]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/id/dolphin.po
cfac2b97aea931464cb2794843d35dc46b6b3885
[dolphin.git] / po / id / dolphin.po
1 # Indonesian translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 # Arif Budiman <arif@kangarif.com>, 2014.
6 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
8 # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:25+0700\n"
16 "Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Adam Adrian,Andhika Padmawan,Arif Budiman,Wantoyo,Linerly"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr ""
34 "4.adam.adrian@gmail.com,andhika.padmawan@gmail.com,arifpedia@gmail.com,"
35 "wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:button"
162 #| msgid "Select Home Location"
163 msgctxt ""
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Pilih Lokasi Beranda"
170 msgstr[1] "Pilih Lokasi Beranda"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Buat Baru"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Buka Alur"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Buka Alur di Tab Baru"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Buka Alur di jendela Baru"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Berhasil disalin."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Berhasil dipindahkan."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Berhasil ditautkan."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Berhasil dipindahkan ke tong sampah."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Berhasil mengubah nama."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Menciptakan folder."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Mundur"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Kembali ke folder yang ditampilkan sebelumnya."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Maju"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Ini mengurungkan aksi <interface>Menuju|Mundur</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Konfirmasi"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 msgid "&Quit %1"
273 msgstr "&Berhentikan %1"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:650
276 #, kde-format
277 msgid "C&lose Current Tab"
278 msgstr "T&utup Tab Saat Ini"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 #, kde-format
282 msgid ""
283 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 msgstr ""
285 "Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini, apakah Anda tetap "
286 "ingin memberhentikan?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Jangan tanyakan lagi"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Tampilkan Panel &Terminal"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Program '%1' masih berjalan di dalam panel Terminal. Apakah Anda yakin ingin "
305 "memberhentikan?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Buka %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Buka Alat Pencarian Yang Disukai"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 jendela terminal?"
336 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 jendela terminal?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Buka %1 Terminal"
344 msgstr[1] "Buka %1 Terminal"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgid "Configure"
366 msgstr "Konfigurasikan"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgid "New &Window"
372 msgstr "Jendela &Baru"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
375 #, kde-format
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Buka jendela baru Dolphin"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| msgid ""
384 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
385 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391 "Ini akan membuka jendela baru seperti ini dengan lokasi dan tampilan saat "
392 "ini.<nl/>Anda dapat menarik dan melepas butir di antara jendela."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "New Tab"
398 msgstr "Tab Baru"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis"
403 #| msgid ""
404 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
405 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
406 #| "and drop items between tabs."
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413 "Ini akan membuka <emphasis>Tab</emphasis> baru dengan lokasi dan tampilan "
414 "saat ini.<nl/>Tab adalah tampilan tambahan dalam jendela ini. Anda dapat "
415 "menarik dan melepaskan butir antar tab."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
420 msgid "Add to Places"
421 msgstr "Tambah ke Tempat"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Tutup Tab"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 #| msgid "Close Tab"
439 msgctxt "@info"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Tutup Tab"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
446 #| msgid ""
447 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
448 #| "window will close instead."
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454 "Ini akan menutup tab yang sedang dilihat. Jika tidak ada lagi tab yang "
455 "tersisa, jendela ini akan ditutup."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:whatsthis quit"
460 msgid "This closes this window."
461 msgstr "Ini akan menutup jendela ini"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
468 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
469 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
470 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
471 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para><emphasis>Potong, Salin</emphasis> dan <emphasis>Tempel</emphasis> "
474 "bekerja di antara banyak aplikasi dan merupakan salah satu perintah yang "
475 "paling sering digunakan. Itulah mengapa <emphasis>pintasan keyboard</"
476 "emphasis> ditempatkan secara mencolok tepat di samping satu sama lain pada "
477 "keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, dan "
478 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action"
483 msgid "Cut…"
484 msgstr "Potong..."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis cut"
489 msgid ""
490 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
491 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
492 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
493 "their initial location."
494 msgstr ""
495 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
496 "<emphasis>papan klip</emphasis>.<nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
497 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir "
498 "akan dihapus dari lokasi awalnya."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action"
503 msgid "Copy…"
504 msgstr "Salin..."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis copy"
509 msgid ""
510 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
511 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
512 "them from the clipboard to a new location."
513 msgstr ""
514 "Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
515 "<emphasis>papan klip</emphasis><nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
516 "emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Paste"
522 msgstr "Tempel"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis paste"
527 msgid ""
528 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
529 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
530 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
531 msgstr ""
532 "Tindakan ini akan menyalin butir dari <emphasis>papan klip</emphasis> Anda "
533 "ke folder yang sedang dilihat.<nl/>Jika butir ditambahkan ke papan klip "
534 "dengan tindakan <emphasis>Potong</emphasis>, butir tersebut akan dihapus "
535 "dari lokasi lama."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya..."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
550 #, fuzzy, kde-kuit-format
551 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 #| msgid ""
553 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
554 #| "to the inactive split view."
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Ini akan menyalin butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
561 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Copy to Other View"
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Copy to Other View"
569 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya..."
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Ini akan memindahkan butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
595 "emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Other View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Tampilkan Bilah Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "Ini akan membuka <emphasis>Bilah Filter</emphasis> di bagian bawah jendela."
635 "<nl/> Di sana Anda dapat memasukkan teks untuk menyaring file dan folder "
636 "yang sedang ditampilkan. Hanya mereka yang berisi teks dalam nama mereka "
637 "yang akan tetap terlihat."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Jungkit Bilah Filter "
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Cari"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Cari file dan folder"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para>"
677 msgstr ""
678 "<para>Ini akan membantu Anda menemukan file dan folder dengan membuka "
679 "<emphasis>bilah pencarian</emphasis>. Di sana Anda dapat memasukkan istilah "
680 "pencarian dan menentukan pengaturan untuk menemukan objek yang Anda cari.</"
681 "para><para>Gunakan bantuan ini lagi di bilah pencarian sehingga kami dapat "
682 "melihatnya sementara setelannya dijelaskan.</para>"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Toggle Search Bar"
688 msgstr "Jungkit Bilah Pencarian"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Search"
694 msgstr "Cari"
695
696 #. i18n: This action toggles a selection mode.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Select Files and Folders"
701 msgstr "Pilih File dan Folder"
702
703 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
704 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar"
708 msgid "Select"
709 msgstr "Pilih"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
716 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
717 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
718 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
719 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
720 "items.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Aplikasi ini hanya mengetahui file atau folder mana yang harus "
723 "ditindaklanjuti jika mereka <emphasis>dipilih</emphasis> terlebih dahulu. "
724 "Tekan ini untuk menjungkit <emphasis>Mode Pemilihan</emphasis> yang "
725 "menjadikan pemilihan dan pembatalan pemilihan sebagai semudah menekan item "
726 "sekali.</para><para>Saat dalam mode ini, bilah akses cepat di bagian bawah "
727 "menunjukkan tindakan yang tersedia untuk item yang saat ini dipilih.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid "This selects all files and folders in the current location."
733 msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Edit"
738 msgid "Invert Selection"
739 msgstr "Balikkan Pilihan"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
742 #, fuzzy, kde-kuit-format
743 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
744 #| msgid ""
745 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
746 #| "selected instead."
747 msgctxt "@info:whatsthis invert"
748 msgid ""
749 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
750 "selected instead."
751 msgstr ""
752 "Ini akan memilih semua objek yang saat ini Anda <emphasis>tidak</emphasis> "
753 "pilih."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis split"
758 msgid ""
759 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
760 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
761 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
762 "para>Click this button again to close one of the views."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
770 "window."
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
776 msgid "Stash"
777 msgstr "Stash"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
783 msgstr "Buka direktori virtual stash di jendela belah"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Preview"
789 msgctxt "@info:tooltip"
790 msgid "Refresh view"
791 msgstr "Pratinjau"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
796 msgid ""
797 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
798 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
799 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
800 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu View"
806 msgid "Stop"
807 msgstr "Hentikan"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info"
812 msgid "Stop loading"
813 msgstr "Hentikan pemuatan"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
816 #, kde-format
817 msgctxt "@info"
818 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
819 msgstr "Ini akan menghentikan pemuatan konten folder saat ini."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Editable Location"
825 msgstr "Lokasi Dapat Diedit"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
832 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
833 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
834 "confirming the edited location."
835 msgstr ""
836 "Ini akan menjungkit <emphasis>Bilah Lokasi</emphasis> agar dapat diedit "
837 "sehingga Anda dapat langsung memasukkan lokasi yang ingin Anda tuju.<nl/"
838 ">Anda juga dapat beralih ke pengeditan dengan mengeklik di sebelah kanan "
839 "lokasi dan beralih kembali dengan mengonfirmasi lokasi yang diedit."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
844 msgid "Replace Location"
845 msgstr "Ganti Lokasi"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
852 "enter a different location."
853 msgstr ""
854 "ini berfungsi untuk mengedit lokasi dan memilihnya sehingga Anda dapat "
855 "dengan cepat memasuki lokasi lain."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu File"
860 msgid "Undo close tab"
861 msgstr "Urung penutupan tab"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
864 #, kde-format
865 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
866 msgid "This returns you to the previously closed tab."
867 msgstr "Ini akan mengembalikanmu ke tab yang sebelumnya ditutup."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
870 #, fuzzy, kde-kuit-format
871 #| msgctxt "@info:whatsthis"
872 #| msgid ""
873 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
874 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
875 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
877 #| "for your confirmation."
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
881 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
882 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
883 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
884 "for your confirmation beforehand."
885 msgstr ""
886 "Ini akan mengurungkan perubahan terakhir yang Anda buat pada file atau "
887 "folder.<nl/>Perubahan tersebut termasuk <interface>membuat, mengganti nama</"
888 "interface> dan <interface>memindahkan</interface> ke lokasi yang berbeda "
889 "atau ke <filename>Tong Sampah</filename>. <nl/>Perubahan yang tidak dapat "
890 "diurungkan akan meminta konfirmasi Anda."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
893 #, fuzzy, kde-kuit-format
894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
895 #| msgid ""
896 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
897 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
898 #| "folders that contain personal application data."
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
902 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
903 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
904 msgstr ""
905 "Pergi ke folder <filename>Beranda</filename> Anda.<nl/>Setiap akun pengguna "
906 "memiliki <filename>Beranda</filename> mereka sendiri yang berisi data mereka "
907 "termasuk folder yang berisi data aplikasi pribadi."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Compare Files"
913 msgstr "Bandingkan File"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Manage Disk Space Usage"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
926 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
927 "para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Ini membuka alat pencarian yang disukai untuk lokasi yang dilihat.</"
930 "para><para>Gunakan menu <emphasis>Alat Pencarian Lainnya</emphasis> untuk "
931 "mengkonfigurasinya.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu Tools"
936 msgid "Open Terminal"
937 msgstr "Buka Terminal"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
940 #, fuzzy, kde-kuit-format
941 #| msgctxt "@info:whatsthis"
942 #| msgid ""
943 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
944 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
945 #| "in the terminal application.</para>"
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
949 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
950 "the terminal application.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
953 "yang sedang dilihat.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
954 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
955
956 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu Tools"
960 msgid "Open Terminal Here"
961 msgstr "Buka Terminal Disini"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
966 #| msgid ""
967 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
968 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
969 #| "the help in the terminal application.</para>"
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
973 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
974 "features in the terminal application.</para>"
975 msgstr ""
976 "<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
977 "butir yang dipilih.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
978 "terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:menu"
983 msgid "&Bookmarks"
984 msgstr "&Bookmark"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
987 #, fuzzy, kde-kuit-format
988 #| msgctxt "@info:whatsthis"
989 #| msgid ""
990 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
991 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
992 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
993 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
994 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
995 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
996 #| "time consuming.</para>"
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1000 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1001 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1002 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1003 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1004 "advanced actions more time consuming.</para>"
1005 msgstr ""
1006 "<para>Ini beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
1007 "memiliki tombol <interface>%1</interface>. Keduanya sebagian besar berisi "
1008 "tindakan yang sama dan opsi konfigurasi.</para><para>Bilah Menu memakan "
1009 "lebih banyak ruang tetapi memungkinkan untuk cepat dan akses yang teratur ke "
1010 "semua tindakan yang ditawarkan aplikasi.</para><para>Tombol <interface>%1</"
1011 "interface> lebih sederhana dan kecil yang memicu tindakan lanjutan yang "
1012 "lebih memakan waktu.</para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Tab %1"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Activate Last Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Last Tab"
1026 msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 #| msgid "Activate Last Tab"
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Go to Last Tab"
1034 msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Next Tab"
1040 msgstr "Tab Selanjutnya"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Next Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Go to Next Tab"
1048 msgstr "Tab Selanjutnya"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu"
1053 msgid "Previous Tab"
1054 msgstr "Tab Sebelumnya"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt "@action:inmenu"
1059 #| msgid "Previous Tab"
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Go to Previous Tab"
1062 msgstr "Tab Sebelumnya"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Show Target"
1068 msgstr "Tampilkan Sasaran"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tab"
1074 msgstr "Buka di Tab Baru"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Tabs"
1080 msgstr "Buka di Tab Baru"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in New Window"
1086 msgstr "Buka di Jendela Baru"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1089 #, fuzzy, kde-format
1090 #| msgid "Open in application"
1091 msgctxt "@action:inmenu"
1092 msgid "Open in Split View"
1093 msgstr "Buka di aplikasi"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1098 msgid "Unlock Panels"
1099 msgstr "Lepas-kunci Panel"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1104 msgid "Lock Panels"
1105 msgstr "Kunci Panel"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1112 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1113 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1114 "embedded more cleanly."
1115 msgstr ""
1116 "Ini akan beralih antara memiliki panel yang <emphasis>terkunci</emphasis> "
1117 "atau <emphasis>tidak terkunci</emphasis>.<nl/>Panel yang tidak terkunci "
1118 "dapat diseret ke sisi jendela lain dan memiliki tombol untuk menutupnya.<nl/"
1119 ">Panel yang terkunci tersemat lebih bersih."
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Information"
1125 msgstr "Informasi"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1132 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, pergi ke "
1135 "<interface>Menu|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</interface>."
1136 "</para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1143 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1144 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1145 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1146 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1147 msgstr ""
1148 "<para> Ini akan menjungkit panel <emphasis>informasi</emphasis> di sisi "
1149 "kanan jendela.</para><para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang "
1150 "butir yang terarah oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika "
1151 "tidak, ini akan memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/"
1152 ">Untuk butir tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1159 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1160 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1161 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1162 "are given here by right-clicking.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang butir yang terarah "
1165 "oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika tidak, ini akan "
1166 "memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/>Untuk butir "
1167 "tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para><para>Anda dapat "
1168 "mengkonfigurasi yang mana dan bagaimana detail yang akan diberikan di sini "
1169 "dengan klik kanan.</para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@title:window"
1174 msgid "Folders"
1175 msgstr "Folder"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1182 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1183 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1184 msgstr ""
1185 "Ini akan menjungkit panel <emphasis>folder</emphasis> di sisi kiri jendela."
1186 "<nl/><nl/>Itu akan menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
1187 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1194 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1195 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1196 "quick switching between any folders.</para>"
1197 msgstr ""
1198 "<para>Panel ini menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
1199 "<emphasis>tampilan pohon</emphasis>.</para><para>Klik folder untuk "
1200 "membukanya. Klik panah di sebelah kiri folder untuk melihat subfoldernya. "
1201 "Ini memungkinkan peralihan cepat di antara folder mana pun.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1206 msgid "Terminal"
1207 msgstr "Terminal"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1210 #, fuzzy, kde-kuit-format
1211 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1212 #| msgid ""
1213 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1214 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1215 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1216 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1217 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1218 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1222 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1223 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1224 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1225 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1226 "application like Konsole.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>terminal</emphasis> di bagian "
1229 "bawah jendela.<nl/>Lokasi di terminal akan selalu cocok dengan tampilan "
1230 "folder sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</"
1231 "para><para>Panel terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar "
1232 "tetapi dapat berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih "
1233 "lanjut tentang terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri "
1234 "seperti Konsole.</para>"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1237 #, fuzzy, kde-kuit-format
1238 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1239 #| msgid ""
1240 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1241 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1242 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1243 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1244 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1245 #| "Konsole.</para>"
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1249 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1250 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1251 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1252 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1253 "like Konsole.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Ini adalah panel <emphasis>terminal</emphasis>. panel ini berperilaku "
1256 "seperti terminal normal tetapi akan cocok dengan lokasi tampilan folder "
1257 "sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</para><para>Panel "
1258 "terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar tetapi dapat "
1259 "berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
1260 "terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri seperti Konsole.</"
1261 "para>"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1266 msgid "Focus Terminal Panel"
1267 msgstr "Panel Terminal Fokus"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info:tooltip"
1272 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@title:window"
1278 msgid "Places"
1279 msgstr "Tempat"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@item:inmenu"
1284 msgid "Show Hidden Places"
1285 msgstr "Tampilkan Tempat Tersembunyi"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1290 #| msgid ""
1291 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1292 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1296 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1297 "property."
1298 msgstr ""
1299 "Ini akan menampilkan semua tempat di panel tempat yang disembunyikan. Mereka "
1300 "akan tampak semi-transparan kecuali Anda menghapus centang pada properti "
1301 "sembunyikan mereka."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1308 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1309 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1310 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1311 "type.</para>"
1312 msgstr ""
1313 "<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>tempat</emphasis> di sisi kiri "
1314 "jendela.</para><para>Ini memungkinkan Anda untuk pergi ke lokasi yang Anda "
1315 "bookmark dan juga untuk mengakses disk atau media yang terpasang ke komputer "
1316 "atau jaringan. Ini juga berisi bagian untuk menemukan file yang baru saja "
1317 "disimpan atau file dari jenis tertentu.</para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1324 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1325 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1326 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1327 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1328 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1329 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1330 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1331 "interface> to display it again.</para>"
1332 msgstr ""
1333 "<para>Ini adalah panel <emphasis>Tempat</emphasis>. Ini memungkinkan Anda "
1334 "untuk pergi ke lokasi yang telah Anda markah dan mengakses disk atau media "
1335 "yang terpasang ke komputer atau ke jaringan. Ini juga berisi bagian untuk "
1336 "menemukan file yang baru disimpan atau file dari jenis tertentu.</"
1337 "para><para>Klik pada suatu entri untuk pergi ke sana. Klik dengan tombol "
1338 "kanan mouse untuk membuka entri apa pun di tab baru atau jendela baru.</"
1339 "para><para>Entri baru dapat ditambahkan dengan menyeret folder ke panel ini. "
1340 "Klik kanan bagian atau entri mana pun untuk menyembunyikannya. Klik kanan "
1341 "ruang kosong pada panel ini dan pilih <interface>Tampilkan Tempat "
1342 "Tersembunyi</interface> untuk menampilkannya lagi.</para>"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1348 msgctxt "@action:inmenu View"
1349 msgid "Focus Places Panel"
1350 msgstr "Panel Terminal Fokus"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1355 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1356 msgctxt "@info:tooltip"
1357 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1358 msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu View"
1363 msgid "Show Panels"
1364 msgstr "Tampilkan Panel"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid ""
1370 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid ""
1377 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid ""
1390 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1391 "folder."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid ""
1422 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1423 "destination folder."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid ""
1430 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1431 "destination folder."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid ""
1438 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1439 "this folder."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1447 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1448 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1449 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1450 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1451 msgstr ""
1452 "<para>Buka folder yang berisi folder yang sedang dilihat</para><para>Semua "
1453 "file dan folder diatur dalam <emphasis>file sistem</emphasis> yang "
1454 "hierarkis. Di bagian atas hierarki ini terdapat direktori yang berisi semua "
1455 "data yang terhubung ke komputer ini—<emphasis>direktori root</emphasis>.</"
1456 "para>"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1461 msgid "Close"
1462 msgstr "Tutup"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info"
1467 msgid "Close left view"
1468 msgstr "Tutup tampilan kiri"
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info"
1473 #| msgid "Close left view"
1474 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1475 msgid "Close Left View"
1476 msgstr "Tutup tampilan kiri"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@action:inmenu"
1481 #| msgid "Copy to Other View"
1482 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1483 msgid "Pop out Left View"
1484 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info"
1489 msgid "Move left view to a new window"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1495 msgid "Close"
1496 msgstr "Tutup"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info"
1501 msgid "Close right view"
1502 msgstr "Tutup tampilan kanan"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info"
1507 #| msgid "Close right view"
1508 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1509 msgid "Close Right View"
1510 msgstr "Tutup tampilan kanan"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu"
1515 #| msgid "Copy to Other View"
1516 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1517 msgid "Pop out Right View"
1518 msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info"
1523 msgid "Move right view to a new window"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1529 msgid "Split"
1530 msgstr "Belah"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info"
1535 msgid "Split view"
1536 msgstr "Tampilan belah"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1541 msgid "Pop out"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1549 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1550 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1551 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1552 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1553 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1554 msgstr ""
1555 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Menu</emphasis>. Bilah Ini menyediakan "
1556 "akses ke perintah dan opsi konfigurasi. Klik kiri pada salah satu menu di "
1557 "bilah ini untuk melihat isinya.</para><para>Bilah Menu dapat disembunyikan "
1558 "dengan menghapus centang <interface>Pengaturan|Tampilkan Bilah Menu</"
1559 "interface>. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol "
1560 "<interface>Menu</interface> pada <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para>"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1567 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1568 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1569 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1570 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1571 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1572 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1573 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Alat</emphasis>. Ini memungkinkan akses "
1576 "cepat ke aksi yang sering digunakan.</para><para>Ini sangat dapat "
1577 "disesuaikan. Semua butir yang Anda lihat di <interface>Menu</interface> atau "
1578 "di <interface>Bilah Menu</interface> dapat ditempatkan di Bilah Alat. Cukup "
1579 "klik kanan padanya dan pilih <interface>Konfigurasilan Bilah Alat…</"
1580 "interface> atau temukan tindakan ini di <interface>menu</interface> atau "
1581 "<interface>Pengaturan</interface>.</para><para>Lokasi bilah dan gaya "
1582 "tombolnya juga dapat diubah di menu klik kanan. Klik kanan tombol jika Anda "
1583 "ingin menampilkan atau menyembunyikan teksnya.</para>"
1584
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1588 msgid ""
1589 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1590 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1591 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1592 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1593 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1594 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1595 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1596 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1597 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1598 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1599 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Di sini Anda dapat melihat <emphasis>folder</emphasis> dan "
1602 "<emphasis>file</emphasis> yang berada di lokasi yang dijelaskan dalam "
1603 "<interface>Bilah Lokasi</interface> di atas. Area ini adalah bagian tengah "
1604 "dari aplikasi ini tempat Anda menavigasi ke file yang ingin Anda pakai.</"
1605 "para><para>Untuk pengenalan umum dan terperinci tentang aplikasi ini <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1607 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klik di sini</link>. Ini akan "
1608 "membuka artikel pengantar dari <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1609 "para><para>Untuk penjelasan singkat tentang semua fitur <emphasis>tampilan</"
1610 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klik di sini</link> "
1611 "sebagai gantinya. Ini akan membuka halaman dari <emphasis>Buku Petunjuk</"
1612 "emphasis> yang membahas dasar-dasarnya.</para>"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1615 #, kde-kuit-format
1616 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 msgid ""
1618 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1619 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1620 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1621 "be triggered this way.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>Ini akan membuka jendela yang berisi daftar <emphasis>pintasan "
1624 "keyboard</emphasis>.<nl/>Di sana Anda dapat mengatur kombinasi tombol untuk "
1625 "memicu suatu aksi ketika ditekan secara bersamaan. Semua perintah dalam "
1626 "aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini.</para>"
1627
1628 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 msgid ""
1632 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1633 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1634 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1635 msgstr ""
1636 "<para>Ini akan membuka jendela di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang "
1637 "muncul di <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu "
1638 "lihat di <interface>Menu</interface> juga dapat diletakkan di Bilah Alat.</"
1639 "para>"
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1646 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1647 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1648 "Handbook</interface>."
1649 msgstr ""
1650 "Ini akan membuka jendela di mana Anda dapat mengubah banyak pengaturan untuk "
1651 "aplikasi ini. Untuk penjelasan tentang berbagai pengaturan, buka bab "
1652 "<emphasis>Mengkonfigurasi Dolphin</emphasis> di <interface>Bantuan|Buku "
1653 "Petunjuk Dolphin</interface>."
1654
1655 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1656 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1657 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1658 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1659 #. The same might be true for any external link you translate.
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1663 msgid ""
1664 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1665 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1666 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1667 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1668 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1669 msgstr ""
1670 "<para>Ini membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Ini menyediakan paparan "
1671 "untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Jika kamu "
1672 "ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur <emphasis>Dolphin</"
1673 "emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klik "
1674 "di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam KDE UserBase Wiki.</"
1675 "para>"
1676
1677 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1678 #, kde-kuit-format
1679 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1680 msgid ""
1681 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1682 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1683 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1684 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1685 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1686 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1687 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1688 "windows so don't get too used to this.</para>"
1689 msgstr ""
1690 "<para>Ini adalah tombol untuk memanggil fitur bantuan yang bisa kamu gunakan "
1691 "sekarang juga! Klik itu, kemudian klik komponen apapun pada aplikasi ini "
1692 "untuk menanyakan \"Apakah ini?\" mengenai hal itu. Kursor mouse akan berubah "
1693 "penampilannya jika bantuan tidak ada untuk spot tersebut.</para><para>Ada "
1694 "dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/index."
1695 "html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde.org /"
1696 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Bantuan "
1697 "\"Apakah ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan "
1698 "terlalu terbiasa dengan ini.</para>"
1699
1700 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1701 #, kde-kuit-format
1702 msgctxt "@info:whatsthis"
1703 msgid ""
1704 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1705 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1706 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1707 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1708 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1709 msgstr ""
1710 "<para>Ini membuka sebuah jendela yang akan memandu kamu melalui pelaporan "
1711 "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau dalam perangkat lunak KDE "
1712 "lainnya.</para><para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. "
1713 "Untuk mempelajari bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, "
1714 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di "
1715 "sini</link>.</para>"
1716
1717 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1718 #, kde-kuit-format
1719 msgctxt "@info:whatsthis"
1720 msgid ""
1721 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1722 "support the continued work on this application and many other projects by "
1723 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1724 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1725 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1726 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1727 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1728 "behind the KDE community.</para>"
1729 msgstr ""
1730 "<para>Ini akan membuka <emphasis>halaman web</emphasis> di mana Anda dapat "
1731 "menyumbang untuk mendukung kelanjutan pekerjaan pada aplikasi ini dan banyak "
1732 "proyek lain oleh komunitas <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Menyumbang "
1733 "adalah cara termudah dan tercepat untuk mendukung KDE dan proyeknya secara "
1734 "efisien. Proyek KDE tersedia secara gratis oleh karena itu sumbangan Anda "
1735 "diperlukan untuk menutupi hal-hal yang membutuhkan uang seperti server, "
1736 "rapat kontributor, dll.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> adalah "
1737 "organisasi nonprofit di balik komunitas KDE.</para>"
1738
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1740 #, kde-kuit-format
1741 msgctxt "@info:whatsthis"
1742 msgid ""
1743 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1744 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1745 "in your preferred language."
1746 msgstr ""
1747 "Dengan ini, Anda dapat mengubah bahasa yang digunakan oleh aplikasi ini.<nl/"
1748 ">Anda bahkan dapat mengatur bahasa sekunder yang akan digunakan jika teks "
1749 "tidak tersedia dalam bahasa yang Anda pilih."
1750
1751 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1752 #, kde-kuit-format
1753 msgctxt "@info:whatsthis"
1754 msgid ""
1755 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1756 "libraries and maintainers of this application."
1757 msgstr ""
1758 "Ini akan membuka jendela yang memberi tahu Anda tentang versi, lisensi, "
1759 "pustaka yang digunakan, dan pemelihara aplikasi ini."
1760
1761 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1762 #, kde-kuit-format
1763 msgctxt "@info:whatsthis"
1764 msgid ""
1765 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1766 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1767 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1768 "a look!"
1769 msgstr ""
1770 "Ini akan membuka jendela dengan informasi tentang <emphasis>KDE</emphasis>. "
1771 "Komunitas KDE adalah orang-orang yang berada di balik perangkat lunak gratis "
1772 "ini.<nl/>Jika Anda suka menggunakan aplikasi ini tetapi tidak tahu tentang "
1773 "KDE atau ingin melihat naga lucu, lihatlah!"
1774
1775 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Defocus Terminal Panel"
1779 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1780
1781 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1784 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1785 msgctxt "@action:inmenu View"
1786 msgid "Defocus Terminal Panel"
1787 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1788
1789 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1792 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1793 msgctxt "@action:inmenu View"
1794 msgid "Defocus Places Panel"
1795 msgstr "Panel Terminal Defokus"
1796
1797 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1798 #, kde-format
1799 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1800 msgstr "Masukkan URL server (misal smb://[alamat ip])"
1801
1802 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:button"
1805 msgid "Empty Trash"
1806 msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
1807
1808 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1809 #, kde-format
1810 msgid "Empties Trash to create free space"
1811 msgstr "Kosongkan Tong Sampah untuk membebaskan penyimpanan"
1812
1813 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:button"
1816 msgid "Add Network Folder"
1817 msgstr "Tambahkan Folder Jaringan"
1818
1819 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1822 msgid "Location Bar"
1823 msgid_plural "Location Bars"
1824 msgstr[0] "Bilah Lokasi"
1825 msgstr[1] "Bilah Lokasi"
1826
1827 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:shell about system packages"
1830 msgid "Could not find package %1."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info %1 is error code"
1836 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1840 #, kde-kuit-format
1841 msgctxt ""
1842 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1843 "'ErrorNoNetwork'"
1844 msgid ""
1845 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1846 "installing <application>%1</application> manually instead."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dolphinpart.cpp:150
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1852 #| msgid "&Edit File Type..."
1853 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1854 msgid "&Edit File Type…"
1855 msgstr "&Edit Tipe File..."
1856
1857 #: dolphinpart.cpp:154
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1860 #| msgid "Select Items Matching..."
1861 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1862 msgid "Select Items Matching…"
1863 msgstr "Pilih Butir Yang Cocok..."
1864
1865 #: dolphinpart.cpp:159
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1868 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1869 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1870 msgid "Unselect Items Matching…"
1871 msgstr "Tak Pilih Butir Yang Cocok..."
1872
1873 #: dolphinpart.cpp:165
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1876 msgid "Unselect All"
1877 msgstr "Tak Pilih Semua"
1878
1879 #: dolphinpart.cpp:180
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu Go"
1882 msgid "App&lications"
1883 msgstr "Ap&likasi"
1884
1885 #: dolphinpart.cpp:181
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu Go"
1888 msgid "&Network Folders"
1889 msgstr "&Folder Jaringan"
1890
1891 #: dolphinpart.cpp:182
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu Go"
1894 msgid "Trash"
1895 msgstr "Tong Sampah"
1896
1897 #: dolphinpart.cpp:185
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu Go"
1900 msgid "Autostart"
1901 msgstr "Automulai"
1902
1903 #: dolphinpart.cpp:191
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1906 #| msgid "Find File..."
1907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1908 msgid "Find File…"
1909 msgstr "Temukan File..."
1910
1911 #: dolphinpart.cpp:197
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1914 msgid "Open &Terminal"
1915 msgstr "Buka &Terminal"
1916
1917 #: dolphinpart.cpp:449
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:window"
1920 msgid "Select"
1921 msgstr "Pilih"
1922
1923 #: dolphinpart.cpp:449
1924 #, kde-format
1925 msgid "Select all items matching this pattern:"
1926 msgstr "Pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1927
1928 #: dolphinpart.cpp:454
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:window"
1931 msgid "Unselect"
1932 msgstr "Batal Pilih"
1933
1934 #: dolphinpart.cpp:454
1935 #, kde-format
1936 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1937 msgstr "Batal pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
1938
1939 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1940 #: dolphinpart.rc:5
1941 #, kde-format
1942 msgid "&Edit"
1943 msgstr "&Edit"
1944
1945 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1946 #: dolphinpart.rc:15
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Selection"
1950 msgstr "Pemilihan"
1951
1952 #. i18n: ectx: Menu (view)
1953 #: dolphinpart.rc:24
1954 #, kde-format
1955 msgid "&View"
1956 msgstr "&Tampilan"
1957
1958 #. i18n: ectx: Menu (go)
1959 #: dolphinpart.rc:33
1960 #, kde-format
1961 msgid "&Go"
1962 msgstr "&Menuju"
1963
1964 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1965 #: dolphinpart.rc:41
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:menu"
1968 msgid "Tools"
1969 msgstr "Peralatan"
1970
1971 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1972 #: dolphinpart.rc:51
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:menu"
1975 msgid "Dolphin Toolbar"
1976 msgstr "Bilah Alat Dolphin"
1977
1978 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1979 #, kde-format
1980 msgid "Recently Closed Tabs"
1981 msgstr "Tab-tab Barusan Ditutup"
1982
1983 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1984 #, kde-format
1985 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1986 msgstr "Kosongkan Tab-tab Barusan Ditutup"
1987
1988 #: dolphintabbar.cpp:156
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@action:inmenu"
1991 msgid "New Tab"
1992 msgstr "Tab Baru"
1993
1994 #: dolphintabbar.cpp:157
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@action:inmenu"
1997 msgid "Detach Tab"
1998 msgstr "Lepas Tab"
1999
2000 #: dolphintabbar.cpp:158
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@action:inmenu"
2003 msgid "Close Other Tabs"
2004 msgstr "Tutup Tab Lainnya"
2005
2006 #: dolphintabbar.cpp:159
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@action:inmenu"
2009 msgid "Close Tab"
2010 msgstr "Tutup Tab"
2011
2012 #: dolphintabbar.cpp:161
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Rename %2"
2016 #| msgid_plural "Rename %2"
2017 msgctxt "@action:inmenu"
2018 msgid "Rename Tab"
2019 msgstr "Ganti Nama %2"
2020
2021 #: dolphintabbar.cpp:180
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@action"
2024 #| msgid "Rename %2"
2025 #| msgid_plural "Rename %2"
2026 msgctxt "@title:window for text input"
2027 msgid "Rename Tab"
2028 msgstr "Ganti Nama %2"
2029
2030 #: dolphintabbar.cpp:180
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@info:status"
2033 #| msgid "New name #"
2034 msgid "New tab name:"
2035 msgstr "Nama baru #"
2036
2037 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2038 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2039 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2040 #: dolphintabwidget.cpp:53
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgid "Location"
2043 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2044 msgid "Location View"
2045 msgstr "Lokasi"
2046
2047 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2048 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2049 #: dolphintabwidget.cpp:529
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2052 msgid "%1 | (%2)"
2053 msgstr "%1 | (%2)"
2054
2055 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2056 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2057 #: dolphintabwidget.cpp:533
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2060 msgid "(%1) | %2"
2061 msgstr "(%1) | %2"
2062
2063 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2064 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:menu"
2067 msgid "Location Bar"
2068 msgstr "Bilah Lokasi"
2069
2070 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2071 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:menu"
2074 msgid "Main Toolbar"
2075 msgstr "Bilah Alat Utama"
2076
2077 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2078 #, kde-kuit-format
2079 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2080 msgid ""
2081 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2082 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2083 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2084 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2085 "because following these folders from left to right leads here.</"
2086 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2087 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2088 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2089 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2090 msgstr ""
2091 "<para>Ini menjelaskan lokasi file dan folder yang ditampilkan di bawah.</"
2092 "para><para>Nama folder yang sedang dilihat dapat dibaca di bagian paling "
2093 "kanan. Di sebelah kirinya adalah nama folder yang memuatnya. Seluruh baris "
2094 "disebut <emphasis>alur</emphasis> ke lokasi saat ini karena mengikuti folder-"
2095 "folder ini dari kiri ke kanan mengarah ke sini.</para><para>Jalur interaktif "
2096 "ini lebih kuat dari yang orang-orang perkirakan. Untuk mempelajari lebih "
2097 "lanjut tentang fitur dasar dan lanjutan bilah lokasi, <link url='help:/"
2098 "dolphin/location-bar.html'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman "
2099 "khusus di Buku Petunjuk.</para>"
2100
2101 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2104 msgid "This folder is not writable for you."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2108 #, kde-format
2109 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2110 msgstr "Menjalankan Dolphin sebagai root bisa berbahaya. Mohon berhati-hati."
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info:progress"
2115 #| msgid "Loading folder..."
2116 msgctxt "@info:progress"
2117 msgid "Loading folder…"
2118 msgstr "Memuat folder..."
2119
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@label:listbox"
2123 #| msgid "Sorting:"
2124 msgctxt "@info:progress"
2125 msgid "Sorting…"
2126 msgstr "Pengurutan:"
2127
2128 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info"
2131 #| msgid "Searching..."
2132 msgctxt "@info"
2133 msgid "Searching…"
2134 msgstr "Mencari..."
2135
2136 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:status"
2139 msgid "No items found."
2140 msgstr "Item-item tidak ditemukan."
2141
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:status"
2145 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2146 msgstr "Dolphin tidak mendukung halaman web, penelusur web telah dijalankan"
2147
2148 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:status"
2151 msgid ""
2152 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2153 msgstr "Protokol tidak didukung oleh Dolphin, aplikasi baku telah dijalankan"
2154
2155 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:status"
2158 #| msgid "Invalid protocol"
2159 msgctxt "@info:status"
2160 msgid "Invalid protocol '%1'"
2161 msgstr "Protokol tidak absah"
2162
2163 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:status"
2166 msgid "Invalid protocol"
2167 msgstr "Protokol tidak absah"
2168
2169 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info"
2172 msgid "Authorization required to enter this folder."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2176 #, kde-kuit-format
2177 msgid ""
2178 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2179 msgstr ""
2180 "Lokasi saat ini yang diubah, <filename>%1</filename> tidak bisa lagi dapat "
2181 "diakses."
2182
2183 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:tooltip"
2186 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2187 msgstr "Biarkan Filter Ketika Mengubah Folder"
2188
2189 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2192 #| msgid "Filter"
2193 msgid "Filter…"
2194 msgstr "Filter"
2195
2196 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:tooltip"
2199 msgid "Hide Filter Bar"
2200 msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
2201
2202 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@action"
2205 #| msgid "Create Folder..."
2206 msgctxt "@action:inmenu"
2207 msgid "Move to New Folder…"
2208 msgstr "Ciptakan Folder..."
2209
2210 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@label"
2213 #| msgid "Other"
2214 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2215 msgid "Other"
2216 msgstr "Lainnya"
2217
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "option:check"
2221 #| msgid "Open folders during drag operations"
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Other folder icon options"
2224 msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan"
2225
2226 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgid "Reload"
2229 msgctxt "@label as in default folder color"
2230 msgid "Red"
2231 msgstr "Muat Ulang"
2232
2233 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@label as in default folder color"
2236 msgid "Yellow"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@label as in default folder color"
2242 msgid "Orange"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@label as in default folder color"
2248 msgid "Green"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@label as in default folder color"
2254 msgid "Cyan"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgid "Default"
2260 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2261 msgid "Default"
2262 msgstr "Baku"
2263
2264 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@label as in default folder color"
2267 msgid "Blue"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@label as in default folder color"
2273 msgid "Violet"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@label as in default folder color"
2279 msgid "Brown"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@label as in default folder color"
2285 msgid "Grey"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@title:menu"
2291 #| msgid "&Bookmarks"
2292 msgctxt "@label as in default folder color"
2293 msgid "Bookmark"
2294 msgstr "&Bookmark"
2295
2296 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@label as in default folder color"
2299 msgid "Cloud"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:credit"
2305 #| msgid "Developer"
2306 msgctxt "@label as in default folder color"
2307 msgid "Development"
2308 msgstr "Pengembang"
2309
2310 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@label as in default folder color"
2313 msgid "Games"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@label as in default folder color"
2319 msgid "Mail"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@label as in default folder color"
2325 msgid "Music"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@label as in default folder color"
2331 msgid "Print"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2337 #| msgid "Compare Files"
2338 msgctxt "@label as in default folder color"
2339 msgid "Compressed"
2340 msgstr "Bandingkan File"
2341
2342 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@label as in default folder color"
2345 msgid "Temporary"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@label as in default folder color"
2351 msgid "Important"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2357 msgid "Set folder icon to %1"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 #| msgid "Forbidden"
2364 msgctxt "@info"
2365 msgid "hidden"
2366 msgstr "Terlarang"
2367
2368 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2371 msgid ", link to %1 at %2"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2377 msgid ", %1"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2381 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2382 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2383 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2384 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2385 #. announcements when read out by a screen reader.
2386 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2389 msgid ", %1 %2"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2396 "filesystem path"
2397 msgid "%1 at location %2"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2403 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2409 msgid "in a grid layout in location %1"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@label:textbox"
2415 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2416 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2417 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2418 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2419 msgid_plural ""
2420 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2421 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2422 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2423
2424 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2427 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2428 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2429 msgstr[0] ""
2430 msgstr[1] ""
2431
2432 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@label:textbox"
2435 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2436 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2437 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2438 msgid "in selection mode in location %1"
2439 msgstr "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2440
2441 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@item:inmenu"
2444 #| msgid "Hide Section '%1'"
2445 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2446 msgid "in location %1"
2447 msgstr "Sembunyikan Bagian '%1'"
2448
2449 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@label:textbox"
2452 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2453 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2454 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2455 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2456 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2457 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2458 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2459
2460 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@label:textbox"
2463 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2464 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2465 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2466 msgid "%1 selected item in location %2"
2467 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2468 msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2469 msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
2470
2471 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2474 #| msgid "Selection Mode"
2475 msgctxt "accessibility announcement"
2476 msgid "Selection mode enabled"
2477 msgstr "Mode Pemilihan"
2478
2479 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2482 #| msgid "Selection Mode"
2483 msgctxt "accessibility announcement"
2484 msgid "Selection mode disabled"
2485 msgstr "Mode Pemilihan"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2490 msgid "\"%1\""
2491 msgstr "\"%1\""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2498 msgstr "\"%1\" dan \"%2\""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2504 "folders."
2505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2506 msgstr "\"%1\", \"%2\", dan \"%3\""
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2509 #, kde-format
2510 msgctxt ""
2511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2512 "folders."
2513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2514 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", dan \"%4\""
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2520 "files/folders."
2521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2522 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", dan \"%5\""
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2527 msgid "One Selected File"
2528 msgid_plural "%1 Selected Files"
2529 msgstr[0] "Satu File Terpilih"
2530 msgstr[1] "%1 File Terpilih"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2536 msgid "One Selected Folder"
2537 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2538 msgstr[0] "Satu Folder Terpilih"
2539 msgstr[1] "%1 Folder Terpilih"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2545 "folders."
2546 msgid "One Selected Item"
2547 msgid_plural "%1 Selected Items"
2548 msgstr[0] "Satu Butir Terpilih"
2549 msgstr[1] "%1 Butir Terpilih"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2554 msgid "One File"
2555 msgid_plural "%1 Files"
2556 msgstr[0] "1 File"
2557 msgstr[1] "%1 File"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2562 msgid "One Folder"
2563 msgid_plural "%1 Folders"
2564 msgstr[0] "1 Folder"
2565 msgstr[1] "%1 Folder"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2568 #, kde-format
2569 msgctxt ""
2570 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2571 msgid "One Item"
2572 msgid_plural "%1 Items"
2573 msgstr[0] "Satu Butir"
2574 msgstr[1] "%1 Butir"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:intable"
2579 msgid "%1 item"
2580 msgid_plural "%1 items"
2581 msgstr[0] "%1 butir"
2582 msgstr[1] "%1 butir"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "width × height"
2587 msgid "%1 × %2"
2588 msgstr "%1 × %2"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2593 msgid "0 - 9"
2594 msgstr "0 - 9"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@title:group"
2599 msgid "Others"
2600 msgstr "Lainnya"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title:group Size"
2605 msgid "Folders"
2606 msgstr "Folder"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@title:group Size"
2611 msgid "Small"
2612 msgstr "Kecil"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@title:group Size"
2617 msgid "Medium"
2618 msgstr "Sedang"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title:group Size"
2623 msgid "Big"
2624 msgstr "Besar"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@title:group Date"
2629 msgid "Today"
2630 msgstr "Hari Ini"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@title:group Date"
2635 msgid "Yesterday"
2636 msgstr "Kemarin"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2641 msgid "dddd"
2642 msgstr "hhhh"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2645 #, kde-format
2646 msgctxt ""
2647 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2648 msgid "%1"
2649 msgstr "%1"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@title:group Date"
2654 msgid "One Week Ago"
2655 msgstr "Satu Minggu yang Lalu"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@title:group Date"
2660 msgid "Two Weeks Ago"
2661 msgstr "Dua Minggu Yang Lalu"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@title:group Date"
2666 msgid "Three Weeks Ago"
2667 msgstr "Tiga Minggu Yang Lalu"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@title:group Date"
2672 msgid "Earlier this Month"
2673 msgstr "Awal Bulan ini"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2676 #, kde-format
2677 msgctxt ""
2678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2681 "text that should not be formatted as a date"
2682 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2683 msgstr "'Kemarin' (MMMM, yyyy)"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2686 #, kde-format
2687 msgctxt ""
2688 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2689 "context @title:group Date"
2690 msgid "%1"
2691 msgstr "%1"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2694 #, kde-format
2695 msgctxt ""
2696 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2697 "current locale, and yyyy is full year number."
2698 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2699 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2702 #, kde-format
2703 msgctxt ""
2704 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2705 "@title:group Date"
2706 msgid "%1"
2707 msgstr "%1"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2710 #, kde-format
2711 msgctxt ""
2712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2715 "text that should not be formatted as a date"
2716 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2717 msgstr "'Sepekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2720 #, kde-format
2721 msgctxt ""
2722 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2723 "context @title:group Date"
2724 msgid "%1"
2725 msgstr "%1"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2728 #, kde-format
2729 msgctxt ""
2730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2733 "text that should not be formatted as a date"
2734 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2735 msgstr "'Dua Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2738 #, kde-format
2739 msgctxt ""
2740 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2741 "context @title:group Date"
2742 msgid "%1"
2743 msgstr "%1"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2746 #, kde-format
2747 msgctxt ""
2748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2751 "text that should not be formatted as a date"
2752 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2753 msgstr "'Tiga Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2756 #, kde-format
2757 msgctxt ""
2758 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2759 "context @title:group Date"
2760 msgid "%1"
2761 msgstr "%1"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2764 #, kde-format
2765 msgctxt ""
2766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2769 "text that should not be formatted as a date"
2770 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2771 msgstr "'Sebelumnya di' MMMM, yyyy"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2774 #, kde-format
2775 msgctxt ""
2776 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2777 "context @title:group Date"
2778 msgid "%1"
2779 msgstr "%1"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2782 #, kde-format
2783 msgctxt ""
2784 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2785 "and yyyy is full year number"
2786 msgid "MMMM, yyyy"
2787 msgstr "MMMM, yyyy"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2790 #, kde-format
2791 msgctxt ""
2792 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2793 "group Date"
2794 msgid "%1"
2795 msgstr "%1"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2801 msgid "Read, "
2802 msgstr "Baca, "
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2808 msgid "Write, "
2809 msgstr "Tulis, "
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2815 msgid "Execute, "
2816 msgstr "Eksekusi, "
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2822 msgid "Forbidden"
2823 msgstr "Terlarang"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2828 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2829 msgstr "Pengguna: %1 | Grup: %2 | Lainnya: %3"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Name"
2834 msgstr "Nama"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Size"
2839 msgstr "Ukuran"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Modified"
2844 msgstr "Dimodifikasi"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2848 msgctxt "@tooltip"
2849 msgid "The date format can be selected in settings."
2850 msgstr "Format tanggal bisa dipilih di pengaturan."
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Created"
2855 msgstr "Diciptakan"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Accessed"
2860 msgstr "Diakses"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Type"
2865 msgstr "Tipe"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Rating"
2870 msgstr "Peringkat"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Tags"
2875 msgstr "Tag"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Comment"
2880 msgstr "Komentar"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Title"
2885 msgstr "Judul"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Document"
2892 msgstr "Dokumen"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Author"
2897 msgstr "Penulis"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Publisher"
2902 msgstr "Penerbit"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Page Count"
2907 msgstr "Jumlah Halaman"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Word Count"
2912 msgstr "Jumlah Kata"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Line Count"
2917 msgstr "Jumlah Garis"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "Date Photographed"
2922 msgstr "Tanggal Pemotretan"
2923
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2927 msgctxt "@label"
2928 msgid "Image"
2929 msgstr "Citra"
2930
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2932 msgctxt "@label width x height"
2933 msgid "Dimensions"
2934 msgstr "Dimensi"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2937 msgctxt "@label"
2938 msgid "Width"
2939 msgstr "Lebar"
2940
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "Height"
2944 msgstr "Tinggi"
2945
2946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2947 msgctxt "@label"
2948 msgid "Orientation"
2949 msgstr "Orientasi"
2950
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2952 msgctxt "@label"
2953 msgid "Artist"
2954 msgstr "Artis"
2955
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2960 msgctxt "@label"
2961 msgid "Audio"
2962 msgstr "Audio"
2963
2964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2965 msgctxt "@label"
2966 msgid "Genre"
2967 msgstr "Genre"
2968
2969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2970 msgctxt "@label"
2971 msgid "Album"
2972 msgstr "Album"
2973
2974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2975 msgctxt "@label"
2976 msgid "Duration"
2977 msgstr "Durasi"
2978
2979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2980 msgctxt "@label"
2981 msgid "Bitrate"
2982 msgstr "Bitrate"
2983
2984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2985 msgctxt "@label"
2986 msgid "Track"
2987 msgstr "Trek"
2988
2989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2990 msgctxt "@label"
2991 msgid "Release Year"
2992 msgstr "Tahun Rilis"
2993
2994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2995 msgctxt "@label"
2996 msgid "Aspect Ratio"
2997 msgstr "Rasio Aspek"
2998
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3001 msgctxt "@label"
3002 msgid "Video"
3003 msgstr "Video"
3004
3005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3006 msgctxt "@label"
3007 msgid "Frame Rate"
3008 msgstr "Laju Bingkai"
3009
3010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3011 msgctxt "@label"
3012 msgid "Path"
3013 msgstr "Alur"
3014
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3019 msgctxt "@label"
3020 msgid "Other"
3021 msgstr "Lainnya"
3022
3023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3024 msgctxt "@label"
3025 msgid "File Extension"
3026 msgstr "Ekstensi File"
3027
3028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3029 msgctxt "@label"
3030 msgid "Deletion Time"
3031 msgstr "Tanggal Hapus"
3032
3033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3034 msgctxt "@label"
3035 msgid "Link Destination"
3036 msgstr "Tujuan"
3037
3038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3039 msgctxt "@label"
3040 msgid "Downloaded From"
3041 msgstr "Diunduh Dari"
3042
3043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3044 msgctxt "@label"
3045 msgid "Permissions"
3046 msgstr "Perizinan"
3047
3048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3049 msgctxt "@tooltip"
3050 msgid ""
3051 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3052 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3053 msgstr ""
3054 "Format perizinan bisa diubah di pengaturan. Opsinya adalah Simbolik, Nomerik "
3055 "(Oktal) atau format yang Dikombinasikan"
3056
3057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3058 msgctxt "@label"
3059 msgid "Owner"
3060 msgstr "Pemilik"
3061
3062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3063 msgctxt "@label"
3064 msgid "User Group"
3065 msgstr "Grup Pengguna"
3066
3067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:status"
3070 msgid "Unknown error."
3071 msgstr "Galat tak diketahui."
3072
3073 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@accessible rating"
3076 msgid "%1 and a half stars"
3077 msgid_plural "%1 and a half stars"
3078 msgstr[0] ""
3079 msgstr[1] ""
3080
3081 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@accessible rating"
3084 msgid "%1 star"
3085 msgid_plural "%1 stars"
3086 msgstr[0] ""
3087 msgstr[1] ""
3088
3089 #: main.cpp:61
3090 #, kde-kuit-format
3091 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3092 msgid ""
3093 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3094 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: main.cpp:95
3098 #, kde-format
3099 msgid "Dolphin"
3100 msgstr "Dolphin"
3101
3102 #: main.cpp:97
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@title"
3105 msgid "File Manager"
3106 msgstr "Pengelola File"
3107
3108 #: main.cpp:99
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@info:credit"
3111 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3114 msgstr "(C) 2006-2022 Para Pengembang Dolphin"
3115
3116 #: main.cpp:101
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Felix Ernst"
3120 msgstr "Felix Ernst"
3121
3122 #: main.cpp:102
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3126 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang"
3127
3128 #: main.cpp:104
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:credit"
3131 msgid "Méven Car"
3132 msgstr "Méven Car"
3133
3134 #: main.cpp:105
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:credit"
3137 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3138 msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang (sejak 2019)"
3139
3140 #: main.cpp:107
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:credit"
3143 msgid "Elvis Angelaccio"
3144 msgstr "Elvis Angelaccio"
3145
3146 #: main.cpp:108
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@info:credit"
3149 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3150 msgctxt "@info:credit"
3151 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3152 msgstr "Pemelihara (2018-2021) dan pengembang"
3153
3154 #: main.cpp:110
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:credit"
3157 msgid "Emmanuel Pescosta"
3158 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3159
3160 #: main.cpp:111
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@info:credit"
3163 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3166 msgstr "Pemelihara (2014-2018) dan pengembang"
3167
3168 #: main.cpp:113
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Frank Reininghaus"
3172 msgstr "Frank Reininghaus"
3173
3174 #: main.cpp:114
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@info:credit"
3177 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3178 msgctxt "@info:credit"
3179 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3180 msgstr "Pemelihara (2012-2014) dan pengembang"
3181
3182 #: main.cpp:116
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:credit"
3185 msgid "Peter Penz"
3186 msgstr "Peter Penz"
3187
3188 #: main.cpp:117
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info:credit"
3191 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3192 msgctxt "@info:credit"
3193 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3194 msgstr "Pemelihara dan pengembang (2006-2012)"
3195
3196 #: main.cpp:119
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:credit"
3199 msgid "Sebastian Trüg"
3200 msgstr "Sebastian Trüg"
3201
3202 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3203 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info:credit"
3206 msgid "Developer"
3207 msgstr "Pengembang"
3208
3209 #: main.cpp:120
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info:credit"
3212 msgid "David Faure"
3213 msgstr "David Faure"
3214
3215 #: main.cpp:121
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:credit"
3218 msgid "Aaron J. Seigo"
3219 msgstr "Aaron J. Seigo"
3220
3221 #: main.cpp:122
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info:credit"
3224 msgid "Rafael Fernández López"
3225 msgstr "Rafael Fernández López"
3226
3227 #: main.cpp:123
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info:credit"
3230 msgid "Kevin Ottens"
3231 msgstr "Kevin Ottens"
3232
3233 #: main.cpp:124
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:credit"
3236 msgid "Holger Freyther"
3237 msgstr "Holger Freyther"
3238
3239 #: main.cpp:125
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info:credit"
3242 msgid "Max Blazejak"
3243 msgstr "Max Blazejak"
3244
3245 #: main.cpp:126
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info:credit"
3248 msgid "Michael Austin"
3249 msgstr "Michael Austin"
3250
3251 #: main.cpp:126
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:credit"
3254 msgid "Documentation"
3255 msgstr "Dokumentasi"
3256
3257 #: main.cpp:137
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info:shell"
3260 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3261 msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
3262
3263 #: main.cpp:139
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info:shell"
3266 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3267 msgstr "Dolphin akan dijalankan dengan tampilan belah."
3268
3269 #: main.cpp:140
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:shell"
3272 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3273 msgstr "Dolphin akan terbuka secara eksplisit di jendela baru."
3274
3275 #: main.cpp:142
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info:shell"
3278 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: main.cpp:144
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:shell"
3284 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3285 msgstr "Mulaikan Daemon Dolphin (hanya dibutuhkan untuk Antarmuka DBus)"
3286
3287 #: main.cpp:145
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:shell"
3290 msgid "Document to open"
3291 msgstr "Dokumen untuk dibuka"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3294 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3295 #, kde-format
3296 msgid "Hidden files shown"
3297 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3300 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3301 #, kde-format
3302 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3303 msgstr "Batas panel folder ke direktori beranda jika di dalam beranda"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3306 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3307 #, kde-format
3308 msgid "Automatic scrolling"
3309 msgstr "Menggulir Otomatis"
3310
3311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgid "Cut"
3315 msgstr "Potong"
3316
3317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action:inmenu"
3320 msgid "Copy"
3321 msgstr "Salin"
3322
3323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:inmenu"
3326 #| msgid "Rename..."
3327 msgctxt "@action:inmenu"
3328 msgid "Rename…"
3329 msgstr "Ubah Nama..."
3330
3331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Move to Trash"
3335 msgstr "Pindah ke Tong Sampah"
3336
3337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:inmenu"
3340 msgid "Delete"
3341 msgstr "Hapus"
3342
3343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action:inmenu"
3346 msgid "Show Hidden Files"
3347 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
3348
3349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:inmenu"
3352 msgid "Limit to Home Directory"
3353 msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
3354
3355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action:inmenu"
3358 msgid "Automatic Scrolling"
3359 msgstr "Menggulir Otomatis"
3360
3361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action:inmenu"
3364 msgid "Properties"
3365 msgstr "Properti"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3369 #, kde-format
3370 msgid "Previews shown"
3371 msgstr "Tampilan pratinjau"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3375 #, kde-format
3376 msgid "Auto-Play media files"
3377 msgstr "Auto-Putar file media"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3380 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3381 #, kde-format
3382 msgid "Show item on hover"
3383 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3386 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3387 #, kde-format
3388 msgid "Date display format"
3389 msgstr "Format tampilan tanggal"
3390
3391 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action:inmenu"
3394 msgid "Preview"
3395 msgstr "Pratinjau"
3396
3397 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:inmenu"
3400 msgid "Auto-Play media files"
3401 msgstr "Auto-Putar file media"
3402
3403 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:inmenu"
3406 msgid "Show item on hover"
3407 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
3408
3409 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3412 #| msgid "Configure"
3413 msgctxt "@action:inmenu"
3414 msgid "Configure…"
3415 msgstr "Konfigurasikan"
3416
3417 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action:inmenu"
3420 msgid "Condensed Date"
3421 msgstr "Tanggal Singkat"
3422
3423 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label::textbox"
3426 msgid "Select which data should be shown:"
3427 msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan:"
3428
3429 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "%1 item selected"
3433 msgid_plural "%1 items selected"
3434 msgstr[0] "%1 butir dipilih"
3435 msgstr[1] "%1 butir dipilih"
3436
3437 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3438 #, kde-format
3439 msgid "play"
3440 msgstr "putarkan"
3441
3442 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3443 #, kde-format
3444 msgid "pause"
3445 msgstr "jeda"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3448 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3449 #, kde-format
3450 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3451 msgstr ""
3452 "Ukuran ikon di Panel Tempat (-1 berarti \" menggunakan gaya ukuran kecil\")"
3453
3454 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action:inmenu"
3457 msgid "Configure Trash…"
3458 msgstr "Konfigurasikan Tong Sampah..."
3459
3460 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3461 #, kde-format
3462 msgid ""
3463 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3464 "and then reopen the panel."
3465 msgstr ""
3466 "Terminal tidak bisa ditampilkan karena Konsole tidak terinstal. Silakan "
3467 "instal dan kemudian bukalah lagi panelnya."
3468
3469 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3470 #, kde-format
3471 msgid "Install Konsole"
3472 msgstr "Instal Konsole"
3473
3474 #: search/bar.cpp:64
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "action:button"
3477 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3478 msgstr ""
3479 "Simpan pencarian ini untuk mengaksesnya cepat kembali di kemudian nanti"
3480
3481 #: search/bar.cpp:71
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3484 #| msgid "Filter"
3485 msgctxt "@action:button for changing search options"
3486 msgid "Filter"
3487 msgstr "Filter"
3488
3489 #: search/bar.cpp:89
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info:tooltip"
3492 msgid "Quit searching"
3493 msgstr "Berhenti mencari"
3494
3495 #: search/bar.cpp:103
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "action:button"
3498 #| msgid "From Here"
3499 msgctxt "action:button search from here"
3500 msgid "Here"
3501 msgstr "Dari Sini"
3502
3503 #: search/bar.cpp:118
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "action:button"
3506 #| msgid "Everywhere"
3507 msgctxt "action:button search everywhere"
3508 msgid "Everywhere"
3509 msgstr "Di Mana-mana"
3510
3511 #: search/bar.cpp:153
3512 #, kde-kuit-format
3513 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3514 msgid ""
3515 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3516 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3517 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3518 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3519 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3520 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3521 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3522 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/bar.cpp:212
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info:placeholder"
3528 msgid "Search in file contents…"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/bar.cpp:226
3532 #, fuzzy, kde-kuit-format
3533 #| msgctxt "action:button"
3534 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3535 msgctxt "@info:tooltip"
3536 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3537 msgstr "Batasi pencarian terhadap '%1' dan subfoldernya"
3538
3539 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3540 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3541 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3542 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3543 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3544 #: search/bar.cpp:235
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info:tooltip"
3547 msgid "Search all directories from the root up."
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3551 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3552 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3553 #: search/bar.cpp:239
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info:tooltip"
3556 msgid ""
3557 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3558 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: search/chip.cpp:22
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3564 #| msgid "Filter"
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Remove Filter"
3567 msgstr "Filter"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3570 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3571 #, kde-format
3572 msgid "Location"
3573 msgstr "Lokasi"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3576 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3577 #, kde-format
3578 msgid "What"
3579 msgstr "Apa"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3582 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Search"
3585 msgid "SearchTool"
3586 msgstr "Cari"
3587
3588 #: search/dolphinquery.cpp:383
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Search for %1 in %2"
3591 msgctxt ""
3592 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3593 "a folder name"
3594 msgid "Search results for “%1” in %2"
3595 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3596
3597 #: search/dolphinquery.cpp:389
3598 #, kde-format
3599 msgctxt ""
3600 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3601 "a folder name"
3602 msgid "Files containing “%1” in %2"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: search/dolphinquery.cpp:396
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Search for %1 in %2"
3608 msgctxt ""
3609 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3610 "folder name"
3611 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3612 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3613
3614 #: search/dolphinquery.cpp:401
3615 #, kde-format
3616 msgctxt ""
3617 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3618 "a folder name"
3619 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: search/dolphinquery.cpp:408
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Search for %1 in %2"
3625 msgctxt ""
3626 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3627 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3628 msgid "%1 search results in %2"
3629 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3630
3631 #: search/dolphinquery.cpp:414
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Search for %1 in %2"
3634 msgctxt ""
3635 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3636 "%1 is a folder name"
3637 msgid "Search results in %1"
3638 msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
3639
3640 #: search/dolphinquery.cpp:424
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Search for %1"
3643 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3644 msgid "Search results for “%1”"
3645 msgstr "Cari untuk %1"
3646
3647 #: search/dolphinquery.cpp:427
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3650 msgid "Files containing “%1”"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: search/dolphinquery.cpp:431
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3656 msgid "Search items tagged “%1”"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: search/dolphinquery.cpp:434
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3662 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3666 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3667 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3668 #: search/dolphinquery.cpp:442
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3671 msgid "%1 search results"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: search/dolphinquery.cpp:445
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Search"
3677 msgctxt ""
3678 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3679 msgid "Search results"
3680 msgstr "Cari"
3681
3682 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3683 #: search/popup.cpp:48
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Search"
3686 msgid "Simple search"
3687 msgstr "Cari"
3688
3689 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3690 #: search/popup.cpp:54
3691 #, kde-format
3692 msgid "File Indexing"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: search/popup.cpp:74
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Search"
3698 msgctxt "@title:group"
3699 msgid "Search in:"
3700 msgstr "Cari"
3701
3702 #: search/popup.cpp:78
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "action:button"
3705 #| msgid "Filename"
3706 msgctxt "@option:radio Search in:"
3707 msgid "File names"
3708 msgstr "Nama File"
3709
3710 #: search/popup.cpp:113
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@info"
3713 #| msgid "Searching..."
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Search using:"
3716 msgstr "Mencari..."
3717
3718 #: search/popup.cpp:132
3719 #, kde-kuit-format
3720 msgctxt "@info about a search tool"
3721 msgid ""
3722 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3723 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3724 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3725 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3726 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3727 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3728 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3729 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3730 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3731 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3732 "filename> to revert your changes.</para>"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: search/popup.cpp:166
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3738 #| msgid "Configure"
3739 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3740 msgid "Configure %1…"
3741 msgstr "Konfigurasikan"
3742
3743 #: search/popup.cpp:209
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3746 #| msgid "&Edit File Type..."
3747 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3748 msgid "File Type:"
3749 msgstr "&Edit Tipe File..."
3750
3751 #: search/popup.cpp:217
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@label"
3754 #| msgid "Modified"
3755 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3756 msgid "Modified since:"
3757 msgstr "Dimodifikasi"
3758
3759 #: search/popup.cpp:226
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@label"
3762 #| msgid "Rating"
3763 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3764 msgid "Rating:"
3765 msgstr "Peringkat"
3766
3767 #: search/popup.cpp:234
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@label"
3770 #| msgid "Tags"
3771 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3772 msgid "Tags:"
3773 msgstr "Tag"
3774
3775 #: search/popup.cpp:252
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3778 msgid "For more advanced searches:"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: search/popup.cpp:277
3782 #, kde-kuit-format
3783 msgctxt "@info:tooltip"
3784 msgid ""
3785 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3786 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3787 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: search/popup.cpp:284
3791 #, kde-kuit-format
3792 msgctxt "@info:tooltip"
3793 msgid ""
3794 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3795 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3796 "to never create a search index for file contents.</para>"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: search/popup.cpp:293
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3802 msgid "<b>%1</b>"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: search/popup.cpp:296
3806 #, kde-kuit-format
3807 msgctxt "@info about a search tool"
3808 msgid ""
3809 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3810 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3811 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3812 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3813 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3814 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3815 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3816 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3817 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3818 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3819 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: search/popup.cpp:308
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:radio Search in:"
3825 msgid "File names and contents"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: search/popup.cpp:315
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@label"
3831 #| msgid "File Extension"
3832 msgctxt "@option:radio Search in:"
3833 msgid "File contents"
3834 msgstr "Ekstensi File"
3835
3836 #: search/popup.cpp:330
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3839 #| msgid "Open %1"
3840 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3841 msgid "Open %1"
3842 msgstr "Buka %1"
3843
3844 #: search/popup.cpp:333
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Install Konsole"
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Install KFind…"
3849 msgstr "Instal Konsole"
3850
3851 #: search/popup.cpp:365
3852 #, kde-kuit-format
3853 msgctxt "@info"
3854 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: search/popup.cpp:369
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Install Konsole"
3860 msgctxt "@info:status"
3861 msgid "Installing KFind"
3862 msgstr "Instal Konsole"
3863
3864 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@item:inlistbox"
3867 msgid "Any Date"
3868 msgstr "Tanggal Apa Pun"
3869
3870 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@item:inlistbox"
3873 msgid "Any Type"
3874 msgstr "Tipe Apa Pun"
3875
3876 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@item:inlistbox"
3879 msgid "Any Rating"
3880 msgstr "Peringkat Apa Pun"
3881
3882 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@item:inlistbox"
3885 msgid "1 or more"
3886 msgstr "1 atau lebih"
3887
3888 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@item:inlistbox"
3891 msgid "2 or more"
3892 msgstr "2 atau lebih"
3893
3894 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@item:inlistbox"
3897 msgid "3 or more"
3898 msgstr "3 atau lebih"
3899
3900 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@item:inlistbox"
3903 msgid "4 or more"
3904 msgstr "4 atau lebih"
3905
3906 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3909 #| msgid "5"
3910 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3911 msgid "5"
3912 msgstr "5"
3913
3914 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3915 #, kde-format
3916 msgctxt ""
3917 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3918 msgid " && "
3919 msgstr ""
3920
3921 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3924 msgid "None"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3930 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3931 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
3932
3933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Cancel Copying"
3941 msgstr "Batalkan Penyalinan"
3942
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3946 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3947 msgstr "Pilihlah satu lokasi file atau folder yang mau disalin."
3948
3949 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3953 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3954 msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
3955
3956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3959 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3960 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dipotong."
3961
3962 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@action:button"
3966 msgid "Cancel Cutting"
3967 msgstr "Batalkan Pemotongan"
3968
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3972 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3973 msgstr "Pilih file dan folder yang mau dihapus secara permanen."
3974
3975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@action:button"
3981 msgid "Cancel"
3982 msgstr "Batal"
3983
3984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3987 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3988 msgstr "Pilih file dan folder yang mau diduplikat di sini."
3989
3990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Cancel Duplicating"
3995 msgstr "Batalkan Penduplikatan"
3996
3997 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3998 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@action keep short"
4002 msgid "More"
4003 msgstr "Selebihnya"
4004
4005 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4009 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
4010 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan."
4011
4012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
4013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@action:button"
4016 msgid "Cancel Moving"
4017 msgstr "Batalkan Pemindahan"
4018
4019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4022 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4023 msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan ke Tong Sampah."
4024
4025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4026 #, kde-kuit-format
4027 msgid ""
4028 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4029 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4030 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4031 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4032 "para>"
4033 msgstr ""
4034 "<para>File dan folder yang dipilih ditambahkan ke Papan Klip. Sekarang "
4035 "tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> bisa digunakan untuk mentransfernya "
4036 "dari Papan Klip ke lokasi lain. Mereka bahkan bisa ditransfer ke aplikasi "
4037 "yang lain dengan menggunakan tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> masing-"
4038 "masing.</para>"
4039
4040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4041 #, kde-format
4042 msgctxt ""
4043 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4044 msgid "Paste from Clipboard"
4045 msgstr "Tempel dari Papan Klip"
4046
4047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4050 msgid "Dismiss This Reminder"
4051 msgstr "Tutup Pengingat Ini"
4052
4053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4056 msgid "Don't Remind Me Again"
4057 msgstr "Jangan Ingatkan Aku Lagi"
4058
4059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4062 msgid ""
4063 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4064 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4065 msgstr ""
4066 "Pilihlah file atau folder yang mau diubah namanya.\n"
4067 "Mengubah nama yang banyak tidaklah mungkin ketika beberapa item sedang "
4068 "dipilih."
4069
4070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Cancel Renaming"
4075 msgstr "Batalkan Pengubahan Nama"
4076
4077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4081 #. and a fallback will be used.
4082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@action"
4085 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4086 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4087 msgstr[0] "Salin %2 ke Papan Klip"
4088 msgstr[1] "Salin %2 ke Papan Klip"
4089
4090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4094 #. and a fallback will be used.
4095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@action"
4098 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4099 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4100 msgstr[0] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
4101 msgstr[1] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
4102
4103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4107 #. and a fallback will be used.
4108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@action"
4111 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4112 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4113 msgstr[0] "Potong %2 ke Papan Klip"
4114 msgstr[1] "Potong %2 ke Papan Klip"
4115
4116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4120 #. and a fallback will be used.
4121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@action"
4124 msgid "Permanently Delete %2"
4125 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4126 msgstr[0] "Hapus %2 Secara Permanen"
4127 msgstr[1] "Hapus %2 Secara Permanen"
4128
4129 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4130 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4131 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4132 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4133 #. and a fallback will be used.
4134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@action"
4137 msgid "Duplicate %2"
4138 msgid_plural "Duplicate %2"
4139 msgstr[0] "Gandakan %2"
4140 msgstr[1] "Gandakan %2"
4141
4142 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4143 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4146 #. and a fallback will be used.
4147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@action"
4150 msgid "Move %2 to the Trash"
4151 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4152 msgstr[0] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
4153 msgstr[1] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
4154
4155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4159 #. and a fallback will be used.
4160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@action"
4163 msgid "Rename %2"
4164 msgid_plural "Rename %2"
4165 msgstr[0] "Ganti Nama %2"
4166 msgstr[1] "Ganti Nama %2"
4167
4168 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4171 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4172 msgstr ""
4173 "Mode Pemilihan: Klik di file atau folder untuk memilih atau menghapus "
4174 "pilihannya."
4175
4176 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4179 msgid "Selection Mode"
4180 msgstr "Mode Pemilihan"
4181
4182 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4183 #, fuzzy, kde-kuit-format
4184 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4185 #| msgid ""
4186 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4187 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4188 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4189 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4190 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4191 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4192 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4193 #| "the current selection.</para>"
4194 msgctxt "@info"
4195 msgid ""
4196 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4197 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4198 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4199 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4200 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4201 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4202 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4203 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4204 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4205 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4206 "the current selection.</para>"
4207 msgstr ""
4208 "<title>Mode Pemilihan</title><para>Pilih file atau folder untuk mengelola "
4209 "atau memanipulasinya.<list><item>Tekan file atau folder untuk memilihnya.</"
4210 "item><item>Tekan file atau folder yang sudah dipilih untuk membatalkan "
4211 "pilihan.</item><item>Menekan area kosong <emphasis>tidak</emphasis> "
4212 "menghapus pemilihan.</item><item>Pemilihan persegi panjang (dibuat dengan "
4213 "menyeret dari area kosong) kebalikan status pemilihan pada item.</item></"
4214 "list></para><para>Tombol tindakan yang tersedia di bagian bawah berubah "
4215 "tergantung pada pemilihan saat ini.</para>"
4216
4217 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Exit Selection Mode"
4221 msgstr "Keluar Dari Mode Pemilihan"
4222
4223 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label:textbox"
4226 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4227 msgstr "Pilih layanan mana yang harus ditampilkan dalam menu konteks:"
4228
4229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Search"
4232 msgctxt "@label:textbox"
4233 msgid "Search…"
4234 msgstr "Cari"
4235
4236 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@action:button"
4239 #| msgid "Download New Services..."
4240 msgctxt "@action:button"
4241 msgid "Download New Services…"
4242 msgstr "Unduh Layanan Baru..."
4243
4244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@info"
4247 msgid ""
4248 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4249 "settings."
4250 msgstr ""
4251 "Dolphin harus dimulai ulang untuk menerapkan pengaturan sistem kendali versi "
4252 "yang diperbarui."
4253
4254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@info"
4257 msgid "Restart now?"
4258 msgstr "Mulai ulang sekarang?"
4259
4260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Delete"
4264 msgstr "Hapus"
4265
4266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4270 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke'"
4271
4272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inmenu"
4275 msgid "%1: %2"
4276 msgstr "%1: %2"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4283 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4284 #, kde-format
4285 msgid "Use system font"
4286 msgstr "Gunakan font sistem"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4291 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4293 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4294 #, kde-format
4295 msgid "Icon size"
4296 msgstr "Ukuran ikon"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4301 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4304 #, kde-format
4305 msgid "Preview size"
4306 msgstr "Ukuran pratinjau"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4310 #, kde-format
4311 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4312 msgstr "Indeks lebar teks maksimal (0 berarti tak terbatas)"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4316 #, kde-format
4317 msgid "How we display the size of directories"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Show the statusbar"
4324 msgid "Show the content count"
4325 msgstr "Tampilkan bilah status"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4328 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Show the statusbar"
4331 msgid "Show the content size"
4332 msgstr "Tampilkan bilah status"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4336 #, kde-format
4337 msgid "Do not show any directory size"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4342 #, kde-format
4343 msgid "Recursive directory size limit"
4344 msgstr "Batas ukuran direktori rekursif"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4347 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4348 #, kde-format
4349 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4350 msgstr ""
4351 "jika iya, kami menggunakan tanggal relatif pendek, jika tidak tanggal pendek"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4354 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4355 #, kde-format
4356 msgid "Permissions style format"
4357 msgstr "Format gaya perizinan"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4360 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4363 #| msgid "Selection Mode"
4364 msgid "Eliding Mode"
4365 msgstr "Mode Pemilihan"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4369 #, kde-format
4370 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4371 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke' di menu konteks."
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4375 #, kde-format
4376 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4377 msgstr "Tampilkan perintah 'Tambah Ke Tempat' di menu konteks."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4381 #, kde-format
4382 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4383 msgstr "Tampilkan 'Urutkan Berdasarkan' di menu konteks."
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4387 #, kde-format
4388 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4389 msgstr "Tampilkan 'Mode Tampilan' di menu konteks."
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4393 #, kde-format
4394 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4395 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Tab Baru' di menu konteks."
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4399 #, kde-format
4400 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4401 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4404 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4407 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4408 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4412 #, kde-format
4413 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4414 msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Lokasi' di menu konteks."
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4418 #, kde-format
4419 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4420 msgstr "Tampilkan perintah 'Gandakan Disini' di menu konteks."
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4424 #, kde-format
4425 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4426 msgstr "Tampilkan perintah 'Buka Terminal' di menu konteks."
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4430 #, kde-format
4431 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4432 msgstr "Tampilkan 'Salin ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4436 #, kde-format
4437 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4438 msgstr "Tampilkan 'Pindahkan ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4441 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4442 #, kde-format
4443 msgid "Position of columns"
4444 msgstr "Posisi kolom"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Side Padding"
4450 msgid "Left side padding"
4451 msgstr "Padding Sisi"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "Side Padding"
4457 msgid "Right side padding"
4458 msgstr "Padding Sisi"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4462 #, kde-format
4463 msgid "Highlight entire row"
4464 msgstr "Sorot seluruh baris"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4468 #, kde-format
4469 msgid "Expandable folders"
4470 msgstr "Folder dapat dibentangkan"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label"
4476 msgid "Hidden files shown"
4477 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
4478
4479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:whatsthis"
4483 msgid ""
4484 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4485 "will be shown in the file view."
4486 msgstr ""
4487 "Jika opsi ini difungsikan, file tersembunyi seperti file yang dimulai dengan "
4488 "tanda '.' akan ditampilkan di tampilan file."
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label"
4494 msgid "Version"
4495 msgstr "Versi"
4496
4497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:whatsthis"
4501 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4502 msgstr "Opsi ini mendefinisikan versi yang digunakan dari tampilan properti."
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@label"
4508 msgid "View Mode"
4509 msgstr "Mode Tampilan"
4510
4511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info:whatsthis"
4515 msgid ""
4516 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4517 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4518 msgstr ""
4519 "Opsi ini mengendalikan gaya tampilan. Saat ini mendukung nilai termasuk "
4520 "tampilan ikon (0), perincian (1) dan kolom (2)."
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@label"
4526 msgid "Previews shown"
4527 msgstr "Tampilan Pratinjau"
4528
4529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:whatsthis"
4533 msgid ""
4534 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4535 "icon."
4536 msgstr ""
4537 "Jika opsi ini difungsikan, sebuah pratinjau konten file akan ditampilkan "
4538 "sebagai sebuah ikon."
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label"
4544 msgid "Grouped Sorting"
4545 msgstr "Pengurutan Dikelompokkan"
4546
4547 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info:whatsthis"
4551 msgid ""
4552 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4553 msgstr ""
4554 "Jika opsi ini difungsikan, butir yang diurutkan akan dikelompokkan "
4555 "berdasarkan kategori mereka."
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@label"
4561 msgid "Sort files by"
4562 msgstr "Urutkan file berdasarkan"
4563
4564 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:whatsthis"
4568 msgid ""
4569 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4570 "performed on."
4571 msgstr ""
4572 "Opsi ini menjelaskan pengurutan atribut (nama, ukuran, tanggal, dll) mana "
4573 "yang dilakukan."
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@label"
4579 msgid "Order in which to sort files"
4580 msgstr "Urutan dalam hal untuk mengurutkan file"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@label"
4586 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4587 msgstr "Tampilkan folder dulu ketika mengurutkan file dan folder"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@label"
4593 msgid "Show hidden files and folders last"
4594 msgstr "Tampilkan file dan folder tersembunyi terakhir"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@label"
4600 msgid "Visible roles"
4601 msgstr "Peran yang terlihat"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@label"
4607 msgid "Header column widths"
4608 msgstr "Lebar header kolom"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@label"
4614 msgid "Properties last changed"
4615 msgstr "Properti yang terakhir diubah"
4616
4617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info:whatsthis"
4621 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4622 msgstr "Terakhir kali properti ini diubah oleh pengguna."
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@label"
4628 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4629 msgstr ""
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@label"
4635 msgid "Additional Information"
4636 msgstr "Informasi Tambahan"
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@title:menu"
4642 #| msgid "Selection"
4643 msgid "Select Action"
4644 msgstr "Pemilihan"
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4650 #| msgid "Custom Font"
4651 msgid "Custom Action"
4652 msgstr "Font Kustom"
4653
4654 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4656 #, kde-format
4657 msgid "Should the URL be editable for the user"
4658 msgstr "Apakah URL dapat diedit untuk pengguna"
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4662 #, kde-format
4663 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4664 msgstr "Mode penyelesai teks dari Navigator URL"
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4668 #, kde-format
4669 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4670 msgstr "Apakah alur lengkap akan ditampilkan di dalam bilah lokasi"
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4674 #, kde-format
4675 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4676 msgstr "Apakah alur lengkap ingin ditampilkan di bilah judul"
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4680 #, kde-format
4681 msgid ""
4682 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4683 "instance"
4684 msgstr ""
4685 "Apakah folder yang dipanggil secara eksternal terbuka di tab baru di "
4686 "instansi Dolphin yang ada"
4687
4688 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4690 #, kde-format
4691 msgid ""
4692 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4693 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4694 "were removed/renamed ...etc"
4695 msgstr ""
4696 "Versi konfigurasi internal Dolphin, terutama Digunakan untuk menentukan "
4697 "apakah versi terbaru Dolphin sedang berjalan, untuk memigrasikan entri "
4698 "konfigurasi yang telah dihapus/diganti namanya...dll"
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4702 #, kde-format
4703 msgid ""
4704 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4705 "UI)"
4706 msgstr ""
4707 "Apakah pengaturan pemulaian telah dimodifikasi (pengaturan internal yang "
4708 "tidak ditampilkan di UI)"
4709
4710 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4712 #, kde-format
4713 msgid "Home URL"
4714 msgstr "URL Beranda"
4715
4716 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4718 #, kde-format
4719 msgid "Remember open folders and tabs"
4720 msgstr "Ingat folder dan tab yang terbuka"
4721
4722 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4724 #, kde-format
4725 msgid "Place two views side by side"
4726 msgstr ""
4727
4728 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4730 #, kde-format
4731 msgid "Should the filter bar be shown"
4732 msgstr "Apakah bilah filter akan ditampilkan"
4733
4734 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4736 #, kde-format
4737 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4738 msgstr "Apakah properti tampilan akan digunakan untuk semua folder"
4739
4740 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4742 #, kde-format
4743 msgid "Browse through archives"
4744 msgstr "Telusur di antara arsip"
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4748 #, kde-format
4749 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4750 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4754 #, kde-format
4755 msgid ""
4756 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4757 "running in the Terminal panel."
4758 msgstr ""
4759 "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan sebuah program yang "
4760 "masih berjalan di dalam panel Terminal."
4761
4762 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Rename inline"
4766 msgid "Rename single items inline"
4767 msgstr "Ubah nama dalam baris"
4768
4769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4771 #, kde-format
4772 msgid "Show selection toggle"
4773 msgstr "Tampilkan pengubah pemilihan"
4774
4775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4777 #, kde-format
4778 msgid ""
4779 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4780 "mode bottom bar."
4781 msgstr ""
4782 "Tampilkan sebuah bilah untuk memudahkan penempelan setelah selesai memotong "
4783 "atau menyalin menggunakan mode pemilihan bilah bagian bawah."
4784
4785 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "option:check"
4789 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4790 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4791 msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara kanan dan kiri tampilan pisah"
4792
4793 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4797 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4798 msgstr "Tutup panel aktif ketika menjungkit mati tampilan belah"
4799
4800 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4802 #, kde-format
4803 msgid "New tab will be open after last one"
4804 msgstr "Tab baru akan terbuka setelah yang terakhir"
4805
4806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "Show item on hover"
4810 msgid "Show item information on hover"
4811 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
4812
4813 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4815 #, kde-format
4816 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4817 msgstr "Stempel waktu sejak ketika properti tampilan valid"
4818
4819 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4821 #, kde-format
4822 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4823 msgstr "Gunakan folder memperluas secara otomatis untuk semua tipe tampilan"
4824
4825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4829 #| msgid "Status Bar"
4830 msgid "Statusbar"
4831 msgstr "Bilah Status"
4832
4833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4835 #, kde-format
4836 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4837 msgstr "Tampilkan penggeser zoom di bilah status"
4838
4839 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4841 #, kde-format
4842 msgid "Lock the layout of the panels"
4843 msgstr "Kunci tata letak panel"
4844
4845 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4847 #, kde-format
4848 msgid "Enlarge Small Previews"
4849 msgstr "Perbesar Pratinjau Kecil"
4850
4851 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4853 #, kde-format
4854 msgid ""
4855 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4856 "items"
4857 msgstr ""
4858 "Pilihlah urutan Natural, Sensitif Huruf, atau Tidak Sensitif Huruf pada "
4859 "pengurutan butir"
4860
4861 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4863 #, kde-format
4864 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4869 #, kde-format
4870 msgid "Enable dynamic view"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4877 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4878 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4879
4880 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4884 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4885 msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
4886
4887 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4888 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4889 #, kde-format
4890 msgid "Text width index"
4891 msgstr "Indeks Lebar teks"
4892
4893 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4894 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4895 #, kde-format
4896 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4897 msgstr "Baris teks maksimum (0 berarti tak terbatas)"
4898
4899 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4900 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4901 #, kde-format
4902 msgid "Enabled plugins"
4903 msgstr "Fungsikan plugin"
4904
4905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:window"
4908 msgid "Configure"
4909 msgstr "Konfigurasikan"
4910
4911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group Interface settings"
4914 msgid "Interface"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgid "&View"
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "View"
4922 msgstr "&Tampilan"
4923
4924 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Context Menu"
4928 msgstr "Menu Konteks"
4929
4930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Trash"
4934 msgstr "Tong Sampah"
4935
4936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "User Feedback"
4940 msgstr "Umpan Balik Pengguna"
4941
4942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4943 #, kde-format
4944 msgid ""
4945 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4946 msgstr ""
4947 "Anda memiliki perubahan yang tak tersimpan. Apakah Anda ingin menerapkan "
4948 "perubahan atau membuangnya?"
4949
4950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4951 #, kde-format
4952 msgid "Warning"
4953 msgstr "Peringatan"
4954
4955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4959 msgstr "Meminta konfirmasi di semua aplikasi KDE ketika:"
4960
4961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4964 msgid "Moving files or folders to trash"
4965 msgstr "Memindahkan file atau folder ke tong sampah"
4966
4967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4970 msgid "Emptying trash"
4971 msgstr "Mengosongkan tong sampah"
4972
4973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4976 msgid "Deleting files or folders"
4977 msgstr "Menghapus file atau folder"
4978
4979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4983 msgstr "Tanyakan konfirmasi di Dolphin ketika:"
4984
4985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4988 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4989 msgstr "Penutupan jendela dengan tab yang banyak"
4990
4991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4994 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4995 msgstr "Penutupan jendela dengan program yang berjalan di dalam panel Terminal"
4996
4997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@title:group"
5000 #| msgid "Open files and folders:"
5001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5002 msgid "Opening many folders at once"
5003 msgstr "Buka file dan folder:"
5004
5005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5008 msgid "Opening many terminals at once"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
5014 msgid "Switching to act as an administrator"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "When opening an executable file:"
5021 msgstr "Saat membuka file yang dapat dieksekusi:"
5022
5023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5024 #, kde-format
5025 msgid "Always ask"
5026 msgstr "Selalu tanyakan"
5027
5028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5029 #, kde-format
5030 msgid "Open in application"
5031 msgstr "Buka di aplikasi"
5032
5033 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5034 #, kde-format
5035 msgid "Run script"
5036 msgstr "Jalankan skripnya"
5037
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
5041 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5042 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5043 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5044 msgstr "Keadaan folder, tab, dan jendela dari terakhir kali"
5045
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@label:textbox"
5049 #| msgid "Show on startup:"
5050 msgctxt "@option:radio"
5051 msgid "Show home location on startup"
5052 msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
5053
5054 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@info:status"
5058 #| msgid "The location is empty."
5059 msgctxt "@info:placeholder"
5060 msgid "Enter home location path"
5061 msgstr "Lokasi kosong."
5062
5063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:button"
5066 msgid "Select Home Location"
5067 msgstr "Pilih Lokasi Beranda"
5068
5069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:button"
5072 msgid "Use Current Location"
5073 msgstr "Gunakan Lokasi Saat Ini"
5074
5075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:button"
5078 msgid "Use Default Location"
5079 msgstr "Gunakan Lokasi Baku"
5080
5081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label:textbox"
5084 msgid "Show on startup:"
5085 msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
5086
5087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group"
5090 #| msgid "Open files and folders:"
5091 msgctxt "@label:checkbox"
5092 msgid "Opening Folders:"
5093 msgstr "Buka file dan folder:"
5094
5095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5098 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5104 #| msgid "New &Window"
5105 msgctxt "@label:checkbox"
5106 msgid "Window:"
5107 msgstr "Jendela &Baru"
5108
5109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5112 msgid "Show full path in title bar"
5113 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah judul"
5114
5115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5118 #| msgid "Show filter bar"
5119 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5120 msgid "Show filter bar"
5121 msgstr "Tampilkan bilah filter"
5122
5123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "option:radio"
5126 msgid "After current tab"
5127 msgstr "Setelah tab saat ini"
5128
5129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "option:radio"
5132 msgid "At end of tab bar"
5133 msgstr "Di akhir bilah tab"
5134
5135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Open new tabs: "
5139 msgstr "Buka Tab Baru: "
5140
5141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Split view: "
5145 msgstr "Tampilan belah: "
5146
5147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "option:check split view panes"
5150 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
5151 msgctxt "option:check split view panes"
5152 msgid "Switch between views with Tab key"
5153 msgstr "Beralih antara panel pakai tuts Tab"
5154
5155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "option:check"
5158 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5159 msgctxt "option:check"
5160 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5161 msgstr "Mematikan tampilan belah maka menutup panel yang aktif"
5162
5163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5164 #, kde-format
5165 msgid ""
5166 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5167 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5171 #, kde-format
5172 msgid "New windows:"
5173 msgstr "Jendela baru:"
5174
5175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5178 msgid "Begin in split view mode"
5179 msgstr "Mulai di mode tampilan belah"
5180
5181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info"
5184 msgid ""
5185 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5186 "be applied."
5187 msgstr ""
5188 "Lokasi untuk folder rumah tidak absah atau tidak ada, lokasi tidak akan "
5189 "diterapkan."
5190
5191 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5194 #| msgid "Folders First"
5195 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5196 msgid "Folders && Tabs"
5197 msgstr "Folder Dulu"
5198
5199 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5200 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5203 msgid "Previews"
5204 msgstr "Pratinjau"
5205
5206 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5207 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5210 msgid "Confirmations"
5211 msgstr "Konfirmasi"
5212
5213 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5216 #| msgid "Panels"
5217 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5218 msgid "Panels"
5219 msgstr "Panel"
5220
5221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@action:inmenu"
5224 #| msgid "Location Bar"
5225 #| msgid_plural "Location Bars"
5226 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5227 msgid "Status && Location bars"
5228 msgstr "Bilah Lokasi"
5229
5230 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@option:check"
5233 #| msgid "Show preview"
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Show previews"
5236 msgstr "Tampilkan pratinjau"
5237
5238 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgid "Auto-Play media files"
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Auto-play media files"
5243 msgstr "Auto-Putar file media"
5244
5245 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Show item on hover"
5248 msgctxt "@option:check"
5249 msgid "Show item on hover"
5250 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
5251
5252 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@option:check"
5261 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@title:window"
5267 #| msgid "Information"
5268 msgctxt "@label:checkbox"
5269 msgid "Information Panel:"
5270 msgstr "Informasi"
5271
5272 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info"
5275 msgid ""
5276 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5277 "pressing the right mouse button on a panel."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@title:group"
5283 msgid "Show previews in the view for:"
5284 msgstr "Tampilkan pratinjau di dalam tampilan untuk:"
5285
5286 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5287 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5288 #. or "Show previews for [files of any size]".
5289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check"
5293 #| msgid "Show preview"
5294 msgctxt "@label:spinbox"
5295 msgid "Show previews for"
5296 msgstr "Tampilkan pratinjau"
5297
5298 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5299 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5300 #, kde-format
5301 msgctxt ""
5302 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5303 "MiB]'"
5304 msgid "files below "
5305 msgstr ""
5306
5307 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5308 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5311 msgid " MiB"
5312 msgstr " MiB"
5313
5314 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5317 msgid "files of any size"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "action:button"
5323 #| msgid "Your files"
5324 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5325 msgid "no file"
5326 msgstr "Berkas Anda"
5327
5328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@info"
5331 #| msgid "Show preview of files and folders"
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Show previews for folders"
5334 msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
5335
5336 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5337 #, kde-kuit-format
5338 msgctxt "@info"
5339 msgid ""
5340 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5341 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5342 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5343 "metered connections.</para>"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@label"
5349 #| msgid "Location:"
5350 msgctxt "@title:group"
5351 msgid "Local storage:"
5352 msgstr "Lokasi:"
5353
5354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu"
5357 #| msgid "Restore"
5358 msgctxt "@title:group"
5359 msgid "Remote storage:"
5360 msgstr "Kembalikan"
5361
5362 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@title:group Size"
5365 #| msgid "Small"
5366 msgctxt "@option:radio"
5367 msgid "Small"
5368 msgstr "Kecil"
5369
5370 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@label:listbox"
5373 #| msgid "Label width:"
5374 msgctxt "@option:radio"
5375 msgid "Full width"
5376 msgstr "Lebar label:"
5377
5378 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@option:check"
5381 msgid "Show zoom slider"
5382 msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
5383
5384 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Disabled"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5393 #| msgid "Status Bar"
5394 msgctxt "@title:group"
5395 msgid "Status Bar:"
5396 msgstr "Bilah Status"
5397
5398 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5401 msgid "Make location bar editable"
5402 msgstr "Buat bilah lokasi dapat diedit"
5403
5404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@action:inmenu"
5407 #| msgid "Location Bar"
5408 #| msgid_plural "Location Bars"
5409 msgid "Location bar:"
5410 msgstr "Bilah Lokasi"
5411
5412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5415 msgid "Show full path inside location bar"
5416 msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi"
5417
5418 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5421 msgid "Behavior"
5422 msgstr "Perilaku"
5423
5424 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@title:tab"
5428 msgid "Icons"
5429 msgstr "Ikon"
5430
5431 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@title:tab"
5435 msgid "Compact"
5436 msgstr "Ringkas"
5437
5438 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@title:tab"
5442 msgid "Details"
5443 msgstr "Perincian"
5444
5445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "option:radio"
5448 msgid "Natural"
5449 msgstr "Natural"
5450
5451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "option:radio"
5454 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5455 msgstr "Alfabet, tidak sensitif huruf"
5456
5457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "option:radio"
5460 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5461 msgstr "Alfabet, sensitif huruf"
5462
5463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@title:group"
5466 msgid "Sorting mode: "
5467 msgstr "Mode Pengurutan: "
5468
5469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "option:radio"
5472 #| msgid "Number of items"
5473 msgctxt "option:radio"
5474 msgid "Show number of items"
5475 msgstr "Nomor butir"
5476
5477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "option:radio"
5480 #| msgid "Size of contents, up to "
5481 msgctxt "option:radio"
5482 msgid "Show size of contents, up to "
5483 msgstr "Ukuran konten, sampai "
5484
5485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@option:check"
5488 #| msgid "Show zoom slider"
5489 msgctxt "option:radio"
5490 msgid "Show no size"
5491 msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
5492
5493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5494 #, kde-format
5495 msgid " level deep"
5496 msgid_plural " levels deep"
5497 msgstr[0] "tingkat dalam"
5498 msgstr[1] "tingkat dalam"
5499
5500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@label:checkbox"
5503 #| msgid "Folders:"
5504 msgctxt "@title:group"
5505 msgid "Folder size:"
5506 msgstr "Folder:"
5507
5508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "option:radio as in relative date"
5511 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5512 msgstr "Relatif (misal '%1')"
5513
5514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5517 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5518 msgstr "Absolut (misal '%1)"
5519
5520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@title:group"
5523 msgid "Date style:"
5524 msgstr "Gaya tanggal:"
5525
5526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5529 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5530 msgstr "Simbolik (misalnya 'drwxr-xr-x')"
5531
5532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "option:radio as numeric style"
5535 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5536 msgstr "Numerik (Oktal) (misalnya '755')"
5537
5538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "option:radio as combined style"
5541 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5542 msgstr "Dikombinasi (misalnya 'drwxr-xr-x (755)')"
5543
5544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@title:group"
5547 msgid "Permissions style:"
5548 msgstr "Gaya perizinan:"
5549
5550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@option:radio Long file names"
5553 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@option:radio Long file names"
5559 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "action:button"
5565 #| msgid "Filename"
5566 msgctxt "@title:group"
5567 msgid "Long file names:"
5568 msgstr "Nama File"
5569
5570 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5573 msgid "System Font"
5574 msgstr "Font Sistem"
5575
5576 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5579 msgid "Custom Font"
5580 msgstr "Font Kustom"
5581
5582 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5585 #| msgid "Choose..."
5586 msgctxt "@action:button Choose font"
5587 msgid "Choose…"
5588 msgstr "Pilih..."
5589
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@option:radio"
5593 msgid "Use common display style for all folders"
5594 msgstr "Gunakan gaya display pada umumnya untuk semua folder"
5595
5596 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5597 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info"
5601 msgid ""
5602 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5603 "custom display style."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@option:radio"
5609 msgid "Remember display style for each folder"
5610 msgstr "Ingat gaya display untuk masing-masing folder"
5611
5612 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info"
5615 msgid ""
5616 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5617 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "option:check"
5623 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@title:window"
5629 #| msgid "View Display Style"
5630 msgctxt "@title:group"
5631 msgid "Display style: "
5632 msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
5633
5634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@option:check"
5637 msgid "Open archives as folder"
5638 msgstr "Buka arsip sebagai folder"
5639
5640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "option:check"
5643 msgid "Open folders during drag operations"
5644 msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan"
5645
5646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@title:group"
5649 msgid "Browsing: "
5650 msgstr ""
5651
5652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgid "Show item on hover"
5655 msgctxt "@option:check"
5656 msgid "Show item information on hover"
5657 msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
5658
5659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@title:group"
5663 msgid "Miscellaneous: "
5664 msgstr "Beraneka: "
5665
5666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@option:check"
5669 msgid "Show selection marker"
5670 msgstr "Tampilkan penanda pemilihan"
5671
5672 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgid "Rename inline"
5675 msgctxt "option:check"
5676 msgid "Rename single items inline"
5677 msgstr "Ubah nama dalam baris"
5678
5679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5680 #, kde-format
5681 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "option:check"
5687 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5691 #, kde-format
5692 msgctxt ""
5693 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5694 msgid ""
5695 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5696 "%1"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5700 #, kde-format
5701 msgctxt ""
5702 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5703 "background setting"
5704 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5705 msgstr ""
5706
5707 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@item:inlistbox"
5711 msgid "Nothing"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5717 #| msgid "Custom Font"
5718 msgctxt "@item:inlistbox"
5719 msgid "Custom Command"
5720 msgstr "Font Kustom"
5721
5722 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5723 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5724 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5725 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info"
5729 msgid "Double-click triggers"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@title:group"
5735 msgid "Background: "
5736 msgstr ""
5737
5738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5739 #, kde-format
5740 msgctxt ""
5741 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5742 "background setting"
5743 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5749 msgid "Command…"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@label"
5755 msgid ""
5756 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@title:group General settings"
5762 #| msgid "General"
5763 msgctxt "@title:tab General View settings"
5764 msgid "General"
5765 msgstr "Umum"
5766
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "action:button"
5770 #| msgid "Content"
5771 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5772 msgid "Content Display"
5773 msgstr "Konten"
5774
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@label:listbox"
5778 msgid "Default icon size:"
5779 msgstr "Ukuran ikon baku:"
5780
5781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@label:listbox"
5784 msgid "Preview icon size:"
5785 msgstr "Ukuran ikon pratinjau:"
5786
5787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@label:listbox"
5790 msgid "Label font:"
5791 msgstr "Font label:"
5792
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5796 msgid "Small"
5797 msgstr "Kecil"
5798
5799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5802 msgid "Medium"
5803 msgstr "Sedang"
5804
5805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5808 msgid "Large"
5809 msgstr "Besar"
5810
5811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5814 msgid "Huge"
5815 msgstr "Sangat Besar"
5816
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@label:listbox"
5820 msgid "Label width:"
5821 msgstr "Lebar label:"
5822
5823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5826 msgid "Unlimited"
5827 msgstr "Tak Terbatas"
5828
5829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5832 msgid "1"
5833 msgstr "1"
5834
5835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5838 msgid "2"
5839 msgstr "2"
5840
5841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5844 msgid "3"
5845 msgstr "3"
5846
5847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5850 msgid "4"
5851 msgstr "4"
5852
5853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5856 msgid "5"
5857 msgstr "5"
5858
5859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@label:listbox"
5862 msgid "Maximum lines:"
5863 msgstr "Garis maksimal:"
5864
5865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5868 msgid "Unlimited"
5869 msgstr "Tak Terbatas"
5870
5871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5874 msgid "Small"
5875 msgstr "Kecil"
5876
5877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5880 msgid "Medium"
5881 msgstr "Sedang"
5882
5883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5886 msgid "Large"
5887 msgstr "Besar"
5888
5889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@label:listbox"
5892 msgid "Maximum width:"
5893 msgstr "Lebar maksimal:"
5894
5895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@option:check"
5898 msgid "Expandable"
5899 msgstr "Dapat dibentangkan"
5900
5901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@label:checkbox"
5904 msgid "Folders:"
5905 msgstr "Folder:"
5906
5907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5910 msgid "By clicking anywhere on the row"
5911 msgstr "Dengan mengeklik di mana saja pada baris"
5912
5913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5916 msgid "By clicking on icon or name"
5917 msgstr "Dengan mengeklik pada ikon atau nama"
5918
5919 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@title:group"
5923 msgid "Open files and folders:"
5924 msgstr "Buka file dan folder:"
5925
5926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5927 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:tooltip"
5930 msgid "Size: 1 pixel"
5931 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5932 msgstr[0] "Ukuran: 1 pixel"
5933 msgstr[1] "Ukuran: %1 pixel"
5934
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@title:window"
5938 msgid "View Display Style"
5939 msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
5940
5941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@item:inlistbox"
5944 msgid "Icons"
5945 msgstr "Ikon"
5946
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@item:inlistbox"
5950 msgid "Compact"
5951 msgstr "Ringkas"
5952
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@item:inlistbox"
5956 msgid "Details"
5957 msgstr "Perincian"
5958
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5962 msgid "Ascending"
5963 msgstr "Menaik"
5964
5965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5968 msgid "Descending"
5969 msgstr "Menurun"
5970
5971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@option:check"
5974 msgid "Show folders first"
5975 msgstr "Tampilkan folder dulu"
5976
5977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@option:check"
5980 msgid "Show hidden files last"
5981 msgstr "Tampilkan file tersembunyi terakhir"
5982
5983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@option:check"
5986 msgid "Show preview"
5987 msgstr "Tampilkan pratinjau"
5988
5989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@option:check"
5992 msgid "Show in groups"
5993 msgstr "Tampilkan dalam kelompok"
5994
5995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@option:check"
5998 msgid "Show hidden files"
5999 msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
6000
6001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@title:group"
6004 msgid "Additional Information"
6005 msgstr "Informasi Tambahan"
6006
6007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6008 #, kde-format
6009 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6010 msgstr "Pilihlah apa yang terlihat pada setiap file atau folder:"
6011
6012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@label:listbox"
6015 msgid "View mode:"
6016 msgstr "Mode tampilan:"
6017
6018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@label:listbox"
6021 msgid "Sorting:"
6022 msgstr "Pengurutan:"
6023
6024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6025 #, kde-format
6026 msgid "View options:"
6027 msgstr "Opsi tampilan:"
6028
6029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6032 msgid "Current folder"
6033 msgstr "Folder Saat Ini"
6034
6035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6038 msgid "Current folder and sub-folders"
6039 msgstr "Folder dan sub-folder saat ini"
6040
6041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6044 msgid "All folders"
6045 msgstr "Semua Folder"
6046
6047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@title:group"
6050 msgid "Apply to:"
6051 msgstr "Terapkan untuk:"
6052
6053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@option:check"
6056 msgid "Use as default view settings"
6057 msgstr "Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku"
6058
6059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info"
6062 msgid ""
6063 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6064 "continue?"
6065 msgstr ""
6066 "Properti tampilan semua sub-folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
6067
6068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info"
6071 msgid ""
6072 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6073 msgstr ""
6074 "Properti tampilan semua folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
6075
6076 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@title:window"
6079 msgid "Applying View Properties"
6080 msgstr "Menerapkan Properti Tampilan"
6081
6082 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:progress"
6085 msgid "Counting folders: %1"
6086 msgstr "Menghitung folder: %1"
6087
6088 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:progress"
6091 msgid "Folders: %1"
6092 msgstr "Folder: %1"
6093
6094 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6095 #, kde-kuit-format
6096 msgctxt "@info"
6097 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:status"
6103 msgid "Installing Filelight…"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6107 #, kde-format
6108 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6112 #, kde-format
6113 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6117 #, kde-format
6118 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6122 #, kde-format
6123 msgid "KDiskFree"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@title"
6129 msgid "Free Up Disk Space"
6130 msgstr ""
6131
6132 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6133 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6134 #, kde-kuit-format
6135 msgctxt "@title"
6136 msgid ""
6137 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6138 "identify big files and folders.</para>"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:button"
6144 msgid "Install Filelight…"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6150 msgid "Zoom:"
6151 msgstr "Zoom:"
6152
6153 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6154 #, kde-format
6155 msgid "Zoom"
6156 msgstr "Zoom"
6157
6158 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6161 msgid "Sets the size of the file icons."
6162 msgstr "Mengatur ukuran ikon file."
6163
6164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6165 #, kde-format
6166 msgid "Stop"
6167 msgstr "Hentikan"
6168
6169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@tooltip"
6172 msgid "Stop loading"
6173 msgstr "Hentikan pemuatan"
6174
6175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6176 #, kde-kuit-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6178 msgid ""
6179 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6180 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6181 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6182 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6183 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6184 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6185 "device.</item></list></para>"
6186 msgstr ""
6187 "<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Status</emphasis>. Ini berisi tiga elemen "
6188 "secara baku (kiri ke kanan):<list><item>Sebuah <emphasis>bidang teks</"
6189 "emphasis> yang menampilkan ukuran butir yang dipilih. Jika hanya satu butir "
6190 "yang dipilih, nama dan jenisnya juga akan ikut ditampilkan.</"
6191 "item><item>Sebuah <emphasis>penggeser zoom</emphasis> yang memungkinkan Anda "
6192 "menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan.</item><item><emphasis>Informasi "
6193 "ruang</emphasis> tentang peranti penyimpanan saat ini.</item></list></para>"
6194
6195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu"
6198 msgid "Show Zoom Slider"
6199 msgstr "Tampilkan Penggeser Zoom"
6200
6201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info:status Free disk space"
6204 msgid "%1 free"
6205 msgstr "%1 Bebas"
6206
6207 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6210 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6211 msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
6212
6213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6216 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6217 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6218 msgid ""
6219 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6220 "Press to manage disk space usage."
6221 msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
6222
6223 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6224 #, kde-format
6225 msgid "Trash Emptied"
6226 msgstr "Tong Sampah Dikosongkan"
6227
6228 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6229 #, kde-format
6230 msgid "The Trash was emptied."
6231 msgstr "Tong Sampah telah dikosongkan."
6232
6233 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6236 msgid "Places"
6237 msgstr "Tempat"
6238
6239 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6242 msgid "Count of available Network Shares"
6243 msgstr "Jumlah Jaringan Berbagi yang tersedia"
6244
6245 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6248 msgid "Settings"
6249 msgstr "Peng&aturan"
6250
6251 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6254 msgid "A subset of Dolphin settings."
6255 msgstr "Sekumpulan pengaturan Dolphin"
6256
6257 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6258 #, kde-format
6259 msgid "Select Remote Charset"
6260 msgstr "Pilih Perangkat Karakter Jarak Jauh"
6261
6262 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6263 #, kde-format
6264 msgid "Default"
6265 msgstr "Baku"
6266
6267 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6268 #, kde-format
6269 msgid "Reload"
6270 msgstr "Muat Ulang"
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:665
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@info:status"
6275 #| msgid "1 Folder selected"
6276 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6277 msgctxt "@info:status"
6278 msgid "1 folder selected"
6279 msgid_plural "%1 folders selected"
6280 msgstr[0] "1 Folder dipilih"
6281 msgstr[1] "%1 Folder dipilih"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:666
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@info:status"
6286 #| msgid "1 File selected"
6287 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6288 msgctxt "@info:status"
6289 msgid "1 file selected"
6290 msgid_plural "%1 files selected"
6291 msgstr[0] "1 File dipilih"
6292 msgstr[1] "%1 File dipilih"
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:668
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@info:status"
6297 #| msgid "1 Folder"
6298 #| msgid_plural "%1 Folders"
6299 msgctxt "@info:status"
6300 msgid "1 folder"
6301 msgid_plural "%1 folders"
6302 msgstr[0] "1 Folder"
6303 msgstr[1] "%1 Folder"
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:669
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "action:button"
6308 #| msgid "Your files"
6309 msgctxt "@info:status"
6310 msgid "1 file"
6311 msgid_plural "%1 files"
6312 msgstr[0] "Berkas Anda"
6313 msgstr[1] "Berkas Anda"
6314
6315 #: views/dolphinview.cpp:673
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6318 msgid "%1, %2 (%3)"
6319 msgstr "%1, %2 (%3)"
6320
6321 #: views/dolphinview.cpp:675
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@info:status files (size)"
6324 msgid "%1 (%2)"
6325 msgstr "%1 (%2)"
6326
6327 #: views/dolphinview.cpp:679
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@info:status"
6330 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6331 msgctxt "@info:status"
6332 msgid "0 folders, 0 files"
6333 msgstr "0 Folders, 0 File"
6334
6335 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "<filename> copy"
6338 msgid "%1 copy"
6339 msgstr "%1 salinan"
6340
6341 #: views/dolphinview.cpp:1113
6342 #, kde-format
6343 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6344 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6345 msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 butir?"
6346 msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 butir?"
6347
6348 #: views/dolphinview.cpp:1118
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@action:button"
6351 msgid "Open %1 Item"
6352 msgid_plural "Open %1 Items"
6353 msgstr[0] "Buka %1 Butir"
6354 msgstr[1] "Buka %1 Butir"
6355
6356 #: views/dolphinview.cpp:1251
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action:inmenu"
6359 msgid "Side Padding"
6360 msgstr "Padding Sisi"
6361
6362 #: views/dolphinview.cpp:1255
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@action:inmenu"
6365 msgid "Automatic Column Widths"
6366 msgstr "Lebar Kolom Otomatis"
6367
6368 #: views/dolphinview.cpp:1260
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu"
6371 msgid "Custom Column Widths"
6372 msgstr "Lebar Kolom Kustom"
6373
6374 #: views/dolphinview.cpp:1873
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@info:status"
6377 msgid "Trash operation completed."
6378 msgstr "Operasi pembuangan selesai."
6379
6380 #: views/dolphinview.cpp:1883
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@info:status"
6383 msgid "Delete operation completed."
6384 msgstr "Operasi penghapusan selesai."
6385
6386 #: views/dolphinview.cpp:2044
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@action:button"
6389 msgid "Rename and Hide"
6390 msgstr "Ubah Nama dan Sembunyikan"
6391
6392 #: views/dolphinview.cpp:2048
6393 #, kde-format
6394 msgid ""
6395 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6396 "Do you still want to rename it?"
6397 msgstr ""
6398 "Menambahkan titik di awal nama file ini akan menyembunyikannya dari "
6399 "tampilan.\n"
6400 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
6401
6402 #: views/dolphinview.cpp:2050
6403 #, kde-format
6404 msgid ""
6405 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6406 "Do you still want to rename it?"
6407 msgstr ""
6408 "Menambahkan titik di awal nama folder ini akan menyembunyikannya dari "
6409 "tampilan.\n"
6410 "Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
6411
6412 #: views/dolphinview.cpp:2052
6413 #, kde-format
6414 msgid "Hide this File?"
6415 msgstr "Sembunyikan File ini?"
6416
6417 #: views/dolphinview.cpp:2052
6418 #, kde-format
6419 msgid "Hide this Folder?"
6420 msgstr "Sebunyikan Folder ini?"
6421
6422 #: views/dolphinview.cpp:2091
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@info:status"
6425 msgid "The location is empty."
6426 msgstr "Lokasi kosong."
6427
6428 #: views/dolphinview.cpp:2093
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@info:status"
6431 msgid "The location '%1' is invalid."
6432 msgstr "Lokasi '%1' tidak absah."
6433
6434 #: views/dolphinview.cpp:2421
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgid "Loading..."
6437 msgid "Loading…"
6438 msgstr "Memuat..."
6439
6440 #: views/dolphinview.cpp:2450
6441 #, kde-format
6442 msgid "Loading canceled"
6443 msgstr "Memuat yang dibatalkan"
6444
6445 #: views/dolphinview.cpp:2452
6446 #, kde-format
6447 msgid "No items matching the filter"
6448 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan penyaringan"
6449
6450 #: views/dolphinview.cpp:2454
6451 #, kde-format
6452 msgid "No items matching the search"
6453 msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan pencarian"
6454
6455 #: views/dolphinview.cpp:2456
6456 #, kde-format
6457 msgid "Trash is empty"
6458 msgstr "Tong Sampah kosong"
6459
6460 #: views/dolphinview.cpp:2459
6461 #, kde-format
6462 msgid "No tags"
6463 msgstr "Tidak ada tag"
6464
6465 #: views/dolphinview.cpp:2462
6466 #, kde-format
6467 msgid "No files tagged with \"%1\""
6468 msgstr "Tidak ada file yang di tag dengan \"%1\""
6469
6470 #: views/dolphinview.cpp:2466
6471 #, kde-format
6472 msgid "No recently used items"
6473 msgstr "Tidak ada butir yang barusan digunakan"
6474
6475 #: views/dolphinview.cpp:2468
6476 #, kde-format
6477 msgid "No shared folders found"
6478 msgstr "Tidak ditemukan folder yang dibagikan"
6479
6480 #: views/dolphinview.cpp:2470
6481 #, kde-format
6482 msgid "No relevant network resources found"
6483 msgstr "Tidak ditemukan sumber daya jaringan yang relevan"
6484
6485 #: views/dolphinview.cpp:2472
6486 #, kde-format
6487 msgid "No MTP-compatible devices found"
6488 msgstr "Tidak ditemukan peranti yang kompatibel dengan MTP"
6489
6490 #: views/dolphinview.cpp:2474
6491 #, kde-format
6492 msgid "No Apple devices found"
6493 msgstr "Tidak ditemukan peranti Apple"
6494
6495 #: views/dolphinview.cpp:2476
6496 #, kde-format
6497 msgid "No Bluetooth devices found"
6498 msgstr "Tidak ditemukan peranti Bluetooth"
6499
6500 #: views/dolphinview.cpp:2478
6501 #, kde-format
6502 msgid "Folder is empty"
6503 msgstr "Folder ini kosong"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@action"
6508 #| msgid "Create Folder..."
6509 msgctxt "@action"
6510 msgid "Create Folder…"
6511 msgstr "Ciptakan Folder..."
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgctxt "@action"
6516 #| msgid "Create Folder..."
6517 msgctxt "@action"
6518 msgid "Create File…"
6519 msgstr "Ciptakan Folder..."
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6522 #, fuzzy, kde-kuit-format
6523 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6524 #| msgid ""
6525 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6526 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6527 msgctxt "@info:whatsthis"
6528 msgid ""
6529 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6530 "items at once results in their new names differing only in a number."
6531 msgstr ""
6532 "Ini akan mengganti nama butir dalam pemilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti "
6533 "nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya "
6534 "dibedakan dengan nomor."
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6537 #, fuzzy, kde-kuit-format
6538 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6539 #| msgid ""
6540 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6541 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6542 #| "deleted from if disk space is needed."
6543 msgctxt "@info:whatsthis"
6544 msgid ""
6545 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6546 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6547 "deleted later if disk space is needed."
6548 msgstr ""
6549 "Ini akan memindahkan butir dalam pemilihan Anda saat ini ke <filename>Tong "
6550 "Sampah</filename>.<nl/>Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana "
6551 "butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan."
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6554 #, fuzzy, kde-kuit-format
6555 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6556 #| msgid ""
6557 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6558 #| "be recovered by normal means."
6559 msgctxt "@info:whatsthis"
6560 msgid ""
6561 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6562 "recovered by normal means."
6563 msgstr ""
6564 "Ini akan menghapus butir dalam pemilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka "
6565 "tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa."
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6568 #, kde-format
6569 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6570 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6571 msgstr "Hapus (menggunakan pintasan untuk Tong Sampah)"
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6574 #, kde-format
6575 msgctxt "@action:inmenu File"
6576 msgid "Duplicate Here"
6577 msgstr "Gandakan Disini"
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6580 #, kde-format
6581 msgctxt "@action:inmenu File"
6582 msgid "Properties"
6583 msgstr "Properti"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6586 #, kde-kuit-format
6587 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6588 msgid ""
6589 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6590 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6591 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6592 "there like managing read- and write-permissions."
6593 msgstr ""
6594 "Ini menunjukkan daftar lengkap properti dari butir yang dipilih saat ini di "
6595 "jendela baru.<nl/>Jika tidak ada yang dipilih, jendela akan menjadi tentang "
6596 "folder yang sedang dilihat.<nl/>Anda dapat mengonfigurasi opsi lanjutan di "
6597 "sana seperti mengelola izin baca dan tulis."
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "@action:incontextmenu"
6602 msgid "Copy Location"
6603 msgstr "Salin Lokasi"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6608 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6609 msgstr "Ini akan menyalin jalur butir pertama yang dipilih ke clipboard."
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "@action:inmenu File"
6614 msgid "Move to Trash…"
6615 msgstr "Pindahkan ke Tempat Sampah..."
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6618 #, kde-format
6619 msgctxt "@action:inmenu File"
6620 msgid "Delete…"
6621 msgstr "Hapus..."
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6624 #, kde-format
6625 msgctxt "@action:inmenu File"
6626 msgid "Duplicate Here…"
6627 msgstr "Gandakan Disini..."
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6630 #, kde-format
6631 msgctxt "@action:incontextmenu"
6632 msgid "Copy Location…"
6633 msgstr "Salin Lokasi..."
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6636 #, kde-kuit-format
6637 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6638 msgid ""
6639 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6640 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6641 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6642 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6643 "interface> option is enabled.</para>"
6644 msgstr ""
6645 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan yang berfokus pada ikon folder dan "
6646 "file. Mode ini memudahkan untuk membedakan folder dari file dan mendeteksi "
6647 "butir dengan <emphasis>tipe file</emphasis> yang berbeda.</para><para> Mode "
6648 "ini berguna untuk menelusuri gambar saat opsi <interface>Pratinjau</"
6649 "interface> diaktifkan.</para>"
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6652 #, fuzzy, kde-kuit-format
6653 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6654 #| msgid ""
6655 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6656 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6657 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6658 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6659 msgid ""
6660 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6661 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6662 "you an overview in folders with many items.</para>"
6663 msgstr ""
6664 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan ringkas yang mencantumkan folder dan "
6665 "file dalam kolom dengan nama di samping ikon.</para><para>Ini membantu "
6666 "menjaga ikhtisar dalam folder dengan banyak butir.</para>"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6669 #, fuzzy, kde-kuit-format
6670 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6671 #| msgid ""
6672 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6673 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6674 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6675 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6676 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6677 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6678 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6679 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6680 msgid ""
6681 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6682 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6683 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6684 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6685 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6686 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6687 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6688 msgstr ""
6689 "<para>Ini akan beralih ke mode tampilan daftar yang berfokus pada detail "
6690 "folder dan file.</para><para>Klik pada detail di header kolom untuk "
6691 "mengurutkan butir berdasarkan itu. Klik lagi untuk mengurutkan sebaliknya. "
6692 "Untuk memilih detail mana yang harus ditampilkan, klik header dengan tombol "
6693 "kanan mouse.</para><para>Anda dapat melihat konten folder tanpa meninggalkan "
6694 "lokasi saat ini dengan mengklik di sebelah kirinya. Dengan cara ini Anda "
6695 "dapat melihat konten beberapa folder dalam daftar yang sama.</para>"
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6698 #, fuzzy, kde-format
6699 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6700 #| msgid "View Mode"
6701 msgctxt "@action:intoolbar"
6702 msgid "Change View Mode"
6703 msgstr "Mode Tampilan"
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6706 #, kde-kuit-format
6707 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6708 msgid "This cycles through all view modes."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6712 #, kde-format
6713 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6714 msgid "This increases the icon size."
6715 msgstr "Ini akan memperbesar ukuran ikon."
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6718 #, kde-format
6719 msgctxt "@action:inmenu View"
6720 msgid "Reset Zoom Level"
6721 msgstr "Set ulang level zoom"
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6724 #, kde-format
6725 msgid "Zoom To Default"
6726 msgstr "Zoom Ke Baku"
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6729 #, kde-format
6730 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6731 msgid "This resets the icon size to default."
6732 msgstr "Ini akan mengatur ulang ukuran ikon ke ukuran baku."
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6735 #, kde-format
6736 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6737 msgid "This reduces the icon size."
6738 msgstr "Ini akan memperkecil ukuran ikon."
6739
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6741 #, kde-format
6742 msgctxt "@action:intoolbar"
6743 msgid "Show Previews"
6744 msgstr "Tampilkan Pratinjau"
6745
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6747 #, kde-format
6748 msgctxt "@info"
6749 msgid "Show preview of files and folders"
6750 msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6753 #, kde-kuit-format
6754 msgctxt "@info:whatsthis"
6755 msgid ""
6756 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6757 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6758 "the images."
6759 msgstr ""
6760 "Jika ini diaktifkan, ikon akan didasarkan pada konten file atau folder yang "
6761 "sebenarnya.<nl/>Misalnya ikon gambar menjadi versi gambar yang diperkecil."
6762
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6764 #, kde-format
6765 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6766 msgid "Folders First"
6767 msgstr "Folder Dulu"
6768
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6770 #, kde-format
6771 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6772 msgid "Hidden Files Last"
6773 msgstr "File Tersembunyi Terakhir"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6776 #, kde-format
6777 msgctxt "@action:inmenu View"
6778 msgid "Sort By"
6779 msgstr "Urutkan Berdasarkan"
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6782 #, kde-format
6783 msgctxt "@action:inmenu View"
6784 msgid "Show Additional Information"
6785 msgstr "Tampilkan Informasi Tambahan"
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6788 #, kde-format
6789 msgctxt "@action:inmenu View"
6790 msgid "Show in Groups"
6791 msgstr "Tampilkan dalam Kelompok"
6792
6793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6794 #, kde-format
6795 msgctxt "@info:whatsthis"
6796 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6797 msgstr "Mengelompokkan file dan folder ini berdasarkan huruf pertamanya."
6798
6799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6800 #, kde-format
6801 msgctxt "@action:inmenu View"
6802 msgid "Show Hidden Files"
6803 msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
6804
6805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6806 #, fuzzy, kde-kuit-format
6807 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6808 #| msgid ""
6809 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6810 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6811 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6812 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6813 #| "are hidden.</para>"
6814 msgctxt "@info:whatsthis"
6815 msgid ""
6816 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6817 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6818 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6819 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6820 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6821 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6822 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6823 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6824 msgstr ""
6825 "<para>Jika ini diaktifkan, file dan folder <emphasis>tersembunyi</emphasis> "
6826 "akan terlihat. Mereka akan ditampilkan semi-transparan.</para><para>Butir "
6827 "yang tersembunyi hanya berbeda dari yang lain karena namanya dimulai dengan "
6828 "\".\". Secara umum, tidak perlu bagi pengguna untuk mengaksesnya, itulah "
6829 "sebabnya mereka disembunyikan.</para>"
6830
6831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6832 #, fuzzy, kde-format
6833 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6834 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6835 msgctxt "@action:inmenu View"
6836 msgid "Adjust View Display Style…"
6837 msgstr "Sesuaikan Gaya Display Tampilan..."
6838
6839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6840 #, kde-format
6841 msgctxt "@info:whatsthis"
6842 msgid ""
6843 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6844 msgstr ""
6845 "Ini akan membuka jendela di mana semua properti tampilan folder dapat "
6846 "disesuaikan."
6847
6848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6849 #, fuzzy, kde-format
6850 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6851 #| msgid "Settings"
6852 msgctxt "@action:intoolbar"
6853 msgid "View Settings"
6854 msgstr "Peng&aturan"
6855
6856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6857 #, kde-kuit-format
6858 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6859 msgid ""
6860 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6861 "related actions."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6865 #, kde-format
6866 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6867 msgid "Icons"
6868 msgstr "Ikon"
6869
6870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6871 #, kde-format
6872 msgctxt "@info"
6873 msgid "Icons view mode"
6874 msgstr "Mode tampilan ikon"
6875
6876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6877 #, kde-format
6878 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6879 msgid "Compact"
6880 msgstr "Ringkas"
6881
6882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6883 #, kde-format
6884 msgctxt "@info"
6885 msgid "Compact view mode"
6886 msgstr "Mode tampilan ringkas"
6887
6888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6889 #, kde-format
6890 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6891 msgid "Details"
6892 msgstr "Perincian"
6893
6894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6895 #, kde-format
6896 msgctxt "@info"
6897 msgid "Details view mode"
6898 msgstr "Mode tampilan perincian"
6899
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6901 #, kde-format
6902 msgctxt "Sort descending"
6903 msgid "Z-A"
6904 msgstr "Z-A"
6905
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6907 #, kde-format
6908 msgctxt "Sort ascending"
6909 msgid "A-Z"
6910 msgstr "A-Z"
6911
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6913 #, kde-format
6914 msgctxt "Sort descending"
6915 msgid "Largest First"
6916 msgstr "Yang terbesar dulu"
6917
6918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6919 #, kde-format
6920 msgctxt "Sort ascending"
6921 msgid "Smallest First"
6922 msgstr "Yang terkecil dulu"
6923
6924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6925 #, kde-format
6926 msgctxt "Sort descending"
6927 msgid "Newest First"
6928 msgstr "Yang terbaru dulu"
6929
6930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6931 #, kde-format
6932 msgctxt "Sort ascending"
6933 msgid "Oldest First"
6934 msgstr "Yang terlawas dulu"
6935
6936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6937 #, kde-format
6938 msgctxt "Sort descending"
6939 msgid "Highest First"
6940 msgstr "Yang tertinggi dulu"
6941
6942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6943 #, kde-format
6944 msgctxt "Sort ascending"
6945 msgid "Lowest First"
6946 msgstr "Yang terendah dulu"
6947
6948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6949 #, kde-format
6950 msgctxt "Sort descending"
6951 msgid "Descending"
6952 msgstr "Menurun"
6953
6954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6955 #, kde-format
6956 msgctxt "Sort ascending"
6957 msgid "Ascending"
6958 msgstr "Menaik"
6959
6960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6961 #, kde-format
6962 msgctxt ""
6963 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6964 "selection is empty when this text is shown."
6965 msgid "Actions for Current View"
6966 msgstr "Aksi untuk Tampilan Saat Ini"
6967
6968 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6969 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6972 #. and a fallback will be used.
6973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6974 #, kde-format
6975 msgid "Actions for %1"
6976 msgstr "Aksi untuk %1"
6977
6978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6979 #, kde-format
6980 msgctxt ""
6981 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6982 "of selected files/folders."
6983 msgid "Actions for One Selected Item"
6984 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6985 msgstr[0] "Aksi untuk Satu Butir Terpilih"
6986 msgstr[1] "Aksi untuk %1 Butir Terpilih"
6987
6988 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6989 #, fuzzy, kde-format
6990 #| msgctxt "@info:status"
6991 #| msgid "Updating version information..."
6992 msgctxt "@info:status"
6993 msgid "Updating version information…"
6994 msgstr "Memperbarui informasi versi..."
6995
6996 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6997 #, fuzzy, kde-format
6998 #| msgid "Zoom"
6999 msgctxt "@action:inmenu"
7000 msgid "Zoom"
7001 msgstr "Zoom"
7002
7003 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
7004 #, fuzzy, kde-format
7005 #| msgid "Zoom"
7006 msgctxt "@action:intoolbar"
7007 msgid "Zoom"
7008 msgstr "Zoom"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7011 #~ msgid "Zoom"
7012 #~ msgstr "Zoom"
7013
7014 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
7015 #~ msgid ""
7016 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
7017 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
7018 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
7019 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
7020 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
7021 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
7022 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
7023 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
7024 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "<para>Ini akan membantumu menemukan file dan folder. Masukkan "
7027 #~ "<emphasis>istilah pencarian</emphasis> dan tentukan setelan pencarian "
7028 #~ "dengan tombol di bawah:<list><item>Nama File/Konten: Apakah butir yang "
7029 #~ "Anda cari mengandung istilah pencarian di dalam nama file atau kontennya?"
7030 #~ "<nl/>Isi gambar, file audio dan video tidak akan dicari.</item><item>Dari "
7031 #~ "Sini/Di Mana Saja: Apakah Anda ingin mencari di folder ini dan "
7032 #~ "subfoldernya atau di mana-mana?</item><item>Opsi Lainnya: Klik ini untuk "
7033 #~ "mencari berdasarkan jenis media, waktu akses, atau peringkat.</"
7034 #~ "item><item>Alat Pencarian Lainnya: Instal cara lain untuk menemukan butir."
7035 #~ "</item></list></para>"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7038 #~ msgid "Folders"
7039 #~ msgstr "Folder"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7042 #~ msgid "Documents"
7043 #~ msgstr "Dokumen"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7046 #~ msgid "Images"
7047 #~ msgstr "Citra"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7050 #~ msgid "Audio Files"
7051 #~ msgstr "File Audio"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7054 #~ msgid "Videos"
7055 #~ msgstr "Video"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7058 #~ msgid "Today"
7059 #~ msgstr "Hari Ini"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7062 #~ msgid "Yesterday"
7063 #~ msgstr "Kemarin"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7066 #~ msgid "This Week"
7067 #~ msgstr "Pekan Ini"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7070 #~ msgid "This Month"
7071 #~ msgstr "Bulan Ini"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7074 #~ msgid "This Year"
7075 #~ msgstr "Tahun Ini"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7078 #~ msgid "Highest Rating"
7079 #~ msgstr "Peringkat Tertinggi"
7080
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgid "Clear Selection"
7083 #~ msgstr "Bersihkan Pilihan"
7084
7085 #~ msgctxt "String list separator"
7086 #~ msgid ", "
7087 #~ msgstr ", "
7088
7089 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7090 #~ msgid "Tag: %2"
7091 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7092 #~ msgstr[0] "Tag: %2"
7093 #~ msgstr[1] "Tag: %2"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:button"
7096 #~ msgid "Add Tags"
7097 #~ msgstr "Tambahkan Tag"
7098
7099 #~ msgctxt "action:button"
7100 #~ msgid "From Here (%1)"
7101 #~ msgstr "Dari Sini (%1)"
7102
7103 #~ msgctxt "action:button"
7104 #~ msgid "Content"
7105 #~ msgstr "Konten"
7106
7107 #~ msgctxt "action:button"
7108 #~ msgid "Your files"
7109 #~ msgstr "Berkas Anda"
7110
7111 #~ msgctxt "action:button"
7112 #~ msgid "Search in your home directory"
7113 #~ msgstr "Cari di direktori berandamu"
7114
7115 #~ msgctxt ""
7116 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7117 #~ "user entered."
7118 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7119 #~ msgstr "Hasil Queri dari '%1'"
7120
7121 #~ msgid "Show the statusbar"
7122 #~ msgstr "Tampilkan bilah status"
7123
7124 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7125 #~ msgstr "Tampilkan informasi ruang di bilah status"
7126
7127 #~ msgctxt "@option:check"
7128 #~ msgid "Show status bar"
7129 #~ msgstr "Tampilkan bilah Status"
7130
7131 #~ msgctxt "@option:check"
7132 #~ msgid "Show space information"
7133 #~ msgstr "Tampilkan informasi ruang"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~ msgid "Show Space Information"
7137 #~ msgstr "Tampilkan informasi Ruang"
7138
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgid "Restore"
7141 #~ msgstr "Kembalikan"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@label"
7145 #~| msgid "%1 item selected"
7146 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7147 #~ msgid "not selected,"
7148 #~ msgstr "%1 butir dipilih"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@option:check"
7152 #~| msgid "Expandable"
7153 #~ msgid "expanded,"
7154 #~ msgstr "Dapat dibentangkan"
7155
7156 #~ msgctxt "@info"
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7159 #~ "view properties for."
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "Dolphin akan menciptakan sebuah file .directory yang tersembunyi di "
7162 #~ "masing-masing folder yang Anda ubah properti tampilannya."
7163
7164 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7165 #~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file lokal di atas:"
7166
7167 #~ msgid "No limit"
7168 #~ msgstr "Tak Dibatasi"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7172 #~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file jarak jauh di atas:"
7173
7174 #~ msgid "No previews"
7175 #~ msgstr "Tanpa pratinjau"
7176
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7178 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7179 #~ msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif"
7180
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7182 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7183 #~ msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif"
7184
7185 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7186 #~ msgid ""
7187 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7188 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7189 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7190 #~ "views."
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "<para>Ini akan membelah tampilan folder di bawah menjadi dua tampilan "
7193 #~ "mandiri.</para><para>Dengan cara ini Anda dapat melihat dua lokasi "
7194 #~ "sekaligus dan memindahkan butir di antara keduanya dengan cepat.</"
7195 #~ "para>Klik ini lagi untuk menggabungkan tampilannya kembali."
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~ msgid "Activate Tab %1"
7199 #~ msgstr "Aktifkan Tab %1"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~ msgid "Activate Next Tab"
7203 #~ msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
7204
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7206 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7207 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
7208
7209 #~ msgid "Split the view into two panes"
7210 #~ msgstr "Belahkan tampilan menjadi dua bagian"
7211
7212 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7213 #~ msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara bagian kiri dan kanan"
7214
7215 #~ msgid "Show tooltips"
7216 #~ msgstr "Tampilkan tip alat"
7217
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "Ketika dinonaktifkan, mematikan tampilan belah maka akan menutup panel "
7222 #~ "tak aktif"
7223
7224 #~ msgctxt "@option:check"
7225 #~ msgid "Show tooltips"
7226 #~ msgstr "Tampilkan tip alat"
7227
7228 #~ msgctxt "option:check"
7229 #~ msgid "Rename inline"
7230 #~ msgstr "Ubah nama dalam baris"
7231
7232 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7233 #~ msgstr "Apakah jumlah konten digunakan sebagai ukuran direktori atau tidak"
7234
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgid "Folder size displays:"
7237 #~ msgstr "Tampilan ukuran folder:"
7238
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "1 File"
7241 #~ msgid_plural "%1 Files"
7242 #~ msgstr[0] "1 File"
7243 #~ msgstr[1] "%1 File"
7244
7245 #~ msgid "More Search Tools"
7246 #~ msgstr "Peralatan Pencarian Selebihnya"
7247
7248 #~ msgctxt "@title:window"
7249 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7250 #~ msgstr "Konfigurasikan Pratinjau untuk %1"
7251
7252 #~ msgctxt "@title:group"
7253 #~ msgid "Startup"
7254 #~ msgstr "Pemulaian"
7255
7256 #~ msgctxt "@title:group"
7257 #~ msgid "View Modes"
7258 #~ msgstr "Mode Tampilan"
7259
7260 #~ msgctxt "@title:group"
7261 #~ msgid "Navigation"
7262 #~ msgstr "Navigasi"
7263
7264 #~ msgctxt "@title:group"
7265 #~ msgid "View: "
7266 #~ msgstr "Tampilan: "
7267
7268 #~ msgctxt "@title:group"
7269 #~ msgid "General: "
7270 #~ msgstr "Umum:"
7271
7272 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7273 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7274 #~ msgstr "Buka folder baru di tab"
7275
7276 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7277 #~ msgid "General:"
7278 #~ msgstr "Umum:"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7281 #~ msgid "Filter..."
7282 #~ msgstr "Filter..."
7283
7284 #~ msgid "Search..."
7285 #~ msgstr "Cari..."
7286
7287 #~ msgctxt "@info:progress"
7288 #~ msgid "Sorting..."
7289 #~ msgstr "Pengurutan..."
7290
7291 #~ msgid "Filter..."
7292 #~ msgstr "Filter..."
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgid "Configure..."
7296 #~ msgstr "Konfigurasikan..."
7297
7298 #~ msgctxt "@label:textbox"
7299 #~ msgid "Search..."
7300 #~ msgstr "Cari..."
7301
7302 #~ msgctxt "@info"
7303 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7304 #~ msgstr "Tidak bisa mengakses <filename>%1</filename>."
7305
7306 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7307 #~ msgstr "Satu atau beberapa file di peranti ini terbuka dalam aplikasi."
7308
7309 #~ msgid ""
7310 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7311 #~ "\"%2\"</application>."
7312 #~ msgid_plural ""
7313 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7314 #~ "<application>%2</application>."
7315 #~ msgstr[0] ""
7316 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi <application>"
7317 #~ "\"%2\"</application>."
7318 #~ msgstr[1] ""
7319 #~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi berikut: "
7320 #~ "<application>%2</application>."
7321
7322 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7323 #~ msgid ", "
7324 #~ msgstr ", "
7325
7326 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7327 #~ msgid ""
7328 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7329 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7330 #~ "commands and configuration options."
7331 #~ msgstr ""
7332 #~ "Ini akan beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
7333 #~ "memiliki tombol <interface>Kendali</interface>. Keduanya sebagian besar "
7334 #~ "berisi perintah dan opsi konfigurasi yang sama."
7335
7336 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7337 #~ msgid ""
7338 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7339 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7340 #~ msgstr ""
7341 #~ "<para>Ini akan membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Itu akan "
7342 #~ "memberikan penjelasan untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
7343 #~ "para>"
7344
7345 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7348 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "<para>Jika kamu ingin pengenalan yang lebih terperinci tentang berbagai "
7351 #~ "fitur <emphasis>Dolphin</emphasis>, bukalah Wiki UserBase KDE.</para>"
7352
7353 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7354 #~ msgid ""
7355 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7356 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7357 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7358 #~ "help is available for a spot.</para>"
7359 #~ msgstr ""
7360 #~ "<para>Ini adalah tombol yang memanggil fitur bantuan yang kamu gunakan "
7361 #~ "sekarang! Klik, lalu klik komponen mana saja dari aplikasi ini untuk "
7362 #~ "menanyakan \"Apa ini?\" tentangnya. Kursor mouse akan berubah tampilan "
7363 #~ "jika tidak ada bantuan yang tersedia untuk suatu tempat.</para>"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7368 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7369 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7370 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7371 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7372 #~ "used to this.</para>"
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "<para>Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan untuk aplikasi ini: "
7375 #~ "<interface>Buku Petunjuk Dolphin</interface> di menu <interface>Bantuan</"
7376 #~ "interface> dan di artikel <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> tentang "
7377 #~ "<emphasis>Manajemen File</emphasis> online.</para><para>Bantuan \"Apakah "
7378 #~ "ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu "
7379 #~ "terbiasa dengan ini.</para>"
7380
7381 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7382 #~ msgid ""
7383 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7384 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "<para>Ini akan membuka window yang akan memandu kamu dalam melaporkan "
7387 #~ "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau perangkat lunak KDE lainnya."
7388 #~ "</para>"
7389
7390 #~ msgctxt "@info:credit"
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7393 #~ "Angelaccio"
7394 #~ msgstr ""
7395 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta dan Elvis "
7396 #~ "Angelaccio"
7397
7398 #~ msgid "Font family"
7399 #~ msgstr "Famili font"
7400
7401 #~ msgid "Font size"
7402 #~ msgstr "Ukuran font"
7403
7404 #~ msgid "Italic"
7405 #~ msgstr "Miring"
7406
7407 #~ msgid "Font weight"
7408 #~ msgstr "Berat font"
7409
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7412 #~ msgstr ""
7413 #~ "Versi internal Dolphin, yang berisi 3 digit untuk mayor, minor, bugfix"
7414
7415 #~ msgid "Leading Column Padding"
7416 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
7417
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7419 #~ msgid "Leading Column Padding"
7420 #~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
7421
7422 #~ msgctxt "@item"
7423 #~ msgid "Eject"
7424 #~ msgstr "Keluarkan"
7425
7426 #~ msgctxt "@item"
7427 #~ msgid "Release"
7428 #~ msgstr "Lepaskan"
7429
7430 #~ msgctxt "@item"
7431 #~ msgid "Safely Remove"
7432 #~ msgstr "Lepas Dengan Aman"
7433
7434 #~ msgctxt "@item"
7435 #~ msgid "Unmount"
7436 #~ msgstr "Lepaskait"
7437
7438 #~ msgctxt "@info"
7439 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7440 #~ msgstr "Perangkat '%1' bukan sebuah disk dan tidak dapat dikeluarkan."
7441
7442 #~ msgctxt "@info"
7443 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7444 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1', sistem merespon: %2"
7445
7446 #~ msgctxt "@info"
7447 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7448 #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1'"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7451 #~ msgid "Open in New Tab"
7452 #~ msgstr "Buka di Tab Baru"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7455 #~ msgid "Open in New Window"
7456 #~ msgstr "Buka di Window Baru"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7459 #~ msgid "Mount"
7460 #~ msgstr "Kaitkan"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7463 #~ msgid "Edit..."
7464 #~ msgstr "Edit..."
7465
7466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7467 #~ msgid "Remove"
7468 #~ msgstr "Buang"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7471 #~ msgid "Hide"
7472 #~ msgstr "Sembunyikan"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7475 #~ msgid "Add Entry..."
7476 #~ msgstr "Tambah Entri.."
7477
7478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7479 #~ msgid "Icon Size"
7480 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
7481
7482 #~ msgctxt "Small icon size"
7483 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7484 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
7485
7486 #~ msgctxt "Medium icon size"
7487 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7488 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
7489
7490 #~ msgctxt "Large icon size"
7491 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7492 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
7493
7494 #~ msgctxt "Huge icon size"
7495 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7496 #~ msgstr "Besar banget (%1x%2)"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7500 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7501 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7502 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7503 #~ msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
7504
7505 #~ msgctxt "@title:window"
7506 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7507 #~ msgstr "Preferensi Dolphin"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7510 #~ msgid "Sett&ings"
7511 #~ msgstr "Peng&aturan"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7514 #~ msgid "Control"
7515 #~ msgstr "Kendalikan"
7516
7517 #~ msgctxt "@action"
7518 #~ msgid "Show menu"
7519 #~ msgstr "Tampilkan menu"
7520
7521 #~ msgctxt "@title:group"
7522 #~ msgid "Services"
7523 #~ msgstr "Layanan"
7524
7525 #~ msgctxt "@title"
7526 #~ msgid "Dolphin Part"
7527 #~ msgstr "Bagian Dolphin"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@title:group"
7531 #~| msgid "Navigation"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7533 #~ msgid "Url Navigator"
7534 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7535 #~ msgstr[0] "Navigasi"
7536 #~ msgstr[1] "Navigasi"
7537
7538 #~ msgctxt "@item:intable"
7539 #~ msgid "Unknown"
7540 #~ msgstr "Tak diketahui"
7541
7542 #~ msgctxt "@info"
7543 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7544 #~ msgstr "Visibilitas file dan folder tersembunyi"
7545
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Unknown size"
7548 #~ msgstr "Ukuran tak diketahui"
7549
7550 #~ msgctxt "@label:textbox"
7551 #~ msgid "Start in:"
7552 #~ msgstr "Bermulai di:"
7553
7554 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7555 #~ msgid "Window options:"
7556 #~ msgstr "Opsi window:"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7560 #~| msgid "Add to Places"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7562 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7563 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
7564
7565 #~ msgctxt "@title:window"
7566 #~ msgid "Rename Items"
7567 #~ msgstr "Ganti Nama Item"
7568
7569 #~ msgctxt "@label:textbox"
7570 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7571 #~ msgstr "Ganti nama item <filename>%1</filename> ke:"
7572
7573 #~ msgctxt "@info"
7574 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7575 #~ msgstr "# akan digantikan dengan nomor urut naik yang diawali dengan:"
7576
7577 #~ msgctxt "@title:window"
7578 #~ msgid "View Properties"
7579 #~ msgstr "Properti Tampilan"
7580
7581 #~ msgid "Show facets widget"
7582 #~ msgstr "Tampilkan widget segi"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "action:button"
7586 #~| msgid "Fewer Options"
7587 #~ msgctxt "@action:button"
7588 #~ msgid "Fewer Options"
7589 #~ msgstr "Opsi Ringkas"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "action:button"
7593 #~| msgid "More Options"
7594 #~ msgctxt "@action:button"
7595 #~ msgid "More Options"
7596 #~ msgstr "Opsi Selebihnya"
7597
7598 #~ msgctxt "@option:check"
7599 #~ msgid "Any"
7600 #~ msgstr "Apa Pun"
7601
7602 #~ msgctxt "@option:check"
7603 #~ msgid "Folders"
7604 #~ msgstr "Folder"
7605
7606 #~ msgctxt "@option:option"
7607 #~ msgid "Anytime"
7608 #~ msgstr "Kapan Pun"
7609
7610 #~ msgctxt "@option:option"
7611 #~ msgid "Today"
7612 #~ msgstr "Hari Ini"
7613
7614 #~ msgctxt "@option:option"
7615 #~ msgid "Yesterday"
7616 #~ msgstr "Kemarin"
7617
7618 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7619 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7620 #~ msgstr "Mengeksekusi file skrip atau desktop"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7623 #~ msgid "Go"
7624 #~ msgstr "Menuju"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7627 #~ msgid "Tools"
7628 #~ msgstr "Peralatan"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7631 #~ msgid "Preview"
7632 #~ msgstr "Pratinjau"
7633
7634 #~ msgid "stop"
7635 #~ msgstr "hentikan"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7638 #~ msgid "Add to Places"
7639 #~ msgstr "Tambah ke Tempat"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7643 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7644 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7645 #~ msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7648 #~ msgid "Descending"
7649 #~ msgstr "Turun"
7650
7651 #~ msgctxt "@title:window"
7652 #~ msgid "Configure Shown Data"
7653 #~ msgstr "Konfigurasikan Data Yang Ditampilkan"
7654
7655 #~ msgctxt "@label::textbox"
7656 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7657 #~ msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan di panel informasi:"
7658
7659 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7660 #~ msgid "Unchanged"
7661 #~ msgstr "Batal Ubah"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7664 #~ msgid "Horizontally flipped"
7665 #~ msgstr "Dijungkir Mendatar"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7668 #~ msgid "180° rotated"
7669 #~ msgstr "Diputar 180°"
7670
7671 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7672 #~ msgid "Vertically flipped"
7673 #~ msgstr "Dijungkir Tegak"
7674
7675 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7676 #~ msgid "Transposed"
7677 #~ msgstr "Transposed"
7678
7679 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7680 #~ msgid "90° rotated"
7681 #~ msgstr "Diputar 90°"
7682
7683 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7684 #~ msgid "Transversed"
7685 #~ msgstr "Transversed"
7686
7687 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7688 #~ msgid "270° rotated"
7689 #~ msgstr "Diputar 270°"
7690
7691 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7692 #~ msgid "%1/s"
7693 #~ msgstr "%1/d"
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Label:"
7697 #~ msgstr "Label:"
7698
7699 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7700 #~ msgstr "Masukkan penjelasan label disini"
7701
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "Choose an icon:"
7704 #~ msgstr "Pilih sebuah ikon:"
7705
7706 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7707 #~ msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)"
7708
7709 #~ msgctxt "@title:window"
7710 #~ msgid "Add Places Entry"
7711 #~ msgstr "Tambah Entri Tempat"
7712
7713 #~ msgctxt "@title:window"
7714 #~ msgid "Edit Places Entry"
7715 #~ msgstr "Edit Tempat Masuk"
7716
7717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7718 #~ msgid "Show All Entries"
7719 #~ msgstr "Tampilkan Semua Entri"
7720
7721 #~ msgctxt "@title:group"
7722 #~ msgid "Properties"
7723 #~ msgstr "Properti"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@title:window"
7727 #~| msgid "Additional Information"
7728 #~ msgctxt "@title:group"
7729 #~ msgid "Additional Information Shown"
7730 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
7731
7732 #~ msgctxt "@title:group"
7733 #~ msgid "Apply View Properties To"
7734 #~ msgstr "Terapkan Properti Tampilan Ke"
7735
7736 #~ msgctxt "@option:check"
7737 #~ msgid "Use these view properties as default"
7738 #~ msgstr "Gunakan properti tampilan sebagai baku"
7739
7740 #~ msgctxt "@label:textbox"
7741 #~ msgid "Location:"
7742 #~ msgstr "Lokasi:"
7743
7744 #~ msgctxt "@title:group"
7745 #~ msgid "Icon Size"
7746 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
7747
7748 #~ msgctxt "@label:listbox"
7749 #~ msgid "Preview:"
7750 #~ msgstr "Pratinjau:"
7751
7752 #~ msgctxt "@title:group"
7753 #~ msgid "Text"
7754 #~ msgstr "Teks"
7755
7756 #~ msgctxt "@label:listbox"
7757 #~ msgid "Font:"
7758 #~ msgstr "Fonta:"
7759
7760 #~ msgctxt "@label:listbox"
7761 #~ msgid "Width:"
7762 #~ msgstr "Lebar:"
7763
7764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7765 #~ msgid "Small"
7766 #~ msgstr "Kecil"
7767
7768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7769 #~ msgid "Medium"
7770 #~ msgstr "Sedang"
7771
7772 #~ msgctxt "@option:check"
7773 #~ msgid "Expandable folders"
7774 #~ msgstr "Folder dapat dibentangkan"
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7778 #~ msgstr "Pilih informasi tambahan mana yang harus ditampilkan:"
7779
7780 #~ msgctxt "@action:button"
7781 #~ msgid "Additional Information"
7782 #~ msgstr "Informasi Tambahan"
7783
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7785 #~ msgid "Select All"
7786 #~ msgstr "Pilih Semua"
7787
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7789 #~ msgid "Reload"
7790 #~ msgstr "Muat Ulang"
7791
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Image Size"
7794 #~ msgstr "Ukuran Citra"
7795
7796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7797 #~ msgid "Help"
7798 #~ msgstr "Bantuan"
7799
7800 #~ msgctxt "@item"
7801 #~ msgid "Places"
7802 #~ msgstr "Tempat"
7803
7804 #~ msgctxt "@item"
7805 #~ msgid "Recently Saved"
7806 #~ msgstr "Disimpan Baru-baru Ini"
7807
7808 #~ msgctxt "@item"
7809 #~ msgid "Devices"
7810 #~ msgstr "Perangkat"
7811
7812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7813 #~ msgid "Home"
7814 #~ msgstr "Beranda"
7815
7816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7817 #~ msgid "Network"
7818 #~ msgstr "Jaringan"
7819
7820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7821 #~ msgid "Root"
7822 #~ msgstr "Root"
7823
7824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7825 #~ msgid "Trash"
7826 #~ msgstr "Tempat Sampah"
7827
7828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7829 #~ msgid "Today"
7830 #~ msgstr "Hari ini"
7831
7832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7833 #~ msgid "Yesterday"
7834 #~ msgstr "Kemarin"
7835
7836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7837 #~ msgid "This Month"
7838 #~ msgstr "Bulan Ini"
7839
7840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7841 #~ msgid "Last Month"
7842 #~ msgstr "Bulan Lalu"
7843
7844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7845 #~ msgid "Documents"
7846 #~ msgstr "Dokumen"
7847
7848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7849 #~ msgid "Images"
7850 #~ msgstr "Citra"
7851
7852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7853 #~ msgid "Audio Files"
7854 #~ msgstr "Berkas Audio"
7855
7856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7857 #~ msgid "Videos"
7858 #~ msgstr "Video"
7859
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7861 #~ msgid "Rename..."
7862 #~ msgstr "Ganti Nama..."
7863
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7865 #~ msgid "&Delete"
7866 #~ msgstr "&Hapus"
7867
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~ msgid "&Move to Trash"
7870 #~ msgstr "&Pindah ke Tempat Sampah"