]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
cfacd325c09eeba4c63112af4aa655d2b4b1508a
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Oscail Le"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Siar"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Ar Aghaidh"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Deimhniú"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
284 "mian leat scor?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgctxt "@label"
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgid ""
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "want to quit?"
305 msgstr ""
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
307 "mian leat scor?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@title:menu"
324 #| msgid "Open With"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Oscail Le"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
338 #, kde-format
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343 msgstr[2] ""
344 msgstr[3] ""
345 msgstr[4] ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid ""
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "folder."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgid "Configure"
382 msgstr "Cumraigh..."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New &Window"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 #| msgid "Close Tab"
443 msgctxt "@info"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
491 #| msgid "Copy"
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Cóipeáil"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Greamaigh"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label:textbox"
583 #| msgid "Filter:"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Scagaire:"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "view."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@label:textbox"
617 #| msgid "Filter:"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Filter"
620 msgstr "Scagaire:"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@label"
625 #| msgid "Search:"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "Cuardaigh:"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@info"
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 msgid ""
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 #| msgid "Show Search Bar"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Toggle Search Bar"
652 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@label"
657 #| msgid "Search:"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
659 msgid "Search"
660 msgstr "Cuardaigh:"
661
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@info"
666 #| msgid "Show preview of files and folders"
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #, fuzzy, kde-format
675 #| msgctxt "@title:window"
676 #| msgid "Select"
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Select"
679 msgstr "Roghnaigh"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
686 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
687 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
688 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
689 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
690 "items.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid "This selects all files and folders in the current location."
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
702 msgid "Invert Selection"
703 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 msgid ""
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "selected instead."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 "window."
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 msgid "Stash"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Preview"
747 msgctxt "@info:tooltip"
748 msgid "Refresh view"
749 msgstr "Réamhamharc"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 msgid ""
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu View"
764 msgid "Stop"
765 msgstr "Stad"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "Stop loading"
771 msgstr "Stop an luchtú"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 #| msgid "Close Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Dún Cluaisín"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
839 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
840 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Manage Disk Space Usage"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
860 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 "para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal"
868 msgstr "Oscail Teirminéal"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
875 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
876 "the terminal application.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 #| msgid "Open Terminal"
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Oscail Teirminéal"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:menu"
900 msgid "&Bookmarks"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
908 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
909 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
910 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
911 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
912 "advanced actions more time consuming.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Tab %1"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Last Tab"
927 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Next Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Last Tab"
935 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "New Tab"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Next Tab"
943 msgstr "Cluaisín Nua"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "New Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Next Tab"
951 msgstr "Cluaisín Nua"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Activate Previous Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Previous Tab"
959 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Activate Previous Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@option:check"
972 #| msgid "Show folders first"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Show Target"
975 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tab"
981 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Open in New Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1000 #| msgid "App&lications"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in Split View"
1003 msgstr "Feidhmch&láir"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Unlock Panels"
1009 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1014 msgid "Lock Panels"
1015 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1022 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1023 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1024 "embedded more cleanly."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Information"
1031 msgstr "Eolas"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1046 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1047 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1048 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1049 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1057 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1058 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1059 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1060 "are given here by right-clicking.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "Folders"
1067 msgstr "Fillteáin"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1083 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1084 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1085 "quick switching between any folders.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1091 msgid "Terminal"
1092 msgstr "Teirminéal"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1099 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1100 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1101 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1102 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1103 "application like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1111 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1112 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1113 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1114 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1115 "like Konsole.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@label"
1121 #| msgid "Show permissions"
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Focus Terminal Panel"
1124 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@title:window"
1135 msgid "Places"
1136 msgstr "Áiteanna"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 #| msgctxt "@action:inmenu"
1141 #| msgid "Show Hidden Files"
1142 msgctxt "@item:inmenu"
1143 msgid "Show Hidden Places"
1144 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1151 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1152 "property."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1160 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1161 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1162 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1163 "type.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1171 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1172 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1173 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1174 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1175 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1176 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1177 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1178 "interface> to display it again.</para>"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@label"
1184 #| msgid "Show permissions"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Focus Places Panel"
1187 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info:tooltip"
1192 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1198 #| msgid "Lock Panels"
1199 msgctxt "@action:inmenu View"
1200 msgid "Show Panels"
1201 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1228 "folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1268 "destination folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1276 "this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 msgid ""
1283 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1284 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1285 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1286 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1287 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "Dún"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Close left view"
1300 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info"
1305 #| msgid "Close left view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Left View"
1308 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1313 msgid "Pop out Left View"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move left view to a new window"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1325 msgid "Close"
1326 msgstr "Dún"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Close right view"
1332 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt "@info"
1337 #| msgid "Close right view"
1338 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1339 msgid "Close Right View"
1340 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1345 msgid "Pop out Right View"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Move right view to a new window"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1357 msgid "Split"
1358 msgstr "Roinn"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Split view"
1364 msgstr "Amharc scoilte"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1369 msgid "Pop out"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1377 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1378 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1379 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1380 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1381 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1389 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1390 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1391 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1392 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1393 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1394 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1395 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1401 msgid ""
1402 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1403 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1404 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1405 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1406 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1407 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1408 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1409 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1410 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1411 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1412 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1420 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1421 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1422 "be triggered this way.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1430 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1431 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1439 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1440 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1441 "Handbook</interface>."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1445 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1446 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1447 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1448 #. The same might be true for any external link you translate.
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1452 msgid ""
1453 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1454 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1455 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1456 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1457 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 msgid ""
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1479 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1480 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1481 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1482 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1490 "support the continued work on this application and many other projects by "
1491 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1492 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1493 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1494 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1495 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1496 "behind the KDE community.</para>"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1504 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1505 "in your preferred language."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1513 "libraries and maintainers of this application."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1523 "a look!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label"
1529 #| msgid "Show permissions"
1530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1531 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@label"
1537 #| msgid "Show permissions"
1538 msgctxt "@action:inmenu View"
1539 msgid "Defocus Terminal Panel"
1540 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@label"
1545 #| msgid "Show permissions"
1546 msgctxt "@action:inmenu View"
1547 msgid "Defocus Places Panel"
1548 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1549
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1551 #, kde-format
1552 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:button"
1558 msgid "Empty Trash"
1559 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1560
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1562 #, kde-format
1563 msgid "Empties Trash to create free space"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #| msgid "&Network Folders"
1570 msgctxt "@action:button"
1571 msgid "Add Network Folder"
1572 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1573
1574 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu"
1577 #| msgid "Location Bar"
1578 msgctxt "@action:inmenu"
1579 msgid "Location Bar"
1580 msgid_plural "Location Bars"
1581 msgstr[0] "Barra Suímh"
1582 msgstr[1] "Barra Suímh"
1583 msgstr[2] "Barra Suímh"
1584 msgstr[3] "Barra Suímh"
1585 msgstr[4] "Barra Suímh"
1586
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:shell about system packages"
1590 msgid "Could not find package %1."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info %1 is error code"
1596 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt ""
1602 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1603 "'ErrorNoNetwork'"
1604 msgid ""
1605 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1606 "installing <application>%1</application> manually instead."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:150
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 #| msgid "&Edit File Type..."
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "&Edit File Type…"
1615 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:154
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1620 #| msgid "Select Items Matching..."
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Select Items Matching…"
1623 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:159
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "Unselect Items Matching…"
1631 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:165
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 msgid "Unselect All"
1637 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:180
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "App&lications"
1643 msgstr "Feidhmch&láir"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:181
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 msgid "&Network Folders"
1649 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:182
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Go"
1654 msgid "Trash"
1655 msgstr "Bruscar"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:185
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Go"
1660 msgid "Autostart"
1661 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:191
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 #| msgid "Find File..."
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Find File…"
1669 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:197
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Open &Terminal"
1675 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:449
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Select"
1681 msgstr "Roghnaigh"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:449
1684 #, kde-format
1685 msgid "Select all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:454
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:window"
1691 msgid "Unselect"
1692 msgstr "Díroghnaigh"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:454
1695 #, kde-format
1696 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1697 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1700 #: dolphinpart.rc:5
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Edit"
1703 msgstr "&Eagar"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1706 #: dolphinpart.rc:15
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Selection"
1710 msgstr "Roghnúchán"
1711
1712 #. i18n: ectx: Menu (view)
1713 #: dolphinpart.rc:24
1714 #, kde-format
1715 msgid "&View"
1716 msgstr "&Amharc"
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (go)
1719 #: dolphinpart.rc:33
1720 #, kde-format
1721 msgid "&Go"
1722 msgstr "&Téigh"
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1725 #: dolphinpart.rc:41
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:menu"
1728 msgid "Tools"
1729 msgstr "Uirlisí"
1730
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 #: dolphinpart.rc:51
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Dolphin Toolbar"
1736 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1737
1738 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1739 #, kde-format
1740 msgid "Recently Closed Tabs"
1741 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1742
1743 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1744 #, kde-format
1745 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1746 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:156
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "New Tab"
1752 msgstr "Cluaisín Nua"
1753
1754 #: dolphintabbar.cpp:157
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgid "Detach Tab"
1758 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:158
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Close Other Tabs"
1764 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:159
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Close Tab"
1770 msgstr "Dún Cluaisín"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:161
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1775 #| msgid "&Rename"
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Rename Tab"
1778 msgstr "&Athainmnigh"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:button"
1783 #| msgid "&Rename"
1784 msgctxt "@title:window for text input"
1785 msgid "Rename Tab"
1786 msgstr "&Athainmnigh"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:180
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "New name #"
1792 msgid "New tab name:"
1793 msgstr "Ainm nua #"
1794
1795 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1796 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1797 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:53
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgid "Location"
1801 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1802 msgid "Location View"
1803 msgstr "Suíomh"
1804
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:529
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1810 #| msgid "%1 (%2)"
1811 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1812 msgid "%1 | (%2)"
1813 msgstr "%1 (%2)"
1814
1815 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1816 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1817 #: dolphintabwidget.cpp:533
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1820 msgid "(%1) | %2"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1824 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Location Bar"
1828 msgstr "Barra Suímh"
1829
1830 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1831 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Main Toolbar"
1835 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1836
1837 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1838 #, kde-kuit-format
1839 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1840 msgid ""
1841 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1842 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1843 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1844 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1845 "because following these folders from left to right leads here.</"
1846 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1847 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1848 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1849 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1855 msgid "This folder is not writable for you."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1859 #, kde-format
1860 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:progress"
1866 #| msgid "Loading folder..."
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Loading folder…"
1869 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:listbox"
1874 #| msgid "Sorting:"
1875 msgctxt "@info:progress"
1876 msgid "Sorting…"
1877 msgstr "Sórtáil:"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@info"
1882 #| msgid "Searching..."
1883 msgctxt "@info"
1884 msgid "Searching…"
1885 msgstr "Ag cuardach..."
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "No items found."
1891 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1897 msgstr ""
1898 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1899 "Gréasáin anois beag"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@info:status"
1904 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid ""
1907 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1908 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Invalid protocol"
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Invalid protocol '%1'"
1916 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "Invalid protocol"
1922 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info"
1927 msgid "Authorization required to enter this folder."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1931 #, kde-kuit-format
1932 msgid ""
1933 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:tooltip"
1939 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #| msgid "Filter:"
1946 msgid "Filter…"
1947 msgstr "Scagaire:"
1948
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:tooltip"
1952 msgid "Hide Filter Bar"
1953 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1954
1955 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@action"
1958 #| msgid "Create Folder..."
1959 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgid "Move to New Folder…"
1961 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1962
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@label"
1966 #| msgid "Other"
1967 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1968 msgid "Other"
1969 msgstr "Eile"
1970
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "option:check"
1974 #| msgid "Open folders during drag operations"
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Other folder icon options"
1977 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
1978
1979 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgid "Reload"
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1983 msgid "Red"
1984 msgstr "Athluchtaigh"
1985
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@label as in default folder color"
1989 msgid "Yellow"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@label as in default folder color"
1995 msgid "Orange"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@label as in default folder color"
2001 msgid "Green"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@label as in default folder color"
2007 msgid "Cyan"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgid "Default"
2013 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2014 msgid "Default"
2015 msgstr "Réamhshocrú"
2016
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 msgid "Blue"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 msgid "Violet"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@label as in default folder color"
2032 msgid "Brown"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@label as in default folder color"
2038 msgid "Grey"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@action:inmenu"
2044 #| msgid "Bookmark Folder..."
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Bookmark"
2047 msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 msgid "Cloud"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@info:credit"
2058 #| msgid "Developer"
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Development"
2061 msgstr "Forbróir"
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Games"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Mail"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Music"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label as in default folder color"
2084 msgid "Print"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2090 #| msgid "Compare Files"
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 msgid "Compressed"
2093 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2098 msgid "Temporary"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@label as in default folder color"
2104 msgid "Important"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2110 msgid "Set folder icon to %1"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2116 #| msgid "Forbidden"
2117 msgctxt "@info"
2118 msgid "hidden"
2119 msgstr "Toirmiscthe"
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2124 msgid ", link to %1 at %2"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2130 msgid ", %1"
2131 msgstr ""
2132
2133 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2134 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2135 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2136 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2137 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2138 #. announcements when read out by a screen reader.
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2142 msgid ", %1 %2"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2149 "filesystem path"
2150 msgid "%1 at location %2"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2156 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2162 msgid "in a grid layout in location %1"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@label:textbox"
2168 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2169 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2172 msgid_plural ""
2173 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2174 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2175 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2176 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2177 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2178 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2185 msgstr[0] ""
2186 msgstr[1] ""
2187 msgstr[2] ""
2188 msgstr[3] ""
2189 msgstr[4] ""
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@label:textbox"
2194 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2195 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2196 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2197 msgid "in selection mode in location %1"
2198 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2199
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgid "Location"
2203 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2204 msgid "in location %1"
2205 msgstr "Suíomh"
2206
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@label:textbox"
2210 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2211 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2212 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2213 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2214 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2215 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2216 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2217 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2218 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2219 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@label:textbox"
2224 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2225 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2226 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2227 msgid "%1 selected item in location %2"
2228 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2229 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2230 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2231 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2232 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2233 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@title:menu"
2238 #| msgid "Selection"
2239 msgctxt "accessibility announcement"
2240 msgid "Selection mode enabled"
2241 msgstr "Roghnúchán"
2242
2243 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@title:menu"
2246 #| msgid "Selection"
2247 msgctxt "accessibility announcement"
2248 msgid "Selection mode disabled"
2249 msgstr "Roghnúchán"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2254 msgid "\"%1\""
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2261 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2268 "folders."
2269 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2270 msgstr ""
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2276 "folders."
2277 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2278 msgstr ""
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2284 "files/folders."
2285 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2286 msgstr ""
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2291 #| msgid "Invert Selection"
2292 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2293 msgid "One Selected File"
2294 msgid_plural "%1 Selected Files"
2295 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2296 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2297 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2298 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2299 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2305 msgid "One Selected Folder"
2306 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2307 msgstr[0] ""
2308 msgstr[1] ""
2309 msgstr[2] ""
2310 msgstr[3] ""
2311 msgstr[4] ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:tooltip"
2316 #| msgid "Select Item"
2317 msgctxt ""
2318 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2319 "folders."
2320 msgid "One Selected Item"
2321 msgid_plural "%1 Selected Items"
2322 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2323 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2324 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2325 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2326 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@action:inmenu"
2331 #| msgid "Paste One File"
2332 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2333 msgid "One File"
2334 msgid_plural "%1 Files"
2335 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2336 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2337 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2338 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2339 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:status"
2344 #| msgid "1 Folder"
2345 #| msgid_plural "%1 Folders"
2346 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2347 msgid "One Folder"
2348 msgid_plural "%1 Folders"
2349 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2350 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2351 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2352 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2353 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@title:window"
2358 #| msgid "Rename Item"
2359 msgctxt ""
2360 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2361 msgid "One Item"
2362 msgid_plural "%1 Items"
2363 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2364 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2365 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2366 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2367 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@item:intable"
2372 msgid "%1 item"
2373 msgid_plural "%1 items"
2374 msgstr[0] "%1 mhír"
2375 msgstr[1] "%1 mhír"
2376 msgstr[2] "%1 mhír"
2377 msgstr[3] "%1 mír"
2378 msgstr[4] "%1 mír"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "width × height"
2383 msgid "%1 × %2"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2389 msgid "0 - 9"
2390 msgstr "0 - 9"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group"
2395 msgid "Others"
2396 msgstr "Cinn Eile"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@title:group Size"
2401 msgid "Folders"
2402 msgstr "Fillteáin"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title:group Size"
2407 msgid "Small"
2408 msgstr "Beag"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group Size"
2413 msgid "Medium"
2414 msgstr "Measartha"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Size"
2419 msgid "Big"
2420 msgstr "Mór"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@title:group Date"
2425 msgid "Today"
2426 msgstr "Inniu"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@title:group Date"
2431 msgid "Yesterday"
2432 msgstr "Inné"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2437 msgid "dddd"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2443 #| msgid "1"
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@title:group Date"
2452 #| msgid "Three Weeks Ago"
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "One Week Ago"
2455 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Two Weeks Ago"
2461 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Date"
2466 msgid "Three Weeks Ago"
2467 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title:group Date"
2472 msgid "Earlier this Month"
2473 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt ""
2478 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2479 #| "full year number"
2480 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2481 msgctxt ""
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2492 #| msgid "1"
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2496 msgid "%1"
2497 msgstr "1"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt ""
2502 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2503 #| "full year number"
2504 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2505 msgctxt ""
2506 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2507 "current locale, and yyyy is full year number."
2508 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2514 #| msgid "1"
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2517 "@title:group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "1"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt ""
2524 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2525 #| "full year number"
2526 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2527 msgctxt ""
2528 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2529 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2530 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2531 "text that should not be formatted as a date"
2532 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2533 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2538 #| msgid "1"
2539 msgctxt ""
2540 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2541 "context @title:group Date"
2542 msgid "%1"
2543 msgstr "1"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt ""
2548 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2549 #| "full year number"
2550 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2551 msgctxt ""
2552 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2553 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2554 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2555 "text that should not be formatted as a date"
2556 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2557 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2562 #| msgid "1"
2563 msgctxt ""
2564 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2566 msgid "%1"
2567 msgstr "1"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt ""
2572 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2573 #| "full year number"
2574 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2575 msgctxt ""
2576 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2577 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2578 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2579 "text that should not be formatted as a date"
2580 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2581 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2586 #| msgid "1"
2587 msgctxt ""
2588 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2589 "context @title:group Date"
2590 msgid "%1"
2591 msgstr "1"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt ""
2596 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2597 #| "full year number"
2598 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2599 msgctxt ""
2600 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2602 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2603 "text that should not be formatted as a date"
2604 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2605 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2610 #| msgid "1"
2611 msgctxt ""
2612 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2613 "context @title:group Date"
2614 msgid "%1"
2615 msgstr "1"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2618 #, kde-format
2619 msgctxt ""
2620 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2621 "and yyyy is full year number"
2622 msgid "MMMM, yyyy"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2628 #| msgid "1"
2629 msgctxt ""
2630 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2631 "group Date"
2632 msgid "%1"
2633 msgstr "1"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2639 msgid "Read, "
2640 msgstr "Léamh, "
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2646 msgid "Write, "
2647 msgstr "Scríobh, "
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2653 msgid "Execute, "
2654 msgstr "Rith, "
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2660 msgid "Forbidden"
2661 msgstr "Toirmiscthe"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2666 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2667 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Name"
2672 msgstr "Ainm"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Size"
2677 msgstr "Méid"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@label"
2682 #| msgid "Modified:"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Modified"
2685 msgstr "Athraithe:"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2689 msgctxt "@tooltip"
2690 msgid "The date format can be selected in settings."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2694 #, fuzzy
2695 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2696 #| msgid "Create New"
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Created"
2699 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Accessed"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Type"
2709 msgstr "Cineál"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Rating"
2714 msgstr "Rátáil"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Tags"
2719 msgstr "Clibeanna"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Comment"
2724 msgstr "Nóta Tráchta"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Title"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Document"
2736 msgstr "Cáipéis"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Author"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Publisher"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2749 #, fuzzy
2750 #| msgctxt "@label"
2751 #| msgid "Line Count"
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Page Count"
2754 msgstr "Líon na Línte"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Word Count"
2759 msgstr "Líon na bhFocal"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Line Count"
2764 msgstr "Líon na Línte"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Date Photographed"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Image"
2776 msgstr "Íomhá"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2779 msgctxt "@label width x height"
2780 msgid "Dimensions"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Width"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Height"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Orientation"
2796 msgstr "Treoshuíomh"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Artist"
2801 msgstr "Ealaíontóir"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Audio"
2809 msgstr "Fuaim"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Genre"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Album"
2819 msgstr "Albam"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Duration"
2824 msgstr "Fad"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Bitrate"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Track"
2834 msgstr "Amhrán"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Release Year"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Aspect Ratio"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2848 #, fuzzy
2849 #| msgctxt "@option:check"
2850 #| msgid "Videos"
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Video"
2853 msgstr "Físeáin"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Frame Rate"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Path"
2863 msgstr "Conair"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "Other"
2871 msgstr "Eile"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2874 msgctxt "@label"
2875 msgid "File Extension"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2879 #, fuzzy
2880 #| msgctxt "@title:menu"
2881 #| msgid "Selection"
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Deletion Time"
2884 msgstr "Roghnúchán"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "Link Destination"
2889 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2892 #, fuzzy
2893 #| msgctxt "@label"
2894 #| msgid "Copied From"
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Downloaded From"
2897 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Permissions"
2902 msgstr "Ceadanna"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2905 msgctxt "@tooltip"
2906 msgid ""
2907 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2908 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "Owner"
2914 msgstr "Úinéir"
2915
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2917 msgctxt "@label"
2918 msgid "User Group"
2919 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2920
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:status"
2924 msgid "Unknown error."
2925 msgstr "Earráid anaithnid."
2926
2927 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@accessible rating"
2930 msgid "%1 and a half stars"
2931 msgid_plural "%1 and a half stars"
2932 msgstr[0] ""
2933 msgstr[1] ""
2934 msgstr[2] ""
2935 msgstr[3] ""
2936 msgstr[4] ""
2937
2938 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgid "1 star"
2941 #| msgid_plural "%1 stars"
2942 msgctxt "@accessible rating"
2943 msgid "%1 star"
2944 msgid_plural "%1 stars"
2945 msgstr[0] "%1 réiltín"
2946 msgstr[1] "%1 réiltín"
2947 msgstr[2] "%1 réiltín"
2948 msgstr[3] "%1 réiltín"
2949 msgstr[4] "%1 réiltín"
2950
2951 #: main.cpp:61
2952 #, kde-kuit-format
2953 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2954 msgid ""
2955 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2956 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: main.cpp:95
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@title"
2962 #| msgid "Dolphin"
2963 msgid "Dolphin"
2964 msgstr "Dolphin"
2965
2966 #: main.cpp:97
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@title"
2969 msgid "File Manager"
2970 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2971
2972 #: main.cpp:99
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: main.cpp:101
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Felix Ernst"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: main.cpp:102
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@info:credit"
2987 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2990 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2991
2992 #: main.cpp:104
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Méven Car"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: main.cpp:105
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info:credit"
3001 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3004 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3005
3006 #: main.cpp:107
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Elvis Angelaccio"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: main.cpp:108
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@info:credit"
3015 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3018 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3019
3020 #: main.cpp:110
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Emmanuel Pescosta"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: main.cpp:111
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@info:credit"
3029 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3032 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3033
3034 #: main.cpp:113
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Frank Reininghaus"
3038 msgstr "Frank Reininghaus"
3039
3040 #: main.cpp:114
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@info:credit"
3043 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3046 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3047
3048 #: main.cpp:116
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Peter Penz"
3052 msgstr "Peter Penz"
3053
3054 #: main.cpp:117
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3058 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
3059
3060 #: main.cpp:119
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Sebastian Trüg"
3064 msgstr "Sebastian Trüg"
3065
3066 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3067 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Developer"
3071 msgstr "Forbróir"
3072
3073 #: main.cpp:120
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "David Faure"
3077 msgstr "David Faure"
3078
3079 #: main.cpp:121
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Aaron J. Seigo"
3083 msgstr "Aaron J. Seigo"
3084
3085 #: main.cpp:122
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Rafael Fernández López"
3089 msgstr "Rafael Fernández López"
3090
3091 #: main.cpp:123
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "Kevin Ottens"
3095 msgstr "Kevin Ottens"
3096
3097 #: main.cpp:124
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Holger Freyther"
3101 msgstr "Holger Freyther"
3102
3103 #: main.cpp:125
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Max Blazejak"
3107 msgstr "Max Blazejak"
3108
3109 #: main.cpp:126
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Michael Austin"
3113 msgstr "Michael Austin"
3114
3115 #: main.cpp:126
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Documentation"
3119 msgstr "Doiciméadú"
3120
3121 #: main.cpp:137
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@info:shell"
3124 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3125 msgctxt "@info:shell"
3126 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3127 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3128
3129 #: main.cpp:139
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:shell"
3132 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: main.cpp:140
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:shell"
3138 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: main.cpp:142
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:shell"
3144 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: main.cpp:144
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:shell"
3150 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: main.cpp:145
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Document to open"
3157 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3160 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3161 #, kde-format
3162 msgid "Hidden files shown"
3163 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3166 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3167 #, kde-format
3168 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3172 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3173 #, kde-format
3174 msgid "Automatic scrolling"
3175 msgstr "Uathscrollú"
3176
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Cut"
3181 msgstr "Gearr"
3182
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Copy"
3187 msgstr "Cóipeáil"
3188
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:inmenu"
3192 #| msgid "Rename..."
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Rename…"
3195 msgstr "Athainmnigh..."
3196
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Move to Trash"
3201 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3202
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Delete"
3207 msgstr "Scrios"
3208
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Show Hidden Files"
3213 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3214
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Limit to Home Directory"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Automatic Scrolling"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Properties"
3231 msgstr "Airíonna"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3234 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3235 #, kde-format
3236 msgid "Previews shown"
3237 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3241 #, kde-format
3242 msgid "Auto-Play media files"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3249 #| msgid "Show Filter Bar"
3250 msgid "Show item on hover"
3251 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3255 #, kde-format
3256 msgid "Date display format"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Preview"
3263 msgstr "Réamhamharc"
3264
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Auto-Play media files"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3274 #| msgid "Show Filter Bar"
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Show item on hover"
3277 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3278
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu"
3282 #| msgid "Configure..."
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Configure…"
3285 msgstr "Cumraigh..."
3286
3287 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Condensed Date"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label::textbox"
3296 msgid "Select which data should be shown:"
3297 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3298
3299 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@info"
3302 #| msgid "%1 item selected"
3303 #| msgid_plural "%1 items selected"
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "%1 item selected"
3306 msgid_plural "%1 items selected"
3307 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3308 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3309 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3310 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3311 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3312
3313 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3314 #, kde-format
3315 msgid "play"
3316 msgstr "seinn"
3317
3318 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3319 #, kde-format
3320 msgid "pause"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3324 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3325 #, kde-format
3326 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu"
3332 #| msgid "Configure..."
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Configure Trash…"
3335 msgstr "Cumraigh..."
3336
3337 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3338 #, kde-format
3339 msgid ""
3340 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3341 "and then reopen the panel."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3345 #, kde-format
3346 msgid "Install Konsole"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: search/bar.cpp:64
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: search/bar.cpp:71
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@label:textbox"
3358 #| msgid "Filter:"
3359 msgctxt "@action:button for changing search options"
3360 msgid "Filter"
3361 msgstr "Scagaire:"
3362
3363 #: search/bar.cpp:89
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info:tooltip"
3366 msgid "Quit searching"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: search/bar.cpp:103
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "action:button"
3372 #| msgid "From Here"
3373 msgctxt "action:button search from here"
3374 msgid "Here"
3375 msgstr "Uaidh Seo"
3376
3377 #: search/bar.cpp:118
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "action:button"
3380 #| msgid "Everywhere"
3381 msgctxt "action:button search everywhere"
3382 msgid "Everywhere"
3383 msgstr "Gach uile áit"
3384
3385 #: search/bar.cpp:153
3386 #, kde-kuit-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3388 msgid ""
3389 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3390 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3391 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3392 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3393 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3394 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3395 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3396 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: search/bar.cpp:212
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:placeholder"
3402 msgid "Search in file contents…"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: search/bar.cpp:226
3406 #, fuzzy, kde-kuit-format
3407 #| msgctxt "@label:textbox"
3408 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3409 msgctxt "@info:tooltip"
3410 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3411 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
3412
3413 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3414 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3415 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3416 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3417 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3418 #: search/bar.cpp:235
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:tooltip"
3421 msgid "Search all directories from the root up."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3425 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3426 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3427 #: search/bar.cpp:239
3428 #, kde-kuit-format
3429 msgctxt "@info:tooltip"
3430 msgid ""
3431 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3432 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: search/chip.cpp:22
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@label:textbox"
3438 #| msgid "Filter:"
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Remove Filter"
3441 msgstr "Scagaire:"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3444 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3445 #, kde-format
3446 msgid "Location"
3447 msgstr "Suíomh"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3450 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3451 #, kde-format
3452 msgid "What"
3453 msgstr "Céard"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3456 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@label"
3459 #| msgid "Search:"
3460 msgid "SearchTool"
3461 msgstr "Cuardaigh:"
3462
3463 #: search/dolphinquery.cpp:383
3464 #, kde-format
3465 msgctxt ""
3466 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3467 "a folder name"
3468 msgid "Search results for “%1” in %2"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: search/dolphinquery.cpp:389
3472 #, kde-format
3473 msgctxt ""
3474 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3475 "a folder name"
3476 msgid "Files containing “%1” in %2"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: search/dolphinquery.cpp:396
3480 #, kde-format
3481 msgctxt ""
3482 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3483 "folder name"
3484 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: search/dolphinquery.cpp:401
3488 #, kde-format
3489 msgctxt ""
3490 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3491 "a folder name"
3492 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: search/dolphinquery.cpp:408
3496 #, kde-format
3497 msgctxt ""
3498 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3499 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3500 msgid "%1 search results in %2"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: search/dolphinquery.cpp:414
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@title:window"
3506 #| msgid "Search"
3507 msgctxt ""
3508 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3509 "%1 is a folder name"
3510 msgid "Search results in %1"
3511 msgstr "Cuardaigh"
3512
3513 #: search/dolphinquery.cpp:424
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@title:window"
3516 #| msgid "Search"
3517 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3518 msgid "Search results for “%1”"
3519 msgstr "Cuardaigh"
3520
3521 #: search/dolphinquery.cpp:427
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3524 msgid "Files containing “%1”"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: search/dolphinquery.cpp:431
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3530 msgid "Search items tagged “%1”"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: search/dolphinquery.cpp:434
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3536 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3540 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3541 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3542 #: search/dolphinquery.cpp:442
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3545 msgid "%1 search results"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: search/dolphinquery.cpp:445
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@label"
3551 #| msgid "Search:"
3552 msgctxt ""
3553 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3554 msgid "Search results"
3555 msgstr "Cuardaigh:"
3556
3557 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3558 #: search/popup.cpp:48
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@action:inmenu"
3561 #| msgid "Empty Trash"
3562 msgid "Simple search"
3563 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3564
3565 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3566 #: search/popup.cpp:54
3567 #, kde-format
3568 msgid "File Indexing"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: search/popup.cpp:74
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@label"
3574 #| msgid "Search:"
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "Search in:"
3577 msgstr "Cuardaigh:"
3578
3579 #: search/popup.cpp:78
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@label"
3582 #| msgid "Filenames"
3583 msgctxt "@option:radio Search in:"
3584 msgid "File names"
3585 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3586
3587 #: search/popup.cpp:113
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@info"
3590 #| msgid "Searching..."
3591 msgctxt "@title:group"
3592 msgid "Search using:"
3593 msgstr "Ag cuardach..."
3594
3595 #: search/popup.cpp:132
3596 #, kde-kuit-format
3597 msgctxt "@info about a search tool"
3598 msgid ""
3599 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3600 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3601 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3602 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3603 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3604 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3605 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3606 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3607 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3608 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3609 "filename> to revert your changes.</para>"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: search/popup.cpp:166
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@action:inmenu"
3615 #| msgid "Configure..."
3616 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3617 msgid "Configure %1…"
3618 msgstr "Cumraigh..."
3619
3620 #: search/popup.cpp:209
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@label"
3623 #| msgid "Type:"
3624 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3625 msgid "File Type:"
3626 msgstr "Cineál:"
3627
3628 #: search/popup.cpp:217
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@label"
3631 #| msgid "Modified:"
3632 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3633 msgid "Modified since:"
3634 msgstr "Athraithe:"
3635
3636 #: search/popup.cpp:226
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@label"
3639 #| msgid "Rating:"
3640 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3641 msgid "Rating:"
3642 msgstr "Rátáil:"
3643
3644 #: search/popup.cpp:234
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@label"
3647 #| msgid "Tags"
3648 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3649 msgid "Tags:"
3650 msgstr "Clibeanna"
3651
3652 #: search/popup.cpp:252
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3655 msgid "For more advanced searches:"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: search/popup.cpp:277
3659 #, kde-kuit-format
3660 msgctxt "@info:tooltip"
3661 msgid ""
3662 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3663 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3664 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: search/popup.cpp:284
3668 #, kde-kuit-format
3669 msgctxt "@info:tooltip"
3670 msgid ""
3671 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3672 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3673 "to never create a search index for file contents.</para>"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: search/popup.cpp:293
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3679 msgid "<b>%1</b>"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: search/popup.cpp:296
3683 #, kde-kuit-format
3684 msgctxt "@info about a search tool"
3685 msgid ""
3686 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3687 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3688 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3689 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3690 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3691 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3692 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3693 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3694 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3695 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3696 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: search/popup.cpp:308
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:radio Search in:"
3702 msgid "File names and contents"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: search/popup.cpp:315
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@label"
3708 #| msgid "Filenames"
3709 msgctxt "@option:radio Search in:"
3710 msgid "File contents"
3711 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3712
3713 #: search/popup.cpp:330
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@title:menu"
3716 #| msgid "Open With"
3717 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3718 msgid "Open %1"
3719 msgstr "Oscail Le"
3720
3721 #: search/popup.cpp:333
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Install KFind…"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: search/popup.cpp:365
3728 #, kde-kuit-format
3729 msgctxt "@info"
3730 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: search/popup.cpp:369
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info:status"
3736 msgid "Installing KFind"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3742 #| msgid "By Date"
3743 msgctxt "@item:inlistbox"
3744 msgid "Any Date"
3745 msgstr "De Réir Dáta"
3746
3747 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3750 #| msgid "By Type"
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgid "Any Type"
3753 msgstr "De Réir Chineáil"
3754
3755 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@option:option"
3758 #| msgid "Any Rating"
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgid "Any Rating"
3761 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3762
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3766 msgid "1 or more"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@item:inlistbox"
3772 msgid "2 or more"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@item:inlistbox"
3778 msgid "3 or more"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@item:inlistbox"
3784 msgid "4 or more"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3790 #| msgid "5"
3791 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3792 msgid "5"
3793 msgstr "5"
3794
3795 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3796 #, kde-format
3797 msgctxt ""
3798 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3799 msgid " && "
3800 msgstr ""
3801
3802 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3805 #| msgid "None"
3806 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3807 msgid "None"
3808 msgstr "Neamhní"
3809
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@info:shell"
3813 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3815 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3816 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3817
3818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:button"
3825 #| msgid "Cancel"
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel Copying"
3828 msgstr "Cealaigh"
3829
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3833 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3840 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@info"
3846 #| msgid "Show preview of files and folders"
3847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3848 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3849 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3850
3851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@action:button"
3855 #| msgid "Cancel"
3856 msgctxt "@action:button"
3857 msgid "Cancel Cutting"
3858 msgstr "Cealaigh"
3859
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@info:shell"
3863 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3865 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3866 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3867
3868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Cancel"
3875 msgstr "Cealaigh"
3876
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@info:shell"
3880 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3882 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3883 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3884
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Cancel Duplicating"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3893 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action keep short"
3897 msgid "More"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3904 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3905 msgstr ""
3906
3907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:button"
3911 #| msgid "Cancel"
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Cancel Moving"
3914 msgstr "Cealaigh"
3915
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3919 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3923 #, kde-kuit-format
3924 msgid ""
3925 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3926 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3927 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3928 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3929 "para>"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3933 #, kde-format
3934 msgctxt ""
3935 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3936 msgid "Paste from Clipboard"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3942 msgid "Dismiss This Reminder"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3948 msgid "Don't Remind Me Again"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3954 msgid ""
3955 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3956 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action:button"
3963 msgid "Cancel Renaming"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3970 #. and a fallback will be used.
3971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@action"
3974 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3975 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3976 msgstr[0] ""
3977 msgstr[1] ""
3978 msgstr[2] ""
3979 msgstr[3] ""
3980 msgstr[4] ""
3981
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action"
3990 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3991 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3992 msgstr[0] ""
3993 msgstr[1] ""
3994 msgstr[2] ""
3995 msgstr[3] ""
3996 msgstr[4] ""
3997
3998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4002 #. and a fallback will be used.
4003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@action"
4006 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4007 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4008 msgstr[0] ""
4009 msgstr[1] ""
4010 msgstr[2] ""
4011 msgstr[3] ""
4012 msgstr[4] ""
4013
4014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4018 #. and a fallback will be used.
4019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@action"
4022 msgid "Permanently Delete %2"
4023 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4024 msgstr[0] ""
4025 msgstr[1] ""
4026 msgstr[2] ""
4027 msgstr[3] ""
4028 msgstr[4] ""
4029
4030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4034 #. and a fallback will be used.
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action"
4038 msgid "Duplicate %2"
4039 msgid_plural "Duplicate %2"
4040 msgstr[0] ""
4041 msgstr[1] ""
4042 msgstr[2] ""
4043 msgstr[3] ""
4044 msgstr[4] ""
4045
4046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4050 #. and a fallback will be used.
4051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:inmenu"
4054 #| msgid "Move to Trash"
4055 msgctxt "@action"
4056 msgid "Move %2 to the Trash"
4057 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4058 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
4059 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
4060 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
4061 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
4062 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
4063
4064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4068 #. and a fallback will be used.
4069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:button"
4072 #| msgid "&Rename"
4073 msgctxt "@action"
4074 msgid "Rename %2"
4075 msgid_plural "Rename %2"
4076 msgstr[0] "&Athainmnigh"
4077 msgstr[1] "&Athainmnigh"
4078 msgstr[2] "&Athainmnigh"
4079 msgstr[3] "&Athainmnigh"
4080 msgstr[4] "&Athainmnigh"
4081
4082 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4085 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:menu"
4091 #| msgid "Selection"
4092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4093 msgid "Selection Mode"
4094 msgstr "Roghnúchán"
4095
4096 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4097 #, kde-kuit-format
4098 msgctxt "@info"
4099 msgid ""
4100 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4101 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4102 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4103 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4104 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4105 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4106 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4107 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4108 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4109 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4110 "the current selection.</para>"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@title:menu"
4116 #| msgid "Selection"
4117 msgctxt "@action:button"
4118 msgid "Exit Selection Mode"
4119 msgstr "Roghnúchán"
4120
4121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label:textbox"
4124 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4125 msgstr ""
4126 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
4127
4128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@label"
4131 #| msgid "Search:"
4132 msgctxt "@label:textbox"
4133 msgid "Search…"
4134 msgstr "Cuardaigh:"
4135
4136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:button"
4139 #| msgid "Download New Services..."
4140 msgctxt "@action:button"
4141 msgid "Download New Services…"
4142 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
4143
4144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@info"
4147 #| msgid ""
4148 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4149 #| "settings."
4150 msgctxt "@info"
4151 msgid ""
4152 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4153 "settings."
4154 msgstr ""
4155 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
4156 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
4157
4158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@info"
4161 msgid "Restart now?"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Delete"
4168 msgstr "Scrios"
4169
4170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4174 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
4175
4176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inmenu"
4179 msgid "%1: %2"
4180 msgstr "%1: %2"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4188 #, kde-format
4189 msgid "Use system font"
4190 msgstr "Úsáid cló an chórais"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4198 #, kde-format
4199 msgid "Icon size"
4200 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4208 #, kde-format
4209 msgid "Preview size"
4210 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4214 #, kde-format
4215 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4220 #, kde-format
4221 msgid "How we display the size of directories"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4228 msgid "Show the content count"
4229 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4235 msgid "Show the content size"
4236 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4240 #, kde-format
4241 msgid "Do not show any directory size"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4246 #, kde-format
4247 msgid "Recursive directory size limit"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4252 #, kde-format
4253 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4257 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@label"
4260 #| msgid "Permissions"
4261 msgid "Permissions style format"
4262 msgstr "Ceadanna"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4265 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@title:menu"
4268 #| msgid "Selection"
4269 msgid "Eliding Mode"
4270 msgstr "Roghnúchán"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4274 #, kde-format
4275 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4276 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4282 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4283 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4287 #, kde-format
4288 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4295 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4296 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4302 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4303 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4309 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4310 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4316 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4317 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4323 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4324 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4328 #, kde-format
4329 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4330 msgstr ""
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4336 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4337 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4343 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4344 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4350 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4351 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4355 #, kde-format
4356 msgid "Position of columns"
4357 msgstr "Ionad na gcolún"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4361 #, kde-format
4362 msgid "Left side padding"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4367 #, kde-format
4368 msgid "Right side padding"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4373 #, kde-format
4374 msgid "Highlight entire row"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4379 #, kde-format
4380 msgid "Expandable folders"
4381 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@label"
4387 msgid "Hidden files shown"
4388 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4389
4390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info:whatsthis"
4394 msgid ""
4395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4396 "will be shown in the file view."
4397 msgstr ""
4398 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4399 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label"
4405 msgid "Version"
4406 msgstr "Leagan"
4407
4408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info:whatsthis"
4412 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4413 msgstr ""
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label"
4419 msgid "View Mode"
4420 msgstr "Mód Amhairc"
4421
4422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@info:whatsthis"
4426 msgid ""
4427 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4428 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4429 msgstr ""
4430 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4431 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@label"
4437 msgid "Previews shown"
4438 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4439
4440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info:whatsthis"
4444 msgid ""
4445 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4446 "icon."
4447 msgstr ""
4448 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4449 "dheilbhín."
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label"
4455 msgid "Grouped Sorting"
4456 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4457
4458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info:whatsthis"
4462 msgid ""
4463 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4464 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label"
4470 msgid "Sort files by"
4471 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4472
4473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:whatsthis"
4477 msgid ""
4478 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4479 "performed on."
4480 msgstr ""
4481 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4482 "sórtálfar air."
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label"
4488 msgid "Order in which to sort files"
4489 msgstr "Ord sórtála comhad"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label"
4495 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4496 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@info"
4502 #| msgid "Show preview of files and folders"
4503 msgctxt "@label"
4504 msgid "Show hidden files and folders last"
4505 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@label"
4511 msgid "Visible roles"
4512 msgstr ""
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@action:inmenu"
4518 #| msgid "Automatic Column Widths"
4519 msgctxt "@label"
4520 msgid "Header column widths"
4521 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label"
4527 msgid "Properties last changed"
4528 msgstr "Athrú is déanaí"
4529
4530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info:whatsthis"
4534 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4535 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label"
4541 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@label"
4548 msgid "Additional Information"
4549 msgstr "Eolas Breise"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@title:menu"
4555 #| msgid "Selection"
4556 msgid "Select Action"
4557 msgstr "Roghnúchán"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4563 #| msgid "Custom Font"
4564 msgid "Custom Action"
4565 msgstr "Cló Saincheaptha"
4566
4567 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4569 #, kde-format
4570 msgid "Should the URL be editable for the user"
4571 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4572
4573 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4575 #, kde-format
4576 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4577 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4581 #, kde-format
4582 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4583 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4589 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4590 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4594 #, kde-format
4595 msgid ""
4596 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4597 "instance"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4602 #, kde-format
4603 msgid ""
4604 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4605 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4606 "were removed/renamed ...etc"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4614 "UI)"
4615 msgstr ""
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4619 #, kde-format
4620 msgid "Home URL"
4621 msgstr "URL Baile"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "option:check"
4627 #| msgid "Open folders during drag operations"
4628 msgid "Remember open folders and tabs"
4629 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4633 #, kde-format
4634 msgid "Place two views side by side"
4635 msgstr ""
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4639 #, kde-format
4640 msgid "Should the filter bar be shown"
4641 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4647 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4648 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4652 #, kde-format
4653 msgid "Browse through archives"
4654 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4658 #, kde-format
4659 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4660 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4666 msgid ""
4667 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4668 "running in the Terminal panel."
4669 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgid "Rename inline"
4675 msgid "Rename single items inline"
4676 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4680 #, kde-format
4681 msgid "Show selection toggle"
4682 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4683
4684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4686 #, kde-format
4687 msgid ""
4688 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4689 "mode bottom bar."
4690 msgstr ""
4691
4692 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4694 #, kde-format
4695 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4696 msgstr ""
4697
4698 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4700 #, kde-format
4701 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4702 msgstr ""
4703
4704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4706 #, kde-format
4707 msgid "New tab will be open after last one"
4708 msgstr ""
4709
4710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4714 #| msgid "Show Filter Bar"
4715 msgid "Show item information on hover"
4716 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4720 #, kde-format
4721 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4722 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4726 #, kde-format
4727 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4728 msgstr ""
4729 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4730 "amhairc"
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4736 #| msgid "Status Bar"
4737 msgid "Statusbar"
4738 msgstr "Barra Stádais"
4739
4740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4742 #, kde-format
4743 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4744 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4748 #, kde-format
4749 msgid "Lock the layout of the panels"
4750 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4754 #, kde-format
4755 msgid "Enlarge Small Previews"
4756 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4757
4758 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4760 #, kde-format
4761 msgid ""
4762 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4763 "items"
4764 msgstr ""
4765
4766 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4768 #, kde-format
4769 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4774 #, kde-format
4775 msgid "Enable dynamic view"
4776 msgstr ""
4777
4778 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4782 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4783 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4784
4785 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4789 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4790 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4791
4792 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4793 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4794 #, kde-format
4795 msgid "Text width index"
4796 msgstr ""
4797
4798 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4799 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4800 #, kde-format
4801 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4802 msgstr ""
4803
4804 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4805 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4806 #, kde-format
4807 msgid "Enabled plugins"
4808 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4809
4810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@action:inmenu"
4813 #| msgid "Configure..."
4814 msgctxt "@title:window"
4815 msgid "Configure"
4816 msgstr "Cumraigh..."
4817
4818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:group Interface settings"
4821 msgid "Interface"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgid "&View"
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "View"
4829 msgstr "&Amharc"
4830
4831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4834 #| msgid "Context Menu"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Context Menu"
4837 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4838
4839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Trash"
4843 msgstr "Bruscar"
4844
4845 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "User Feedback"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4852 #, kde-format
4853 msgid ""
4854 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4858 #, kde-format
4859 msgid "Warning"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:group"
4865 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4868 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4869
4870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4873 msgid "Moving files or folders to trash"
4874 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4875
4876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@action:inmenu"
4879 #| msgid "Empty Trash"
4880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4881 msgid "Emptying trash"
4882 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4883
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4887 msgid "Deleting files or folders"
4888 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4889
4890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:group"
4893 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4896 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4897
4898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4901 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4903 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4904 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4905
4906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4909 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@info"
4915 #| msgid "Show preview of files and folders"
4916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4917 msgid "Opening many folders at once"
4918 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4919
4920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4923 msgid "Opening many terminals at once"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4929 msgid "Switching to act as an administrator"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "When opening an executable file:"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4939 #, kde-format
4940 msgid "Always ask"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4946 #| msgid "App&lications"
4947 msgid "Open in application"
4948 msgstr "Feidhmch&láir"
4949
4950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4951 #, kde-format
4952 msgid "Run script"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4958 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@option:check"
4964 #| msgid "Show in groups"
4965 msgctxt "@option:radio"
4966 msgid "Show home location on startup"
4967 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4968
4969 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:status"
4973 #| msgid "The location is empty."
4974 msgctxt "@info:placeholder"
4975 msgid "Enter home location path"
4976 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4977
4978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:button"
4981 msgid "Select Home Location"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:button"
4987 msgid "Use Current Location"
4988 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4989
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:button"
4993 msgid "Use Default Location"
4994 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4995
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@option:check"
4999 #| msgid "Show in groups"
5000 msgctxt "@label:textbox"
5001 msgid "Show on startup:"
5002 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5003
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@info"
5007 #| msgid "Show preview of files and folders"
5008 msgctxt "@label:checkbox"
5009 msgid "Opening Folders:"
5010 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5011
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5015 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5021 #| msgid "New &Window"
5022 msgctxt "@label:checkbox"
5023 msgid "Window:"
5024 msgstr "&Fuinneog Nua"
5025
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5029 #| msgid "Show full path inside location bar"
5030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5031 msgid "Show full path in title bar"
5032 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5033
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5037 #| msgid "Show filter bar"
5038 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5039 msgid "Show filter bar"
5040 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
5041
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgid "C&lose Current Tab"
5045 msgctxt "option:radio"
5046 msgid "After current tab"
5047 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
5048
5049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "option:radio"
5052 msgid "At end of tab bar"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu"
5058 #| msgid "Open in New Tab"
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Open new tabs: "
5061 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5062
5063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@info"
5066 #| msgid "Split view"
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Split view: "
5069 msgstr "Amharc scoilte"
5070
5071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "option:check split view panes"
5074 msgid "Switch between views with Tab key"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "option:check"
5080 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5084 #, kde-format
5085 msgid ""
5086 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5087 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #| msgid "New &Window"
5094 msgid "New windows:"
5095 msgstr "&Fuinneog Nua"
5096
5097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5100 #| msgid "Split view mode"
5101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5102 msgid "Begin in split view mode"
5103 msgstr "Mód amhairc scoilte"
5104
5105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info"
5108 msgid ""
5109 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5110 "be applied."
5111 msgstr ""
5112 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
5113 "bhfeidhm."
5114
5115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5118 #| msgid "Folders First"
5119 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5120 msgid "Folders && Tabs"
5121 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5122
5123 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5127 msgid "Previews"
5128 msgstr "Réamhamharc"
5129
5130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5134 msgid "Confirmations"
5135 msgstr "Deimhniú"
5136
5137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5140 #| msgid "Panels"
5141 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5142 msgid "Panels"
5143 msgstr "Painéil"
5144
5145 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu"
5148 #| msgid "Location Bar"
5149 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5150 msgid "Status && Location bars"
5151 msgstr "Barra Suímh"
5152
5153 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@option:check"
5156 #| msgid "Show preview"
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show previews"
5159 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5160
5161 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Auto-play media files"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5170 #| msgid "Show Filter Bar"
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show item on hover"
5173 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5174
5175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@title:window"
5190 #| msgid "Information Panel"
5191 msgctxt "@label:checkbox"
5192 msgid "Information Panel:"
5193 msgstr "Painéal Eolais"
5194
5195 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info"
5198 msgid ""
5199 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5200 "pressing the right mouse button on a panel."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@title:group"
5206 #| msgid "Show previews for:"
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Show previews in the view for:"
5209 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
5210
5211 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5212 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5213 #. or "Show previews for [files of any size]".
5214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5215 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@option:check"
5218 #| msgid "Show preview"
5219 msgctxt "@label:spinbox"
5220 msgid "Show previews for"
5221 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5222
5223 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5225 #, kde-format
5226 msgctxt ""
5227 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5228 "MiB]'"
5229 msgid "files below "
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5233 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5236 msgid " MiB"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5242 msgid "files of any size"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5248 #| msgid "Your emails"
5249 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5250 msgid "no file"
5251 msgstr "kscanne@gmail.com"
5252
5253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@info"
5256 #| msgid "Show preview of files and folders"
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show previews for folders"
5259 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5260
5261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5262 #, kde-kuit-format
5263 msgctxt "@info"
5264 msgid ""
5265 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5266 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5267 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5268 "metered connections.</para>"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@label"
5274 #| msgid "Location:"
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Local storage:"
5277 msgstr "Suíomh:"
5278
5279 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@action:inmenu"
5282 #| msgid "Restore"
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Remote storage:"
5285 msgstr "Athchóirigh"
5286
5287 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@title:group Size"
5290 #| msgid "Small"
5291 msgctxt "@option:radio"
5292 msgid "Small"
5293 msgstr "Beag"
5294
5295 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgid "Item width"
5298 msgctxt "@option:radio"
5299 msgid "Full width"
5300 msgstr "Leithead na míre"
5301
5302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show zoom slider"
5306 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5307
5308 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Disabled"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5317 #| msgid "Status Bar"
5318 msgctxt "@title:group"
5319 msgid "Status Bar:"
5320 msgstr "Barra Stádais"
5321
5322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5325 #| msgid "Editable location bar"
5326 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5327 msgid "Make location bar editable"
5328 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
5329
5330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu"
5333 #| msgid "Location Bar"
5334 msgid "Location bar:"
5335 msgstr "Barra Suímh"
5336
5337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5340 msgid "Show full path inside location bar"
5341 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5342
5343 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5346 msgid "Behavior"
5347 msgstr "Oibriú"
5348
5349 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@title:tab"
5353 msgid "Icons"
5354 msgstr "Deilbhíní"
5355
5356 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@title:tab"
5360 msgid "Compact"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@title:tab"
5367 msgid "Details"
5368 msgstr "Mionsonraí"
5369
5370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "option:check"
5373 #| msgid "Natural sorting of items"
5374 msgctxt "option:radio"
5375 msgid "Natural"
5376 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5377
5378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "option:radio"
5381 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "option:radio"
5387 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@label:listbox"
5393 #| msgid "Sorting:"
5394 msgctxt "@title:group"
5395 msgid "Sorting mode: "
5396 msgstr "Sórtáil:"
5397
5398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@label:textbox"
5401 #| msgid "Number of lines:"
5402 msgctxt "option:radio"
5403 msgid "Show number of items"
5404 msgstr "Líon na línte:"
5405
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "option:radio"
5409 msgid "Show size of contents, up to "
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@option:check"
5415 #| msgid "Show zoom slider"
5416 msgctxt "option:radio"
5417 msgid "Show no size"
5418 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5419
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5421 #, kde-format
5422 msgid " level deep"
5423 msgid_plural " levels deep"
5424 msgstr[0] ""
5425 msgstr[1] ""
5426 msgstr[2] ""
5427 msgstr[3] ""
5428 msgstr[4] ""
5429
5430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@title:window"
5433 #| msgid "Folders"
5434 msgctxt "@title:group"
5435 msgid "Folder size:"
5436 msgstr "Fillteáin"
5437
5438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "option:radio as in relative date"
5441 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5447 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@label"
5453 #| msgid "Date:"
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Date style:"
5456 msgstr "Dáta:"
5457
5458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5461 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "option:radio as numeric style"
5467 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "option:radio as combined style"
5473 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@label"
5479 #| msgid "Permissions"
5480 msgctxt "@title:group"
5481 msgid "Permissions style:"
5482 msgstr "Ceadanna"
5483
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@option:radio Long file names"
5487 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:radio Long file names"
5493 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@label"
5499 #| msgid "Filenames"
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Long file names:"
5502 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
5503
5504 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5507 msgid "System Font"
5508 msgstr "Cló an Chórais"
5509
5510 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5513 msgid "Custom Font"
5514 msgstr "Cló Saincheaptha"
5515
5516 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5519 #| msgid "Choose..."
5520 msgctxt "@action:button Choose font"
5521 msgid "Choose…"
5522 msgstr "Roghnaigh..."
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:radio"
5527 #| msgid "Use common properties for all folders"
5528 msgctxt "@option:radio"
5529 msgid "Use common display style for all folders"
5530 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5531
5532 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5533 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info"
5537 msgid ""
5538 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5539 "custom display style."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@option:radio"
5545 #| msgid "Remember properties for each folder"
5546 msgctxt "@option:radio"
5547 msgid "Remember display style for each folder"
5548 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5549
5550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info"
5553 msgid ""
5554 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5555 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "option:check"
5561 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@label"
5567 #| msgid "Date:"
5568 msgctxt "@title:group"
5569 msgid "Display style: "
5570 msgstr "Dáta:"
5571
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@option:check"
5575 msgid "Open archives as folder"
5576 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5577
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "option:check"
5581 msgid "Open folders during drag operations"
5582 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5583
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@title:group"
5587 msgid "Browsing: "
5588 msgstr ""
5589
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5593 #| msgid "Show Filter Bar"
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Show item information on hover"
5596 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5597
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@title:group"
5602 msgid "Miscellaneous: "
5603 msgstr ""
5604
5605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@option:check"
5608 msgid "Show selection marker"
5609 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5610
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgid "Rename inline"
5614 msgctxt "option:check"
5615 msgid "Rename single items inline"
5616 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5617
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5619 #, kde-format
5620 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "option:check"
5626 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5630 #, kde-format
5631 msgctxt ""
5632 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5633 msgid ""
5634 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5635 "%1"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5639 #, kde-format
5640 msgctxt ""
5641 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5642 "background setting"
5643 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5644 msgstr ""
5645
5646 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@item:inlistbox"
5650 msgid "Nothing"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5656 #| msgid "Custom Font"
5657 msgctxt "@item:inlistbox"
5658 msgid "Custom Command"
5659 msgstr "Cló Saincheaptha"
5660
5661 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5662 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5663 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5664 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5668 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5669 msgctxt "@info"
5670 msgid "Double-click triggers"
5671 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5672
5673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@title:group"
5676 msgid "Background: "
5677 msgstr ""
5678
5679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5680 #, kde-format
5681 msgctxt ""
5682 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5683 "background setting"
5684 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5690 msgid "Command…"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@label"
5696 msgid ""
5697 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@title:group General settings"
5703 #| msgid "General"
5704 msgctxt "@title:tab General View settings"
5705 msgid "General"
5706 msgstr "Ginearálta"
5707
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "action:button"
5711 #| msgid "Content"
5712 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5713 msgid "Content Display"
5714 msgstr "Ábhar"
5715
5716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@label:listbox"
5719 #| msgid "Default:"
5720 msgctxt "@label:listbox"
5721 msgid "Default icon size:"
5722 msgstr "Réamhshocrú:"
5723
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgid "Preview size"
5727 msgctxt "@label:listbox"
5728 msgid "Preview icon size:"
5729 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5730
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@label:listbox"
5734 msgid "Label font:"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@title:group Size"
5740 #| msgid "Small"
5741 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5742 msgid "Small"
5743 msgstr "Beag"
5744
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@title:group Size"
5748 #| msgid "Medium"
5749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5750 msgid "Medium"
5751 msgstr "Measartha"
5752
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5756 #| msgid "Large"
5757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5758 msgid "Large"
5759 msgstr "Mór"
5760
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5764 #| msgid "Huge"
5765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5766 msgid "Huge"
5767 msgstr "Ollmhór"
5768
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgid "Item width"
5772 msgctxt "@label:listbox"
5773 msgid "Label width:"
5774 msgstr "Leithead na míre"
5775
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5779 msgid "Unlimited"
5780 msgstr "Gan teorainn"
5781
5782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5785 msgid "1"
5786 msgstr "1"
5787
5788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5791 msgid "2"
5792 msgstr "2"
5793
5794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5797 msgid "3"
5798 msgstr "3"
5799
5800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5803 msgid "4"
5804 msgstr "4"
5805
5806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5809 msgid "5"
5810 msgstr "5"
5811
5812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@label:listbox"
5815 msgid "Maximum lines:"
5816 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5817
5818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5821 msgid "Unlimited"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5827 msgid "Small"
5828 msgstr "Beag"
5829
5830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5833 msgid "Medium"
5834 msgstr "Measartha"
5835
5836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5839 msgid "Large"
5840 msgstr "Mór"
5841
5842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@label:listbox"
5845 msgid "Maximum width:"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgid "Expandable folders"
5851 msgctxt "@option:check"
5852 msgid "Expandable"
5853 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5854
5855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@title:window"
5858 #| msgid "Folders"
5859 msgctxt "@label:checkbox"
5860 msgid "Folders:"
5861 msgstr "Fillteáin"
5862
5863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5866 msgid "By clicking anywhere on the row"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5872 msgid "By clicking on icon or name"
5873 msgstr ""
5874
5875 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@info"
5879 #| msgid "Show preview of files and folders"
5880 msgctxt "@title:group"
5881 msgid "Open files and folders:"
5882 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5883
5884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:tooltip"
5888 msgid "Size: 1 pixel"
5889 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5890 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5891 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5892 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5893 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5894 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5895
5896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@title:window"
5899 msgid "View Display Style"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@item:inlistbox"
5905 msgid "Icons"
5906 msgstr "Deilbhíní"
5907
5908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@item:inlistbox"
5911 msgid "Compact"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@item:inlistbox"
5917 msgid "Details"
5918 msgstr "Mionsonraí"
5919
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5923 msgid "Ascending"
5924 msgstr "Ag dul suas"
5925
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5929 msgid "Descending"
5930 msgstr "Ag dul síos"
5931
5932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@option:check"
5935 msgid "Show folders first"
5936 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5937
5938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@option:check"
5941 #| msgid "Show hidden files"
5942 msgctxt "@option:check"
5943 msgid "Show hidden files last"
5944 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5945
5946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@option:check"
5949 msgid "Show preview"
5950 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5951
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@option:check"
5955 msgid "Show in groups"
5956 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5957
5958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@option:check"
5961 msgid "Show hidden files"
5962 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5963
5964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@label"
5967 #| msgid "Additional Information"
5968 msgctxt "@title:group"
5969 msgid "Additional Information"
5970 msgstr "Eolas Breise"
5971
5972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5973 #, kde-format
5974 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@label:listbox"
5980 msgid "View mode:"
5981 msgstr "Mód amhairc:"
5982
5983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@label:listbox"
5986 msgid "Sorting:"
5987 msgstr "Sórtáil:"
5988
5989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@title:window"
5992 #| msgid "View Properties"
5993 msgid "View options:"
5994 msgstr "Airíonna Amhairc"
5995
5996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5999 msgid "Current folder"
6000 msgstr "an bhfillteán reatha"
6001
6002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6005 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6006 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6007 msgid "Current folder and sub-folders"
6008 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
6009
6010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6013 msgid "All folders"
6014 msgstr "gach fillteán"
6015
6016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@title:group"
6019 msgid "Apply to:"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@option:check"
6025 #| msgid "Use as default for new folders"
6026 msgctxt "@option:check"
6027 msgid "Use as default view settings"
6028 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
6029
6030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@info"
6033 msgid ""
6034 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6035 "continue?"
6036 msgstr ""
6037 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
6038 "ort dul ar aghaidh?"
6039
6040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info"
6043 msgid ""
6044 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6045 msgstr ""
6046 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
6047 "dul ar aghaidh?"
6048
6049 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@title:window"
6052 msgid "Applying View Properties"
6053 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
6054
6055 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@info:progress"
6058 msgid "Counting folders: %1"
6059 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
6060
6061 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@info:progress"
6064 msgid "Folders: %1"
6065 msgstr "Fillteáin: %1"
6066
6067 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6068 #, kde-kuit-format
6069 msgctxt "@info"
6070 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@info:status"
6076 msgid "Installing Filelight…"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6080 #, kde-format
6081 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6085 #, kde-format
6086 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6090 #, kde-format
6091 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6095 #, kde-format
6096 msgid "KDiskFree"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@title"
6102 msgid "Free Up Disk Space"
6103 msgstr ""
6104
6105 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6106 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6107 #, kde-kuit-format
6108 msgctxt "@title"
6109 msgid ""
6110 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6111 "identify big files and folders.</para>"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:button"
6117 msgid "Install Filelight…"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgid "Zoom"
6123 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6124 msgid "Zoom:"
6125 msgstr "Súmáil"
6126
6127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6128 #, kde-format
6129 msgid "Zoom"
6130 msgstr "Súmáil"
6131
6132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6135 msgid "Sets the size of the file icons."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6139 #, kde-format
6140 msgid "Stop"
6141 msgstr "Stad"
6142
6143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@tooltip"
6146 msgid "Stop loading"
6147 msgstr "Stop an luchtú"
6148
6149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6150 #, kde-kuit-format
6151 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6152 msgid ""
6153 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6154 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6155 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6156 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6157 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6158 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6159 "device.</item></list></para>"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu"
6165 msgid "Show Zoom Slider"
6166 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
6167
6168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@info:status Free disk space"
6171 msgid "%1 free"
6172 msgstr "%1 saor"
6173
6174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6177 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6183 msgid ""
6184 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6185 "Press to manage disk space usage."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6189 #, kde-format
6190 msgid "Trash Emptied"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6194 #, kde-format
6195 msgid "The Trash was emptied."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@title:window"
6201 #| msgid "Places"
6202 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6203 msgid "Places"
6204 msgstr "Áiteanna"
6205
6206 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6209 msgid "Count of available Network Shares"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6215 #| msgid "Sett&ings"
6216 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6217 msgid "Settings"
6218 msgstr "Socru&ithe"
6219
6220 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6223 msgid "A subset of Dolphin settings."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6227 #, kde-format
6228 msgid "Select Remote Charset"
6229 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
6230
6231 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6232 #, kde-format
6233 msgid "Default"
6234 msgstr "Réamhshocrú"
6235
6236 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6237 #, kde-format
6238 msgid "Reload"
6239 msgstr "Athluchtaigh"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:664
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@info:status"
6244 #| msgid "1 Folder selected"
6245 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6246 msgctxt "@info:status"
6247 msgid "1 folder selected"
6248 msgid_plural "%1 folders selected"
6249 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6250 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6251 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6252 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
6253 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:665
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@info:status"
6258 #| msgid "1 File selected"
6259 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6260 msgctxt "@info:status"
6261 msgid "1 file selected"
6262 msgid_plural "%1 files selected"
6263 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6264 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6265 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6266 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
6267 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:667
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@info:status"
6272 #| msgid "1 Folder"
6273 #| msgid_plural "%1 Folders"
6274 msgctxt "@info:status"
6275 msgid "1 folder"
6276 msgid_plural "%1 folders"
6277 msgstr[0] "1 Fhillteán"
6278 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
6279 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
6280 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
6281 msgstr[4] "%1 Fillteán"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:668
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6286 #| msgid "Your emails"
6287 msgctxt "@info:status"
6288 msgid "1 file"
6289 msgid_plural "%1 files"
6290 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
6291 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
6292 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
6293 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
6294 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:672
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6299 msgid "%1, %2 (%3)"
6300 msgstr "%1, %2 (%3)"
6301
6302 #: views/dolphinview.cpp:674
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info:status files (size)"
6305 msgid "%1 (%2)"
6306 msgstr "%1 (%2)"
6307
6308 #: views/dolphinview.cpp:678
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "@info:status"
6311 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6312 msgctxt "@info:status"
6313 msgid "0 folders, 0 files"
6314 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
6315
6316 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "<filename> copy"
6319 msgid "%1 copy"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinview.cpp:1103
6323 #, kde-format
6324 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6326 msgstr[0] ""
6327 msgstr[1] ""
6328 msgstr[2] ""
6329 msgstr[3] ""
6330 msgstr[4] ""
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:1108
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@title:menu"
6335 #| msgid "Open With"
6336 msgctxt "@action:button"
6337 msgid "Open %1 Item"
6338 msgid_plural "Open %1 Items"
6339 msgstr[0] "Oscail Le"
6340 msgstr[1] "Oscail Le"
6341 msgstr[2] "Oscail Le"
6342 msgstr[3] "Oscail Le"
6343 msgstr[4] "Oscail Le"
6344
6345 #: views/dolphinview.cpp:1241
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@action:inmenu"
6348 msgid "Side Padding"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinview.cpp:1245
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu"
6354 msgid "Automatic Column Widths"
6355 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
6356
6357 #: views/dolphinview.cpp:1250
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu"
6360 msgid "Custom Column Widths"
6361 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
6362
6363 #: views/dolphinview.cpp:1860
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@info:status"
6366 #| msgid "Move to trash operation completed."
6367 msgctxt "@info:status"
6368 msgid "Trash operation completed."
6369 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
6370
6371 #: views/dolphinview.cpp:1870
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@info:status"
6374 msgid "Delete operation completed."
6375 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6376
6377 #: views/dolphinview.cpp:2031
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgid "Rename inline"
6380 msgctxt "@action:button"
6381 msgid "Rename and Hide"
6382 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6383
6384 #: views/dolphinview.cpp:2035
6385 #, kde-format
6386 msgid ""
6387 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6388 "Do you still want to rename it?"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: views/dolphinview.cpp:2037
6392 #, kde-format
6393 msgid ""
6394 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6395 "Do you still want to rename it?"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinview.cpp:2039
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6401 #| msgid "Show Hidden Files"
6402 msgid "Hide this File?"
6403 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6404
6405 #: views/dolphinview.cpp:2039
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@title:group"
6408 #| msgid "Home Folder"
6409 msgid "Hide this Folder?"
6410 msgstr "Fillteán Baile"
6411
6412 #: views/dolphinview.cpp:2078
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@info:status"
6415 msgid "The location is empty."
6416 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6417
6418 #: views/dolphinview.cpp:2080
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "@info:status"
6421 msgid "The location '%1' is invalid."
6422 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6423
6424 #: views/dolphinview.cpp:2405
6425 #, fuzzy, kde-format
6426 #| msgctxt "@info:progress"
6427 #| msgid "Loading folder..."
6428 msgid "Loading…"
6429 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6430
6431 #: views/dolphinview.cpp:2434
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@info:progress"
6434 #| msgid "Loading folder..."
6435 msgid "Loading canceled"
6436 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6437
6438 #: views/dolphinview.cpp:2436
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6441 msgid "No items matching the filter"
6442 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6443
6444 #: views/dolphinview.cpp:2438
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6447 msgid "No items matching the search"
6448 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6449
6450 #: views/dolphinview.cpp:2440
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@info:status"
6453 #| msgid "The location is empty."
6454 msgid "Trash is empty"
6455 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6456
6457 #: views/dolphinview.cpp:2443
6458 #, kde-format
6459 msgid "No tags"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: views/dolphinview.cpp:2446
6463 #, kde-format
6464 msgid "No files tagged with \"%1\""
6465 msgstr ""
6466
6467 #: views/dolphinview.cpp:2450
6468 #, fuzzy, kde-format
6469 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6470 msgid "No recently used items"
6471 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6472
6473 #: views/dolphinview.cpp:2452
6474 #, kde-format
6475 msgid "No shared folders found"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: views/dolphinview.cpp:2454
6479 #, kde-format
6480 msgid "No relevant network resources found"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: views/dolphinview.cpp:2456
6484 #, kde-format
6485 msgid "No MTP-compatible devices found"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: views/dolphinview.cpp:2458
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@info:status"
6491 #| msgid "No items found."
6492 msgid "No Apple devices found"
6493 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6494
6495 #: views/dolphinview.cpp:2460
6496 #, kde-format
6497 msgid "No Bluetooth devices found"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: views/dolphinview.cpp:2462
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 #| msgid "Folders First"
6504 msgid "Folder is empty"
6505 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action"
6510 #| msgid "Create Folder..."
6511 msgctxt "@action"
6512 msgid "Create Folder…"
6513 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@action"
6518 #| msgid "Create Folder..."
6519 msgctxt "@action"
6520 msgid "Create File…"
6521 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6524 #, kde-kuit-format
6525 msgctxt "@info:whatsthis"
6526 msgid ""
6527 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6528 "items at once results in their new names differing only in a number."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6532 #, kde-kuit-format
6533 msgctxt "@info:whatsthis"
6534 msgid ""
6535 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6536 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6537 "deleted later if disk space is needed."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6541 #, kde-kuit-format
6542 msgctxt "@info:whatsthis"
6543 msgid ""
6544 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6545 "recovered by normal means."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6551 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6552 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu File"
6557 msgid "Duplicate Here"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@action:inmenu File"
6563 msgid "Properties"
6564 msgstr "Airíonna"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6567 #, kde-kuit-format
6568 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6569 msgid ""
6570 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6571 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6572 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6573 "there like managing read- and write-permissions."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6577 #, fuzzy, kde-format
6578 #| msgid "Location"
6579 msgctxt "@action:incontextmenu"
6580 msgid "Copy Location"
6581 msgstr "Suíomh"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6586 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6592 #| msgid "Move to Trash"
6593 msgctxt "@action:inmenu File"
6594 msgid "Move to Trash…"
6595 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6600 #| msgid "Delete"
6601 msgctxt "@action:inmenu File"
6602 msgid "Delete…"
6603 msgstr "Scrios"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@action:inmenu File"
6608 msgid "Duplicate Here…"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgid "Location"
6614 msgctxt "@action:incontextmenu"
6615 msgid "Copy Location…"
6616 msgstr "Suíomh"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6619 #, kde-kuit-format
6620 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6621 msgid ""
6622 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6623 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6624 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6625 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6626 "interface> option is enabled.</para>"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6630 #, kde-kuit-format
6631 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6632 msgid ""
6633 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6634 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6635 "you an overview in folders with many items.</para>"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6639 #, kde-kuit-format
6640 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6641 msgid ""
6642 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6643 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6644 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6645 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6646 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6647 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6648 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6652 #, fuzzy, kde-format
6653 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6654 #| msgid "View Mode"
6655 msgctxt "@action:intoolbar"
6656 msgid "Change View Mode"
6657 msgstr "Mód Amhairc"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6660 #, kde-kuit-format
6661 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6662 msgid "This cycles through all view modes."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6668 msgid "This increases the icon size."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6672 #, kde-format
6673 msgctxt "@action:inmenu View"
6674 msgid "Reset Zoom Level"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6678 #, fuzzy, kde-format
6679 #| msgid "Default"
6680 msgid "Zoom To Default"
6681 msgstr "Réamhshocrú"
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6684 #, kde-format
6685 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6686 msgid "This resets the icon size to default."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6690 #, kde-format
6691 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6692 msgid "This reduces the icon size."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgid "Zoom"
6698 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6699 msgid "Zoom"
6700 msgstr "Súmáil"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgid "Show preview"
6705 msgctxt "@action:intoolbar"
6706 msgid "Show Previews"
6707 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6708
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6710 #, kde-format
6711 msgctxt "@info"
6712 msgid "Show preview of files and folders"
6713 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6714
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6716 #, kde-kuit-format
6717 msgctxt "@info:whatsthis"
6718 msgid ""
6719 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6720 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6721 "the images."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6725 #, kde-format
6726 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6727 msgid "Folders First"
6728 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6731 #, fuzzy, kde-format
6732 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6733 #| msgid "Show Hidden Files"
6734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6735 msgid "Hidden Files Last"
6736 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6739 #, kde-format
6740 msgctxt "@action:inmenu View"
6741 msgid "Sort By"
6742 msgstr "Sórtáil de réir"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6747 #| msgid "Additional Information"
6748 msgctxt "@action:inmenu View"
6749 msgid "Show Additional Information"
6750 msgstr "Eolas Breise"
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6753 #, kde-format
6754 msgctxt "@action:inmenu View"
6755 msgid "Show in Groups"
6756 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6757
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6759 #, kde-format
6760 msgctxt "@info:whatsthis"
6761 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6765 #, fuzzy, kde-format
6766 #| msgctxt "@action:inmenu"
6767 #| msgid "Show Hidden Files"
6768 msgctxt "@action:inmenu View"
6769 msgid "Show Hidden Files"
6770 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6771
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6773 #, kde-kuit-format
6774 msgctxt "@info:whatsthis"
6775 msgid ""
6776 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6777 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6778 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6779 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6780 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6781 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6782 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6783 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6787 #, fuzzy, kde-format
6788 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6789 #| msgid "Adjust View Properties..."
6790 msgctxt "@action:inmenu View"
6791 msgid "Adjust View Display Style…"
6792 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6793
6794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6795 #, kde-format
6796 msgctxt "@info:whatsthis"
6797 msgid ""
6798 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6802 #, fuzzy, kde-format
6803 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6804 #| msgid "Sett&ings"
6805 msgctxt "@action:intoolbar"
6806 msgid "View Settings"
6807 msgstr "Socru&ithe"
6808
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6810 #, kde-kuit-format
6811 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6812 msgid ""
6813 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6814 "related actions."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6818 #, kde-format
6819 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6820 msgid "Icons"
6821 msgstr "Deilbhíní"
6822
6823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6824 #, kde-format
6825 msgctxt "@info"
6826 msgid "Icons view mode"
6827 msgstr "Mód deilbhíní"
6828
6829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6830 #, kde-format
6831 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6832 msgid "Compact"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6836 #, kde-format
6837 msgctxt "@info"
6838 msgid "Compact view mode"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6842 #, kde-format
6843 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6844 msgid "Details"
6845 msgstr "Mionsonraí"
6846
6847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6848 #, kde-format
6849 msgctxt "@info"
6850 msgid "Details view mode"
6851 msgstr "Mód mionsonraí"
6852
6853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6854 #, kde-format
6855 msgctxt "Sort descending"
6856 msgid "Z-A"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6860 #, kde-format
6861 msgctxt "Sort ascending"
6862 msgid "A-Z"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6866 #, fuzzy, kde-format
6867 #| msgctxt "@option:check"
6868 #| msgid "Show folders first"
6869 msgctxt "Sort descending"
6870 msgid "Largest First"
6871 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6872
6873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6874 #, fuzzy, kde-format
6875 #| msgctxt "@option:check"
6876 #| msgid "Show folders first"
6877 msgctxt "Sort ascending"
6878 msgid "Smallest First"
6879 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6880
6881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6882 #, fuzzy, kde-format
6883 #| msgctxt "@option:check"
6884 #| msgid "Show folders first"
6885 msgctxt "Sort descending"
6886 msgid "Newest First"
6887 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6888
6889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6890 #, fuzzy, kde-format
6891 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6892 #| msgid "Folders First"
6893 msgctxt "Sort ascending"
6894 msgid "Oldest First"
6895 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6896
6897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6898 #, fuzzy, kde-format
6899 #| msgctxt "@option:option"
6900 #| msgid "Highest Rating"
6901 msgctxt "Sort descending"
6902 msgid "Highest First"
6903 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6904
6905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6906 #, fuzzy, kde-format
6907 #| msgctxt "@option:check"
6908 #| msgid "Show folders first"
6909 msgctxt "Sort ascending"
6910 msgid "Lowest First"
6911 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6912
6913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6914 #, fuzzy, kde-format
6915 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6916 #| msgid "Descending"
6917 msgctxt "Sort descending"
6918 msgid "Descending"
6919 msgstr "Ag dul síos"
6920
6921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6922 #, fuzzy, kde-format
6923 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6924 #| msgid "Ascending"
6925 msgctxt "Sort ascending"
6926 msgid "Ascending"
6927 msgstr "Ag dul suas"
6928
6929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6930 #, kde-format
6931 msgctxt ""
6932 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6933 "selection is empty when this text is shown."
6934 msgid "Actions for Current View"
6935 msgstr ""
6936
6937 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6938 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6941 #. and a fallback will be used.
6942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6943 #, kde-format
6944 msgid "Actions for %1"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6948 #, kde-format
6949 msgctxt ""
6950 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6951 "of selected files/folders."
6952 msgid "Actions for One Selected Item"
6953 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6954 msgstr[0] ""
6955 msgstr[1] ""
6956 msgstr[2] ""
6957 msgstr[3] ""
6958 msgstr[4] ""
6959
6960 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6961 #, fuzzy, kde-format
6962 #| msgctxt "@info:status"
6963 #| msgid "Updating version information..."
6964 msgctxt "@info:status"
6965 msgid "Updating version information…"
6966 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@title:window"
6970 #~| msgid "Folders"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6972 #~ msgid "Folders"
6973 #~ msgstr "Fillteáin"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@option:check"
6977 #~| msgid "Documents"
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6979 #~ msgid "Documents"
6980 #~ msgstr "Cáipéisí"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@option:check"
6984 #~| msgid "Images"
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6986 #~ msgid "Images"
6987 #~ msgstr "Íomhánna"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@label"
6991 #~| msgid "Audio"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6993 #~ msgid "Audio Files"
6994 #~ msgstr "Fuaim"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@option:check"
6998 #~| msgid "Videos"
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7000 #~ msgid "Videos"
7001 #~ msgstr "Físeáin"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@title:group Date"
7005 #~| msgid "Today"
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7007 #~ msgid "Today"
7008 #~ msgstr "Inniu"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@title:group Date"
7012 #~| msgid "Yesterday"
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7014 #~ msgid "Yesterday"
7015 #~ msgstr "Inné"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@option:option"
7019 #~| msgid "This Week"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7021 #~ msgid "This Week"
7022 #~ msgstr "An tSeachtain Seo"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@option:option"
7026 #~| msgid "This Month"
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7028 #~ msgid "This Month"
7029 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@option:option"
7033 #~| msgid "This Year"
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7035 #~ msgid "This Year"
7036 #~ msgstr "I mBliana"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@option:option"
7040 #~| msgid "Highest Rating"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7042 #~ msgid "Highest Rating"
7043 #~ msgstr "An Rátáil Is Airde"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7047 #~| msgid "Invert Selection"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Clear Selection"
7050 #~ msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@label"
7054 #~| msgid "Tag:"
7055 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7056 #~ msgid "Tag: %2"
7057 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7058 #~ msgstr[0] "Clib:"
7059 #~ msgstr[1] "Clib:"
7060 #~ msgstr[2] "Clib:"
7061 #~ msgstr[3] "Clib:"
7062 #~ msgstr[4] "Clib:"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7066 #~| msgid "No Tags"
7067 #~ msgctxt "@action:button"
7068 #~ msgid "Add Tags"
7069 #~ msgstr "Gan Chlibeanna"
7070
7071 #~ msgctxt "action:button"
7072 #~ msgid "From Here (%1)"
7073 #~ msgstr "Uaidh Seo (%1)"
7074
7075 #~ msgctxt "action:button"
7076 #~ msgid "Filename"
7077 #~ msgstr "Ainm comhaid"
7078
7079 #~ msgctxt "action:button"
7080 #~ msgid "Content"
7081 #~ msgstr "Ábhar"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7085 #~| msgid "Your emails"
7086 #~ msgctxt "action:button"
7087 #~ msgid "Your files"
7088 #~ msgstr "kscanne@gmail.com"
7089
7090 #~ msgctxt ""
7091 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7092 #~ "user entered."
7093 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7094 #~ msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7098 #~ msgid "Show the statusbar"
7099 #~ msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
7100
7101 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7102 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7106 #~| msgid "Status Bar"
7107 #~ msgctxt "@option:check"
7108 #~ msgid "Show status bar"
7109 #~ msgstr "Barra Stádais"
7110
7111 #~ msgctxt "@option:check"
7112 #~ msgid "Show space information"
7113 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "Show Space Information"
7117 #~ msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Restore"
7121 #~ msgstr "Athchóirigh"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@info"
7125 #~| msgid "%1 item selected"
7126 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7127 #~ msgid "not selected,"
7128 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgid "Expandable folders"
7132 #~ msgid "expanded,"
7133 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
7137 #~| msgid "Local files above:"
7138 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7139 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@option:check"
7143 #~| msgid "Show preview"
7144 #~ msgid "No previews"
7145 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~| msgid "Activate Next Tab"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Activate Tab %1"
7152 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Activate Next Tab"
7156 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7160 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
7161
7162 #~ msgid "Split the view into two panes"
7163 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
7164
7165 #~ msgid "Show tooltips"
7166 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
7167
7168 #~ msgctxt "@option:check"
7169 #~ msgid "Show tooltips"
7170 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
7171
7172 #~ msgctxt "option:check"
7173 #~ msgid "Rename inline"
7174 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7175
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "1 File"
7178 #~ msgid_plural "%1 Files"
7179 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
7180 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
7181 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
7182 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
7183 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@title:menu"
7187 #~| msgid "Search Toolbar"
7188 #~ msgid "More Search Tools"
7189 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:group"
7192 #~ msgid "Startup"
7193 #~ msgstr "Tosú"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:group"
7196 #~ msgid "View Modes"
7197 #~ msgstr "Móid Amhairc"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgid "Navigation"
7201 #~ msgstr "Nascleanúint"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@title:group"
7205 #~| msgid "View"
7206 #~ msgctxt "@title:group"
7207 #~ msgid "View: "
7208 #~ msgstr "Amharc"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7212 #~| msgid "General"
7213 #~ msgctxt "@title:group"
7214 #~ msgid "General: "
7215 #~ msgstr "Ginearálta"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "option:check"
7219 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7220 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7221 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7222 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7226 #~| msgid "General"
7227 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7228 #~ msgid "General:"
7229 #~ msgstr "Ginearálta"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@label:textbox"
7233 #~| msgid "Filter:"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7235 #~ msgid "Filter..."
7236 #~ msgstr "Scagaire:"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@label:textbox"
7240 #~| msgid "Search..."
7241 #~ msgid "Search..."
7242 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7243
7244 #~ msgctxt "@info:progress"
7245 #~ msgid "Sorting..."
7246 #~ msgstr "Sórtáil..."
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@label:textbox"
7250 #~| msgid "Filter:"
7251 #~ msgid "Filter..."
7252 #~ msgstr "Scagaire:"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Configure..."
7256 #~ msgstr "Cumraigh..."
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@label:textbox"
7260 #~| msgid "Search..."
7261 #~ msgctxt "@label:textbox"
7262 #~ msgid "Search..."
7263 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@label:textbox"
7267 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7268 #~ msgctxt "@info"
7269 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7270 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@info:credit"
7274 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7275 #~ msgctxt "@info:credit"
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7278 #~ "Angelaccio"
7279 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
7280
7281 #~ msgid "Font family"
7282 #~ msgstr "Fine cló"
7283
7284 #~ msgid "Font size"
7285 #~ msgstr "Clómhéid"
7286
7287 #~ msgid "Italic"
7288 #~ msgstr "Iodálach"
7289
7290 #~ msgid "Font weight"
7291 #~ msgstr "Clómheáchan"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@item"
7295 #~| msgid "Eject '%1'"
7296 #~ msgctxt "@item"
7297 #~ msgid "Eject"
7298 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~| msgid "Open in New Tab"
7303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7304 #~ msgid "Open in New Tab"
7305 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7309 #~| msgid "Open in New Window"
7310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7311 #~ msgid "Open in New Window"
7312 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~| msgid "Edit '%1'..."
7317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7318 #~ msgid "Edit..."
7319 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "Add Entry..."
7323 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Icon Size"
7327 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7328
7329 #~ msgctxt "Small icon size"
7330 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7331 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
7332
7333 #~ msgctxt "Medium icon size"
7334 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7335 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
7336
7337 #~ msgctxt "Large icon size"
7338 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7339 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
7340
7341 #~ msgctxt "Huge icon size"
7342 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7343 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7347 #~| msgid "Show Search Bar"
7348 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7349 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7350 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:window"
7353 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7354 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7357 #~ msgid "Sett&ings"
7358 #~ msgstr "Socru&ithe"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@label"
7362 #~| msgid "Show group"
7363 #~ msgctxt "@action"
7364 #~ msgid "Show menu"
7365 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
7366
7367 #~ msgctxt "@title:group"
7368 #~ msgid "Services"
7369 #~ msgstr "Seirbhísí"
7370
7371 #~ msgctxt "@title"
7372 #~ msgid "Dolphin Part"
7373 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@title:group"
7377 #~| msgid "Navigation"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7379 #~ msgid "Url Navigator"
7380 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7381 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
7382 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
7383 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
7384 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
7385 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:intable"
7388 #~ msgid "Unknown"
7389 #~ msgstr "Anaithnid"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7393 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7394 #~ msgctxt "@info"
7395 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7396 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
7397
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Unknown size"
7400 #~ msgstr "Méid anaithnid"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@title:group"
7404 #~| msgid "Startup"
7405 #~ msgctxt "@label:textbox"
7406 #~ msgid "Start in:"
7407 #~ msgstr "Tosú"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7411 #~| msgid "Add to Places"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7413 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7414 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7415
7416 #~ msgctxt "@title:window"
7417 #~ msgid "Rename Items"
7418 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
7419
7420 #~ msgctxt "@info"
7421 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7422 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
7423
7424 #~ msgctxt "@title:window"
7425 #~ msgid "View Properties"
7426 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@option:check"
7430 #~| msgid "Show folders first"
7431 #~ msgid "Show facets widget"
7432 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@title:window"
7436 #~| msgid "Save Search Options"
7437 #~ msgctxt "@action:button"
7438 #~ msgid "Fewer Options"
7439 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgctxt "@title:window"
7443 #~| msgid "Save Search Options"
7444 #~ msgctxt "@action:button"
7445 #~ msgid "More Options"
7446 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7450 #~| msgid "Any"
7451 #~ msgctxt "@option:check"
7452 #~ msgid "Any"
7453 #~ msgstr "Ar Bith"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgctxt "@title:window"
7457 #~| msgid "Folders"
7458 #~ msgctxt "@option:check"
7459 #~ msgid "Folders"
7460 #~ msgstr "Fillteáin"
7461
7462 #~ msgctxt "@option:option"
7463 #~ msgid "Anytime"
7464 #~ msgstr "Aon Uair"
7465
7466 #~ msgctxt "@option:option"
7467 #~ msgid "Today"
7468 #~ msgstr "Inniu"
7469
7470 #~ msgctxt "@option:option"
7471 #~ msgid "Yesterday"
7472 #~ msgstr "Inné"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~ msgid "Go"
7476 #~ msgstr "Téigh"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7479 #~ msgid "Tools"
7480 #~ msgstr "Uirlisí"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7483 #~ msgid "Preview"
7484 #~ msgstr "Réamhamharc"
7485
7486 #~ msgid "stop"
7487 #~ msgstr "stad"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7490 #~ msgid "Add to Places"
7491 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7494 #~ msgid "Descending"
7495 #~ msgstr "Ag dul síos"
7496
7497 #~ msgctxt "@title:window"
7498 #~ msgid "Configure Shown Data"
7499 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
7500
7501 #~ msgctxt "@label::textbox"
7502 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
7505
7506 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7507 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
7508
7509 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7510 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
7511
7512 #~ msgctxt "@title:window"
7513 #~ msgid "Add Places Entry"
7514 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
7515
7516 #~ msgctxt "@title:window"
7517 #~ msgid "Edit Places Entry"
7518 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7521 #~ msgid "Show All Entries"
7522 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
7523
7524 #~ msgctxt "@title:group"
7525 #~ msgid "Properties"
7526 #~ msgstr "Airíonna"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@title:window"
7530 #~| msgid "Additional Information"
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7532 #~ msgid "Additional Information Shown"
7533 #~ msgstr "Eolas Breise"
7534
7535 #~ msgctxt "@title:group"
7536 #~ msgid "Apply View Properties To"
7537 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7538
7539 #~ msgctxt "@option:check"
7540 #~ msgid "Use these view properties as default"
7541 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7542
7543 #~ msgctxt "@label:textbox"
7544 #~ msgid "Location:"
7545 #~ msgstr "Suíomh:"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:group"
7548 #~ msgid "Icon Size"
7549 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7550
7551 #~ msgctxt "@label:listbox"
7552 #~ msgid "Preview:"
7553 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7554
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7556 #~ msgid "Text"
7557 #~ msgstr "Téacs"
7558
7559 #~ msgctxt "@label:listbox"
7560 #~ msgid "Font:"
7561 #~ msgstr "Cló:"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7564 #~ msgid "Small"
7565 #~ msgstr "Beag"
7566
7567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7568 #~ msgid "Medium"
7569 #~ msgstr "Measartha"
7570
7571 #~ msgctxt "@option:check"
7572 #~ msgid "Expandable folders"
7573 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7577 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:button"
7580 #~ msgid "Additional Information"
7581 #~ msgstr "Eolas Breise"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7584 #~ msgid "Select All"
7585 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7588 #~ msgid "Reload"
7589 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Image Size"
7593 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7594
7595 #~ msgctxt "@item"
7596 #~ msgid "Places"
7597 #~ msgstr "Áiteanna"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7601 #~ msgctxt "@item"
7602 #~ msgid "Recently Saved"
7603 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7604
7605 #~ msgctxt "@item"
7606 #~ msgid "Devices"
7607 #~ msgstr "Gléasanna"
7608
7609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7610 #~ msgid "Home"
7611 #~ msgstr "Baile"
7612
7613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7614 #~ msgid "Network"
7615 #~ msgstr "Líonra"
7616
7617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7618 #~ msgid "Root"
7619 #~ msgstr "Fréamh"
7620
7621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7622 #~ msgid "Trash"
7623 #~ msgstr "Bruscar"
7624
7625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7626 #~ msgid "Today"
7627 #~ msgstr "Inniu"
7628
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "Yesterday"
7631 #~ msgstr "Inné"
7632
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgid "This Month"
7635 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7636
7637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7638 #~ msgid "Documents"
7639 #~ msgstr "Cáipéisí"
7640
7641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7642 #~ msgid "Images"
7643 #~ msgstr "Íomhánna"
7644
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7646 #~ msgid "Videos"
7647 #~ msgstr "Físeáin"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7650 #~ msgid "&Delete"
7651 #~ msgstr "&Scrios"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~ msgid "&Move to Trash"
7655 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7658 #~ msgid "Rename..."
7659 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7660
7661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7662 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7663 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7664
7665 #~ msgctxt "@label"
7666 #~ msgid "Date"
7667 #~ msgstr "Dáta"
7668
7669 #~ msgctxt "option:check"
7670 #~ msgid "Natural sorting of items"
7671 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7675 #~| msgid "Current folder"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7677 #~ msgid "%1 - current folder"
7678 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7682 #~| msgid "Current folder"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7684 #~ msgid "%1 - current device"
7685 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@item"
7689 #~| msgid "Devices"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7691 #~ msgid "%1 - all devices"
7692 #~ msgstr "Gléasanna"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgid "Paste Into Folder"
7696 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7697
7698 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7699 #~ msgid "%A"
7700 #~ msgstr "%A"
7701
7702 #~ msgctxt ""
7703 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7704 #~ "locale, and %Y is full year number"
7705 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7706 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7707
7708 #~ msgctxt ""
7709 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7710 #~ "and %Y is full year number"
7711 #~ msgid "%B, %Y"
7712 #~ msgstr "%B, %Y"
7713
7714 #~ msgctxt "@info"
7715 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7718 #~ "rud atá ann."
7719
7720 #~ msgctxt "@title:group"
7721 #~ msgid "Mouse"
7722 #~ msgstr "Luch"
7723
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7726 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7729 #~ msgid "Paste"
7730 #~ msgstr "Greamaigh"
7731
7732 #~ msgctxt "@label:textbox"
7733 #~ msgid "Find:"
7734 #~ msgstr "Aimsigh:"
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Update of version information failed."
7738 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~ msgid "Copy Text"
7742 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7743
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7746 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7747
7748 #~ msgctxt "@title:group Date"
7749 #~ msgid "Last Week"
7750 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7751
7752 #~ msgctxt ""
7753 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7754 #~ "full year number"
7755 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7756 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7757
7758 #~ msgid "Zoom slider"
7759 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7760
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Trash"
7763 #~ msgstr "Bruscar"
7764
7765 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7766 #~ msgid "Small"
7767 #~ msgstr "Beag"
7768
7769 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7770 #~ msgid "Medium"
7771 #~ msgstr "Measartha"
7772
7773 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7774 #~ msgid "Large"
7775 #~ msgstr "Mór"
7776
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7778 #~ msgid "Copy Information Message"
7779 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7780
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7782 #~ msgid "Copy Error Message"
7783 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7784
7785 #~ msgctxt "@item:intable"
7786 #~ msgid "No destination"
7787 #~ msgstr "Gan sprioc"
7788
7789 #~ msgctxt "@option:check"
7790 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7791 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7792
7793 #~ msgctxt "@title:group"
7794 #~ msgid "Do not create previews for"
7795 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7796
7797 #~ msgctxt "@title:group"
7798 #~ msgid "Version Control Systems"
7799 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7800
7801 #~ msgctxt "@item:intable"
7802 #~ msgid "items"
7803 #~ msgstr "míreanna"
7804
7805 #~ msgctxt "@item:intable"
7806 #~ msgid "Name"
7807 #~ msgstr "Ainm"
7808
7809 #~ msgctxt "@item:intable"
7810 #~ msgid "Size"
7811 #~ msgstr "Méid"
7812
7813 #~ msgctxt "@item:intable"
7814 #~ msgid "Date"
7815 #~ msgstr "Dáta"
7816
7817 #~ msgctxt "@item:intable"
7818 #~ msgid "Permissions"
7819 #~ msgstr "Ceadanna"
7820
7821 #~ msgctxt "@item:intable"
7822 #~ msgid "Owner"
7823 #~ msgstr "Úinéir"
7824
7825 #~ msgctxt "@item:intable"
7826 #~ msgid "Group"
7827 #~ msgstr "Grúpa"
7828
7829 #~ msgctxt "@item:intable"
7830 #~ msgid "Type"
7831 #~ msgstr "Cineál"
7832
7833 #~ msgctxt "@item:intable"
7834 #~ msgid "Destination"
7835 #~ msgstr "Sprioc"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:intable"
7838 #~ msgid "Path"
7839 #~ msgstr "Conair"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7842 #~ msgid "By Name"
7843 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7846 #~ msgid "By Size"
7847 #~ msgstr "De Réir Méide"
7848
7849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7850 #~ msgid "By Permissions"
7851 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7852
7853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7854 #~ msgid "By Owner"
7855 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7856
7857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7858 #~ msgid "By Group"
7859 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7860
7861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7862 #~ msgid "By Link Destination"
7863 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7866 #~ msgid "By Path"
7867 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7870 #~ msgid "Name"
7871 #~ msgstr "Ainm"
7872
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "Additional information"
7875 #~ msgstr "Eolas breise"
7876
7877 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7878 #~ msgid "%1 (%2)"
7879 #~ msgstr "%1 (%2)"
7880
7881 #~ msgctxt "@option:check"
7882 #~ msgid "Rename inline"
7883 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7884
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7886 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7887 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7888
7889 #~ msgctxt "@title:tab"
7890 #~ msgid "Column"
7891 #~ msgstr "Colún"
7892
7893 #~ msgctxt "@title:group"
7894 #~ msgid "Grid"
7895 #~ msgstr "Greille"
7896
7897 #~ msgctxt "@label:listbox"
7898 #~ msgid "Arrangement:"
7899 #~ msgstr "Leagan amach:"
7900
7901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7902 #~ msgid "Columns"
7903 #~ msgstr "Colúin"
7904
7905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7906 #~ msgid "Rows"
7907 #~ msgstr "Rónna"
7908
7909 #~ msgctxt "@label:listbox"
7910 #~ msgid "Grid spacing:"
7911 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7912
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7914 #~ msgid "Small"
7915 #~ msgstr "Beag"
7916
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7918 #~ msgid "Medium"
7919 #~ msgstr "Measartha"
7920
7921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7922 #~ msgid "Large"
7923 #~ msgstr "Mór"
7924
7925 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7926 #~ msgid "Column"
7927 #~ msgstr "Colún"
7928
7929 #~ msgctxt "@option:check"
7930 #~ msgid "Expandable Folders"
7931 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7932
7933 #~ msgctxt "@title:menu"
7934 #~ msgid "Columns"
7935 #~ msgstr "Colúin"
7936
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7938 #~ msgid "Columns"
7939 #~ msgstr "Colúin"
7940
7941 #~ msgctxt "@title:group Name"
7942 #~ msgid "Others"
7943 #~ msgstr "Cinn Eile"
7944
7945 #~ msgctxt "@title::column"
7946 #~ msgid "Link Destination"
7947 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7948
7949 #~ msgctxt "@title::column"
7950 #~ msgid "Path"
7951 #~ msgstr "Conair"
7952
7953 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7954 #~ msgid "Deselect Item"
7955 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7956
7957 #~ msgctxt "@label"
7958 #~ msgid "Show hidden files"
7959 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7960
7961 #~ msgctxt "@label"
7962 #~ msgid "Show preview"
7963 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7964
7965 #~ msgid "Arrangement"
7966 #~ msgstr "Leagan amach"
7967
7968 #~ msgid "Item height"
7969 #~ msgstr "Airde na míre"
7970
7971 #~ msgid "Grid spacing"
7972 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7973
7974 #~ msgid "Number of textlines"
7975 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7976
7977 #~ msgctxt "@action:button"
7978 #~ msgid "Configure..."
7979 #~ msgstr "Cumraigh..."
7980
7981 #~ msgctxt "@info:status"
7982 #~ msgid ""
7983 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7986 #~ "laghad a chur isteach."
7987
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7990 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7991
7992 #~ msgctxt "@title:menu"
7993 #~ msgid "View Mode"
7994 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7995
7996 #~ msgctxt "@label"
7997 #~ msgid "No Tags Available"
7998 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7999
8000 #~ msgctxt "@label"
8001 #~ msgid "Byte"
8002 #~ msgstr "Beart"
8003
8004 #~ msgctxt "@label"
8005 #~ msgid "KByte"
8006 #~ msgstr "kB"
8007
8008 #~ msgctxt "@label"
8009 #~ msgid "MByte"
8010 #~ msgstr "MB"
8011
8012 #~ msgctxt "@label"
8013 #~ msgid "GByte"
8014 #~ msgstr "GB"
8015
8016 #~ msgctxt "@label"
8017 #~ msgid "All"
8018 #~ msgstr "Uile"
8019
8020 #~ msgctxt "@label"
8021 #~ msgid "Text"
8022 #~ msgstr "Téacs"
8023
8024 #~ msgctxt "@label"
8025 #~ msgid "What:"
8026 #~ msgstr "Céard:"
8027
8028 #~ msgctxt "@info"
8029 #~ msgid "Add search option"
8030 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
8031
8032 #~ msgctxt "@action:button"
8033 #~ msgid "Save"
8034 #~ msgstr "Sábháil"
8035
8036 #~ msgctxt "@info"
8037 #~ msgid "Save search options"
8038 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
8039
8040 #~ msgctxt "@action:button"
8041 #~ msgid "Close"
8042 #~ msgstr "Dún"
8043
8044 #~ msgctxt "@info"
8045 #~ msgid "Close search options"
8046 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
8047
8048 #~ msgctxt "@label"
8049 #~ msgid "Greater Than"
8050 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
8051
8052 #~ msgctxt "@label"
8053 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8054 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
8055
8056 #~ msgctxt "@label"
8057 #~ msgid "Less Than"
8058 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
8059
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8062 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
8063
8064 #~ msgctxt "@label"
8065 #~ msgid "Size:"
8066 #~ msgstr "Méid:"
8067
8068 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8069 #~ msgid "All"
8070 #~ msgstr "Uile"
8071
8072 #~ msgctxt "@label"
8073 #~ msgid "Equal to"
8074 #~ msgstr "Cothrom Le"
8075
8076 #~ msgctxt "@label"
8077 #~ msgid "Not Equal to"
8078 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
8079
8080 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8081 #~ msgid "Any"
8082 #~ msgstr "Ar Bith"
8083
8084 #~ msgctxt "@label"
8085 #~ msgid "Name:"
8086 #~ msgstr "Ainm:"
8087
8088 #~ msgid "Criteria"
8089 #~ msgstr "Critéir"
8090
8091 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8092 #~ msgid "Size"
8093 #~ msgstr "Méid"
8094
8095 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8096 #~ msgid "Date"
8097 #~ msgstr "Dáta"
8098
8099 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8100 #~ msgid "Permissions"
8101 #~ msgstr "Ceadanna"
8102
8103 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8104 #~ msgid "Owner"
8105 #~ msgstr "Úinéir"
8106
8107 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8108 #~ msgid "Group"
8109 #~ msgstr "Grúpa"
8110
8111 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8112 #~ msgid "Type"
8113 #~ msgstr "Cineál"
8114
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~ msgid "Size"
8117 #~ msgstr "Méid"
8118
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8120 #~ msgid "Date"
8121 #~ msgstr "Dáta"
8122
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8124 #~ msgid "Permissions"
8125 #~ msgstr "Ceadanna"
8126
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8128 #~ msgid "Owner"
8129 #~ msgstr "Úinéir"
8130
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8132 #~ msgid "Group"
8133 #~ msgstr "Grúpa"
8134
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8136 #~ msgid "Type"
8137 #~ msgstr "Cineál"
8138
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8140 #~ msgid "Size"
8141 #~ msgstr "Méid"
8142
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8144 #~ msgid "Date"
8145 #~ msgstr "Dáta"
8146
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~ msgid "Permissions"
8149 #~ msgstr "Ceadanna"
8150
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8152 #~ msgid "Owner"
8153 #~ msgstr "Úinéir"
8154
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8156 #~ msgid "Group"
8157 #~ msgstr "Grúpa"
8158
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8160 #~ msgid "Type"
8161 #~ msgstr "Cineál"
8162
8163 #~ msgctxt "@title:menu"
8164 #~ msgid "Additional Information"
8165 #~ msgstr "Eolas Breise"
8166
8167 #~ msgctxt "@option:check"
8168 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8169 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
8170
8171 #~ msgctxt "@info:progress"
8172 #~ msgid "Changing annotations"
8173 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
8174
8175 #~ msgctxt "@title:menu"
8176 #~ msgid "Navigation Bar"
8177 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
8178
8179 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8180 #~ msgid "Click to begin the search"
8181 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
8182
8183 #~ msgctxt "@info:status"
8184 #~ msgid "Copy operation completed."
8185 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
8186
8187 #~ msgctxt "@info:status"
8188 #~ msgid "Move operation completed."
8189 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
8190
8191 #~ msgctxt "@info:status"
8192 #~ msgid "Link operation completed."
8193 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
8194
8195 #~ msgctxt "@info:status"
8196 #~ msgid "Renaming operation completed."
8197 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
8198
8199 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8200 #~ msgid "with optional icon and description"
8201 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
8202
8203 #~ msgctxt "@label"
8204 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8205 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
8206
8207 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8208 #~ msgid "Not yet tagged"
8209 #~ msgstr "Gan chlib fós"
8210
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8212 #~ msgid "Move To Trash"
8213 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
8214
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8216 #~ msgid "Quick View"
8217 #~ msgstr "Amharc Tapa"
8218
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8220 #~ msgid "Paste One Folder"
8221 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
8222
8223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8224 #~ msgid "Paste One Item"
8225 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8226 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
8227 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
8228 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
8229 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
8230 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
8231
8232 #~ msgctxt "@option:check"
8233 #~ msgid "Browse through archives"
8234 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
8235
8236 #~ msgctxt "@info"
8237 #~ msgid ""
8238 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
8241 #~ "aghaidh?"
8242
8243 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8244 #~ msgid "General"
8245 #~ msgstr "Ginearálta"
8246
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8248 #~ msgid "Show Full Location"
8249 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
8250
8251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8252 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8253 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8254
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8256 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8257 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8258
8259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8260 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8261 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8262
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8264 #~ msgid "Cancel"
8265 #~ msgstr "Cealaigh"
8266
8267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8268 #~ msgid "Left to Right"
8269 #~ msgstr "Clé go Deas"
8270
8271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8272 #~ msgid "Top to Bottom"
8273 #~ msgstr "Barr go Bun"
8274
8275 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8276 #~ msgid "Small"
8277 #~ msgstr "Beag"
8278
8279 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8280 #~ msgid "Large"
8281 #~ msgstr "Mór"
8282
8283 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8284 #~ msgid "Small"
8285 #~ msgstr "Beag"
8286
8287 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8288 #~ msgid "Medium"
8289 #~ msgstr "Measartha"
8290
8291 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8292 #~ msgid "Large"
8293 #~ msgstr "Mór"
8294
8295 # ambig English so ambig Irish!
8296 #~ msgctxt "@action:button"
8297 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8298 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
8299
8300 # ambig English so ambig Irish!
8301 #~ msgctxt "@title:window"
8302 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8303 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
8304
8305 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8306 #~ msgid "Small"
8307 #~ msgstr "Beag"
8308
8309 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8310 #~ msgid "Large"
8311 #~ msgstr "Mór"
8312
8313 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8314 #~ msgid "Small"
8315 #~ msgstr "Beag"
8316
8317 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8318 #~ msgid "Large"
8319 #~ msgstr "Mór"
8320
8321 #~ msgctxt "@info:status"
8322 #~ msgid "Getting size..."
8323 #~ msgstr "Méid á fáil..."
8324
8325 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8326 #~ msgid "Properties"
8327 #~ msgstr "Airíonna"
8328
8329 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8330 #~ msgid "&Other..."
8331 #~ msgstr "&Eile..."
8332
8333 #~ msgctxt "@title:menu"
8334 #~ msgid "Open With..."
8335 #~ msgstr "Oscail Le..."
8336
8337 #~ msgctxt "@action:button"
8338 #~ msgid "Paste"
8339 #~ msgstr "Greamaigh"
8340
8341 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8342 #~ msgid "General"
8343 #~ msgstr "Ginearálta"
8344
8345 #~ msgctxt "@label"
8346 #~ msgid "Cancel"
8347 #~ msgstr "Cealaigh"
8348
8349 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8350 #~ msgid "Descending"
8351 #~ msgstr "Ag dul síos"
8352
8353 #~ msgctxt "@title:tab"
8354 #~ msgid "General"
8355 #~ msgstr "Ginearálta"
8356
8357 #~ msgctxt "@label"
8358 #~ msgid "Bold"
8359 #~ msgstr "Trom"
8360
8361 #~ msgctxt "@option:check"
8362 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8363 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8364
8365 #~ msgctxt "@label"
8366 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8367 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8368
8369 #~ msgctxt "@title:group Name"
8370 #~ msgid "Uncategorized"
8371 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
8372
8373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8374 #~ msgid "By Tags"
8375 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8376
8377 #~ msgctxt "@label:listbox"
8378 #~ msgid "Additional information:"
8379 #~ msgstr "Eolas breise:"
8380
8381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8382 #~ msgid "Type"
8383 #~ msgstr "Cineál"
8384
8385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8386 #~ msgid "Size"
8387 #~ msgstr "Méid"
8388
8389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8390 #~ msgid "Date"
8391 #~ msgstr "Dáta"
8392
8393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8394 #~ msgid "Type, Size"
8395 #~ msgstr "Cineál, Méid"
8396
8397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8398 #~ msgid "Type, Date"
8399 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
8400
8401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8402 #~ msgid "Size, Date"
8403 #~ msgstr "Méid, Dáta"
8404
8405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8406 #~ msgid "Type, Size, Date"
8407 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
8408
8409 #~ msgctxt "@title:group"
8410 #~ msgid "Columns"
8411 #~ msgstr "Colúin"
8412
8413 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8414 #~ msgid "Date"
8415 #~ msgstr "Dáta"
8416
8417 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8418 #~ msgid "Type"
8419 #~ msgstr "Cineál"
8420
8421 #~ msgctxt "@title:group Date"
8422 #~ msgid "Less than a month"
8423 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
8424
8425 #~ msgctxt "@title:group Date"
8426 #~ msgid "More than a year"
8427 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
8428
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8430 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
8431 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
8432
8433 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
8434 #~ msgid "Join"
8435 #~ msgstr "Ceangail"
8436
8437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8438 #~ msgid "Toggle Views"
8439 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
8440
8441 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8442 #~ msgid "Small"
8443 #~ msgstr "Beag"
8444
8445 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8446 #~ msgid "Large"
8447 #~ msgstr "Mór"
8448
8449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8450 #~ msgid "By Size"
8451 #~ msgstr "De Réir Méide"
8452
8453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8454 #~ msgid "By Date"
8455 #~ msgstr "De Réir Dáta"
8456
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8458 #~ msgid "By Permissions"
8459 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
8460
8461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8462 #~ msgid "By Owner"
8463 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
8464
8465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8466 #~ msgid "By Group"
8467 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
8468
8469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8470 #~ msgid "By Type"
8471 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
8472
8473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8474 #~ msgid "By Tags"
8475 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8476
8477 #~ msgctxt "@info:credit"
8478 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
8479 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
8480
8481 #~ msgctxt "@info:credit"
8482 #~ msgid "Stefan Monov"
8483 #~ msgstr "Stefan Monov"
8484
8485 #~ msgctxt "@info:credit"
8486 #~ msgid "Orville Bennett"
8487 #~ msgstr "Orville Bennett"
8488
8489 #~ msgctxt "@info:credit"
8490 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
8491 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
8492
8493 #~ msgctxt "@info:credit"
8494 #~ msgid "... for their patches"
8495 #~ msgstr "... as a bpaistí"
8496
8497 #~ msgctxt "@info:credit"
8498 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
8499 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
8500
8501 #~ msgctxt "@info:credit"
8502 #~ msgid "... for their translations"
8503 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8504
8505 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8506 #~ msgid "Small"
8507 #~ msgstr "Beag"
8508
8509 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8510 #~ msgid "Large"
8511 #~ msgstr "Mór"
8512
8513 #~ msgctxt "Text width"
8514 #~ msgid "Small"
8515 #~ msgstr "Beag"
8516
8517 #~ msgctxt "Text width"
8518 #~ msgid "Medium"
8519 #~ msgstr "Measartha"
8520
8521 #~ msgctxt "Text width"
8522 #~ msgid "Large"
8523 #~ msgstr "Mór"
8524
8525 #~ msgctxt "Size"
8526 #~ msgid "Small"
8527 #~ msgstr "Beag"
8528
8529 #~ msgctxt "Size"
8530 #~ msgid "Medium"
8531 #~ msgstr "Measartha"
8532
8533 #~ msgctxt "Grid spacing"
8534 #~ msgid "Small"
8535 #~ msgstr "Beag"
8536
8537 #~ msgctxt "Grid spacing"
8538 #~ msgid "Medium"
8539 #~ msgstr "Measartha"
8540
8541 #~ msgctxt "Grid spacing"
8542 #~ msgid "Large"
8543 #~ msgstr "Mór"
8544
8545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8546 #~ msgid "&Link Here"
8547 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8548
8549 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8550 #~ msgid "Small"
8551 #~ msgstr "Beag"
8552
8553 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8554 #~ msgid "Large"
8555 #~ msgstr "Mór"
8556
8557 #~ msgid "File Already Exists"
8558 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8559
8560 #~ msgid "Directory"
8561 #~ msgstr "Comhadlann"