1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
309 #: dolphinmainwindow.cpp:919
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:920
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #| msgctxt "@title:menu"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
435 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
582 #| msgctxt "@label:textbox"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
616 #| msgctxt "@label:textbox"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para>"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 #| msgid "Show Search Bar"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Toggle Search Bar"
652 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
666 #| msgid "Show preview of files and folders"
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
675 #| msgctxt "@title:window"
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
686 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
687 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
688 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
689 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
702 msgid "Invert Selection"
703 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 msgctxt "@info:tooltip"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
763 msgctxt "@action:inmenu View"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
771 msgstr "Stop an luchtú"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Dún Cluaisín"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
839 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
840 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Manage Disk Space Usage"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
860 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal"
868 msgstr "Oscail Teirminéal"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
875 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
876 "the terminal application.</para>"
879 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 #| msgid "Open Terminal"
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Oscail Teirminéal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
899 msgctxt "@title:menu"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
908 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
909 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
910 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
911 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
912 "advanced actions more time consuming.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
917 msgctxt "@action:inmenu"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Next Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Last Tab"
935 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "Cluaisín Nua"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Next Tab"
951 msgstr "Cluaisín Nua"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Activate Previous Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Activate Previous Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
971 #| msgctxt "@option:check"
972 #| msgid "Show folders first"
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tab"
981 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Open in New Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
999 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1000 #| msgid "App&lications"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in Split View"
1003 msgstr "Feidhmch&láir"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Unlock Panels"
1009 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1022 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1023 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1024 "embedded more cleanly."
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1046 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1047 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1048 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1049 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1057 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1058 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1059 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1060 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1065 msgctxt "@title:window"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1083 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1084 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1085 "quick switching between any folders.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1090 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1099 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1100 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1101 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1102 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1103 "application like Konsole.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1111 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1112 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1113 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1114 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1115 "like Konsole.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1119 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgid "Show permissions"
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Focus Terminal Panel"
1124 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1134 msgctxt "@title:window"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 #| msgctxt "@action:inmenu"
1141 #| msgid "Show Hidden Files"
1142 msgctxt "@item:inmenu"
1143 msgid "Show Hidden Places"
1144 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1151 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1160 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1161 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1162 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1171 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1172 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1173 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1174 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1175 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1176 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1177 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1178 "interface> to display it again.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1182 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgid "Show permissions"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Focus Places Panel"
1187 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1191 msgctxt "@info:tooltip"
1192 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1198 #| msgid "Lock Panels"
1199 msgctxt "@action:inmenu View"
1201 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1207 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1214 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1220 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1227 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1234 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1240 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1246 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1252 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1259 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1268 "destination folder."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1275 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1284 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1285 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1286 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1287 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1299 msgid "Close left view"
1300 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1303 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgid "Close left view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Left View"
1308 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1313 msgid "Pop out Left View"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1319 msgid "Move left view to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1324 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1331 msgid "Close right view"
1332 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1335 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgid "Close right view"
1338 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1339 msgid "Close Right View"
1340 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1345 msgid "Pop out Right View"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1351 msgid "Move right view to a new window"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1356 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1364 msgstr "Amharc scoilte"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1377 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1378 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1379 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1380 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1381 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1389 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1390 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1391 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1392 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1393 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1394 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1395 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1400 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1402 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1403 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1404 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1405 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1406 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1407 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1408 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1409 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1410 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1411 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1412 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1420 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1421 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1422 "be triggered this way.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1430 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1431 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1439 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1440 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1441 "Handbook</interface>."
1444 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1445 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1446 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1447 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1448 #. The same might be true for any external link you translate.
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1451 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1453 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1454 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1455 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1456 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1457 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1479 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1480 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1481 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1482 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1490 "support the continued work on this application and many other projects by "
1491 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1492 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1493 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1494 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1495 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1496 "behind the KDE community.</para>"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1504 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1505 "in your preferred language."
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1513 "libraries and maintainers of this application."
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1527 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgid "Show permissions"
1530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1531 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1535 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgid "Show permissions"
1538 msgctxt "@action:inmenu View"
1539 msgid "Defocus Terminal Panel"
1540 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1543 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgid "Show permissions"
1546 msgctxt "@action:inmenu View"
1547 msgid "Defocus Places Panel"
1548 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1552 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1557 msgctxt "@action:button"
1559 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1563 msgid "Empties Trash to create free space"
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #| msgid "&Network Folders"
1570 msgctxt "@action:button"
1571 msgid "Add Network Folder"
1572 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1574 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu"
1577 #| msgid "Location Bar"
1578 msgctxt "@action:inmenu"
1579 msgid "Location Bar"
1580 msgid_plural "Location Bars"
1581 msgstr[0] "Barra Suímh"
1582 msgstr[1] "Barra Suímh"
1583 msgstr[2] "Barra Suímh"
1584 msgstr[3] "Barra Suímh"
1585 msgstr[4] "Barra Suímh"
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1589 msgctxt "@info:shell about system packages"
1590 msgid "Could not find package %1."
1593 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1595 msgctxt "@info %1 is error code"
1596 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1599 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1602 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1605 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1606 "installing <application>%1</application> manually instead."
1609 #: dolphinpart.cpp:150
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 #| msgid "&Edit File Type..."
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "&Edit File Type…"
1615 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1617 #: dolphinpart.cpp:154
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1620 #| msgid "Select Items Matching..."
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Select Items Matching…"
1623 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1625 #: dolphinpart.cpp:159
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "Unselect Items Matching…"
1631 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1633 #: dolphinpart.cpp:165
1635 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 msgid "Unselect All"
1637 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1639 #: dolphinpart.cpp:180
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "App&lications"
1643 msgstr "Feidhmch&láir"
1645 #: dolphinpart.cpp:181
1647 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 msgid "&Network Folders"
1649 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1651 #: dolphinpart.cpp:182
1653 msgctxt "@action:inmenu Go"
1657 #: dolphinpart.cpp:185
1659 msgctxt "@action:inmenu Go"
1661 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1663 #: dolphinpart.cpp:191
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 #| msgid "Find File..."
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1669 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1671 #: dolphinpart.cpp:197
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Open &Terminal"
1675 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1677 #: dolphinpart.cpp:449
1679 msgctxt "@title:window"
1683 #: dolphinpart.cpp:449
1685 msgid "Select all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1688 #: dolphinpart.cpp:454
1690 msgctxt "@title:window"
1692 msgstr "Díroghnaigh"
1694 #: dolphinpart.cpp:454
1696 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1697 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1699 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1705 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1706 #: dolphinpart.rc:15
1708 msgctxt "@title:menu"
1712 #. i18n: ectx: Menu (view)
1713 #: dolphinpart.rc:24
1718 #. i18n: ectx: Menu (go)
1719 #: dolphinpart.rc:33
1724 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1725 #: dolphinpart.rc:41
1727 msgctxt "@title:menu"
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 #: dolphinpart.rc:51
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Dolphin Toolbar"
1736 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1738 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1740 msgid "Recently Closed Tabs"
1741 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1743 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1745 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1746 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1748 #: dolphintabbar.cpp:156
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgstr "Cluaisín Nua"
1754 #: dolphintabbar.cpp:157
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1760 #: dolphintabbar.cpp:158
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Close Other Tabs"
1764 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1766 #: dolphintabbar.cpp:159
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1770 msgstr "Dún Cluaisín"
1772 #: dolphintabbar.cpp:161
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1778 msgstr "&Athainmnigh"
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:button"
1784 msgctxt "@title:window for text input"
1786 msgstr "&Athainmnigh"
1788 #: dolphintabbar.cpp:180
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "New name #"
1792 msgid "New tab name:"
1795 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1796 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1797 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:53
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1802 msgid "Location View"
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:529
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1811 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1815 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1816 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1817 #: dolphintabwidget.cpp:533
1819 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1823 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1824 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Location Bar"
1828 msgstr "Barra Suímh"
1830 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1831 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Main Toolbar"
1835 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1837 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1839 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1841 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1842 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1843 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1844 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1845 "because following these folders from left to right leads here.</"
1846 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1847 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1848 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1849 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1854 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1855 msgid "This folder is not writable for you."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1860 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:progress"
1866 #| msgid "Loading folder..."
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Loading folder…"
1869 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:listbox"
1875 msgctxt "@info:progress"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1880 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgid "Searching..."
1885 msgstr "Ag cuardach..."
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "No items found."
1891 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1898 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1899 "Gréasáin anois beag"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@info:status"
1904 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1905 msgctxt "@info:status"
1907 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1908 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Invalid protocol"
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Invalid protocol '%1'"
1916 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "Invalid protocol"
1922 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1927 msgid "Authorization required to enter this folder."
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1933 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1938 msgctxt "@info:tooltip"
1939 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1951 msgctxt "@info:tooltip"
1952 msgid "Hide Filter Bar"
1953 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1955 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@action"
1958 #| msgid "Create Folder..."
1959 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgid "Move to New Folder…"
1961 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1964 #, fuzzy, kde-format
1967 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "option:check"
1974 #| msgid "Open folders during drag operations"
1976 msgid "Other folder icon options"
1977 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
1979 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1980 #, fuzzy, kde-format
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1984 msgstr "Athluchtaigh"
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1988 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1994 msgctxt "@label as in default folder color"
1998 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2000 msgctxt "@label as in default folder color"
2004 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2006 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2011 #, fuzzy, kde-format
2013 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2015 msgstr "Réamhshocrú"
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2031 msgctxt "@label as in default folder color"
2035 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2037 msgctxt "@label as in default folder color"
2041 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@action:inmenu"
2044 #| msgid "Bookmark Folder..."
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2047 msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@info:credit"
2058 #| msgid "Developer"
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2083 msgctxt "@label as in default folder color"
2087 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2090 #| msgid "Compare Files"
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2093 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2103 msgctxt "@label as in default folder color"
2107 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2109 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2110 msgid "Set folder icon to %1"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2116 #| msgid "Forbidden"
2119 msgstr "Toirmiscthe"
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2123 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2124 msgid ", link to %1 at %2"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2129 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2133 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2134 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2135 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2136 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2137 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2138 #. announcements when read out by a screen reader.
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2141 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2148 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2150 msgid "%1 at location %2"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2155 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2156 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2161 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2162 msgid "in a grid layout in location %1"
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@label:textbox"
2168 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2169 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2173 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2174 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2175 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2176 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2177 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2178 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2182 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2183 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2184 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@label:textbox"
2194 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2195 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2196 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2197 msgid "in selection mode in location %1"
2198 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2201 #, fuzzy, kde-format
2203 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2204 msgid "in location %1"
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@label:textbox"
2210 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2211 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2212 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2213 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2214 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2215 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2216 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2217 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2218 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2219 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@label:textbox"
2224 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2225 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2226 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2227 msgid "%1 selected item in location %2"
2228 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2229 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2230 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2231 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2232 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2233 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@title:menu"
2238 #| msgid "Selection"
2239 msgctxt "accessibility announcement"
2240 msgid "Selection mode enabled"
2243 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@title:menu"
2246 #| msgid "Selection"
2247 msgctxt "accessibility announcement"
2248 msgid "Selection mode disabled"
2251 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2253 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2260 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2261 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2267 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2269 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2275 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2277 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2283 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2285 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2291 #| msgid "Invert Selection"
2292 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2293 msgid "One Selected File"
2294 msgid_plural "%1 Selected Files"
2295 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2296 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2297 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2298 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2299 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2301 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2304 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2305 msgid "One Selected Folder"
2306 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:tooltip"
2316 #| msgid "Select Item"
2318 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2320 msgid "One Selected Item"
2321 msgid_plural "%1 Selected Items"
2322 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2323 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2324 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2325 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2326 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2328 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@action:inmenu"
2331 #| msgid "Paste One File"
2332 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2334 msgid_plural "%1 Files"
2335 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2336 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2337 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2338 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2339 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2341 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:status"
2345 #| msgid_plural "%1 Folders"
2346 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2348 msgid_plural "%1 Folders"
2349 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2350 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2351 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2352 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2353 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2355 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@title:window"
2358 #| msgid "Rename Item"
2360 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2362 msgid_plural "%1 Items"
2363 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2364 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2365 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2366 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2367 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2369 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2371 msgctxt "@item:intable"
2373 msgid_plural "%1 items"
2380 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2382 msgctxt "width × height"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2388 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2394 msgctxt "@title:group"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2400 msgctxt "@title:group Size"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2406 msgctxt "@title:group Size"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2412 msgctxt "@title:group Size"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2418 msgctxt "@title:group Size"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2424 msgctxt "@title:group Date"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2430 msgctxt "@title:group Date"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2436 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2445 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@title:group Date"
2452 #| msgid "Three Weeks Ago"
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "One Week Ago"
2455 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Two Weeks Ago"
2461 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2465 msgctxt "@title:group Date"
2466 msgid "Three Weeks Ago"
2467 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2471 msgctxt "@title:group Date"
2472 msgid "Earlier this Month"
2473 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2476 #, fuzzy, kde-format
2478 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2479 #| "full year number"
2480 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2494 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2500 #, fuzzy, kde-format
2502 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2503 #| "full year number"
2504 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2506 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2507 "current locale, and yyyy is full year number."
2508 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2516 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2522 #, fuzzy, kde-format
2524 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2525 #| "full year number"
2526 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2528 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2529 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2530 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2531 "text that should not be formatted as a date"
2532 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2533 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2540 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2541 "context @title:group Date"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2546 #, fuzzy, kde-format
2548 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2549 #| "full year number"
2550 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2552 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2553 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2554 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2555 "text that should not be formatted as a date"
2556 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2557 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2564 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2565 "context @title:group Date"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2570 #, fuzzy, kde-format
2572 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2573 #| "full year number"
2574 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2576 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2577 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2578 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2579 "text that should not be formatted as a date"
2580 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2581 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2588 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2589 "context @title:group Date"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2594 #, fuzzy, kde-format
2596 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2597 #| "full year number"
2598 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2600 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2602 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2603 "text that should not be formatted as a date"
2604 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2605 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2612 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2613 "context @title:group Date"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2620 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2621 "and yyyy is full year number"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2630 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2638 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2645 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2652 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2659 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2661 msgstr "Toirmiscthe"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2665 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2666 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2667 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2682 #| msgid "Modified:"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2690 msgid "The date format can be selected in settings."
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2695 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2696 #| msgid "Create New"
2699 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2724 msgstr "Nóta Tráchta"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2751 #| msgid "Line Count"
2754 msgstr "Líon na Línte"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2759 msgstr "Líon na bhFocal"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2764 msgstr "Líon na Línte"
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2768 msgid "Date Photographed"
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2779 msgctxt "@label width x height"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2796 msgstr "Treoshuíomh"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2801 msgstr "Ealaíontóir"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2838 msgid "Release Year"
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2843 msgid "Aspect Ratio"
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2849 #| msgctxt "@option:check"
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2875 msgid "File Extension"
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2880 #| msgctxt "@title:menu"
2881 #| msgid "Selection"
2883 msgid "Deletion Time"
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2888 msgid "Link Destination"
2889 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2894 #| msgid "Copied From"
2896 msgid "Downloaded From"
2897 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2907 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2908 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2919 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2923 msgctxt "@info:status"
2924 msgid "Unknown error."
2925 msgstr "Earráid anaithnid."
2927 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2929 msgctxt "@accessible rating"
2930 msgid "%1 and a half stars"
2931 msgid_plural "%1 and a half stars"
2938 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2939 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgid_plural "%1 stars"
2942 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid_plural "%1 stars"
2945 msgstr[0] "%1 réiltín"
2946 msgstr[1] "%1 réiltín"
2947 msgstr[2] "%1 réiltín"
2948 msgstr[3] "%1 réiltín"
2949 msgstr[4] "%1 réiltín"
2953 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2955 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2956 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2960 #, fuzzy, kde-format
2969 msgid "File Manager"
2970 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2980 msgctxt "@info:credit"
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@info:credit"
2987 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2990 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2994 msgctxt "@info:credit"
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info:credit"
3001 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3004 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Elvis Angelaccio"
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@info:credit"
3015 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3018 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Emmanuel Pescosta"
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@info:credit"
3029 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3032 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Frank Reininghaus"
3038 msgstr "Frank Reininghaus"
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@info:credit"
3043 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3046 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
3050 msgctxt "@info:credit"
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3058 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Sebastian Trüg"
3064 msgstr "Sebastian Trüg"
3066 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3067 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3069 msgctxt "@info:credit"
3075 msgctxt "@info:credit"
3077 msgstr "David Faure"
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Aaron J. Seigo"
3083 msgstr "Aaron J. Seigo"
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Rafael Fernández López"
3089 msgstr "Rafael Fernández López"
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "Kevin Ottens"
3095 msgstr "Kevin Ottens"
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Holger Freyther"
3101 msgstr "Holger Freyther"
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Max Blazejak"
3107 msgstr "Max Blazejak"
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Michael Austin"
3113 msgstr "Michael Austin"
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Documentation"
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@info:shell"
3124 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3125 msgctxt "@info:shell"
3126 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3127 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3131 msgctxt "@info:shell"
3132 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3137 msgctxt "@info:shell"
3138 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3143 msgctxt "@info:shell"
3144 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3149 msgctxt "@info:shell"
3150 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Document to open"
3157 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3160 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3162 msgid "Hidden files shown"
3163 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3166 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3168 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3172 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3174 msgid "Automatic scrolling"
3175 msgstr "Uathscrollú"
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:inmenu"
3192 #| msgid "Rename..."
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgstr "Athainmnigh..."
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Move to Trash"
3201 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Show Hidden Files"
3213 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Limit to Home Directory"
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Automatic Scrolling"
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3234 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3236 msgid "Previews shown"
3237 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3242 msgid "Auto-Play media files"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3249 #| msgid "Show Filter Bar"
3250 msgid "Show item on hover"
3251 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3256 msgid "Date display format"
3259 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3263 msgstr "Réamhamharc"
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Auto-Play media files"
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3274 #| msgid "Show Filter Bar"
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Show item on hover"
3277 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu"
3282 #| msgid "Configure..."
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgstr "Cumraigh..."
3287 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Condensed Date"
3293 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3295 msgctxt "@label::textbox"
3296 msgid "Select which data should be shown:"
3297 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3299 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3300 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "%1 item selected"
3303 #| msgid_plural "%1 items selected"
3305 msgid "%1 item selected"
3306 msgid_plural "%1 items selected"
3307 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3308 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3309 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3310 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3311 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3313 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3318 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3324 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3326 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3329 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu"
3332 #| msgid "Configure..."
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Configure Trash…"
3335 msgstr "Cumraigh..."
3337 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3340 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3341 "and then reopen the panel."
3344 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3346 msgid "Install Konsole"
3349 #: search/bar.cpp:64
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3355 #: search/bar.cpp:71
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@label:textbox"
3359 msgctxt "@action:button for changing search options"
3363 #: search/bar.cpp:89
3365 msgctxt "@info:tooltip"
3366 msgid "Quit searching"
3369 #: search/bar.cpp:103
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "action:button"
3372 #| msgid "From Here"
3373 msgctxt "action:button search from here"
3377 #: search/bar.cpp:118
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "action:button"
3380 #| msgid "Everywhere"
3381 msgctxt "action:button search everywhere"
3383 msgstr "Gach uile áit"
3385 #: search/bar.cpp:153
3387 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3389 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3390 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3391 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3392 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3393 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3394 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3395 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3396 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3399 #: search/bar.cpp:212
3401 msgctxt "@info:placeholder"
3402 msgid "Search in file contents…"
3405 #: search/bar.cpp:226
3406 #, fuzzy, kde-kuit-format
3407 #| msgctxt "@label:textbox"
3408 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3409 msgctxt "@info:tooltip"
3410 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3411 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
3413 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3414 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3415 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3416 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3417 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3418 #: search/bar.cpp:235
3420 msgctxt "@info:tooltip"
3421 msgid "Search all directories from the root up."
3424 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3425 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3426 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3427 #: search/bar.cpp:239
3429 msgctxt "@info:tooltip"
3431 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3432 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3435 #: search/chip.cpp:22
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@label:textbox"
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Remove Filter"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3444 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3449 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3450 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3456 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3457 #, fuzzy, kde-format
3463 #: search/dolphinquery.cpp:383
3466 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3468 msgid "Search results for “%1” in %2"
3471 #: search/dolphinquery.cpp:389
3474 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3476 msgid "Files containing “%1” in %2"
3479 #: search/dolphinquery.cpp:396
3482 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3484 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3487 #: search/dolphinquery.cpp:401
3490 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3492 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3495 #: search/dolphinquery.cpp:408
3498 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3499 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3500 msgid "%1 search results in %2"
3503 #: search/dolphinquery.cpp:414
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@title:window"
3508 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3509 "%1 is a folder name"
3510 msgid "Search results in %1"
3513 #: search/dolphinquery.cpp:424
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@title:window"
3517 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3518 msgid "Search results for “%1”"
3521 #: search/dolphinquery.cpp:427
3523 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3524 msgid "Files containing “%1”"
3527 #: search/dolphinquery.cpp:431
3529 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3530 msgid "Search items tagged “%1”"
3533 #: search/dolphinquery.cpp:434
3535 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3536 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3539 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3540 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3541 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3542 #: search/dolphinquery.cpp:442
3544 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3545 msgid "%1 search results"
3548 #: search/dolphinquery.cpp:445
3549 #, fuzzy, kde-format
3553 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3554 msgid "Search results"
3557 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3558 #: search/popup.cpp:48
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@action:inmenu"
3561 #| msgid "Empty Trash"
3562 msgid "Simple search"
3563 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3565 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3566 #: search/popup.cpp:54
3568 msgid "File Indexing"
3571 #: search/popup.cpp:74
3572 #, fuzzy, kde-format
3575 msgctxt "@title:group"
3579 #: search/popup.cpp:78
3580 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Filenames"
3583 msgctxt "@option:radio Search in:"
3585 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3587 #: search/popup.cpp:113
3588 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Searching..."
3591 msgctxt "@title:group"
3592 msgid "Search using:"
3593 msgstr "Ag cuardach..."
3595 #: search/popup.cpp:132
3597 msgctxt "@info about a search tool"
3599 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3600 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3601 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3602 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3603 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3604 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3605 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3606 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3607 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3608 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3609 "filename> to revert your changes.</para>"
3612 #: search/popup.cpp:166
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@action:inmenu"
3615 #| msgid "Configure..."
3616 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3617 msgid "Configure %1…"
3618 msgstr "Cumraigh..."
3620 #: search/popup.cpp:209
3621 #, fuzzy, kde-format
3624 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3628 #: search/popup.cpp:217
3629 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Modified:"
3632 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3633 msgid "Modified since:"
3636 #: search/popup.cpp:226
3637 #, fuzzy, kde-format
3640 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3644 #: search/popup.cpp:234
3645 #, fuzzy, kde-format
3648 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3652 #: search/popup.cpp:252
3654 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3655 msgid "For more advanced searches:"
3658 #: search/popup.cpp:277
3660 msgctxt "@info:tooltip"
3662 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3663 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3664 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3667 #: search/popup.cpp:284
3669 msgctxt "@info:tooltip"
3671 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3672 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3673 "to never create a search index for file contents.</para>"
3676 #: search/popup.cpp:293
3678 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3682 #: search/popup.cpp:296
3684 msgctxt "@info about a search tool"
3686 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3687 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3688 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3689 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3690 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3691 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3692 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3693 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3694 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3695 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3696 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3699 #: search/popup.cpp:308
3701 msgctxt "@option:radio Search in:"
3702 msgid "File names and contents"
3705 #: search/popup.cpp:315
3706 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgid "Filenames"
3709 msgctxt "@option:radio Search in:"
3710 msgid "File contents"
3711 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3713 #: search/popup.cpp:330
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@title:menu"
3716 #| msgid "Open With"
3717 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3721 #: search/popup.cpp:333
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Install KFind…"
3727 #: search/popup.cpp:365
3730 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3733 #: search/popup.cpp:369
3735 msgctxt "@info:status"
3736 msgid "Installing KFind"
3739 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3743 msgctxt "@item:inlistbox"
3745 msgstr "De Réir Dáta"
3747 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3753 msgstr "De Réir Chineáil"
3755 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@option:option"
3758 #| msgid "Any Rating"
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3761 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3771 msgctxt "@item:inlistbox"
3775 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3777 msgctxt "@item:inlistbox"
3781 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3783 msgctxt "@item:inlistbox"
3787 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3791 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3795 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3798 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3802 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3806 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@info:shell"
3813 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3815 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3816 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:button"
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel Copying"
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3833 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3836 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3840 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3844 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show preview of files and folders"
3847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3848 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3849 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@action:button"
3856 msgctxt "@action:button"
3857 msgid "Cancel Cutting"
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@info:shell"
3863 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3865 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3866 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3873 msgctxt "@action:button"
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@info:shell"
3880 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3882 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3883 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Cancel Duplicating"
3892 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3893 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3896 msgctxt "@action keep short"
3900 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3904 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:button"
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Cancel Moving"
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3919 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3925 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3926 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3927 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3928 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3935 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3936 msgid "Paste from Clipboard"
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3941 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3942 msgid "Dismiss This Reminder"
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3947 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3948 msgid "Don't Remind Me Again"
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3953 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3955 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3956 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3962 msgctxt "@action:button"
3963 msgid "Cancel Renaming"
3966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3970 #. and a fallback will be used.
3971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3974 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3975 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3990 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3991 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4002 #. and a fallback will be used.
4003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4006 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4007 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4018 #. and a fallback will be used.
4019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4022 msgid "Permanently Delete %2"
4023 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4034 #. and a fallback will be used.
4035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4038 msgid "Duplicate %2"
4039 msgid_plural "Duplicate %2"
4046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4050 #. and a fallback will be used.
4051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:inmenu"
4054 #| msgid "Move to Trash"
4056 msgid "Move %2 to the Trash"
4057 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4058 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
4059 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
4060 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
4061 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
4062 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
4064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4068 #. and a fallback will be used.
4069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:button"
4075 msgid_plural "Rename %2"
4076 msgstr[0] "&Athainmnigh"
4077 msgstr[1] "&Athainmnigh"
4078 msgstr[2] "&Athainmnigh"
4079 msgstr[3] "&Athainmnigh"
4080 msgstr[4] "&Athainmnigh"
4082 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4084 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4085 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4088 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:menu"
4091 #| msgid "Selection"
4092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4093 msgid "Selection Mode"
4096 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4100 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4101 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4102 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4103 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4104 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4105 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4106 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4107 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4108 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4109 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4110 "the current selection.</para>"
4113 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@title:menu"
4116 #| msgid "Selection"
4117 msgctxt "@action:button"
4118 msgid "Exit Selection Mode"
4121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4123 msgctxt "@label:textbox"
4124 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4126 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
4128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4129 #, fuzzy, kde-format
4132 msgctxt "@label:textbox"
4136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:button"
4139 #| msgid "Download New Services..."
4140 msgctxt "@action:button"
4141 msgid "Download New Services…"
4142 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
4144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4145 #, fuzzy, kde-format
4148 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4152 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4155 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
4156 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
4158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4161 msgid "Restart now?"
4164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4166 msgctxt "@option:check"
4170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4174 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
4176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4178 msgctxt "@item:inmenu"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4189 msgid "Use system font"
4190 msgstr "Úsáid cló an chórais"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4200 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4209 msgid "Preview size"
4210 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4215 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4221 msgid "How we display the size of directories"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4228 msgid "Show the content count"
4229 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4235 msgid "Show the content size"
4236 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4239 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4241 msgid "Do not show any directory size"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4245 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4247 msgid "Recursive directory size limit"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4251 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4253 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4257 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4258 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Permissions"
4261 msgid "Permissions style format"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4265 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@title:menu"
4268 #| msgid "Selection"
4269 msgid "Eliding Mode"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4275 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4276 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4282 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4283 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4288 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4295 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4296 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4302 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4303 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4309 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4310 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4316 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4317 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4323 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4324 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4329 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4336 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4337 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4343 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4344 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4350 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4351 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4356 msgid "Position of columns"
4357 msgstr "Ionad na gcolún"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4362 msgid "Left side padding"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4368 msgid "Right side padding"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4374 msgid "Highlight entire row"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4380 msgid "Expandable folders"
4381 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4383 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4387 msgid "Hidden files shown"
4388 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4393 msgctxt "@info:whatsthis"
4395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4396 "will be shown in the file view."
4398 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4399 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4411 msgctxt "@info:whatsthis"
4412 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4415 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4420 msgstr "Mód Amhairc"
4422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4425 msgctxt "@info:whatsthis"
4427 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4428 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4430 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4431 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4433 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4437 msgid "Previews shown"
4438 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4443 msgctxt "@info:whatsthis"
4445 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4448 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4451 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4455 msgid "Grouped Sorting"
4456 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4461 msgctxt "@info:whatsthis"
4463 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4464 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4466 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4470 msgid "Sort files by"
4471 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4476 msgctxt "@info:whatsthis"
4478 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4481 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4484 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4488 msgid "Order in which to sort files"
4489 msgstr "Ord sórtála comhad"
4491 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4495 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4496 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4500 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgid "Show preview of files and folders"
4504 msgid "Show hidden files and folders last"
4505 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4511 msgid "Visible roles"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@action:inmenu"
4518 #| msgid "Automatic Column Widths"
4520 msgid "Header column widths"
4521 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4523 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4527 msgid "Properties last changed"
4528 msgstr "Athrú is déanaí"
4530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4533 msgctxt "@info:whatsthis"
4534 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4535 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4537 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4541 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4548 msgid "Additional Information"
4549 msgstr "Eolas Breise"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@title:menu"
4555 #| msgid "Selection"
4556 msgid "Select Action"
4559 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4563 #| msgid "Custom Font"
4564 msgid "Custom Action"
4565 msgstr "Cló Saincheaptha"
4567 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4570 msgid "Should the URL be editable for the user"
4571 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4573 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4576 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4577 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4582 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4583 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4589 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4590 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4592 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4596 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4600 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4604 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4605 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4606 "were removed/renamed ...etc"
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4613 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4617 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4623 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "option:check"
4627 #| msgid "Open folders during drag operations"
4628 msgid "Remember open folders and tabs"
4629 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4634 msgid "Place two views side by side"
4637 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4640 msgid "Should the filter bar be shown"
4641 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4643 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4647 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4648 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4650 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4653 msgid "Browse through archives"
4654 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4656 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4659 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4660 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4662 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4667 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4668 "running in the Terminal panel."
4669 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4671 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgid "Rename inline"
4675 msgid "Rename single items inline"
4676 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4681 msgid "Show selection toggle"
4682 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4688 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4692 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4695 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4698 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4701 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4707 msgid "New tab will be open after last one"
4710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4714 #| msgid "Show Filter Bar"
4715 msgid "Show item information on hover"
4716 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4718 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4721 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4722 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4724 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4727 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4729 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4736 #| msgid "Status Bar"
4738 msgstr "Barra Stádais"
4740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4743 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4744 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4746 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4749 msgid "Lock the layout of the panels"
4750 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4752 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4755 msgid "Enlarge Small Previews"
4756 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4758 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4762 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4766 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4769 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4772 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4775 msgid "Enable dynamic view"
4778 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4782 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4783 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4785 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4789 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4790 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4792 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4793 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4795 msgid "Text width index"
4798 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4799 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4801 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4804 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4805 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4807 msgid "Enabled plugins"
4808 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@action:inmenu"
4813 #| msgid "Configure..."
4814 msgctxt "@title:window"
4816 msgstr "Cumraigh..."
4818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4820 msgctxt "@title:group Interface settings"
4824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4825 #, fuzzy, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4834 #| msgid "Context Menu"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Context Menu"
4837 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4841 msgctxt "@title:group"
4845 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "User Feedback"
4851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4854 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:group"
4865 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4868 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4873 msgid "Moving files or folders to trash"
4874 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@action:inmenu"
4879 #| msgid "Empty Trash"
4880 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4881 msgid "Emptying trash"
4882 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4887 msgid "Deleting files or folders"
4888 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:group"
4893 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4896 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4901 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4903 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4904 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4909 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4913 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgid "Show preview of files and folders"
4916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4917 msgid "Opening many folders at once"
4918 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4923 msgid "Opening many terminals at once"
4926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4929 msgid "Switching to act as an administrator"
4932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "When opening an executable file:"
4938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4946 #| msgid "App&lications"
4947 msgid "Open in application"
4948 msgstr "Feidhmch&láir"
4950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4957 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4958 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@option:check"
4964 #| msgid "Show in groups"
4965 msgctxt "@option:radio"
4966 msgid "Show home location on startup"
4967 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4969 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:status"
4973 #| msgid "The location is empty."
4974 msgctxt "@info:placeholder"
4975 msgid "Enter home location path"
4976 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4980 msgctxt "@action:button"
4981 msgid "Select Home Location"
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4986 msgctxt "@action:button"
4987 msgid "Use Current Location"
4988 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4992 msgctxt "@action:button"
4993 msgid "Use Default Location"
4994 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@option:check"
4999 #| msgid "Show in groups"
5000 msgctxt "@label:textbox"
5001 msgid "Show on startup:"
5002 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5005 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgid "Show preview of files and folders"
5008 msgctxt "@label:checkbox"
5009 msgid "Opening Folders:"
5010 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5014 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5015 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5021 #| msgid "New &Window"
5022 msgctxt "@label:checkbox"
5024 msgstr "&Fuinneog Nua"
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5029 #| msgid "Show full path inside location bar"
5030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5031 msgid "Show full path in title bar"
5032 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5037 #| msgid "Show filter bar"
5038 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5039 msgid "Show filter bar"
5040 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
5042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgid "C&lose Current Tab"
5045 msgctxt "option:radio"
5046 msgid "After current tab"
5047 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
5049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5051 msgctxt "option:radio"
5052 msgid "At end of tab bar"
5055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu"
5058 #| msgid "Open in New Tab"
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Open new tabs: "
5061 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5064 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Split view"
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Split view: "
5069 msgstr "Amharc scoilte"
5071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5073 msgctxt "option:check split view panes"
5074 msgid "Switch between views with Tab key"
5077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5079 msgctxt "option:check"
5080 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5086 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5087 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #| msgid "New &Window"
5094 msgid "New windows:"
5095 msgstr "&Fuinneog Nua"
5097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5100 #| msgid "Split view mode"
5101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5102 msgid "Begin in split view mode"
5103 msgstr "Mód amhairc scoilte"
5105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5109 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5112 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
5115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5118 #| msgid "Folders First"
5119 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5120 msgid "Folders && Tabs"
5121 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5123 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5126 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5128 msgstr "Réamhamharc"
5130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5133 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5134 msgid "Confirmations"
5137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5141 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5145 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu"
5148 #| msgid "Location Bar"
5149 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5150 msgid "Status && Location bars"
5151 msgstr "Barra Suímh"
5153 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@option:check"
5156 #| msgid "Show preview"
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show previews"
5159 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5161 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Auto-play media files"
5167 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5170 #| msgid "Show Filter Bar"
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show item on hover"
5173 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5181 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5187 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@title:window"
5190 #| msgid "Information Panel"
5191 msgctxt "@label:checkbox"
5192 msgid "Information Panel:"
5193 msgstr "Painéal Eolais"
5195 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5199 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5200 "pressing the right mouse button on a panel."
5203 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@title:group"
5206 #| msgid "Show previews for:"
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Show previews in the view for:"
5209 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
5211 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5212 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5213 #. or "Show previews for [files of any size]".
5214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5215 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@option:check"
5218 #| msgid "Show preview"
5219 msgctxt "@label:spinbox"
5220 msgid "Show previews for"
5221 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5223 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5227 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5229 msgid "files below "
5232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5233 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5235 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5239 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5241 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5242 msgid "files of any size"
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5248 #| msgid "Your emails"
5249 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5251 msgstr "kscanne@gmail.com"
5253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5254 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgid "Show preview of files and folders"
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show previews for folders"
5259 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5265 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5266 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5267 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5268 "metered connections.</para>"
5271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5272 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgid "Location:"
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Local storage:"
5279 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@action:inmenu"
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Remote storage:"
5285 msgstr "Athchóirigh"
5287 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@title:group Size"
5291 msgctxt "@option:radio"
5295 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgid "Item width"
5298 msgctxt "@option:radio"
5300 msgstr "Leithead na míre"
5302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show zoom slider"
5306 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5308 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5310 msgctxt "@option:check"
5314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5317 #| msgid "Status Bar"
5318 msgctxt "@title:group"
5320 msgstr "Barra Stádais"
5322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5325 #| msgid "Editable location bar"
5326 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5327 msgid "Make location bar editable"
5328 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
5330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu"
5333 #| msgid "Location Bar"
5334 msgid "Location bar:"
5335 msgstr "Barra Suímh"
5337 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5339 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5340 msgid "Show full path inside location bar"
5341 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5343 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5345 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5349 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5352 msgctxt "@title:tab"
5356 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5359 msgctxt "@title:tab"
5363 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5366 msgctxt "@title:tab"
5370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "option:check"
5373 #| msgid "Natural sorting of items"
5374 msgctxt "option:radio"
5376 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5380 msgctxt "option:radio"
5381 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5386 msgctxt "option:radio"
5387 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@label:listbox"
5394 msgctxt "@title:group"
5395 msgid "Sorting mode: "
5398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@label:textbox"
5401 #| msgid "Number of lines:"
5402 msgctxt "option:radio"
5403 msgid "Show number of items"
5404 msgstr "Líon na línte:"
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5408 msgctxt "option:radio"
5409 msgid "Show size of contents, up to "
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@option:check"
5415 #| msgid "Show zoom slider"
5416 msgctxt "option:radio"
5417 msgid "Show no size"
5418 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5423 msgid_plural " levels deep"
5430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@title:window"
5434 msgctxt "@title:group"
5435 msgid "Folder size:"
5438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5440 msgctxt "option:radio as in relative date"
5441 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5446 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5447 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5451 #, fuzzy, kde-format
5454 msgctxt "@title:group"
5458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5460 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5461 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5466 msgctxt "option:radio as numeric style"
5467 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5472 msgctxt "option:radio as combined style"
5473 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5477 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgid "Permissions"
5480 msgctxt "@title:group"
5481 msgid "Permissions style:"
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5486 msgctxt "@option:radio Long file names"
5487 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5492 msgctxt "@option:radio Long file names"
5493 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5497 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgid "Filenames"
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Long file names:"
5502 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
5504 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5506 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5508 msgstr "Cló an Chórais"
5510 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5512 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5514 msgstr "Cló Saincheaptha"
5516 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5519 #| msgid "Choose..."
5520 msgctxt "@action:button Choose font"
5522 msgstr "Roghnaigh..."
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:radio"
5527 #| msgid "Use common properties for all folders"
5528 msgctxt "@option:radio"
5529 msgid "Use common display style for all folders"
5530 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5532 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5533 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5538 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5539 "custom display style."
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@option:radio"
5545 #| msgid "Remember properties for each folder"
5546 msgctxt "@option:radio"
5547 msgid "Remember display style for each folder"
5548 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5554 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5555 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5560 msgctxt "option:check"
5561 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5565 #, fuzzy, kde-format
5568 msgctxt "@title:group"
5569 msgid "Display style: "
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5574 msgctxt "@option:check"
5575 msgid "Open archives as folder"
5576 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5580 msgctxt "option:check"
5581 msgid "Open folders during drag operations"
5582 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5586 msgctxt "@title:group"
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5593 #| msgid "Show Filter Bar"
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Show item information on hover"
5596 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5599 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5601 msgctxt "@title:group"
5602 msgid "Miscellaneous: "
5605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5607 msgctxt "@option:check"
5608 msgid "Show selection marker"
5609 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgid "Rename inline"
5614 msgctxt "option:check"
5615 msgid "Rename single items inline"
5616 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5620 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5625 msgctxt "option:check"
5626 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5632 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5634 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5641 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5642 "background setting"
5643 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5646 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5649 msgctxt "@item:inlistbox"
5653 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5656 #| msgid "Custom Font"
5657 msgctxt "@item:inlistbox"
5658 msgid "Custom Command"
5659 msgstr "Cló Saincheaptha"
5661 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5662 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5663 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5664 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5668 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5670 msgid "Double-click triggers"
5671 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5675 msgctxt "@title:group"
5676 msgid "Background: "
5679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5682 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5683 "background setting"
5684 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5689 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5697 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@title:group General settings"
5704 msgctxt "@title:tab General View settings"
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "action:button"
5712 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5713 msgid "Content Display"
5716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@label:listbox"
5720 msgctxt "@label:listbox"
5721 msgid "Default icon size:"
5722 msgstr "Réamhshocrú:"
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgid "Preview size"
5727 msgctxt "@label:listbox"
5728 msgid "Preview icon size:"
5729 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5733 msgctxt "@label:listbox"
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@title:group Size"
5741 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@title:group Size"
5749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5765 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgid "Item width"
5772 msgctxt "@label:listbox"
5773 msgid "Label width:"
5774 msgstr "Leithead na míre"
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5778 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5780 msgstr "Gan teorainn"
5782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5784 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5790 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5796 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5802 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5808 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5814 msgctxt "@label:listbox"
5815 msgid "Maximum lines:"
5816 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5820 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5826 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5832 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5838 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5844 msgctxt "@label:listbox"
5845 msgid "Maximum width:"
5848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgid "Expandable folders"
5851 msgctxt "@option:check"
5853 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@title:window"
5859 msgctxt "@label:checkbox"
5863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5865 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5866 msgid "By clicking anywhere on the row"
5869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5871 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5872 msgid "By clicking on icon or name"
5875 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5877 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgid "Show preview of files and folders"
5880 msgctxt "@title:group"
5881 msgid "Open files and folders:"
5882 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5887 msgctxt "@info:tooltip"
5888 msgid "Size: 1 pixel"
5889 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5890 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5891 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5892 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5893 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5894 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5898 msgctxt "@title:window"
5899 msgid "View Display Style"
5902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5904 msgctxt "@item:inlistbox"
5908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5910 msgctxt "@item:inlistbox"
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5916 msgctxt "@item:inlistbox"
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5922 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5924 msgstr "Ag dul suas"
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5928 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5930 msgstr "Ag dul síos"
5932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5934 msgctxt "@option:check"
5935 msgid "Show folders first"
5936 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@option:check"
5941 #| msgid "Show hidden files"
5942 msgctxt "@option:check"
5943 msgid "Show hidden files last"
5944 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5948 msgctxt "@option:check"
5949 msgid "Show preview"
5950 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5954 msgctxt "@option:check"
5955 msgid "Show in groups"
5956 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5960 msgctxt "@option:check"
5961 msgid "Show hidden files"
5962 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5965 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgid "Additional Information"
5968 msgctxt "@title:group"
5969 msgid "Additional Information"
5970 msgstr "Eolas Breise"
5972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5974 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5979 msgctxt "@label:listbox"
5981 msgstr "Mód amhairc:"
5983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5985 msgctxt "@label:listbox"
5989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5990 #, fuzzy, kde-format
5991 #| msgctxt "@title:window"
5992 #| msgid "View Properties"
5993 msgid "View options:"
5994 msgstr "Airíonna Amhairc"
5996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5998 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5999 msgid "Current folder"
6000 msgstr "an bhfillteán reatha"
6002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6005 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6006 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6007 msgid "Current folder and sub-folders"
6008 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
6010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6012 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6014 msgstr "gach fillteán"
6016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6018 msgctxt "@title:group"
6022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@option:check"
6025 #| msgid "Use as default for new folders"
6026 msgctxt "@option:check"
6027 msgid "Use as default view settings"
6028 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
6030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6034 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6037 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
6038 "ort dul ar aghaidh?"
6040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6044 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6046 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
6049 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6051 msgctxt "@title:window"
6052 msgid "Applying View Properties"
6053 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
6055 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6057 msgctxt "@info:progress"
6058 msgid "Counting folders: %1"
6059 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
6061 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6063 msgctxt "@info:progress"
6065 msgstr "Fillteáin: %1"
6067 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6070 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6073 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6075 msgctxt "@info:status"
6076 msgid "Installing Filelight…"
6079 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6081 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6084 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6086 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6089 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6091 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6094 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6099 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6102 msgid "Free Up Disk Space"
6105 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6106 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6110 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6111 "identify big files and folders.</para>"
6114 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6116 msgctxt "@action:button"
6117 msgid "Install Filelight…"
6120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6121 #, fuzzy, kde-format
6123 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6134 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6135 msgid "Sets the size of the file icons."
6138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6146 msgid "Stop loading"
6147 msgstr "Stop an luchtú"
6149 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6151 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6153 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6154 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6155 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6156 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6157 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6158 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6159 "device.</item></list></para>"
6162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6164 msgctxt "@action:inmenu"
6165 msgid "Show Zoom Slider"
6166 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
6168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6170 msgctxt "@info:status Free disk space"
6174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6176 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6177 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6182 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6184 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6185 "Press to manage disk space usage."
6188 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6190 msgid "Trash Emptied"
6193 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6195 msgid "The Trash was emptied."
6198 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@title:window"
6202 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6206 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6208 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6209 msgid "Count of available Network Shares"
6212 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6215 #| msgid "Sett&ings"
6216 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6220 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6222 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6223 msgid "A subset of Dolphin settings."
6226 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6228 msgid "Select Remote Charset"
6229 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
6231 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6234 msgstr "Réamhshocrú"
6236 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6239 msgstr "Athluchtaigh"
6241 #: views/dolphinview.cpp:664
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@info:status"
6244 #| msgid "1 Folder selected"
6245 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6246 msgctxt "@info:status"
6247 msgid "1 folder selected"
6248 msgid_plural "%1 folders selected"
6249 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6250 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6251 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6252 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
6253 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
6255 #: views/dolphinview.cpp:665
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@info:status"
6258 #| msgid "1 File selected"
6259 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6260 msgctxt "@info:status"
6261 msgid "1 file selected"
6262 msgid_plural "%1 files selected"
6263 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6264 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6265 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6266 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
6267 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
6269 #: views/dolphinview.cpp:667
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@info:status"
6273 #| msgid_plural "%1 Folders"
6274 msgctxt "@info:status"
6276 msgid_plural "%1 folders"
6277 msgstr[0] "1 Fhillteán"
6278 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
6279 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
6280 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
6281 msgstr[4] "%1 Fillteán"
6283 #: views/dolphinview.cpp:668
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6286 #| msgid "Your emails"
6287 msgctxt "@info:status"
6289 msgid_plural "%1 files"
6290 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
6291 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
6292 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
6293 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
6294 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
6296 #: views/dolphinview.cpp:672
6298 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6300 msgstr "%1, %2 (%3)"
6302 #: views/dolphinview.cpp:674
6304 msgctxt "@info:status files (size)"
6308 #: views/dolphinview.cpp:678
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgctxt "@info:status"
6311 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6312 msgctxt "@info:status"
6313 msgid "0 folders, 0 files"
6314 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
6316 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6318 msgctxt "<filename> copy"
6322 #: views/dolphinview.cpp:1103
6324 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6332 #: views/dolphinview.cpp:1108
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@title:menu"
6335 #| msgid "Open With"
6336 msgctxt "@action:button"
6337 msgid "Open %1 Item"
6338 msgid_plural "Open %1 Items"
6339 msgstr[0] "Oscail Le"
6340 msgstr[1] "Oscail Le"
6341 msgstr[2] "Oscail Le"
6342 msgstr[3] "Oscail Le"
6343 msgstr[4] "Oscail Le"
6345 #: views/dolphinview.cpp:1241
6347 msgctxt "@action:inmenu"
6348 msgid "Side Padding"
6351 #: views/dolphinview.cpp:1245
6353 msgctxt "@action:inmenu"
6354 msgid "Automatic Column Widths"
6355 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
6357 #: views/dolphinview.cpp:1250
6359 msgctxt "@action:inmenu"
6360 msgid "Custom Column Widths"
6361 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
6363 #: views/dolphinview.cpp:1860
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@info:status"
6366 #| msgid "Move to trash operation completed."
6367 msgctxt "@info:status"
6368 msgid "Trash operation completed."
6369 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
6371 #: views/dolphinview.cpp:1870
6373 msgctxt "@info:status"
6374 msgid "Delete operation completed."
6375 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6377 #: views/dolphinview.cpp:2031
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgid "Rename inline"
6380 msgctxt "@action:button"
6381 msgid "Rename and Hide"
6382 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6384 #: views/dolphinview.cpp:2035
6387 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6388 "Do you still want to rename it?"
6391 #: views/dolphinview.cpp:2037
6394 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6395 "Do you still want to rename it?"
6398 #: views/dolphinview.cpp:2039
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6401 #| msgid "Show Hidden Files"
6402 msgid "Hide this File?"
6403 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6405 #: views/dolphinview.cpp:2039
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@title:group"
6408 #| msgid "Home Folder"
6409 msgid "Hide this Folder?"
6410 msgstr "Fillteán Baile"
6412 #: views/dolphinview.cpp:2078
6414 msgctxt "@info:status"
6415 msgid "The location is empty."
6416 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6418 #: views/dolphinview.cpp:2080
6420 msgctxt "@info:status"
6421 msgid "The location '%1' is invalid."
6422 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6424 #: views/dolphinview.cpp:2405
6425 #, fuzzy, kde-format
6426 #| msgctxt "@info:progress"
6427 #| msgid "Loading folder..."
6429 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6431 #: views/dolphinview.cpp:2434
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@info:progress"
6434 #| msgid "Loading folder..."
6435 msgid "Loading canceled"
6436 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6438 #: views/dolphinview.cpp:2436
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6441 msgid "No items matching the filter"
6442 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6444 #: views/dolphinview.cpp:2438
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6447 msgid "No items matching the search"
6448 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6450 #: views/dolphinview.cpp:2440
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@info:status"
6453 #| msgid "The location is empty."
6454 msgid "Trash is empty"
6455 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6457 #: views/dolphinview.cpp:2443
6462 #: views/dolphinview.cpp:2446
6464 msgid "No files tagged with \"%1\""
6467 #: views/dolphinview.cpp:2450
6468 #, fuzzy, kde-format
6469 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6470 msgid "No recently used items"
6471 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6473 #: views/dolphinview.cpp:2452
6475 msgid "No shared folders found"
6478 #: views/dolphinview.cpp:2454
6480 msgid "No relevant network resources found"
6483 #: views/dolphinview.cpp:2456
6485 msgid "No MTP-compatible devices found"
6488 #: views/dolphinview.cpp:2458
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@info:status"
6491 #| msgid "No items found."
6492 msgid "No Apple devices found"
6493 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6495 #: views/dolphinview.cpp:2460
6497 msgid "No Bluetooth devices found"
6500 #: views/dolphinview.cpp:2462
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 #| msgid "Folders First"
6504 msgid "Folder is empty"
6505 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@action"
6510 #| msgid "Create Folder..."
6512 msgid "Create Folder…"
6513 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@action"
6518 #| msgid "Create Folder..."
6520 msgid "Create File…"
6521 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6525 msgctxt "@info:whatsthis"
6527 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6528 "items at once results in their new names differing only in a number."
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6533 msgctxt "@info:whatsthis"
6535 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6536 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6537 "deleted later if disk space is needed."
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6542 msgctxt "@info:whatsthis"
6544 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6545 "recovered by normal means."
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6550 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6551 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6552 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6556 msgctxt "@action:inmenu File"
6557 msgid "Duplicate Here"
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6562 msgctxt "@action:inmenu File"
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6568 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6570 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6571 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6572 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6573 "there like managing read- and write-permissions."
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6577 #, fuzzy, kde-format
6579 msgctxt "@action:incontextmenu"
6580 msgid "Copy Location"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6585 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6586 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6592 #| msgid "Move to Trash"
6593 msgctxt "@action:inmenu File"
6594 msgid "Move to Trash…"
6595 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6601 msgctxt "@action:inmenu File"
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6607 msgctxt "@action:inmenu File"
6608 msgid "Duplicate Here…"
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6612 #, fuzzy, kde-format
6614 msgctxt "@action:incontextmenu"
6615 msgid "Copy Location…"
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6620 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6622 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6623 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6624 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6625 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6626 "interface> option is enabled.</para>"
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6631 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6633 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6634 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6635 "you an overview in folders with many items.</para>"
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6640 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6642 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6643 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6644 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6645 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6646 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6647 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6648 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6652 #, fuzzy, kde-format
6653 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6654 #| msgid "View Mode"
6655 msgctxt "@action:intoolbar"
6656 msgid "Change View Mode"
6657 msgstr "Mód Amhairc"
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6661 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6662 msgid "This cycles through all view modes."
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6667 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6668 msgid "This increases the icon size."
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6673 msgctxt "@action:inmenu View"
6674 msgid "Reset Zoom Level"
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6678 #, fuzzy, kde-format
6680 msgid "Zoom To Default"
6681 msgstr "Réamhshocrú"
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6685 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6686 msgid "This resets the icon size to default."
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6691 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6692 msgid "This reduces the icon size."
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6696 #, fuzzy, kde-format
6698 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 #| msgid "Show preview"
6705 msgctxt "@action:intoolbar"
6706 msgid "Show Previews"
6707 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6712 msgid "Show preview of files and folders"
6713 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6717 msgctxt "@info:whatsthis"
6719 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6720 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6726 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6727 msgid "Folders First"
6728 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6731 #, fuzzy, kde-format
6732 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6733 #| msgid "Show Hidden Files"
6734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6735 msgid "Hidden Files Last"
6736 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6740 msgctxt "@action:inmenu View"
6742 msgstr "Sórtáil de réir"
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6747 #| msgid "Additional Information"
6748 msgctxt "@action:inmenu View"
6749 msgid "Show Additional Information"
6750 msgstr "Eolas Breise"
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6754 msgctxt "@action:inmenu View"
6755 msgid "Show in Groups"
6756 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6760 msgctxt "@info:whatsthis"
6761 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6765 #, fuzzy, kde-format
6766 #| msgctxt "@action:inmenu"
6767 #| msgid "Show Hidden Files"
6768 msgctxt "@action:inmenu View"
6769 msgid "Show Hidden Files"
6770 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6774 msgctxt "@info:whatsthis"
6776 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6777 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6778 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6779 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6780 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6781 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6782 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6783 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6787 #, fuzzy, kde-format
6788 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6789 #| msgid "Adjust View Properties..."
6790 msgctxt "@action:inmenu View"
6791 msgid "Adjust View Display Style…"
6792 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6796 msgctxt "@info:whatsthis"
6798 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6802 #, fuzzy, kde-format
6803 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6804 #| msgid "Sett&ings"
6805 msgctxt "@action:intoolbar"
6806 msgid "View Settings"
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6811 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6813 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6819 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6826 msgid "Icons view mode"
6827 msgstr "Mód deilbhíní"
6829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6831 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6838 msgid "Compact view mode"
6841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6843 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6850 msgid "Details view mode"
6851 msgstr "Mód mionsonraí"
6853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6855 msgctxt "Sort descending"
6859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6861 msgctxt "Sort ascending"
6865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6866 #, fuzzy, kde-format
6867 #| msgctxt "@option:check"
6868 #| msgid "Show folders first"
6869 msgctxt "Sort descending"
6870 msgid "Largest First"
6871 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6874 #, fuzzy, kde-format
6875 #| msgctxt "@option:check"
6876 #| msgid "Show folders first"
6877 msgctxt "Sort ascending"
6878 msgid "Smallest First"
6879 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6882 #, fuzzy, kde-format
6883 #| msgctxt "@option:check"
6884 #| msgid "Show folders first"
6885 msgctxt "Sort descending"
6886 msgid "Newest First"
6887 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6890 #, fuzzy, kde-format
6891 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6892 #| msgid "Folders First"
6893 msgctxt "Sort ascending"
6894 msgid "Oldest First"
6895 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6898 #, fuzzy, kde-format
6899 #| msgctxt "@option:option"
6900 #| msgid "Highest Rating"
6901 msgctxt "Sort descending"
6902 msgid "Highest First"
6903 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6906 #, fuzzy, kde-format
6907 #| msgctxt "@option:check"
6908 #| msgid "Show folders first"
6909 msgctxt "Sort ascending"
6910 msgid "Lowest First"
6911 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6914 #, fuzzy, kde-format
6915 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6916 #| msgid "Descending"
6917 msgctxt "Sort descending"
6919 msgstr "Ag dul síos"
6921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6922 #, fuzzy, kde-format
6923 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6924 #| msgid "Ascending"
6925 msgctxt "Sort ascending"
6927 msgstr "Ag dul suas"
6929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6932 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6933 "selection is empty when this text is shown."
6934 msgid "Actions for Current View"
6937 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6938 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6941 #. and a fallback will be used.
6942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6944 msgid "Actions for %1"
6947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6950 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6951 "of selected files/folders."
6952 msgid "Actions for One Selected Item"
6953 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6960 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6961 #, fuzzy, kde-format
6962 #| msgctxt "@info:status"
6963 #| msgid "Updating version information..."
6964 msgctxt "@info:status"
6965 msgid "Updating version information…"
6966 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6969 #~| msgctxt "@title:window"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6973 #~ msgstr "Fillteáin"
6976 #~| msgctxt "@option:check"
6977 #~| msgid "Documents"
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6979 #~ msgid "Documents"
6980 #~ msgstr "Cáipéisí"
6983 #~| msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6987 #~ msgstr "Íomhánna"
6990 #~| msgctxt "@label"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6993 #~ msgid "Audio Files"
6997 #~| msgctxt "@option:check"
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7004 #~| msgctxt "@title:group Date"
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7011 #~| msgctxt "@title:group Date"
7012 #~| msgid "Yesterday"
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7014 #~ msgid "Yesterday"
7018 #~| msgctxt "@option:option"
7019 #~| msgid "This Week"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7021 #~ msgid "This Week"
7022 #~ msgstr "An tSeachtain Seo"
7025 #~| msgctxt "@option:option"
7026 #~| msgid "This Month"
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7028 #~ msgid "This Month"
7029 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7032 #~| msgctxt "@option:option"
7033 #~| msgid "This Year"
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7035 #~ msgid "This Year"
7036 #~ msgstr "I mBliana"
7039 #~| msgctxt "@option:option"
7040 #~| msgid "Highest Rating"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7042 #~ msgid "Highest Rating"
7043 #~ msgstr "An Rátáil Is Airde"
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7047 #~| msgid "Invert Selection"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "Clear Selection"
7050 #~ msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
7053 #~| msgctxt "@label"
7055 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7057 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7058 #~ msgstr[0] "Clib:"
7059 #~ msgstr[1] "Clib:"
7060 #~ msgstr[2] "Clib:"
7061 #~ msgstr[3] "Clib:"
7062 #~ msgstr[4] "Clib:"
7065 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7067 #~ msgctxt "@action:button"
7069 #~ msgstr "Gan Chlibeanna"
7071 #~ msgctxt "action:button"
7072 #~ msgid "From Here (%1)"
7073 #~ msgstr "Uaidh Seo (%1)"
7075 #~ msgctxt "action:button"
7077 #~ msgstr "Ainm comhaid"
7079 #~ msgctxt "action:button"
7084 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7085 #~| msgid "Your emails"
7086 #~ msgctxt "action:button"
7087 #~ msgid "Your files"
7088 #~ msgstr "kscanne@gmail.com"
7091 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7093 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7094 #~ msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
7097 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7098 #~ msgid "Show the statusbar"
7099 #~ msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
7101 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7102 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
7105 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7106 #~| msgid "Status Bar"
7107 #~ msgctxt "@option:check"
7108 #~ msgid "Show status bar"
7109 #~ msgstr "Barra Stádais"
7111 #~ msgctxt "@option:check"
7112 #~ msgid "Show space information"
7113 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "Show Space Information"
7117 #~ msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~ msgstr "Athchóirigh"
7125 #~| msgid "%1 item selected"
7126 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7127 #~ msgid "not selected,"
7128 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
7131 #~| msgid "Expandable folders"
7132 #~ msgid "expanded,"
7133 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7136 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
7137 #~| msgid "Local files above:"
7138 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7139 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
7142 #~| msgctxt "@option:check"
7143 #~| msgid "Show preview"
7144 #~ msgid "No previews"
7145 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7148 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~| msgid "Activate Next Tab"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Activate Tab %1"
7152 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Activate Next Tab"
7156 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7160 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
7162 #~ msgid "Split the view into two panes"
7163 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
7165 #~ msgid "Show tooltips"
7166 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
7168 #~ msgctxt "@option:check"
7169 #~ msgid "Show tooltips"
7170 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
7172 #~ msgctxt "option:check"
7173 #~ msgid "Rename inline"
7174 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid_plural "%1 Files"
7179 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
7180 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
7181 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
7182 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
7183 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
7186 #~| msgctxt "@title:menu"
7187 #~| msgid "Search Toolbar"
7188 #~ msgid "More Search Tools"
7189 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
7191 #~ msgctxt "@title:group"
7195 #~ msgctxt "@title:group"
7196 #~ msgid "View Modes"
7197 #~ msgstr "Móid Amhairc"
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgid "Navigation"
7201 #~ msgstr "Nascleanúint"
7204 #~| msgctxt "@title:group"
7206 #~ msgctxt "@title:group"
7211 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7213 #~ msgctxt "@title:group"
7214 #~ msgid "General: "
7215 #~ msgstr "Ginearálta"
7218 #~| msgctxt "option:check"
7219 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7220 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7221 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7222 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
7225 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7227 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7229 #~ msgstr "Ginearálta"
7232 #~| msgctxt "@label:textbox"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7235 #~ msgid "Filter..."
7236 #~ msgstr "Scagaire:"
7239 #~| msgctxt "@label:textbox"
7240 #~| msgid "Search..."
7241 #~ msgid "Search..."
7242 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7244 #~ msgctxt "@info:progress"
7245 #~ msgid "Sorting..."
7246 #~ msgstr "Sórtáil..."
7249 #~| msgctxt "@label:textbox"
7251 #~ msgid "Filter..."
7252 #~ msgstr "Scagaire:"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Configure..."
7256 #~ msgstr "Cumraigh..."
7259 #~| msgctxt "@label:textbox"
7260 #~| msgid "Search..."
7261 #~ msgctxt "@label:textbox"
7262 #~ msgid "Search..."
7263 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7266 #~| msgctxt "@label:textbox"
7267 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7269 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7270 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
7273 #~| msgctxt "@info:credit"
7274 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7275 #~ msgctxt "@info:credit"
7277 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7279 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
7281 #~ msgid "Font family"
7282 #~ msgstr "Fine cló"
7284 #~ msgid "Font size"
7285 #~ msgstr "Clómhéid"
7288 #~ msgstr "Iodálach"
7290 #~ msgid "Font weight"
7291 #~ msgstr "Clómheáchan"
7295 #~| msgid "Eject '%1'"
7298 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~| msgid "Open in New Tab"
7303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7304 #~ msgid "Open in New Tab"
7305 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
7308 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7309 #~| msgid "Open in New Window"
7310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7311 #~ msgid "Open in New Window"
7312 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
7315 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~| msgid "Edit '%1'..."
7317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "Add Entry..."
7323 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
7325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7326 #~ msgid "Icon Size"
7327 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7329 #~ msgctxt "Small icon size"
7330 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7331 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
7333 #~ msgctxt "Medium icon size"
7334 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7335 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
7337 #~ msgctxt "Large icon size"
7338 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7339 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
7341 #~ msgctxt "Huge icon size"
7342 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7343 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
7346 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7347 #~| msgid "Show Search Bar"
7348 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7349 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7350 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
7352 #~ msgctxt "@title:window"
7353 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7354 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7357 #~ msgid "Sett&ings"
7358 #~ msgstr "Socru&ithe"
7361 #~| msgctxt "@label"
7362 #~| msgid "Show group"
7363 #~ msgctxt "@action"
7364 #~ msgid "Show menu"
7365 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
7367 #~ msgctxt "@title:group"
7369 #~ msgstr "Seirbhísí"
7372 #~ msgid "Dolphin Part"
7373 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
7376 #~| msgctxt "@title:group"
7377 #~| msgid "Navigation"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7379 #~ msgid "Url Navigator"
7380 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7381 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
7382 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
7383 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
7384 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
7385 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
7387 #~ msgctxt "@item:intable"
7389 #~ msgstr "Anaithnid"
7392 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7393 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7395 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7396 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Unknown size"
7400 #~ msgstr "Méid anaithnid"
7403 #~| msgctxt "@title:group"
7405 #~ msgctxt "@label:textbox"
7406 #~ msgid "Start in:"
7410 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7411 #~| msgid "Add to Places"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7413 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7414 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7416 #~ msgctxt "@title:window"
7417 #~ msgid "Rename Items"
7418 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
7421 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7422 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
7424 #~ msgctxt "@title:window"
7425 #~ msgid "View Properties"
7426 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
7429 #~| msgctxt "@option:check"
7430 #~| msgid "Show folders first"
7431 #~ msgid "Show facets widget"
7432 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
7435 #~| msgctxt "@title:window"
7436 #~| msgid "Save Search Options"
7437 #~ msgctxt "@action:button"
7438 #~ msgid "Fewer Options"
7439 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7442 #~| msgctxt "@title:window"
7443 #~| msgid "Save Search Options"
7444 #~ msgctxt "@action:button"
7445 #~ msgid "More Options"
7446 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7449 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7451 #~ msgctxt "@option:check"
7456 #~| msgctxt "@title:window"
7458 #~ msgctxt "@option:check"
7460 #~ msgstr "Fillteáin"
7462 #~ msgctxt "@option:option"
7464 #~ msgstr "Aon Uair"
7466 #~ msgctxt "@option:option"
7470 #~ msgctxt "@option:option"
7471 #~ msgid "Yesterday"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7482 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7484 #~ msgstr "Réamhamharc"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7490 #~ msgid "Add to Places"
7491 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7494 #~ msgid "Descending"
7495 #~ msgstr "Ag dul síos"
7497 #~ msgctxt "@title:window"
7498 #~ msgid "Configure Shown Data"
7499 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
7501 #~ msgctxt "@label::textbox"
7502 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7504 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
7506 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7507 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
7509 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7510 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
7512 #~ msgctxt "@title:window"
7513 #~ msgid "Add Places Entry"
7514 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
7516 #~ msgctxt "@title:window"
7517 #~ msgid "Edit Places Entry"
7518 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
7520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7521 #~ msgid "Show All Entries"
7522 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
7524 #~ msgctxt "@title:group"
7525 #~ msgid "Properties"
7526 #~ msgstr "Airíonna"
7529 #~| msgctxt "@title:window"
7530 #~| msgid "Additional Information"
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7532 #~ msgid "Additional Information Shown"
7533 #~ msgstr "Eolas Breise"
7535 #~ msgctxt "@title:group"
7536 #~ msgid "Apply View Properties To"
7537 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7539 #~ msgctxt "@option:check"
7540 #~ msgid "Use these view properties as default"
7541 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7543 #~ msgctxt "@label:textbox"
7544 #~ msgid "Location:"
7547 #~ msgctxt "@title:group"
7548 #~ msgid "Icon Size"
7549 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7551 #~ msgctxt "@label:listbox"
7553 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7559 #~ msgctxt "@label:listbox"
7563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7569 #~ msgstr "Measartha"
7571 #~ msgctxt "@option:check"
7572 #~ msgid "Expandable folders"
7573 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7576 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7577 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7579 #~ msgctxt "@action:button"
7580 #~ msgid "Additional Information"
7581 #~ msgstr "Eolas Breise"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7584 #~ msgid "Select All"
7585 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7589 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7592 #~ msgid "Image Size"
7593 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7597 #~ msgstr "Áiteanna"
7600 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7602 #~ msgid "Recently Saved"
7603 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7607 #~ msgstr "Gléasanna"
7609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "Yesterday"
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgid "This Month"
7635 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7638 #~ msgid "Documents"
7639 #~ msgstr "Cáipéisí"
7641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7643 #~ msgstr "Íomhánna"
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~ msgid "&Move to Trash"
7655 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7658 #~ msgid "Rename..."
7659 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7662 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7663 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7669 #~ msgctxt "option:check"
7670 #~ msgid "Natural sorting of items"
7671 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7674 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7675 #~| msgid "Current folder"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7677 #~ msgid "%1 - current folder"
7678 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7681 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7682 #~| msgid "Current folder"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7684 #~ msgid "%1 - current device"
7685 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7691 #~ msgid "%1 - all devices"
7692 #~ msgstr "Gléasanna"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgid "Paste Into Folder"
7696 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7698 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7703 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7704 #~ "locale, and %Y is full year number"
7705 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7706 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7709 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7710 #~ "and %Y is full year number"
7715 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7717 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7720 #~ msgctxt "@title:group"
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7726 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7730 #~ msgstr "Greamaigh"
7732 #~ msgctxt "@label:textbox"
7734 #~ msgstr "Aimsigh:"
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Update of version information failed."
7738 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~ msgid "Copy Text"
7742 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7746 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7748 #~ msgctxt "@title:group Date"
7749 #~ msgid "Last Week"
7750 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7753 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7754 #~ "full year number"
7755 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7756 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7758 #~ msgid "Zoom slider"
7759 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7765 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7769 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7771 #~ msgstr "Measartha"
7773 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7778 #~ msgid "Copy Information Message"
7779 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7782 #~ msgid "Copy Error Message"
7783 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7785 #~ msgctxt "@item:intable"
7786 #~ msgid "No destination"
7787 #~ msgstr "Gan sprioc"
7789 #~ msgctxt "@option:check"
7790 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7791 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7793 #~ msgctxt "@title:group"
7794 #~ msgid "Do not create previews for"
7795 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7797 #~ msgctxt "@title:group"
7798 #~ msgid "Version Control Systems"
7799 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7801 #~ msgctxt "@item:intable"
7803 #~ msgstr "míreanna"
7805 #~ msgctxt "@item:intable"
7809 #~ msgctxt "@item:intable"
7813 #~ msgctxt "@item:intable"
7817 #~ msgctxt "@item:intable"
7818 #~ msgid "Permissions"
7819 #~ msgstr "Ceadanna"
7821 #~ msgctxt "@item:intable"
7825 #~ msgctxt "@item:intable"
7829 #~ msgctxt "@item:intable"
7833 #~ msgctxt "@item:intable"
7834 #~ msgid "Destination"
7837 #~ msgctxt "@item:intable"
7841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7843 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7847 #~ msgstr "De Réir Méide"
7849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7850 #~ msgid "By Permissions"
7851 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7855 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7859 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7862 #~ msgid "By Link Destination"
7863 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7867 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7874 #~ msgid "Additional information"
7875 #~ msgstr "Eolas breise"
7877 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7881 #~ msgctxt "@option:check"
7882 #~ msgid "Rename inline"
7883 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7886 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7887 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7889 #~ msgctxt "@title:tab"
7893 #~ msgctxt "@title:group"
7897 #~ msgctxt "@label:listbox"
7898 #~ msgid "Arrangement:"
7899 #~ msgstr "Leagan amach:"
7901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7909 #~ msgctxt "@label:listbox"
7910 #~ msgid "Grid spacing:"
7911 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7919 #~ msgstr "Measartha"
7921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7925 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7929 #~ msgctxt "@option:check"
7930 #~ msgid "Expandable Folders"
7931 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7933 #~ msgctxt "@title:menu"
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7941 #~ msgctxt "@title:group Name"
7943 #~ msgstr "Cinn Eile"
7945 #~ msgctxt "@title::column"
7946 #~ msgid "Link Destination"
7947 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7949 #~ msgctxt "@title::column"
7953 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7954 #~ msgid "Deselect Item"
7955 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7958 #~ msgid "Show hidden files"
7959 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7962 #~ msgid "Show preview"
7963 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7965 #~ msgid "Arrangement"
7966 #~ msgstr "Leagan amach"
7968 #~ msgid "Item height"
7969 #~ msgstr "Airde na míre"
7971 #~ msgid "Grid spacing"
7972 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7974 #~ msgid "Number of textlines"
7975 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7977 #~ msgctxt "@action:button"
7978 #~ msgid "Configure..."
7979 #~ msgstr "Cumraigh..."
7981 #~ msgctxt "@info:status"
7983 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7985 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7986 #~ "laghad a chur isteach."
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7990 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7992 #~ msgctxt "@title:menu"
7993 #~ msgid "View Mode"
7994 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7997 #~ msgid "No Tags Available"
7998 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
8029 #~ msgid "Add search option"
8030 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
8032 #~ msgctxt "@action:button"
8037 #~ msgid "Save search options"
8038 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
8040 #~ msgctxt "@action:button"
8045 #~ msgid "Close search options"
8046 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
8049 #~ msgid "Greater Than"
8050 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
8053 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8054 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
8057 #~ msgid "Less Than"
8058 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
8061 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8062 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
8068 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8074 #~ msgstr "Cothrom Le"
8077 #~ msgid "Not Equal to"
8078 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
8080 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8091 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8095 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8099 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8100 #~ msgid "Permissions"
8101 #~ msgstr "Ceadanna"
8103 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8107 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8111 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8124 #~ msgid "Permissions"
8125 #~ msgstr "Ceadanna"
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8135 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~ msgid "Permissions"
8149 #~ msgstr "Ceadanna"
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8163 #~ msgctxt "@title:menu"
8164 #~ msgid "Additional Information"
8165 #~ msgstr "Eolas Breise"
8167 #~ msgctxt "@option:check"
8168 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8169 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
8171 #~ msgctxt "@info:progress"
8172 #~ msgid "Changing annotations"
8173 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
8175 #~ msgctxt "@title:menu"
8176 #~ msgid "Navigation Bar"
8177 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
8179 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8180 #~ msgid "Click to begin the search"
8181 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
8183 #~ msgctxt "@info:status"
8184 #~ msgid "Copy operation completed."
8185 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
8187 #~ msgctxt "@info:status"
8188 #~ msgid "Move operation completed."
8189 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
8191 #~ msgctxt "@info:status"
8192 #~ msgid "Link operation completed."
8193 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
8195 #~ msgctxt "@info:status"
8196 #~ msgid "Renaming operation completed."
8197 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
8199 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8200 #~ msgid "with optional icon and description"
8201 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
8204 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8205 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
8207 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8208 #~ msgid "Not yet tagged"
8209 #~ msgstr "Gan chlib fós"
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8212 #~ msgid "Move To Trash"
8213 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8216 #~ msgid "Quick View"
8217 #~ msgstr "Amharc Tapa"
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8220 #~ msgid "Paste One Folder"
8221 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
8223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8224 #~ msgid "Paste One Item"
8225 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8226 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
8227 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
8228 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
8229 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
8230 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
8232 #~ msgctxt "@option:check"
8233 #~ msgid "Browse through archives"
8234 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
8238 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8240 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
8243 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8245 #~ msgstr "Ginearálta"
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8248 #~ msgid "Show Full Location"
8249 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
8251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8252 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8253 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8256 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8257 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8260 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8261 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8265 #~ msgstr "Cealaigh"
8267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8268 #~ msgid "Left to Right"
8269 #~ msgstr "Clé go Deas"
8271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8272 #~ msgid "Top to Bottom"
8273 #~ msgstr "Barr go Bun"
8275 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8279 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8283 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8287 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8289 #~ msgstr "Measartha"
8291 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8295 # ambig English so ambig Irish!
8296 #~ msgctxt "@action:button"
8297 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8298 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
8300 # ambig English so ambig Irish!
8301 #~ msgctxt "@title:window"
8302 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8303 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
8305 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8309 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8313 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8317 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8321 #~ msgctxt "@info:status"
8322 #~ msgid "Getting size..."
8323 #~ msgstr "Méid á fáil..."
8325 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8326 #~ msgid "Properties"
8327 #~ msgstr "Airíonna"
8329 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8330 #~ msgid "&Other..."
8331 #~ msgstr "&Eile..."
8333 #~ msgctxt "@title:menu"
8334 #~ msgid "Open With..."
8335 #~ msgstr "Oscail Le..."
8337 #~ msgctxt "@action:button"
8339 #~ msgstr "Greamaigh"
8341 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8343 #~ msgstr "Ginearálta"
8347 #~ msgstr "Cealaigh"
8349 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8350 #~ msgid "Descending"
8351 #~ msgstr "Ag dul síos"
8353 #~ msgctxt "@title:tab"
8355 #~ msgstr "Ginearálta"
8361 #~ msgctxt "@option:check"
8362 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8363 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8366 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8367 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8369 #~ msgctxt "@title:group Name"
8370 #~ msgid "Uncategorized"
8371 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
8373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8375 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8377 #~ msgctxt "@label:listbox"
8378 #~ msgid "Additional information:"
8379 #~ msgstr "Eolas breise:"
8381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8394 #~ msgid "Type, Size"
8395 #~ msgstr "Cineál, Méid"
8397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8398 #~ msgid "Type, Date"
8399 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
8401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8402 #~ msgid "Size, Date"
8403 #~ msgstr "Méid, Dáta"
8405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8406 #~ msgid "Type, Size, Date"
8407 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
8409 #~ msgctxt "@title:group"
8413 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8417 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8421 #~ msgctxt "@title:group Date"
8422 #~ msgid "Less than a month"
8423 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
8425 #~ msgctxt "@title:group Date"
8426 #~ msgid "More than a year"
8427 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8430 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
8431 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
8433 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
8435 #~ msgstr "Ceangail"
8437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8438 #~ msgid "Toggle Views"
8439 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
8441 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8445 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8451 #~ msgstr "De Réir Méide"
8453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8455 #~ msgstr "De Réir Dáta"
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8458 #~ msgid "By Permissions"
8459 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
8461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8463 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
8465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8467 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
8469 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8471 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
8473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8475 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8477 #~ msgctxt "@info:credit"
8478 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
8479 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
8481 #~ msgctxt "@info:credit"
8482 #~ msgid "Stefan Monov"
8483 #~ msgstr "Stefan Monov"
8485 #~ msgctxt "@info:credit"
8486 #~ msgid "Orville Bennett"
8487 #~ msgstr "Orville Bennett"
8489 #~ msgctxt "@info:credit"
8490 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
8491 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
8493 #~ msgctxt "@info:credit"
8494 #~ msgid "... for their patches"
8495 #~ msgstr "... as a bpaistí"
8497 #~ msgctxt "@info:credit"
8498 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
8499 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
8501 #~ msgctxt "@info:credit"
8502 #~ msgid "... for their translations"
8503 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8505 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8509 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8513 #~ msgctxt "Text width"
8517 #~ msgctxt "Text width"
8519 #~ msgstr "Measartha"
8521 #~ msgctxt "Text width"
8531 #~ msgstr "Measartha"
8533 #~ msgctxt "Grid spacing"
8537 #~ msgctxt "Grid spacing"
8539 #~ msgstr "Measartha"
8541 #~ msgctxt "Grid spacing"
8545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8546 #~ msgid "&Link Here"
8547 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8549 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8553 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8557 #~ msgid "File Already Exists"
8558 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8560 #~ msgid "Directory"
8561 #~ msgstr "Comhadlann"