main.cpp:122
2538 #, kde-format
2539 msgid "Dolphin"
2540 msgstr "دولفين"
2541
2542 #: main.cpp:124
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@title"
2545 msgid "File Manager"
2546 msgstr "مدير ملفات"
2547
2548 #: main.cpp:126
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2552 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2553
2554 #: main.cpp:128
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Felix Ernst"
2558 msgstr "Felix Ernst"
2559
2560 #: main.cpp:129
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2564 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2565
2566 #: main.cpp:131
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Méven Car"
2570 msgstr "Méven Car"
2571
2572 #: main.cpp:132
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2576 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2577
2578 #: main.cpp:134
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Elvis Angelaccio"
2582 msgstr "Elvis Angelaccio"
2583
2584 #: main.cpp:135
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2588 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2589
2590 #: main.cpp:137
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Emmanuel Pescosta"
2594 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2595
2596 #: main.cpp:138
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2600 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2601
2602 #: main.cpp:140
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Frank Reininghaus"
2606 msgstr "Frank Reininghaus"
2607
2608 #: main.cpp:141
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2612 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2613
2614 #: main.cpp:143
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Peter Penz"
2618 msgstr "Peter Penz"
2619
2620 #: main.cpp:144
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2624 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2625
2626 #: main.cpp:146
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Sebastian Trüg"
2630 msgstr "Sebastian Trüg"
2631
2632 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2633 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Developer"
2637 msgstr "مطوّر"
2638
2639 #: main.cpp:147
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "David Faure"
2643 msgstr "David Faure"
2644
2645 #: main.cpp:148
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Aaron J. Seigo"
2649 msgstr "Aaron J. Seigo"
2650
2651 #: main.cpp:149
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Rafael Fernández López"
2655 msgstr "Rafael Fernández López"
2656
2657 #: main.cpp:150
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Kevin Ottens"
2661 msgstr "Kevin Ottens"
2662
2663 #: main.cpp:151
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Holger Freyther"
2667 msgstr "Holger Freyther"
2668
2669 #: main.cpp:152
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Max Blazejak"
2673 msgstr "Max Blazejak"
2674
2675 #: main.cpp:153
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Michael Austin"
2679 msgstr "Michael Austin"
2680
2681 #: main.cpp:153
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Documentation"
2685 msgstr "التوثيق"
2686
2687 #: main.cpp:163
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:shell"
2690 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2691 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2692
2693 #: main.cpp:165
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:shell"
2696 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2697 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2698
2699 #: main.cpp:166
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:shell"
2702 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2703 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2704
2705 #: main.cpp:168
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:shell"
2708 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2709 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2710
2711 #: main.cpp:169
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:shell"
2714 msgid "Document to open"
2715 msgstr "المستند لفتحه"
2716
2717 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2718 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2719 #, kde-format
2720 msgid "Hidden files shown"
2721 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2722
2723 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2724 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2725 #, kde-format
2726 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2727 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2728
2729 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2730 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2731 #, kde-format
2732 msgid "Automatic scrolling"
2733 msgstr "التمرير الآلي"
2734
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Cut"
2739 msgstr "قصّ"
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Copy"
2745 msgstr "انسخ"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Rename…"
2751 msgstr "أعد التسمية…"
2752
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Move to Trash"
2757 msgstr "انقل إلى المهملات"
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Delete"
2763 msgstr "احذف"
2764
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Show Hidden Files"
2769 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2770
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Limit to Home Directory"
2775 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2776
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Automatic Scrolling"
2781 msgstr "التمرير آليًا"
2782
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Properties"
2787 msgstr "خصائص"
2788
2789 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2790 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2791 #, kde-format
2792 msgid "Previews shown"
2793 msgstr "إظهار المعاينات"
2794
2795 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2796 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2797 #, kde-format
2798 msgid "Auto-Play media files"
2799 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2800
2801 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2802 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2803 #, kde-format
2804 msgid "Show item on hover"
2805 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2808 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2809 #, kde-format
2810 msgid "Date display format"
2811 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2812
2813 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Preview"
2817 msgstr "معاينة"
2818
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Auto-Play media files"
2823 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2824
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Show item on hover"
2829 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2830
2831 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Configure…"
2835 msgstr "اضبط…"
2836
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Condensed Date"
2841 msgstr "التاريخ المكثف"
2842
2843 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@label::textbox"
2846 msgid "Select which data should be shown:"
2847 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2848
2849 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "%1 item selected"
2853 msgid_plural "%1 items selected"
2854 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2855 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2856 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2857 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2858 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2859 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2860
2861 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2862 #, kde-format
2863 msgid "play"
2864 msgstr "شغّل"
2865
2866 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2867 #, kde-format
2868 msgid "pause"
2869 msgstr "ألبث"
2870
2871 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2872 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2873 #, kde-format
2874 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2875 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2876
2877 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Configure Trash…"
2881 msgstr "اضبط المهملات..."
2882
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2884 #, kde-format
2885 msgid ""
2886 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2887 "and then reopen the panel."
2888 msgstr ""
2889 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2890
2891 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2892 #, kde-format
2893 msgid "Install Konsole"
2894 msgstr "ثبت كونسول"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2897 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2898 #, kde-format
2899 msgid "Location"
2900 msgstr "الموقع"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2903 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2904 #, kde-format
2905 msgid "What"
2906 msgstr "ماذا"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Any Type"
2912 msgstr "أي نوع"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Folders"
2918 msgstr "المجلّدات"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Documents"
2924 msgstr "المستندات"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Images"
2930 msgstr "الصور"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Audio Files"
2936 msgstr "ملفات الصّوت"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Videos"
2942 msgstr "الفيديوهات"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Any Date"
2948 msgstr "أي تاريخ"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Today"
2954 msgstr "اليوم"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Yesterday"
2960 msgstr "الأمس"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "This Week"
2966 msgstr "هذا الأسبوع"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "This Month"
2972 msgstr "هذا الشهر"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "This Year"
2978 msgstr "هذه السّنة"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Any Rating"
2984 msgstr "أيّ تقييم"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "1 or more"
2990 msgstr "1 أو أكثر"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "2 or more"
2996 msgstr "2 أو أكثر"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "3 or more"
3002 msgstr "3 أو أكثر"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "4 or more"
3008 msgstr "4 أو أكثر"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Highest Rating"
3014 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Clear Selection"
3020 msgstr "امحُ التّحديد"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "String list separator"
3025 msgid ", "
3026 msgstr "، "
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3031 msgid "Tag: %2"
3032 msgid_plural "Tags: %2"
3033 msgstr[0] "الوسم: %2"
3034 msgstr[1] "الوسم: %2"
3035 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3036 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3037 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3038 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Add Tags"
3044 msgstr "أضف وسوم"
3045
3046 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "action:button"
3049 msgid "From Here (%1)"
3050 msgstr "من هنا (%1)"
3051
3052 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "action:button"
3055 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3056 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3057
3058 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "action:button"
3061 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3062 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3063
3064 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:tooltip"
3067 msgid "Quit searching"
3068 msgstr "أنهِ البحث"
3069
3070 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "action:button"
3073 msgid "Filename"
3074 msgstr "اسم الملف"
3075
3076 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "action:button"
3079 msgid "Content"
3080 msgstr "المحتوى"
3081
3082 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "action:button"
3085 msgid "From Here"
3086 msgstr "من هنا"
3087
3088 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "action:button"
3091 msgid "Your files"
3092 msgstr "ملفاتك"
3093
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "Search in your home directory"
3098 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3101 #, kde-format
3102 msgid "Open %1"
3103 msgstr "افتح %1"
3104
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3106 #, kde-format
3107 msgctxt ""
3108 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3109 "user entered."
3110 msgid "Query Results from '%1'"
3111 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3112
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3117 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3118
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Cancel Copying"
3127 msgstr "ألغ النسخ"
3128
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3133 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3134
3135 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3140 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3141
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3146 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3147
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Cutting"
3153 msgstr "ألغ القص"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3159 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3160
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Cancel"
3168 msgstr "ألغ"
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3174 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3175
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Duplicating"
3181 msgstr "ألغ التكرار"
3182
3183 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3184 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action keep short"
3188 msgid "More"
3189 msgstr "المزيد"
3190
3191 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3196 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3197
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Moving"
3203 msgstr "ألغ النقل"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3209 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3212 #, kde-kuit-format
3213 msgid ""
3214 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3215 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3216 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3217 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3218 "para>"
3219 msgstr ""
3220 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3221 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3222 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3223 "الخاصة بها. </para>"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3226 #, kde-format
3227 msgctxt ""
3228 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3229 msgid "Paste from Clipboard"
3230 msgstr "ألصق من الحافظة"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3235 msgid "Dismiss This Reminder"
3236 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3241 msgid "Don't Remind Me Again"
3242 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3243
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3247 msgid ""
3248 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3249 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3250 msgstr ""
3251 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3252 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Renaming"
3259 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3260
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3271 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3272 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3273 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3274 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3275 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3276 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3277
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action"
3286 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3287 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3288 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3289 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3290 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3291 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3292 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3293 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3294
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action"
3303 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3304 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3305 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3306 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3307 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3308 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3309 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3310 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3311
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action"
3320 msgid "Permanently Delete %2"
3321 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3322 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3323 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3324 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3325 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3326 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3327 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3328
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action"
3337 msgid "Duplicate %2"
3338 msgid_plural "Duplicate %2"
3339 msgstr[0] "كرّر %2"
3340 msgstr[1] "كرّر %2"
3341 msgstr[2] "كرّر %2"
3342 msgstr[3] "كرّر %2"
3343 msgstr[4] "كرّر %2"
3344 msgstr[5] "كرّر %2"
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Move %2 to the Trash"
3355 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3356 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3357 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3358 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3359 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3360 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3361 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3362
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action"
3371 msgid "Rename %2"
3372 msgid_plural "Rename %2"
3373 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3374 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3375 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3376 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3377 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3378 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3379
3380 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3381 #, kde-kuit-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3385 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3386 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3387 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3388 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3389 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3390 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3391 "the current selection.</para>"
3392 msgstr ""
3393 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3394 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3395 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3396 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3397 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3398 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3399 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3400
3401 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3404 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3405 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3406
3407 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3410 msgid "Selection Mode"
3411 msgstr "وضع التّحديد"
3412
3413 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Exit Selection Mode"
3417 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3418
3419 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label:textbox"
3422 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3423 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3424
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label:textbox"
3428 msgid "Search…"
3429 msgstr "ابحث…"
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Download New Services…"
3435 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info"
3440 msgid ""
3441 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3442 "settings."
3443 msgstr ""
3444 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3445
3446 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info"
3449 msgid "Restart now?"
3450 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3451
3452 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@option:check"
3455 msgid "Delete"
3456 msgstr "احذف"
3457
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@option:check"
3461 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3462 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@item:inmenu"
3467 msgid "%1: %2"
3468 msgstr "‏%1: %2"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3471 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3473 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3474 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3475 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3476 #, kde-format
3477 msgid "Use system font"
3478 msgstr "استخدام خط النظام"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3481 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3483 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3484 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3485 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3486 #, kde-format
3487 msgid "Icon size"
3488 msgstr "حجم الأيقونة"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3492 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3493 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3494 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3495 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3496 #, kde-format
3497 msgid "Preview size"
3498 msgstr "حجم المعاينة"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3501 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3502 #, kde-format
3503 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3504 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3508 #, kde-format
3509 msgid "How we display the size of directories"
3510 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3514 #, kde-format
3515 msgid "Show the content count"
3516 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show the content size"
3522 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3526 #, kde-format
3527 msgid "Do not show any directory size"
3528 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3531 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3532 #, kde-format
3533 msgid "Recursive directory size limit"
3534 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3538 #, kde-format
3539 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3540 msgstr ""
3541 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3545 #, kde-format
3546 msgid "Permissions style format"
3547 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3551 #, kde-format
3552 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3553 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3556 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3559 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3565 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3571 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3577 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3583 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3587 #, kde-format
3588 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3589 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3595 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3601 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3607 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3613 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3619 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3623 #, kde-format
3624 msgid "Position of columns"
3625 msgstr "موضع الأعمدة"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3629 #, kde-format
3630 msgid "Side Padding"
3631 msgstr "الحشو الجانبي"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3634 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3635 #, kde-format
3636 msgid "Highlight entire row"
3637 msgstr "أبرز كامل الصف"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3641 #, kde-format
3642 msgid "Expandable folders"
3643 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Hidden files shown"
3650 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3651
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid ""
3657 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3658 "will be shown in the file view."
3659 msgstr ""
3660 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label"
3666 msgid "Version"
3667 msgstr "الإصدار"
3668
3669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info:whatsthis"
3673 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3674 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "View Mode"
3681 msgstr "وضع العرض"
3682
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 msgid ""
3688 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3689 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3690 msgstr ""
3691 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3692 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@label"
3698 msgid "Previews shown"
3699 msgstr "إظهار المعاينات"
3700
3701 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3702 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 msgid ""
3706 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3707 "icon."
3708 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Grouped Sorting"
3715 msgstr "فرز مُجمَّع"
3716
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 msgid ""
3722 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3723 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Sort files by"
3730 msgstr "فرز الملفات حسب"
3731
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 msgid ""
3737 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3738 "performed on."
3739 msgstr ""
3740 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Order in which to sort files"
3747 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@label"
3753 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3754 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Show hidden files and folders last"
3761 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label"
3767 msgid "Visible roles"
3768 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Header column widths"
3775 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "Properties last changed"
3782 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3783
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3789 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Additional Information"
3796 msgstr "معلومات إضافية"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3800 #, kde-format
3801 msgid "Select Action"
3802 msgstr "اختر إجراء"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3806 #, kde-format
3807 msgid "Custom Action"
3808 msgstr "إجراء مخصّص"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3812 #, kde-format
3813 msgid "Should the URL be editable for the user"
3814 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3818 #, kde-format
3819 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3820 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3824 #, kde-format
3825 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3826 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3830 #, kde-format
3831 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3832 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3836 #, kde-format
3837 msgid ""
3838 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3839 "instance"
3840 msgstr ""
3841 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3842 "خارجيًا."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3846 #, kde-format
3847 msgid ""
3848 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3849 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3850 "were removed/renamed ...etc"
3851 msgstr ""
3852 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3853 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3854 "تسميتها ... إلخ"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3858 #, kde-format
3859 msgid ""
3860 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3861 "UI)"
3862 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3866 #, kde-format
3867 msgid "Home URL"
3868 msgstr "مسار المنزل"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3872 #, kde-format
3873 msgid "Remember open folders and tabs"
3874 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3878 #, kde-format
3879 msgid "Place two views side by side"
3880 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3884 #, kde-format
3885 msgid "Should the filter bar be shown"
3886 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3890 #, kde-format
3891 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3892 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3896 #, kde-format
3897 msgid "Browse through archives"
3898 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3902 #, kde-format
3903 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3904 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3911 "running in the Terminal panel."
3912 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3916 #, kde-format
3917 msgid "Rename single items inline"
3918 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3922 #, kde-format
3923 msgid "Show selection toggle"
3924 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3928 #, kde-format
3929 msgid ""
3930 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3931 "mode bottom bar."
3932 msgstr ""
3933 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3937 #, kde-format
3938 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3939 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3943 #, kde-format
3944 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3945 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3949 #, kde-format
3950 msgid "New tab will be open after last one"
3951 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show item information on hover"
3957 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3961 #, kde-format
3962 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3963 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3967 #, kde-format
3968 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3969 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3973 #, kde-format
3974 msgid "Show the statusbar"
3975 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3979 #, kde-format
3980 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3981 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3985 #, kde-format
3986 msgid "Show the space information in the statusbar"
3987 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3991 #, kde-format
3992 msgid "Lock the layout of the panels"
3993 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3997 #, kde-format
3998 msgid "Enlarge Small Previews"
3999 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4003 #, kde-format
4004 msgid ""
4005 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4006 "items"
4007 msgstr ""
4008 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4012 #, kde-format
4013 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4014 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4018 #, kde-format
4019 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4020 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4024 #, kde-format
4025 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4026 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4030 #, kde-format
4031 msgid "Text width index"
4032 msgstr "فهرس عرض النص"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4036 #, kde-format
4037 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4038 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4041 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4042 #, kde-format
4043 msgid "Enabled plugins"
4044 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:window"
4049 msgid "Configure"
4050 msgstr "اضبط"
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group Interface settings"
4055 msgid "Interface"
4056 msgstr "الواجهة"
4057
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "View"
4062 msgstr "العرض"
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Context Menu"
4068 msgstr "قائمة السياق"
4069
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Trash"
4074 msgstr "المهملات"
4075
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "User Feedback"
4080 msgstr "مشاركة بياناتك"
4081
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4083 #, kde-format
4084 msgid ""
4085 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4086 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4087
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4089 #, kde-format
4090 msgid "Warning"
4091 msgstr "تحذير"
4092
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4097 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4098
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4102 msgid "Moving files or folders to trash"
4103 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4104
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4108 msgid "Emptying trash"
4109 msgstr "يفرغ المهملات"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4114 msgid "Deleting files or folders"
4115 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4121 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4126 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4127 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4133 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4138 msgid "Opening many folders at once"
4139 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Opening many terminals at once"
4145 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Switching to act as an administrator"
4151 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "When opening an executable file:"
4157 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4160 #, kde-format
4161 msgid "Always ask"
4162 msgstr "اسأل دائمًا"
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4165 #, kde-format
4166 msgid "Open in application"
4167 msgstr "افتح في تطبيق"
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4170 #, kde-format
4171 msgid "Run script"
4172 msgstr "شغل سكربت"
4173
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4177 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4178 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@action:button"
4183 msgid "Select Home Location"
4184 msgstr "اختر موقع المنزل"
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@action:button"
4189 msgid "Use Current Location"
4190 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@action:button"
4195 msgid "Use Default Location"
4196 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label:textbox"
4201 msgid "Show on startup:"
4202 msgstr "أظهر عند البدء:"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4207 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4208 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4209
4210 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@label:checkbox"
4213 msgid "Opening Folders:"
4214 msgstr "فتح المجلدات:"
4215
4216 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 msgid "Show full path in title bar"
4220 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@label:checkbox"
4225 msgid "Window:"
4226 msgstr "النافذة:"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4231 msgid "Show filter bar"
4232 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "After current tab"
4238 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "At end of tab bar"
4244 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Open new tabs: "
4250 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:check split view panes"
4255 msgid "Switch between views with Tab key"
4256 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Split view: "
4262 msgstr "قسم العرض: "
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:check"
4267 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4268 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4271 #, kde-format
4272 msgid ""
4273 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4274 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4275 msgstr ""
4276 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4277 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4282 msgid "Begin in split view mode"
4283 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4286 #, kde-format
4287 msgid "New windows:"
4288 msgstr "نوافذ جديدة:"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@info"
4293 msgid ""
4294 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4295 "be applied."
4296 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4297
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4301 msgid "Folders && Tabs"
4302 msgstr "المجلدات والألسنة"
4303
4304 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4305 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4308 msgid "Previews"
4309 msgstr "المعاينات"
4310
4311 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4312 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4315 msgid "Confirmations"
4316 msgstr "التأكيدات"
4317
4318 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4321 msgid "Panels"
4322 msgstr "اللوحات"
4323
4324 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4327 msgid "Status && Location bars"
4328 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4329
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show previews"
4334 msgstr "أظهر معاينة"
4335
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Auto-play media files"
4340 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4341
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Show item on hover"
4346 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4347
4348 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4352 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4353
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4358 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4359
4360 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label:checkbox"
4363 msgid "Information Panel:"
4364 msgstr "لوحة المعلومات:"
4365
4366 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@info"
4369 msgid ""
4370 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4371 "pressing the right mouse button on a panel."
4372 msgstr ""
4373 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4374 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4375
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Show previews in the view for:"
4380 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4381
4382 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4383 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4384 #. or "Show previews for [files of any size]".
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label:spinbox"
4389 msgid "Show previews for"
4390 msgstr "أظهر معاينة"
4391
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4394 #, kde-format
4395 msgctxt ""
4396 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4397 "MiB]'"
4398 msgid "files below "
4399 msgstr "للملفات التي أقل من"
4400
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4405 msgid " MiB"
4406 msgstr " م.بايت"
4407
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4411 msgid "files of any size"
4412 msgstr "للملفات من أي حجم"
4413
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4417 msgid "no file"
4418 msgstr "للا شيء"
4419
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show previews for folders"
4424 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4425
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4427 #, kde-kuit-format
4428 msgctxt "@info"
4429 msgid ""
4430 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4431 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4432 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4433 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4434 msgstr ""
4435 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4436 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4437 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4438 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4439
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Local storage:"
4444 msgstr "التخزين المحلي:"
4445
4446 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Remote storage:"
4450 msgstr "التخزين الخارجي:"
4451
4452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Show status bar"
4456 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4457
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show zoom slider"
4462 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4463
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show space information"
4468 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4469
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Status Bar: "
4474 msgstr "شريط الحالة: "
4475
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 msgid "Make location bar editable"
4480 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4481
4482 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4483 #, kde-format
4484 msgid "Location bar:"
4485 msgstr "شريط الموقع:"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Show full path inside location bar"
4491 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4492
4493 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4496 msgid "Behavior"
4497 msgstr "السلوك"
4498
4499 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:tab"
4503 msgid "Icons"
4504 msgstr "أيقونات"
4505
4506 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab"
4510 msgid "Compact"
4511 msgstr "مُدمج"
4512
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:tab"
4517 msgid "Details"
4518 msgstr "تفاصيل"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Natural"
4524 msgstr "طبيعي"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4530 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "option:radio"
4535 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4536 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Sorting mode: "
4542 msgstr "نمط الفرز:"
4543
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "option:radio"
4547 msgid "Show number of items"
4548 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:radio"
4553 msgid "Show size of contents, up to "
4554 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4555
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "Show no size"
4560 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4561
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4563 #, kde-format
4564 msgid " level deep"
4565 msgid_plural " levels deep"
4566 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4567 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4568 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4569 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4570 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4571 msgstr[5] " مستوى عميق"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Folder size:"
4577 msgstr "حجم المجلّدات:"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio as in relative date"
4582 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4583 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4588 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4589 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Date style:"
4595 msgstr "نمط التاريخ:"
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4600 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4601 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:radio as numeric style"
4606 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4607 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as combined style"
4612 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4613 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Permissions style:"
4619 msgstr "نمط التصريحات:"
4620
4621 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4624 msgid "System Font"
4625 msgstr "خط النظام"
4626
4627 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4630 msgid "Custom Font"
4631 msgstr "خط مخصّص"
4632
4633 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@action:button Choose font"
4636 msgid "Choose…"
4637 msgstr "اختر…"
4638
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:radio"
4642 msgid "Use common display style for all folders"
4643 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4644
4645 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4646 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info"
4650 msgid ""
4651 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4652 "custom display style."
4653 msgstr ""
4654 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4655 "نمط عرض مخصص."
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:radio"
4660 msgid "Remember display style for each folder"
4661 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info"
4666 msgid ""
4667 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4668 "properties for."
4669 msgstr ""
4670 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4671
4672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Display style: "
4676 msgstr "نمط العرض: "
4677
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Open archives as folder"
4682 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:check"
4687 msgid "Open folders during drag operations"
4688 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Browsing: "
4694 msgstr "التصفح: "
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show item information on hover"
4700 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Miscellaneous: "
4707 msgstr "متفرقات: "
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show selection marker"
4713 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:check"
4718 msgid "Rename single items inline"
4719 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4722 #, kde-format
4723 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4724 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:check"
4729 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4730 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4731
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4733 #, kde-format
4734 msgctxt ""
4735 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4736 msgid ""
4737 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4738 "%1"
4739 msgstr ""
4740 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4741 "trash، والأنماط:%1"
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4744 #, kde-format
4745 msgctxt ""
4746 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4747 "background setting"
4748 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4749 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4750
4751 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@item:inlistbox"
4755 msgid "Nothing"
4756 msgstr "لا شيء"
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox"
4761 msgid "Custom Command"
4762 msgstr "أمر مخصّص"
4763
4764 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4765 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4766 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4767 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info"
4771 msgid "Double-click triggers"
4772 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Background: "
4778 msgstr "الخلفيّة: "
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4781 #, kde-format
4782 msgctxt ""
4783 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4784 "background setting"
4785 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4786 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4791 msgid "Command…"
4792 msgstr "الأمر…"
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@label"
4797 msgid ""
4798 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4799 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4800
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:tab General View settings"
4804 msgid "General"
4805 msgstr "عامّ"
4806
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4810 msgid "Content Display"
4811 msgstr "عرض المحتوى"
4812
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@label:listbox"
4816 msgid "Default icon size:"
4817 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4818
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@label:listbox"
4822 msgid "Preview icon size:"
4823 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@label:listbox"
4828 msgid "Label font:"
4829 msgstr "خط اللاصقة:"
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4834 msgid "Small"
4835 msgstr "صغير"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4840 msgid "Medium"
4841 msgstr "متوسّط"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4846 msgid "Large"
4847 msgstr "كبير"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4852 msgid "Huge"
4853 msgstr "ضخم"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@label:listbox"
4858 msgid "Label width:"
4859 msgstr "عرض اللصيقة:"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4864 msgid "Unlimited"
4865 msgstr "غير محدود"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4870 msgid "1"
4871 msgstr "1"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4876 msgid "2"
4877 msgstr "2"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4882 msgid "3"
4883 msgstr "3"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4888 msgid "4"
4889 msgstr "4"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4894 msgid "5"
4895 msgstr "5"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Maximum lines:"
4901 msgstr "أقصى أسطر:"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4906 msgid "Unlimited"
4907 msgstr "غير محدود"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4912 msgid "Small"
4913 msgstr "صغير"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4918 msgid "Medium"
4919 msgstr "متوسّط"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4924 msgid "Large"
4925 msgstr "كبير"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "Maximum width:"
4931 msgstr "أقصى عرض:"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Expandable"
4937 msgstr "قابلة للتوسيع"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:checkbox"
4942 msgid "Folders:"
4943 msgstr "المجلّدات:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4948 msgid "By clicking anywhere on the row"
4949 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4954 msgid "By clicking on icon or name"
4955 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4956
4957 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Open files and folders:"
4962 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4963
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:tooltip"
4968 msgid "Size: 1 pixel"
4969 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4970 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4971 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4972 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4973 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4974 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4975 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:window"
4980 msgid "View Display Style"
4981 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox"
4986 msgid "Icons"
4987 msgstr "أيقونات"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox"
4992 msgid "Compact"
4993 msgstr "مُدمج"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
4998 msgid "Details"
4999 msgstr "تفاصيل"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5004 msgid "Ascending"
5005 msgstr "تصاعديًا"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5010 msgid "Descending"
5011 msgstr "تنازليًا"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show folders first"
5017 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show hidden files last"
5023 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show preview"
5029 msgstr "أظهر معاينة"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show in groups"
5035 msgstr "أظهر في مجموعات"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show hidden files"
5041 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5042
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Additional Information"
5047 msgstr "معلومات إضافية"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5050 #, kde-format
5051 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5052 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@label:listbox"
5057 msgid "View mode:"
5058 msgstr "وضع العرض:"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@label:listbox"
5063 msgid "Sorting:"
5064 msgstr "الفرز:"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5067 #, kde-format
5068 msgid "View options:"
5069 msgstr "خيارات العرض:"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5074 msgid "Current folder"
5075 msgstr "المجلد الحالي"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5080 msgid "Current folder and sub-folders"
5081 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5086 msgid "All folders"
5087 msgstr "كلّ المجلدات"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Apply to:"
5093 msgstr "طبّق على:"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Use as default view settings"
5099 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info"
5104 msgid ""
5105 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5106 "continue?"
5107 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info"
5112 msgid ""
5113 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5114 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5115
5116 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:window"
5119 msgid "Applying View Properties"
5120 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5121
5122 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:progress"
5125 msgid "Counting folders: %1"
5126 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5127
5128 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info:progress"
5131 msgid "Folders: %1"
5132 msgstr "المجلدات: %1"
5133
5134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5137 msgid "Zoom:"
5138 msgstr "التّكبير:"
5139
5140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5141 #, kde-format
5142 msgid "Zoom"
5143 msgstr "التّكبير"
5144
5145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5148 msgid "Sets the size of the file icons."
5149 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5150
5151 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5152 #, kde-format
5153 msgid "Stop"
5154 msgstr "توقّف"
5155
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@tooltip"
5159 msgid "Stop loading"
5160 msgstr "أوقف التحميل"
5161
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5163 #, kde-kuit-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5165 msgid ""
5166 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5167 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5168 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5169 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5170 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5171 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5172 "device.</item></list></para>"
5173 msgstr ""
5174 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5175 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5176 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5177 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5178 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5179 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5180
5181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu"
5184 msgid "Show Zoom Slider"
5185 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5186
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu"
5190 msgid "Show Space Information"
5191 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5192
5193 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5194 #, kde-format
5195 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5196 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5199 #, kde-format
5200 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5201 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5202
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5204 #, kde-format
5205 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5206 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5207
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5209 #, kde-format
5210 msgid "KDiskFree"
5211 msgstr "KDiskFree"
5212
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:status Free disk space"
5216 msgid "%1 free"
5217 msgstr "المتبقي ‏%1"
5218
5219 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5222 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5223 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5224
5225 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5228 msgid ""
5229 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5230 "Press to manage disk space usage."
5231 msgstr ""
5232 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5233 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5234
5235 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5236 #, kde-format
5237 msgid "Trash Emptied"
5238 msgstr "المهملات مفرغة"
5239
5240 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5241 #, kde-format
5242 msgid "The Trash was emptied."
5243 msgstr "المهملات أُفرغت."
5244
5245 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5248 msgid "Places"
5249 msgstr "الأماكن"
5250
5251 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5254 msgid "Count of available Network Shares"
5255 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5256
5257 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5260 msgid "Settings"
5261 msgstr "الإعدادات"
5262
5263 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5266 msgid "A subset of Dolphin settings."
5267 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5268
5269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5270 #, kde-format
5271 msgid "Select Remote Charset"
5272 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5273
5274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5275 #, kde-format
5276 msgid "Default"
5277 msgstr "الافتراضي"
5278
5279 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5280 #, kde-format
5281 msgid "Reload"
5282 msgstr "أعد التحميل"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:654
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "1 folder selected"
5288 msgid_plural "%1 folders selected"
5289 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5290 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5291 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5292 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5293 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5294 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:655
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "1 file selected"
5300 msgid_plural "%1 files selected"
5301 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5302 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5303 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5304 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5305 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5306 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:657
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:status"
5311 msgid "1 folder"
5312 msgid_plural "%1 folders"
5313 msgstr[0] "0 مجلدات"
5314 msgstr[1] "مجلد واحد"
5315 msgstr[2] "مجلدان"
5316 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5317 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5318 msgstr[5] "%1 مجلد"
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:658
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "1 file"
5324 msgid_plural "%1 files"
5325 msgstr[0] "0 ملف"
5326 msgstr[1] "ملف واحد"
5327 msgstr[2] "ملفان"
5328 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5329 msgstr[4] "%1 ملف"
5330 msgstr[5] "%1 ملف"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:662
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5335 msgid "%1, %2 (%3)"
5336 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:664
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:status files (size)"
5341 msgid "%1 (%2)"
5342 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:668
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "0 folders, 0 files"
5348 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "<filename> copy"
5353 msgid "%1 copy"
5354 msgstr "‏%1 نسخة"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:1077
5357 #, kde-format
5358 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5359 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5360 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5361 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5362 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5363 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5364 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5365 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:1082
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:button"
5370 msgid "Open %1 Item"
5371 msgid_plural "Open %1 Items"
5372 msgstr[0] "افتح عنصر"
5373 msgstr[1] "افتح العنصر"
5374 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5375 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5376 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5377 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:1212
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu"
5382 msgid "Side Padding"
5383 msgstr "الحشو الجانبي"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:1216
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Automatic Column Widths"
5389 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:1221
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu"
5394 msgid "Custom Column Widths"
5395 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:1827
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "Trash operation completed."
5401 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:1837
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "Delete operation completed."
5407 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:1993
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:button"
5412 msgid "Rename and Hide"
5413 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:1997
5416 #, kde-format
5417 msgid ""
5418 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5419 "Do you still want to rename it?"
5420 msgstr ""
5421 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5422 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:1999
5425 #, kde-format
5426 msgid ""
5427 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5428 "Do you still want to rename it?"
5429 msgstr ""
5430 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5431 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:2001
5434 #, kde-format
5435 msgid "Hide this File?"
5436 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2001
5439 #, kde-format
5440 msgid "Hide this Folder?"
5441 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2051
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "The location is empty."
5447 msgstr "الموقع فارغ."
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:2053
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "The location '%1' is invalid."
5453 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:2322
5456 #, kde-format
5457 msgid "Loading…"
5458 msgstr "يحمّل…"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2341
5461 #, kde-format
5462 msgid "Loading canceled"
5463 msgstr "أُلغي التحميل"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2343
5466 #, kde-format
5467 msgid "No items matching the filter"
5468 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2345
5471 #, kde-format
5472 msgid "No items matching the search"
5473 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2347
5476 #, kde-format
5477 msgid "Trash is empty"
5478 msgstr "المهملات فارغة"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2350
5481 #, kde-format
5482 msgid "No tags"
5483 msgstr "لا وسوم"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2353
5486 #, kde-format
5487 msgid "No files tagged with \"%1\""
5488 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2357
5491 #, kde-format
5492 msgid "No recently used items"
5493 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2359
5496 #, kde-format
5497 msgid "No shared folders found"
5498 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2361
5501 #, kde-format
5502 msgid "No relevant network resources found"
5503 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2363
5506 #, kde-format
5507 msgid "No MTP-compatible devices found"
5508 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2365
5511 #, kde-format
5512 msgid "No Apple devices found"
5513 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2367
5516 #, kde-format
5517 msgid "No Bluetooth devices found"
5518 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2369
5521 #, kde-format
5522 msgid "Folder is empty"
5523 msgstr "المجلد فارغ"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action"
5528 msgid "Create Folder…"
5529 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@info:whatsthis"
5534 msgid ""
5535 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5536 "items at once results in their new names differing only in a number."
5537 msgstr ""
5538 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5539 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5542 #, kde-kuit-format
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5544 msgid ""
5545 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5546 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5547 "deleted later if disk space is needed."
5548 msgstr ""
5549 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5550 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5551 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5554 #, kde-kuit-format
5555 msgctxt "@info:whatsthis"
5556 msgid ""
5557 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5558 "recovered by normal means."
5559 msgstr ""
5560 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5561 "بالوسائل العادية."
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5566 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5567 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu File"
5572 msgid "Duplicate Here"
5573 msgstr "كرر هنا"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu File"
5578 msgid "Properties"
5579 msgstr "الخصائص"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5582 #, kde-kuit-format
5583 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5584 msgid ""
5585 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5586 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5587 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5588 "there like managing read- and write-permissions."
5589 msgstr ""
5590 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5591 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5592 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:incontextmenu"
5597 msgid "Copy Location"
5598 msgstr "انسخ المكان"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5603 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5604 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action:inmenu File"
5609 msgid "Move to Trash…"
5610 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:inmenu File"
5615 msgid "Delete…"
5616 msgstr "احذف…"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 msgid "Duplicate Here…"
5622 msgstr "كرر هنا…"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:incontextmenu"
5627 msgid "Copy Location…"
5628 msgstr "انسخ المكان…"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5631 #, kde-kuit-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5633 msgid ""
5634 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5635 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5636 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5637 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5638 "interface> option is enabled.</para>"
5639 msgstr ""
5640 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5641 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5642 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5643 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5646 #, kde-kuit-format
5647 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5648 msgid ""
5649 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5650 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5651 "you an overview in folders with many items.</para>"
5652 msgstr ""
5653 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5654 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5655 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5658 #, kde-kuit-format
5659 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5660 msgid ""
5661 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5662 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5663 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5664 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5665 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5666 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5667 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5668 msgstr ""
5669 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5670 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5671 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5672 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5673 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5674 "في نفس القائمة. </para>"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:intoolbar"
5679 msgid "View Mode"
5680 msgstr "وضع العرض"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5685 msgid "This increases the icon size."
5686 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:inmenu View"
5691 msgid "Reset Zoom Level"
5692 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5695 #, kde-format
5696 msgid "Zoom To Default"
5697 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5702 msgid "This resets the icon size to default."
5703 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5708 msgid "This reduces the icon size."
5709 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5714 msgid "Zoom"
5715 msgstr "التّكبير"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:intoolbar"
5720 msgid "Show Previews"
5721 msgstr "اعرض المعاينات"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info"
5726 msgid "Show preview of files and folders"
5727 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5730 #, kde-kuit-format
5731 msgctxt "@info:whatsthis"
5732 msgid ""
5733 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5734 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5735 "the images."
5736 msgstr ""
5737 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5738 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5743 msgid "Folders First"
5744 msgstr "المجلدات أولًا"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 msgid "Hidden Files Last"
5750 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu View"
5755 msgid "Sort By"
5756 msgstr "افرز حسب"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Show Additional Information"
5762 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu View"
5767 msgid "Show in Groups"
5768 msgstr "أظهر في مجموعات"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5774 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu View"
5779 msgid "Show Hidden Files"
5780 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5783 #, kde-kuit-format
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5785 msgid ""
5786 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5787 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5788 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5789 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5790 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5791 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5792 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5793 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5794 msgstr ""
5795 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5796 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5797 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5798 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5799 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5800 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5801 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:inmenu View"
5806 msgid "Adjust View Display Style…"
5807 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:whatsthis"
5812 msgid ""
5813 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5814 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5819 msgid "Icons"
5820 msgstr "أيقونات"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info"
5825 msgid "Icons view mode"
5826 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5831 msgid "Compact"
5832 msgstr "مُدمج"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info"
5837 msgid "Compact view mode"
5838 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5843 msgid "Details"
5844 msgstr "تفاصيل"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info"
5849 msgid "Details view mode"
5850 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "Sort descending"
5855 msgid "Z-A"
5856 msgstr "ي-أ"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "Sort ascending"
5861 msgid "A-Z"
5862 msgstr "أ-ي"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Largest First"
5868 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Smallest First"
5874 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Newest First"
5880 msgstr "الأحدث أولاً"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Oldest First"
5886 msgstr "الأقدم أولاً"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Highest First"
5892 msgstr "الأعلى أولا"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "Sort ascending"
5897 msgid "Lowest First"
5898 msgstr "الأدنى أولا"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "Sort descending"
5903 msgid "Descending"
5904 msgstr "تنازليًا"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "Sort ascending"
5909 msgid "Ascending"
5910 msgstr "تصاعديًا"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5913 #, kde-format
5914 msgctxt ""
5915 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5916 "selection is empty when this text is shown."
5917 msgid "Actions for Current View"
5918 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5919
5920 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5921 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5924 #. and a fallback will be used.
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5926 #, kde-format
5927 msgid "Actions for %1"
5928 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5931 #, kde-format
5932 msgctxt ""
5933 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5934 "of selected files/folders."
5935 msgid "Actions for One Selected Item"
5936 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5937 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5938 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5939 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5940 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5941 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5942 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5943
5944 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:status"
5947 msgid "Updating version information…"
5948 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:button"
5951 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5952 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
5953
5954 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5955 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
5956
5957 #~ msgid "No limit"
5958 #~ msgstr "لا حدّ"
5959
5960 #~ msgctxt "@label"
5961 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5962 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
5963
5964 #~ msgid "No previews"
5965 #~ msgstr "بدون معاينة"
5966
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5968 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5969 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5972 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5973 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5974
5975 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5976 #~ msgid ""
5977 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5978 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5979 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5980 #~ "views."
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5983 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5984 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Activate Tab %1"
5988 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Activate Next Tab"
5992 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5996 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5999 #~ msgid "Pop out"
6000 #~ msgstr "افصل"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6003 #~ msgid "Pop out"
6004 #~ msgstr "افصل"
6005
6006 #~ msgid "Split the view into two panes"
6007 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6008
6009 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6010 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6011
6012 #~ msgid "Show tooltips"
6013 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6017 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6018
6019 #~ msgctxt "@option:check"
6020 #~ msgid "Show tooltips"
6021 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6022
6023 #~ msgctxt "option:check"
6024 #~ msgid "Rename inline"
6025 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6026
6027 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6028 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6029
6030 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgid "Folder size displays:"
6032 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6033
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "1 File"
6036 #~ msgid_plural "%1 Files"
6037 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6038 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6039 #~ msgstr[2] "ملفان"
6040 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6041 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6042 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6043
6044 #~ msgid "More Search Tools"
6045 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:window"
6048 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6049 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "Startup"
6053 #~ msgstr "البدء"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "View Modes"
6057 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6058
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgid "Navigation"
6061 #~ msgstr "التنقّل"
6062
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "View: "
6065 #~ msgstr "العرض"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "General: "
6069 #~ msgstr "عام: "
6070
6071 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6072 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6073 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6074
6075 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6076 #~ msgid "General:"
6077 #~ msgstr "عام:"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6080 #~ msgid "Filter..."
6081 #~ msgstr "رشّح..."
6082
6083 #~ msgid "Search..."
6084 #~ msgstr "ابحث..."
6085
6086 #~ msgctxt "@info:progress"
6087 #~ msgid "Sorting..."
6088 #~ msgstr "يفرز..."
6089
6090 #~ msgid "Filter..."
6091 #~ msgstr "رشّح..."
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Configure..."
6095 #~ msgstr "اضبط..."
6096
6097 #~ msgctxt "@label:textbox"
6098 #~ msgid "Search..."
6099 #~ msgstr "ابحث..."
6100
6101 #~ msgctxt "@info"
6102 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6103 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6104
6105 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6106 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6110 #~ "\"%2\"</application>."
6111 #~ msgid_plural ""
6112 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6113 #~ "<application>%2</application>."
6114 #~ msgstr[0] ""
6115 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6116 #~ "application>."
6117 #~ msgstr[1] ""
6118 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6119 #~ "application>."
6120 #~ msgstr[2] ""
6121 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6122 #~ "\"%2\"</application>."
6123 #~ msgstr[3] ""
6124 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6125 #~ "\"%2\"</application>."
6126 #~ msgstr[4] ""
6127 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6128 #~ "\"%2\"</application>."
6129 #~ msgstr[5] ""
6130 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6131 #~ "\"%2\"</application>."
6132
6133 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6134 #~ msgid ", "
6135 #~ msgstr "، "
6136
6137 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6140 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6141 #~ "commands and configuration options."
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6144 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6145
6146 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6147 #~ msgid ""
6148 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6149 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6152 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6153
6154 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6157 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6160 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6161
6162 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6165 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6166 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6167 #~ "help is available for a spot.</para>"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6170 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6171 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6172
6173 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6176 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6177 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6178 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6179 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6180 #~ "used to this.</para>"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6183 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6184 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6185 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6186 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6187
6188 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6191 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6194 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6195
6196 #~ msgctxt "@info:credit"
6197 #~ msgid ""
6198 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6199 #~ "Angelaccio"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6202 #~ "Angelaccio"
6203
6204 #~ msgid "Font family"
6205 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6206
6207 #~ msgid "Font size"
6208 #~ msgstr "حجم الخط"
6209
6210 #~ msgid "Italic"
6211 #~ msgstr "مائل"
6212
6213 #~ msgid "Font weight"
6214 #~ msgstr "وزن الخط"
6215
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6220 #~ "العلل"
6221
6222 #~ msgid "Leading Column Padding"
6223 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~ msgid "Leading Column Padding"
6227 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6228
6229 #~ msgctxt "width x height"
6230 #~ msgid "%1 x %2"
6231 #~ msgstr "%1 × %2"
6232
6233 #~ msgctxt "@item"
6234 #~ msgid "Eject"
6235 #~ msgstr "أخرِج"
6236
6237 #~ msgctxt "@item"
6238 #~ msgid "Release"
6239 #~ msgstr "أطلِق"
6240
6241 #~ msgctxt "@item"
6242 #~ msgid "Safely Remove"
6243 #~ msgstr "أزل بأمان"
6244
6245 #~ msgctxt "@item"
6246 #~ msgid "Unmount"
6247 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6248
6249 #~ msgctxt "@info"
6250 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6251 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6252
6253 #~ msgctxt "@info"
6254 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6255 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6256
6257 #~ msgctxt "@info"
6258 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6259 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Open in New Tab"
6263 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Open in New Window"
6267 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6268
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Mount"
6271 #~ msgstr "ضمّ"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6274 #~ msgid "Edit..."
6275 #~ msgstr "حرّر..."
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgid "Remove"
6279 #~ msgstr "أزل"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "Hide"
6283 #~ msgstr "أخفِ"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "Add Entry..."
6287 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "Icon Size"
6291 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6292
6293 #~ msgctxt "Small icon size"
6294 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6295 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6296
6297 #~ msgctxt "Medium icon size"
6298 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6299 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6300
6301 #~ msgctxt "Large icon size"
6302 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6303 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6304
6305 #~ msgctxt "Huge icon size"
6306 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6307 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6310 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6311 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6312
6313 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6314 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6315 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:window"
6318 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6319 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6322 #~ msgid "Sett&ings"
6323 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@action"
6327 #~| msgid "Control"
6328 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6329 #~ msgid "Control"
6330 #~ msgstr "تحكّم"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@option:check"
6334 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6335 #~ msgctxt "@action"
6336 #~ msgid "Show menu"
6337 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6338
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgid "Services"
6341 #~ msgstr "الخدمات"
6342
6343 #~ msgctxt "@title"
6344 #~ msgid "Dolphin Part"
6345 #~ msgstr "جزء دولفين"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@title:group"
6349 #~| msgid "Navigation"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Url Navigator"
6352 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6353 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6354 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6355 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6356 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6357 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6358 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6359
6360 #~ msgctxt "@item:intable"
6361 #~ msgid "Unknown"
6362 #~ msgstr "مجهول"
6363
6364 #~ msgctxt "@info"
6365 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6366 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6367
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid "Unknown size"
6370 #~ msgstr "حجم مجهول"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@title:group"
6374 #~| msgid "Startup"
6375 #~ msgctxt "@label:textbox"
6376 #~ msgid "Start in:"
6377 #~ msgstr "البدء"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6381 #~| msgid "Add to Places"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6383 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6384 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:window"
6387 #~ msgid "Rename Items"
6388 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6389
6390 #~ msgctxt "@label:textbox"
6391 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6392 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6393
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6395 #~ msgid "New name #"
6396 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6397
6398 #~ msgctxt "@label:textbox"
6399 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6400 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6401 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6402 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6403 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6404 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6405 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6406 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6407
6408 #~ msgctxt "@info"
6409 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6410 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:window"
6413 #~ msgid "View Properties"
6414 #~ msgstr "خصائص العرض"
6415
6416 #~ msgid "Show facets widget"
6417 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "action:button"
6421 #~| msgid "Fewer Options"
6422 #~ msgctxt "@action:button"
6423 #~ msgid "Fewer Options"
6424 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "action:button"
6428 #~| msgid "More Options"
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "More Options"
6431 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6432
6433 #~ msgctxt "@option:check"
6434 #~ msgid "Any"
6435 #~ msgstr "أيّ"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@title:window"
6439 #~| msgid "Folders"
6440 #~ msgctxt "@option:check"
6441 #~ msgid "Folders"
6442 #~ msgstr "المجلّدات"
6443
6444 #~ msgctxt "@option:option"
6445 #~ msgid "Anytime"
6446 #~ msgstr "أيّ وقت"
6447
6448 #~ msgctxt "@option:option"
6449 #~ msgid "Today"
6450 #~ msgstr "اليوم"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:option"
6453 #~ msgid "Yesterday"
6454 #~ msgstr "الأمس"
6455
6456 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6457 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6458 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Go"
6462 #~ msgstr "اذهب"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Tools"
6466 #~ msgstr "أدوات"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6469 #~ msgid "Preview"
6470 #~ msgstr "معاينة"
6471
6472 #~ msgid "stop"
6473 #~ msgstr "أوقف"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6476 #~ msgid "Add to Places"
6477 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6480 #~ msgid "Descending"
6481 #~ msgstr "تنازليًا"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Configure Shown Data"
6485 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6486
6487 #~ msgctxt "@label::textbox"
6488 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6489 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6490
6491 #~ msgctxt "action:button"
6492 #~ msgid "Everywhere"
6493 #~ msgstr "كلّ مكان"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6496 #~ msgid "Unchanged"
6497 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6500 #~ msgid "Horizontally flipped"
6501 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6504 #~ msgid "180° rotated"
6505 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6508 #~ msgid "Vertically flipped"
6509 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6512 #~ msgid "90° rotated"
6513 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6516 #~ msgid "270° rotated"
6517 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Label:"
6521 #~ msgstr "اللاصقة:"
6522
6523 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6524 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Location:"
6528 #~ msgstr "الموقع:"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "Choose an icon:"
6532 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6533
6534 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6535 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:window"
6538 #~ msgid "Add Places Entry"
6539 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:window"
6542 #~ msgid "Edit Places Entry"
6543 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Show All Entries"
6547 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6548
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "Properties"
6551 #~ msgstr "خصائص"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@title:window"
6555 #~| msgid "Additional Information"
6556 #~ msgctxt "@title:group"
6557 #~ msgid "Additional Information Shown"
6558 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Apply View Properties To"
6562 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6563
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~ msgid "Use these view properties as default"
6566 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6567
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Location:"
6570 #~ msgstr "الموقع:"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~ msgid "Icon Size"
6574 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6575
6576 #~ msgctxt "@label:listbox"
6577 #~ msgid "Preview:"
6578 #~ msgstr "المعاينة:"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Text"
6582 #~ msgstr "النصّ"
6583
6584 #~ msgctxt "@label:listbox"
6585 #~ msgid "Font:"
6586 #~ msgstr "الخط:"
6587
6588 #~ msgctxt "@label:listbox"
6589 #~ msgid "Width:"
6590 #~ msgstr "العرض:"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6593 #~ msgid "Small"
6594 #~ msgstr "صغير"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6597 #~ msgid "Medium"
6598 #~ msgstr "متوسّط"
6599
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgid "Expandable folders"
6602 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6603
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6606 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "Additional Information"
6610 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6613 #~ msgid "Select All"
6614 #~ msgstr "اختر الكل"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6617 #~ msgid "Reload"
6618 #~ msgstr "أعد التحميل"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Image Size"
6622 #~ msgstr "حجم الصورة"
6623
6624 #~ msgctxt "@item"
6625 #~ msgid "Places"
6626 #~ msgstr "الأماكن"
6627
6628 #~ msgctxt "@item"
6629 #~ msgid "Recently Saved"
6630 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6631
6632 #~ msgctxt "@item"
6633 #~ msgid "Search For"
6634 #~ msgstr "ابحث عن"
6635
6636 #~ msgctxt "@item"
6637 #~ msgid "Devices"
6638 #~ msgstr "الأجهزة"
6639
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgid "Home"
6642 #~ msgstr "المنزل"
6643
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~ msgid "Network"
6646 #~ msgstr "الشبكة"
6647
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Root"
6650 #~ msgstr "الجذر"
6651
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgid "Trash"
6654 #~ msgstr "المهملات"
6655
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgid "Today"
6658 #~ msgstr "اليوم"
6659
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6661 #~ msgid "Yesterday"
6662 #~ msgstr "الأمس"
6663
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgid "This Month"
6666 #~ msgstr "هذا الشهر"
6667
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Last Month"
6670 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6671
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "Documents"
6674 #~ msgstr "المستندات"
6675
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "Images"
6678 #~ msgstr "الصور"
6679
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6681 #~ msgid "Audio Files"
6682 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6683
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgid "Videos"
6686 #~ msgstr "المرئيات"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~| msgid "Empty Trash"
6691 #~ msgid "Empty Search"
6692 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "&Delete"
6696 #~ msgstr "ا&حذف"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "&Move to Trash"
6700 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6703 #~ msgid "Rename..."
6704 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "Help"
6708 #~ msgstr "مساعدة"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6712 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Date"
6716 #~ msgstr "التاريخ"
6717
6718 #~ msgctxt "option:check"
6719 #~ msgid "Natural sorting of items"
6720 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6724 #~| msgid "Current folder"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6726 #~ msgid "%1 - current folder"
6727 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6731 #~| msgid "Current folder"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6733 #~ msgid "%1 - current device"
6734 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@item"
6738 #~| msgid "Devices"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6740 #~ msgid "%1 - all devices"
6741 #~ msgstr "الأجهزة"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "Paste Into Folder"
6745 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6748 #~ msgid "%A"
6749 #~ msgstr "%A"
6750
6751 #~ msgctxt ""
6752 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6753 #~ "locale, and %Y is full year number"
6754 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6755 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6756
6757 #~ msgctxt ""
6758 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6759 #~ "and %Y is full year number"
6760 #~ msgid "%B, %Y"
6761 #~ msgstr "%B %Y"
6762
6763 #~ msgctxt "@info"
6764 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6765 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6766
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "Mouse"
6769 #~ msgstr "الفأرة"
6770
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6773 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "Paste"
6777 #~ msgstr "ألصق"
6778
6779 #~ msgctxt "@label:textbox"
6780 #~ msgid "Find:"
6781 #~ msgstr "ابحث:"
6782
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Update of version information failed."
6785 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~| msgid "Copy"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "Copy Text"
6792 #~ msgstr "انسخ"
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6796 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6797
6798 #~ msgctxt "@title:group Date"
6799 #~ msgid "Last Week"
6800 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6801
6802 #~ msgctxt ""
6803 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6804 #~ "full year number"
6805 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6806 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6807
6808 #~ msgid "Zoom slider"
6809 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@title:group Date"
6813 #~| msgid "Today"
6814 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6815 #~ msgid "Today"
6816 #~ msgstr "اليوم"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@title:group Date"
6820 #~| msgid "Yesterday"
6821 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6822 #~ msgid "Yesterday"
6823 #~ msgstr "أمس"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Trash"
6827 #~ msgstr "المهملات"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@label:slider"
6831 #~| msgid "Maximum file size:"
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6833 #~ msgid "Maximum Rating"
6834 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6835
6836 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6837 #~ msgid "Small"
6838 #~ msgstr "صغير"
6839
6840 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6841 #~ msgid "Medium"
6842 #~ msgstr "متوسط"
6843
6844 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6845 #~ msgid "Large"
6846 #~ msgstr "كبير"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Copy Information Message"
6850 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgid "Copy Error Message"
6854 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgid "No destination"
6858 #~ msgstr "بدون مقصد"
6859
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6861 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6862 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "Do not create previews for"
6866 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Version Control Systems"
6870 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6873 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6874 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgid "items"
6878 #~ msgstr "عناصر"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6881 #~ msgid "Name"
6882 #~ msgstr "الاسم"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgid "Size"
6886 #~ msgstr "الحجم"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgid "Date"
6890 #~ msgstr "التاريخ"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6893 #~ msgid "Permissions"
6894 #~ msgstr "التصاريح"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgid "Owner"
6898 #~ msgstr "المالك"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgid "Group"
6902 #~ msgstr "المجموعة"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgid "Type"
6906 #~ msgstr "النوع"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6909 #~ msgid "Destination"
6910 #~ msgstr "المقصد"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgid "Path"
6914 #~ msgstr "المسار"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6917 #~ msgid "By Name"
6918 #~ msgstr "حسب الاسم"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6921 #~ msgid "By Size"
6922 #~ msgstr "حسب الحجم"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Permissions"
6926 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6929 #~ msgid "By Owner"
6930 #~ msgstr "حسب المالك"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6933 #~ msgid "By Group"
6934 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6937 #~ msgid "By Link Destination"
6938 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6941 #~ msgid "Name"
6942 #~ msgstr "الاسم"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Additional information"
6946 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6949 #~ msgid "%1 (%2)"
6950 #~ msgstr "%1 (%2)"
6951
6952 #~ msgctxt "@info:status"
6953 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6954 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgid "Is the application started the first time"
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6960 #~ "the UI)"
6961 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:tab"
6964 #~ msgid "Column"
6965 #~ msgstr "عامود"
6966
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgid "Grid"
6969 #~ msgstr "الشبكة"
6970
6971 #~ msgctxt "@label:listbox"
6972 #~ msgid "Arrangement:"
6973 #~ msgstr "الترتيب:"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6976 #~ msgid "Columns"
6977 #~ msgstr "الأعمدة"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6980 #~ msgid "Rows"
6981 #~ msgstr "الصفوف"
6982
6983 #~ msgctxt "@label:listbox"
6984 #~ msgid "Grid spacing:"
6985 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6988 #~ msgid "None"
6989 #~ msgstr "بدون"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6992 #~ msgid "Small"
6993 #~ msgstr "صغير"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6996 #~ msgid "Medium"
6997 #~ msgstr "متوسط"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7000 #~ msgid "Large"
7001 #~ msgstr "كبير"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7004 #~ msgid "Column"
7005 #~ msgstr "عامود"
7006
7007 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~ msgid "Expandable Folders"
7009 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:menu"
7012 #~ msgid "Columns"
7013 #~ msgstr "أعمدة"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7016 #~ msgid "Columns"
7017 #~ msgstr "أعمدة"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@info:credit"
7021 #~| msgid "Documentation"
7022 #~ msgctxt "@title::column"
7023 #~ msgid "Link Destination"
7024 #~ msgstr "التوثيق"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~| msgid "Paste"
7029 #~ msgctxt "@title::column"
7030 #~ msgid "Path"
7031 #~ msgstr "ألصق"
7032
7033 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7034 #~ msgid "Deselect Item"
7035 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Show hidden files"
7039 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Show preview"
7043 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7044
7045 #~ msgid "Arrangement"
7046 #~ msgstr "الترتيب"
7047
7048 #~ msgid "Item height"
7049 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7050
7051 #~ msgid "Item width"
7052 #~ msgstr "عرض العنصر"
7053
7054 #~ msgid "Grid spacing"
7055 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7056
7057 #~ msgid "Number of textlines"
7058 #~ msgstr "عدد السطور"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@label"
7062 #~| msgid "Change Tags..."
7063 #~ msgctxt "@action:button"
7064 #~ msgid "Configure..."
7065 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@label:textbox"
7069 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7070 #~ msgctxt "@label::textbox"
7071 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7072 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7076 #~| msgid "No Tags"
7077 #~ msgctxt "@title:group"
7078 #~ msgid "Tag"
7079 #~ msgstr "بدون وسوم"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@title:group Date"
7083 #~| msgid "Today"
7084 #~ msgctxt "@action:button"
7085 #~ msgid "Today"
7086 #~ msgstr "اليوم"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@title:group Date"
7090 #~| msgid "Yesterday"
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgid "Yesterday"
7093 #~ msgstr "أمس"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7097 #~| msgid "Date"
7098 #~ msgctxt "@title:group"
7099 #~ msgid "Date"
7100 #~ msgstr "التاريخ"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~| msgid "Open in New Window"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7106 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7107 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7108
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid ""
7111 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7112 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7113
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7116 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@action:button"
7120 #~| msgid "Close"
7121 #~ msgctxt "@info"
7122 #~ msgid "Close"
7123 #~ msgstr "أغلق"
7124
7125 #~ msgctxt "@title:menu"
7126 #~ msgid "View Mode"
7127 #~ msgstr "نمط العرض"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7131 #~| msgid "By Date"
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Byte"
7134 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7138 #~| msgid "By Date"
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "KByte"
7141 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7145 #~| msgid "By Date"
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "MByte"
7148 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7152 #~| msgid "By Date"
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "GByte"
7155 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@title:group"
7159 #~| msgid "Text"
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Text"
7162 #~ msgstr "نص"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@title"
7166 #~| msgid "File Manager"
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Filenames"
7169 #~ msgstr "مدير الملفات"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7173 #~| msgid "Search"
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Search:"
7176 #~ msgstr "ابحث"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:button"
7179 #~ msgid "Save"
7180 #~ msgstr "احفظ"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:button"
7183 #~ msgid "Close"
7184 #~ msgstr "أغلق"
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Size:"
7188 #~ msgstr "الحجم:"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@label:listbox"
7192 #~| msgid "Sorting:"
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Rating:"
7195 #~ msgstr "فرز:"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@label Tag name"
7199 #~| msgid "Name:"
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Name:"
7202 #~ msgstr "الاسم:"
7203
7204 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7205 #~ msgid "Size"
7206 #~ msgstr "الحجم"
7207
7208 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7209 #~ msgid "Date"
7210 #~ msgstr "التاريخ"
7211
7212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7213 #~ msgid "Permissions"
7214 #~ msgstr "التصاريح"
7215
7216 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7217 #~ msgid "Owner"
7218 #~ msgstr "المالك"
7219
7220 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7221 #~ msgid "Group"
7222 #~ msgstr "المجموعة"
7223
7224 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7225 #~ msgid "Type"
7226 #~ msgstr "النوع"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7229 #~ msgid "Size"
7230 #~ msgstr "الحجم"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7233 #~ msgid "Date"
7234 #~ msgstr "التاريخ"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7237 #~ msgid "Permissions"
7238 #~ msgstr "التصاريح"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7241 #~ msgid "Owner"
7242 #~ msgstr "المالك"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7245 #~ msgid "Group"
7246 #~ msgstr "المجموعة"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7249 #~ msgid "Type"
7250 #~ msgstr "النوع"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgid "Size"
7254 #~ msgstr "الحجم"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7257 #~ msgid "Date"
7258 #~ msgstr "التاريخ"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~ msgid "Permissions"
7262 #~ msgstr "التصاريح"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7265 #~ msgid "Owner"
7266 #~ msgstr "المالك"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7269 #~ msgid "Group"
7270 #~ msgstr "المجموعة"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~ msgid "Type"
7274 #~ msgstr "النوع"
7275
7276 #~ msgctxt "@title:menu"
7277 #~ msgid "Additional Information"
7278 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7279
7280 #~ msgctxt "@option:check"
7281 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7282 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@label"
7286 #~| msgid "Add Comment..."
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "SVN Commit..."
7289 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~| msgid "Delete"
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "SVN Delete"
7296 #~ msgstr "احذف"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@label"
7300 #~| msgid "Add Comment..."
7301 #~ msgctxt "@title:window"
7302 #~ msgid "SVN Commit"
7303 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@label"
7307 #~| msgid "Add Comment..."
7308 #~ msgctxt "@action:button"
7309 #~ msgid "Commit"
7310 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@label"
7314 #~| msgid "Total size:"
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Total Size:"
7317 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7321 #~| msgid "Type"
7322 #~ msgctxt "@label file type"
7323 #~ msgid "Type"
7324 #~ msgstr "النوع"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@title:window"
7328 #~| msgid "Create New Tag"
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Create new tag:"
7331 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7335 #~| msgid "Delete"
7336 #~ msgctxt "@info"
7337 #~ msgid "Delete tag"
7338 #~ msgstr "احذف"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7342 #~| msgid "Delete"
7343 #~ msgctxt "@title"
7344 #~ msgid "Delete tag"
7345 #~ msgstr "احذف"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7349 #~| msgid "Delete"
7350 #~ msgctxt "@action:button"
7351 #~ msgid "Delete"
7352 #~ msgstr "احذف"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@label"
7356 #~| msgid "New Tag..."
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Add Tags..."
7359 #~ msgstr "وسم جديد..."
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@label"
7363 #~| msgid "Change Tags..."
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Change..."
7366 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7367
7368 #~ msgctxt "@info:progress"
7369 #~ msgid "Changing annotations"
7370 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7374 #~| msgid "Type"
7375 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7376 #~ msgid "Type"
7377 #~ msgstr "النوع"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7381 #~| msgid "Size"
7382 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7383 #~ msgid "Size"
7384 #~ msgstr "الحجم"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@label"
7388 #~| msgid "Modified:"
7389 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7390 #~ msgid "Modified"
7391 #~ msgstr "عُدّل:"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7395 #~| msgid "Owner"
7396 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7397 #~ msgid "Owner"
7398 #~ msgstr "المالك"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7402 #~| msgid "Permissions"
7403 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7404 #~ msgid "Permissions"
7405 #~ msgstr "التصاريح"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@label"
7409 #~| msgid "Change Comment..."
7410 #~ msgctxt "@title:window"
7411 #~ msgid "Change Comment"
7412 #~ msgstr "غير تعليق..."
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@label"
7416 #~| msgid "Add Comment..."
7417 #~ msgctxt "@title:window"
7418 #~ msgid "Add Comment"
7419 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7423 #~| msgid "Size"
7424 #~ msgctxt "@label file content size"
7425 #~ msgid "Size"
7426 #~ msgstr "الحجم"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@label"
7430 #~| msgid "Modified:"
7431 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7432 #~ msgid "Modified"
7433 #~ msgstr "عُدّل:"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7437 #~| msgid "By Type"
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "MIME Type"
7440 #~ msgstr "حسب النوع"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@label:textbox"
7444 #~| msgid "Location:"
7445 #~ msgctxt "@label file URL"
7446 #~ msgid "Location"
7447 #~ msgstr "الموقع:"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@info:status"
7451 #~| msgid "Created folder."
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Creator"
7454 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@action:button"
7458 #~| msgid "Cancel"
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Channels"
7461 #~ msgstr "ألغ"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@label"
7465 #~| msgid "Lines:"
7466 #~ msgctxt "@label number of lines"
7467 #~ msgid "Lines"
7468 #~ msgstr "السطور:"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@label"
7472 #~| msgid "Modified:"
7473 #~ msgctxt "@label EXIF"
7474 #~ msgid "Model"
7475 #~ msgstr "عُدّل:"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@label"
7479 #~| msgid "Height:"
7480 #~ msgctxt "@label image width and height"
7481 #~ msgid "Width x Height"
7482 #~ msgstr "الارتفاع:"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@label:listbox"
7486 #~| msgid "Sorting:"
7487 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~ msgid "Rating"
7489 #~ msgstr "فرز:"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7493 #~| msgid "No Tags"
7494 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7495 #~ msgid "Tags"
7496 #~ msgstr "بدون وسوم"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@label"
7500 #~| msgid "Add Comment..."
7501 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7502 #~ msgid "Comment"
7503 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@title"
7507 #~| msgid "File Manager"
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "File Name"
7510 #~ msgstr "مدير الملفات"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "Type:"
7514 #~ msgstr "النوع:"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Modified:"
7518 #~ msgstr "عُدّل:"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7522 #~| msgid "Owner"
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Owner:"
7525 #~ msgstr "المالك"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7529 #~| msgid "No Tags"
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Tags:"
7532 #~ msgstr "بدون وسوم"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgctxt "@label"
7536 #~| msgid "Add Comment..."
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Comment:"
7539 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7540
7541 #~ msgctxt "@title:menu"
7542 #~ msgid "Navigation Bar"
7543 #~ msgstr "شريط التصفح"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~| msgctxt "@label"
7547 #~| msgid "Modified:"
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Date Modified"
7550 #~ msgstr "عُدّل:"
7551
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Copy operation completed."
7554 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Move operation completed."
7558 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Link operation completed."
7562 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Renaming operation completed."
7566 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@title:group"
7570 #~| msgid "Text"
7571 #~ msgctxt "label"
7572 #~ msgid "Texts"
7573 #~ msgstr "نص"
7574
7575 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7576 #~ msgid "with optional icon and description"
7577 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7578
7579 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7580 #~ msgid "No Tags"
7581 #~ msgstr "بدون وسوم"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7585 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgid "&Edit"
7589 #~ msgctxt "@item::intable"
7590 #~ msgid "Editing"
7591 #~ msgstr "&حرر"
7592
7593 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7594 #~ msgid "Not yet tagged"
7595 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7596
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7598 #~ msgid "Move To Trash"
7599 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7603 #~| msgid "Rename..."
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7605 #~ msgid "&Rename..."
7606 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7610 #~| msgid "Properties"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7612 #~ msgid "&Properties"
7613 #~ msgstr "خصائص"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7617 #~| msgid "Preview"
7618 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7619 #~ msgid "P&review"
7620 #~ msgstr "معاينة"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7624 #~| msgid "Descending"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7626 #~ msgid "Des&cending"
7627 #~ msgstr "تنازلي"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7631 #~| msgid "Show Hidden Files"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7633 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7634 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7638 #~| msgid "Size"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~ msgid "&Size"
7641 #~ msgstr "الحجم"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7645 #~| msgid "Date"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~ msgid "D&ate"
7648 #~ msgstr "التاريخ"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7652 #~| msgid "Permissions"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~ msgid "Pe&rmissions"
7655 #~ msgstr "التصاريح"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~| msgid "Owner"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~ msgid "&Owner"
7662 #~ msgstr "المالك"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~| msgid "Group"
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7668 #~ msgid "Gro&up"
7669 #~ msgstr "المجموعة"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7673 #~| msgid "Type"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~ msgid "&Type"
7676 #~ msgstr "النوع"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7680 #~| msgid "Size"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~ msgid "&Size"
7683 #~ msgstr "الحجم"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~| msgid "Date"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7689 #~ msgid "&Date"
7690 #~ msgstr "التاريخ"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~| msgid "Permissions"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgid "Pe&rmissions"
7697 #~ msgstr "التصاريح"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~| msgid "Owner"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgid "&Owner"
7704 #~ msgstr "المالك"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~| msgid "Group"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgid "&Group"
7711 #~ msgstr "المجموعة"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~| msgid "Type"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7717 #~ msgid "&Type"
7718 #~ msgstr "النوع"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7722 #~| msgid "Icons"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7724 #~ msgid "&Icons"
7725 #~ msgstr "أيقونات"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7729 #~| msgid "Details"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7731 #~ msgid "Det&ails"
7732 #~ msgstr "تفاصيل"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7736 #~| msgid "Columns"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7738 #~ msgid "Col&umns"
7739 #~ msgstr "الأعمدة"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7742 #~ msgid "Quick View"
7743 #~ msgstr "عرض سريع"
7744
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7746 #~ msgid "Paste One Folder"
7747 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~ msgid "Paste One Item"
7751 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7752 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7753 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7754 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7755 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7756 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7757 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7758
7759 #~ msgctxt "@option:check"
7760 #~ msgid "Browse through archives"
7761 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7762
7763 #~ msgctxt "@info"
7764 #~ msgid ""
7765 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7766 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"