]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
d132cc9e2533380761fd4476160b4c8b7bd6b35d
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 "X-Text-Markup: kde4\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Tøm papirkorga"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Gjenopprett"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Lag ny"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Opna adresse"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path in New Tab"
62 msgstr "Opna adressa i ny fane"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 #, kde-format
72 msgctxt ""
73 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 msgid "Middle Click"
75 msgstr ""
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:321
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully copied."
81 msgstr "Kopiering ferdig."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:324
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully moved."
87 msgstr "Flytting ferdig."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:327
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully linked."
93 msgstr "Lenking ferdig."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:330
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully moved to trash."
99 msgstr "Flytta til papirkorga."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:333
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully renamed."
105 msgstr "Namnet er endra."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:337
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Created folder."
111 msgstr "Laga mappe."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:409
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid "Go back"
117 msgstr "Gå tilbake"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:410
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info:whatsthis go back"
122 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:416
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid "Go forward"
129 msgstr "Gå fram"
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:417
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
134 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Stadfesting"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:611
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "&Avslutt %1"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "&Lukk fana"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:622
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr ""
159 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
160 "avslutta?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Ikkje spør igjen"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:662
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Vis &terminalrute"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:672
173 #, kde-format
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
179 "avslutta?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:864
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info"
184 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:865
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info"
190 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open %1"
197 msgstr "Opna %1"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
210 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
218 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid ""
224 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
225 "this folder."
226 msgstr ""
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 msgid "Configure"
232 msgstr "Set opp"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New &Window"
238 msgstr "Nytt &vindauge"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
247 #, fuzzy, kde-kuit-format
248 #| msgctxt "@info:whatsthis"
249 #| msgid ""
250 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
255 ">You can drag and drop items between windows."
256 msgstr ""
257 "Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same "
258 "visingsinnstillingar.<nl/>Du kan dra og sleppa element mellom vindauga."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgid "New Tab"
264 msgstr "Ny fane"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
267 #, fuzzy, kde-kuit-format
268 #| msgctxt "@info:whatsthis"
269 #| msgid ""
270 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
271 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
272 #| "and drop items between tabs."
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
276 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
277 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
278 msgstr ""
279 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe og visingsinnstillingar."
280 "<nl/>Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa "
281 "element mellom faner."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
286 msgid "Add to Places"
287 msgstr "Legg til i «Stadar»"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
293 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu File"
298 msgid "Close Tab"
299 msgstr "Lukk fane"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
304 #| msgid "Close Tab"
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Close Tab"
307 msgstr "Lukk fane"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
312 #| msgid ""
313 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
314 #| "window will close instead."
315 msgctxt "@info:whatsthis"
316 msgid ""
317 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
318 "the whole window instead."
319 msgstr ""
320 "Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget "
321 "lukka."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info:whatsthis quit"
326 msgid "This closes this window."
327 msgstr "Lukkar vindauget."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
334 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
335 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
336 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
337 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
338 msgstr ""
339 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
340 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
341 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
342 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
343 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action"
348 msgid "Cut…"
349 msgstr "Klipp ut …"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis cut"
354 msgid ""
355 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
356 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
357 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
358 "their initial location."
359 msgstr ""
360 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
361 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
362 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
363 "låg i."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action"
368 msgid "Copy…"
369 msgstr "Kopier …"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis copy"
374 msgid ""
375 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
376 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
377 "them from the clipboard to a new location."
378 msgstr ""
379 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
380 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
381 "utklippstavla til ei anna mappe."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Paste"
387 msgstr "Lim inn"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis paste"
392 msgid ""
393 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
394 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
395 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
396 msgstr ""
397 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
398 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
399 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Copy to Other View"
405 msgstr "Kopier til anna vising"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu"
410 msgid "Copy to Other View…"
411 msgstr "Kopier til anna vising …"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
414 #, fuzzy, kde-kuit-format
415 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
416 #| msgid ""
417 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
418 #| "to the inactive split view."
419 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
420 msgid ""
421 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
422 "(Only available while in Split View mode.)"
423 msgstr ""
424 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
425 "til ikkje-verksam rute."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:inmenu"
430 #| msgid "Copy to Other View"
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 msgid "Copy to Other View"
433 msgstr "Kopier til anna vising"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Move to Other View"
439 msgstr "Flytt til anna vising"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Move to Other View…"
445 msgstr "Flytt til anna vising …"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
448 #, fuzzy, kde-kuit-format
449 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
450 #| msgid ""
451 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
452 #| "to the inactive split view."
453 msgctxt "@info:whatsthis Move"
454 msgid ""
455 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
456 "(Only available while in Split View mode.)"
457 msgstr ""
458 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
459 "til ikkje-verksam rute."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Other View"
465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
466 msgid "Move to Other View"
467 msgstr "Flytt til anna vising"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 msgid "Filter…"
473 msgstr "Filtrer …"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
476 #, kde-format
477 msgctxt "@info:tooltip"
478 msgid "Show Filter Bar"
479 msgstr "Vis filterlinje"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
482 #, fuzzy, kde-kuit-format
483 #| msgctxt "@info:whatsthis"
484 #| msgid ""
485 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
486 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
487 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
488 #| "be kept in view."
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid ""
491 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
492 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
493 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
494 "view."
495 msgstr ""
496 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
497 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
498 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Toggle Filter Bar"
504 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Filter"
510 msgstr "Filter"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
513 #, kde-format
514 msgid "Search…"
515 msgstr "Søk …"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
518 #, kde-format
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Search for files and folders"
521 msgstr "Søk etter filer og mapper"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
526 #| msgid ""
527 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
528 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
529 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
530 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
531 #| "</para>"
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 msgid ""
534 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
535 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
536 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
537 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
538 "para>"
539 msgstr ""
540 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
541 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
542 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
543 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir "
544 "informasjon.</para>"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Toggle Search Bar"
550 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgid "Search"
556 msgstr "Søk"
557
558 #. i18n: This action toggles a selection mode.
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Select Files and Folders"
563 msgstr "Merk filer og mapper"
564
565 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
566 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:intoolbar"
570 msgid "Select"
571 msgstr "Merk"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
578 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
579 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
580 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
581 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
582 "items.</para>"
583 msgstr ""
584 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
585 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
586 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
587 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
588 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
600 msgstr "Omvend merking"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 #| msgid ""
606 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 #| "selected instead."
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
609 msgid ""
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 "selected instead."
612 msgstr ""
613 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis split"
618 msgid ""
619 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
620 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
621 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
622 "para>Click this button again to close one of the views."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
630 "window."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
636 msgid "Stash"
637 msgstr "Hylle"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info"
642 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
643 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:tooltip"
648 msgid "Refresh view"
649 msgstr "Frisk opp visinga"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
654 msgid ""
655 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
656 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
657 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
658 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
661 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
662 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
663 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu View"
668 msgid "Stop"
669 msgstr "Stopp"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
672 #, kde-format
673 msgctxt "@info"
674 msgid "Stop loading"
675 msgstr "Stopp innlasting"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 #, kde-format
679 msgctxt "@info"
680 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
681 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
686 msgid "Editable Location"
687 msgstr "Redigerbar adresse"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
694 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
695 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
696 "confirming the edited location."
697 msgstr ""
698 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
699 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
700 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
701 "mappa."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
706 msgid "Replace Location"
707 msgstr "Byt ut adresse"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
714 "enter a different location."
715 msgstr ""
716 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
717 "mappe."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu File"
722 msgid "Undo close tab"
723 msgstr "Angra fanelukking"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
728 msgid "This returns you to the previously closed tab."
729 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
734 #| msgid ""
735 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
736 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
737 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
738 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
739 #| "for your confirmation."
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
743 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
744 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
745 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
746 "for your confirmation beforehand."
747 msgstr ""
748 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
749 "<interface>oppretting, namneendring </interface> og <interface>flytting</"
750 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
751 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
754 #, fuzzy, kde-kuit-format
755 #| msgctxt "@info:whatsthis"
756 #| msgid ""
757 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
759 #| "folders that contain personal application data."
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
763 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
764 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
765 msgstr ""
766 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
767 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
768 "personlege programinnstillingar."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Samanlikna filer"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
782 "para>"
783 msgstr ""
784 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
785 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Open Terminal"
791 msgstr "Opna terminal"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
794 #, fuzzy, kde-kuit-format
795 #| msgctxt "@info:whatsthis"
796 #| msgid ""
797 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
798 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
799 #| "in the terminal application.</para>"
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
803 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
804 "the terminal application.</para>"
805 msgstr ""
806 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
807 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
808 "slike program.</para>"
809
810 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal Here"
815 msgstr "Opna terminal her"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
820 #| msgid ""
821 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
822 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
823 #| "the help in the terminal application.</para>"
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
827 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
828 "features in the terminal application.</para>"
829 msgstr ""
830 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
831 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
832 "slike program.</para>"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Focus Terminal Panel"
838 msgstr "Fokus på terminalruta"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:menu"
843 msgid "&Bookmarks"
844 msgstr "&Bokmerke"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
847 #, fuzzy, kde-kuit-format
848 #| msgctxt "@info:whatsthis"
849 #| msgid ""
850 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
851 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
852 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
853 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
854 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
855 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
856 #| "time consuming.</para>"
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
860 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
861 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
862 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
863 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
864 "advanced actions more time consuming.</para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
867 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
868 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
869 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
870 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
871 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Tab %1"
877 msgstr ""
878
879 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Last Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Last Tab"
886 msgstr "Gå til siste fane"
887
888 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Last Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Last Tab"
895 msgstr "Gå til siste fane"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Next Tab"
901 msgstr "Neste fane"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Next Tab"
909 msgstr "Neste fane"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Previous Tab"
915 msgstr "Førre fane"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Previous Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Previous Tab"
923 msgstr "Førre fane"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Show Target"
929 msgstr "Vis mål"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Tab"
935 msgstr "Opna i ny fane"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Tabs"
941 msgstr "Opna i nye faner"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Window"
947 msgstr "Opna i nytt vindauge"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in Split View"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgid "Unlock Panels"
959 msgstr "Lås opp panel"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Lock Panels"
965 msgstr "Lås panela"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
972 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
973 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
974 "embedded more cleanly."
975 msgstr ""
976 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
977 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
978 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:window"
983 msgid "Information"
984 msgstr "Informasjon"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
991 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
992 msgstr ""
993 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
994 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1007 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1008 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1009 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1010 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1017 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1018 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1019 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1020 "are given here by right-clicking.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1023 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1024 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1025 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1026 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@title:window"
1031 msgid "Folders"
1032 msgstr "Mapper"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1039 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1040 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1041 msgstr ""
1042 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1043 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1044 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1051 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1052 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1053 "quick switching between any folders.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1056 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1057 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1058 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "Terminal"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1067 #, fuzzy, kde-kuit-format
1068 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1069 #| msgid ""
1070 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1071 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1072 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1073 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1074 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1075 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1079 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1080 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1081 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1082 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1083 "application like Konsole.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1086 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1087 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1088 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1089 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1090 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1093 #, fuzzy, kde-kuit-format
1094 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1095 #| msgid ""
1096 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1101 #| "Konsole.</para>"
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1112 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1113 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1114 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1115 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1116 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1117 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1118 "som for eksempel Konsole.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Stadar"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@item:inmenu"
1129 msgid "Show Hidden Places"
1130 msgstr "Vis gøymde stadar"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1135 #| msgid ""
1136 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1137 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1141 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1142 "property."
1143 msgstr ""
1144 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1145 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1152 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1153 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1154 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1155 "type.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1158 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1159 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1160 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1175 msgstr ""
1176 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1177 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1178 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1179 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1180 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1181 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1182 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1183 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1184 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu View"
1189 msgid "Show Panels"
1190 msgstr "Vis panel"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1204 "folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1219 "folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1253 "destination folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1261 "destination folder."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1269 "this folder."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 msgid ""
1276 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1277 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1278 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1279 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1280 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1281 msgstr ""
1282 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1283 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1284 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1285 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1290 msgid "Close"
1291 msgstr "Lukk"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Close left view"
1297 msgstr "Lukk venstre rute"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1300 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgctxt "@action:inmenu"
1302 #| msgid "Copy to Other View"
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1304 msgid "Pop out Left View"
1305 msgstr "Kopier til anna vising"
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Move left view to a new window"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1316 msgid "Close"
1317 msgstr "Lukk"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Close right view"
1323 msgstr "Lukk høgre rute"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgctxt "@action:inmenu"
1328 #| msgid "Copy to Other View"
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1330 msgid "Pop out Right View"
1331 msgstr "Kopier til anna vising"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid "Move right view to a new window"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1342 msgid "Split"
1343 msgstr "Del"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Split view"
1349 msgstr "Delt vising"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1354 msgid "Pop out"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1362 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1363 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1364 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1365 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1366 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1367 msgstr ""
1368 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1369 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1370 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1371 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1372 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1373 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1380 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1381 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1382 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1383 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1384 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1385 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1386 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1392 msgid ""
1393 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1394 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1395 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1396 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1397 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1398 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1399 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1400 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1401 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1402 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1403 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1404 msgstr ""
1405 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1406 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1407 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1408 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1409 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1410 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1411 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1412 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1413 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1414 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1415 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1422 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1423 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1424 "be triggered this way.</para>"
1425 msgstr ""
1426 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1427 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1428 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1429 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1436 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1437 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1438 msgstr ""
1439 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1440 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1441 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1448 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1449 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1450 "Handbook</interface>."
1451 msgstr ""
1452 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1453 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1454 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1455
1456 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1457 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1458 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1459 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1460 #. The same might be true for any external link you translate.
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1464 msgid ""
1465 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1466 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1467 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1468 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1469 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1470 msgstr ""
1471 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1472 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1473 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1474 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1475 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1480 msgid ""
1481 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1482 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1483 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1484 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1485 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1486 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1487 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1488 "windows so don't get too used to this.</para>"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1496 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1497 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1498 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1499 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1507 "support the continued work on this application and many other projects by "
1508 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1509 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1510 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1511 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1512 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1513 "behind the KDE community.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1516 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1517 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1518 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1519 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1520 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1521 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1528 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1529 "in your preferred language."
1530 msgstr ""
1531 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1532 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1533 "hovudspråket ditt."
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 msgid ""
1539 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1540 "libraries and maintainers of this application."
1541 msgstr ""
1542 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1543 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1550 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1551 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1552 "a look!"
1553 msgstr ""
1554 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1555 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1556 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1557 "drage, så ta ein kikk!"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1562 msgid "Defocus Terminal Panel"
1563 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1564
1565 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1566 #, kde-format
1567 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1568 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1569
1570 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:button"
1573 msgid "Empty Trash"
1574 msgstr "Tøm papirkorga"
1575
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1577 #, kde-format
1578 msgid "Empties Trash to create free space"
1579 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1580
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:button"
1584 msgid "Add Network Folder"
1585 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1586
1587 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu"
1590 msgid "Location Bar"
1591 msgid_plural "Location Bars"
1592 msgstr[0] "Adresselinje"
1593 msgstr[1] "Adresselinjer"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:148
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "&Edit File Type…"
1599 msgstr "&Rediger filtype …"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:152
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Select Items Matching…"
1605 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:157
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "Unselect Items Matching…"
1611 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:163
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect All"
1617 msgstr "Fjern all merking"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:178
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "App&lications"
1623 msgstr "&Program"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:179
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "&Network Folders"
1629 msgstr "&Nettverksmapper"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:180
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "Trash"
1635 msgstr "Papirkorg"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:183
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 msgid "Autostart"
1641 msgstr "Autostart"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:189
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Find File…"
1647 msgstr "Finn fil …"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:195
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Open &Terminal"
1653 msgstr "Opna &terminal"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:447
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Select"
1659 msgstr "Vel"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:447
1662 #, kde-format
1663 msgid "Select all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:452
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Unselect"
1670 msgstr "Fjern merking"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:452
1673 #, kde-format
1674 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1678 #: dolphinpart.rc:5
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Edit"
1681 msgstr "&Rediger"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1684 #: dolphinpart.rc:15
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Selection"
1688 msgstr "Utval"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (view)
1691 #: dolphinpart.rc:24
1692 #, kde-format
1693 msgid "&View"
1694 msgstr "&Vis"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (go)
1697 #: dolphinpart.rc:33
1698 #, kde-format
1699 msgid "&Go"
1700 msgstr "&Gå til"
1701
1702 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1703 #: dolphinpart.rc:41
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Tools"
1707 msgstr "Verktøy"
1708
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinpart.rc:51
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Dolphin Toolbar"
1714 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 #, kde-format
1718 msgid "Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Nyleg lukka faner"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1722 #, kde-format
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1725
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1728 #, kde-format
1729 msgid "Search for %1 in %2"
1730 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:155
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "New Tab"
1736 msgstr "Ny fane"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Detach Tab"
1742 msgstr "Kopla frå fane"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgid "Close Other Tabs"
1748 msgstr "Lukk andre faner"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:158
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgid "Close Tab"
1754 msgstr "Lukk fane"
1755
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:506
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1761 msgid "%1 | (%2)"
1762 msgstr "%1 | (%2)"
1763
1764 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1765 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:510
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1769 msgid "(%1) | %2"
1770 msgstr "(%1) | %2"
1771
1772 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1773 #: dolphinui.rc:60
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Location Bar"
1777 msgstr "Adresselinje"
1778
1779 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1780 #: dolphinui.rc:106
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Main Toolbar"
1784 msgstr "Hovudverktøylinje"
1785
1786 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1787 #, kde-kuit-format
1788 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1789 msgid ""
1790 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1791 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1792 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1793 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1794 "because following these folders from left to right leads here.</"
1795 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1796 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1797 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1798 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1799 msgstr ""
1800 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1801 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1802 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1803 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1804 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1805 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1806 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1807 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1808 "handboka.</para>"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1811 #, kde-kuit-format
1812 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1813 msgid ""
1814 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1815 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1816 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1817 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1818 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1819 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1820 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1821 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1822 "find an item.</item></list></para>"
1823 msgstr ""
1824 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1825 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1826 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1827 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1828 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1829 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1830 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1831 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1832 "filer.</item></list></para>"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1835 #, kde-format
1836 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1837 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search"
1842 msgstr "Søk"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1845 #, kde-format
1846 msgid "Search for %1"
1847 msgstr "Søk etter %1"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:progress"
1852 msgid "Loading folder…"
1853 msgstr "Lastar mappe …"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:progress"
1858 msgid "Sorting…"
1859 msgstr "Sorterer …"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info"
1864 msgid "Searching…"
1865 msgstr "Søkjer …"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "No items found."
1871 msgstr "Fann ingen element."
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1877 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr ""
1885 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Ugyldig protokoll"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Ugyldig protokoll"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgid ""
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1905 msgstr ""
1906 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1907 "tilgjengeleg."
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1913 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1916 #, kde-format
1917 msgid "Filter…"
1918 msgstr "Filtrer …"
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "Gøym filterlinje"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1929 msgid "\"%1\""
1930 msgstr "«%1»"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1936 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1937 msgstr "«%1» og «%2»"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1943 "folders."
1944 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1945 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1951 "folders."
1952 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1953 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1959 "files/folders."
1960 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1961 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1966 msgid "One Selected File"
1967 msgid_plural "%1 Selected Files"
1968 msgstr[0] "Éi merkt fil"
1969 msgstr[1] "%1 merkte filer"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1975 msgid "One Selected Folder"
1976 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1977 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
1978 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1984 "folders."
1985 msgid "One Selected Item"
1986 msgid_plural "%1 Selected Items"
1987 msgstr[0] "Eitt merkt element"
1988 msgstr[1] "%1 merkte element"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1993 msgid "One File"
1994 msgid_plural "%1 Files"
1995 msgstr[0] "Éi fil"
1996 msgstr[1] "%1 filer"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2001 msgid "One Folder"
2002 msgid_plural "%1 Folders"
2003 msgstr[0] "Éi mappe"
2004 msgstr[1] "%1 mapper"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2010 msgid "One Item"
2011 msgid_plural "%1 Items"
2012 msgstr[0] "Eitt element"
2013 msgstr[1] "%1 element"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@item:intable"
2018 msgid "%1 item"
2019 msgid_plural "%1 items"
2020 msgstr[0] "%1 element"
2021 msgstr[1] "%1 element"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "width × height"
2026 msgid "%1 × %2"
2027 msgstr "%1 × %2"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2032 msgid "0 - 9"
2033 msgstr "0–9"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group"
2038 msgid "Others"
2039 msgstr "Andre"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Size"
2044 msgid "Folders"
2045 msgstr "Mapper"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Size"
2050 msgid "Small"
2051 msgstr "Liten"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Size"
2056 msgid "Medium"
2057 msgstr "Middels"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Size"
2062 msgid "Big"
2063 msgstr "Stor"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date"
2068 msgid "Today"
2069 msgstr "I dag"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "Yesterday"
2075 msgstr "I går"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2080 msgid "dddd"
2081 msgstr "dddd"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr "%1"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Date"
2093 msgid "One Week Ago"
2094 msgstr "Éi veke sidan"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Two Weeks Ago"
2100 msgstr "To veker sidan"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "Three Weeks Ago"
2106 msgstr "Tre veker sidan"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Date"
2111 msgid "Earlier this Month"
2112 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2119 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2120 "text that should not be formatted as a date"
2121 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2122 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2128 "context @title:group Date"
2129 msgid "%1"
2130 msgstr "%1"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2136 "current locale, and yyyy is full year number."
2137 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2144 "@title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr "%1"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2162 "context @title:group Date"
2163 msgid "%1"
2164 msgstr "%1"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2198 "context @title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2210 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2216 "context @title:group Date"
2217 msgid "%1"
2218 msgstr "%1"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2224 "and yyyy is full year number"
2225 msgid "MMMM, yyyy"
2226 msgstr "MMMM yyyy"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2232 "group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "%1"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2240 msgid "Read, "
2241 msgstr "Lesa, "
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2247 msgid "Write, "
2248 msgstr "Skriva, "
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2254 msgid "Execute, "
2255 msgstr "Køyra, "
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 msgid "Forbidden"
2262 msgstr "Forbode"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2267 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2268 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Name"
2273 msgstr "Namn"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Size"
2278 msgstr "Storleik"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Modified"
2283 msgstr "Endra"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2287 msgctxt "@tooltip"
2288 msgid "The date format can be selected in settings."
2289 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Created"
2294 msgstr "Laga"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Accessed"
2299 msgstr "Brukt"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Type"
2304 msgstr "Type"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Rating"
2309 msgstr "Karakter"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Tags"
2314 msgstr "Merkelappar"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Comment"
2319 msgstr "Kommentar"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Title"
2324 msgstr "Tittel"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Document"
2331 msgstr "Dokument"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Author"
2336 msgstr "Forfattar"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Publisher"
2341 msgstr "Forlag"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Page Count"
2346 msgstr "Sidetal"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Word Count"
2351 msgstr "Ordteljing"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Line Count"
2356 msgstr "Linjetal"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Date Photographed"
2361 msgstr "Foto teke"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Image"
2368 msgstr "Bilete"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2371 msgctxt "@label width x height"
2372 msgid "Dimensions"
2373 msgstr "Storleik"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Width"
2378 msgstr "Breidd"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Height"
2383 msgstr "Høgd"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Orientation"
2388 msgstr "Retning"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Artist"
2393 msgstr "Artist"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Audio"
2401 msgstr "Lyd"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Genre"
2406 msgstr "Sjanger"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Album"
2411 msgstr "Album"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Duration"
2416 msgstr "Tid"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Bitrate"
2421 msgstr "Bitrate"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Track"
2426 msgstr "Spor"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Release Year"
2431 msgstr "Utgjevingsår"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Aspect Ratio"
2436 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Video"
2441 msgstr "Video"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Frame Rate"
2446 msgstr "Bilete per sekund"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Path"
2451 msgstr "Adresse"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Other"
2459 msgstr "Anna"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "File Extension"
2464 msgstr "Filetternamn"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Deletion Time"
2469 msgstr "Slettetidspunkt"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Link Destination"
2474 msgstr "Lenkjemål"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Downloaded From"
2479 msgstr "Lasta ned frå"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Permissions"
2484 msgstr "Løyve"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2487 msgctxt "@tooltip"
2488 msgid ""
2489 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2490 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2491 msgstr ""
2492 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2493 "siffer (oktal) og kombinert."
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Owner"
2498 msgstr "Eigar"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "User Group"
2503 msgstr "Brukargruppe"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:status"
2508 msgid "Unknown error."
2509 msgstr "Ukjend feil."
2510
2511 #: main.cpp:98
2512 #, kde-format
2513 msgid "Dolphin"
2514 msgstr "Dolphin"
2515
2516 #: main.cpp:100
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@title"
2519 msgid "File Manager"
2520 msgstr "Filhandsamar"
2521
2522 #: main.cpp:102
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2526 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2527
2528 #: main.cpp:104
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Felix Ernst"
2532 msgstr "Felix Ernst"
2533
2534 #: main.cpp:105
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2538 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2539
2540 #: main.cpp:107
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Méven Car"
2544 msgstr "Méven Car"
2545
2546 #: main.cpp:108
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2550 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2551
2552 #: main.cpp:110
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Elvis Angelaccio"
2556 msgstr "Elvis Angelaccio"
2557
2558 #: main.cpp:111
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2562 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2563
2564 #: main.cpp:113
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Emmanuel Pescosta"
2568 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2569
2570 #: main.cpp:114
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2574 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2575
2576 #: main.cpp:116
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Frank Reininghaus"
2580 msgstr "Frank Reininghaus"
2581
2582 #: main.cpp:117
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2586 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2587
2588 #: main.cpp:119
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Peter Penz"
2592 msgstr "Peter Penz"
2593
2594 #: main.cpp:120
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2598 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2599
2600 #: main.cpp:122
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Sebastian Trüg"
2604 msgstr "Sebastian Trüg"
2605
2606 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2607 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Developer"
2611 msgstr "Utviklar"
2612
2613 #: main.cpp:123
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "David Faure"
2617 msgstr "David Faure"
2618
2619 #: main.cpp:124
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Aaron J. Seigo"
2623 msgstr "Aaron J. Seigo"
2624
2625 #: main.cpp:125
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Rafael Fernández López"
2629 msgstr "Rafael Fernández López"
2630
2631 #: main.cpp:126
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Kevin Ottens"
2635 msgstr "Kevin Ottens"
2636
2637 #: main.cpp:127
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Holger Freyther"
2641 msgstr "Holger Freyther"
2642
2643 # skip-rule: klammeform
2644 #: main.cpp:128
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Max Blazejak"
2648 msgstr "Max Blazejak"
2649
2650 #: main.cpp:129
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Michael Austin"
2654 msgstr "Michael Austin"
2655
2656 #: main.cpp:129
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Documentation"
2660 msgstr "Hjelpetekstar"
2661
2662 #: main.cpp:139
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:shell"
2665 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2666 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2667
2668 #: main.cpp:141
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2672 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2673
2674 #: main.cpp:142
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2678 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2679
2680 #: main.cpp:144
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2684 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2685
2686 #: main.cpp:145
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Document to open"
2690 msgstr "Dokument som skal opnast"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2693 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2694 #, kde-format
2695 msgid "Hidden files shown"
2696 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2699 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2700 #, kde-format
2701 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2702 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2706 #, kde-format
2707 msgid "Automatic scrolling"
2708 msgstr "Automatisk rulling"
2709
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2713 msgid "Cut"
2714 msgstr "Klipp ut"
2715
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Copy"
2720 msgstr "Kopier"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Rename…"
2726 msgstr "Endra namn …"
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Move to Trash"
2732 msgstr "Flytt til papirkorga"
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Delete"
2738 msgstr "Slett"
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Show Hidden Files"
2744 msgstr "Vis gøymde filer"
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Limit to Home Directory"
2750 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Automatic Scrolling"
2756 msgstr "Automatisk rulling"
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Properties"
2762 msgstr "Eigenskapar"
2763
2764 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2765 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2766 #, kde-format
2767 msgid "Previews shown"
2768 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2769
2770 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2771 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2772 #, kde-format
2773 msgid "Auto-Play media files"
2774 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2775
2776 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2778 #, kde-format
2779 msgid "Show item on hover"
2780 msgstr "Vis når peikaren er over"
2781
2782 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2783 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2784 #, kde-format
2785 msgid "Date display format"
2786 msgstr "Datoformat"
2787
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Preview"
2792 msgstr "Førehandsvis"
2793
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Auto-Play media files"
2798 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2799
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Show item on hover"
2804 msgstr "Vis når peikaren er over"
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Configure…"
2810 msgstr "Set opp …"
2811
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Condensed Date"
2816 msgstr "Kort dato"
2817
2818 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@label::textbox"
2821 msgid "Select which data should be shown:"
2822 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2823
2824 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "%1 item selected"
2828 msgid_plural "%1 items selected"
2829 msgstr[0] "%1 element merkt"
2830 msgstr[1] "%1 element merkt"
2831
2832 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2833 #, kde-format
2834 msgid "play"
2835 msgstr "spel"
2836
2837 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2838 #, kde-format
2839 msgid "pause"
2840 msgstr "pause"
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2843 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2844 #, kde-format
2845 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2846 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2847
2848 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Configure Trash…"
2852 msgstr "Set opp papirkorga …"
2853
2854 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2855 #, kde-format
2856 msgid ""
2857 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2858 "and then reopen the panel."
2859 msgstr ""
2860 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2861 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2862
2863 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2864 #, kde-format
2865 msgid "Install Konsole"
2866 msgstr "Installer Konsole"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2869 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2870 #, kde-format
2871 msgid "Location"
2872 msgstr "Plassering"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2875 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2876 #, kde-format
2877 msgid "What"
2878 msgstr "Kva"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "Any Type"
2884 msgstr "Alle typar"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Folders"
2890 msgstr "Mapper"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgid "Documents"
2896 msgstr "Dokument"
2897
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgid "Images"
2902 msgstr "Bilete"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Audio Files"
2908 msgstr "Lydfiler"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Videos"
2914 msgstr "Videoar"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Any Date"
2920 msgstr "Vilkårleg dato"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Today"
2926 msgstr "I dag"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Yesterday"
2932 msgstr "I går"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "This Week"
2938 msgstr "Denne veka"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "This Month"
2944 msgstr "Denne månaden"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "This Year"
2950 msgstr "I år"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Any Rating"
2956 msgstr "Vilkårleg karakter"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "1 or more"
2962 msgstr "1 eller høgare"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "2 or more"
2968 msgstr "2 eller høgare"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "3 or more"
2974 msgstr "3 eller høgare"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "4 or more"
2980 msgstr "4 eller høgare"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "Highest Rating"
2986 msgstr "Høgaste karakter"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Clear Selection"
2992 msgstr "Tøm utval"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "String list separator"
2997 msgid ", "
2998 msgstr ", "
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3003 msgid "Tag: %2"
3004 msgid_plural "Tags: %2"
3005 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3006 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Add Tags"
3012 msgstr "Legg til merkelappar"
3013
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "action:button"
3017 msgid "From Here (%1)"
3018 msgstr "Frå her (%1)"
3019
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "action:button"
3023 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3024 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "action:button"
3029 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3030 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3031
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:tooltip"
3035 msgid "Quit searching"
3036 msgstr "Avslutt søk"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Filename"
3042 msgstr "Filnamn"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Content"
3048 msgstr "Innhald"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "From Here"
3054 msgstr "Frå her"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "Your files"
3060 msgstr "Filene dine"
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Search in your home directory"
3066 msgstr "Søk i heimemappa"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3071 #| msgid "Open %1"
3072 msgid "Open %1"
3073 msgstr "Opna %1"
3074
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3076 #, kde-format
3077 msgctxt ""
3078 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3079 "user entered."
3080 msgid "Query Results from '%1'"
3081 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3087 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3088
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3090 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:button"
3096 msgid "Cancel Copying"
3097 msgstr "Avbryt kopiering"
3098
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3103 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3104
3105 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3110 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3111
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3116 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3117
3118 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:button"
3122 msgid "Cancel Cutting"
3123 msgstr "Avbryt utklipping"
3124
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3128 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3129 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3130
3131 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel"
3138 msgstr "Avbryt"
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3144 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3145
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Cancel Duplicating"
3151 msgstr "Avbryt kopilaging"
3152
3153 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3154 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action keep short"
3158 msgid "More"
3159 msgstr "Meir"
3160
3161 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3166 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3167
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Moving"
3173 msgstr "Avbryt flytting"
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3179 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3180
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3182 #, kde-kuit-format
3183 msgid ""
3184 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3185 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3186 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3187 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3188 "para>"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3192 #, kde-format
3193 msgctxt ""
3194 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3195 msgid "Paste from Clipboard"
3196 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3201 msgid "Dismiss This Reminder"
3202 msgstr "Lukk påminninga"
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3207 msgid "Don't Remind Me Again"
3208 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3213 msgid ""
3214 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3215 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3216 msgstr ""
3217 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3218 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3219
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:button"
3224 msgid "Cancel Renaming"
3225 msgstr "Avbryt endring av namn"
3226
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action"
3235 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3236 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3237 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3238 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3239
3240 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3241 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3244 #. and a fallback will be used.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action"
3248 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3249 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3250 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3251 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3252
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3262 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3263 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3264 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Permanently Delete %2"
3275 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3276 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3277 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3278
3279 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3280 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3281 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3282 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3283 #. and a fallback will be used.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action"
3287 msgid "Duplicate %2"
3288 msgid_plural "Duplicate %2"
3289 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3290 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3291
3292 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3293 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3296 #. and a fallback will be used.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action"
3300 msgid "Move %2 to the Trash"
3301 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3302 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3303 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action"
3313 msgid "Rename %2"
3314 msgid_plural "Rename %2"
3315 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3316 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3317
3318 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3319 #, kde-kuit-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3323 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3324 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3325 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3326 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3327 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3328 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3329 "the current selection.</para>"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3335 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3336 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3337
3338 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3341 msgid "Selection Mode"
3342 msgstr "Merkjemodus"
3343
3344 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action:button"
3347 msgid "Exit Selection Mode"
3348 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3349
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label:textbox"
3353 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3354 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3355
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label:textbox"
3359 msgid "Search…"
3360 msgstr "Søk …"
3361
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action:button"
3365 msgid "Download New Services…"
3366 msgstr "Last ned nye tenester …"
3367
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info"
3371 msgid ""
3372 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3373 "settings."
3374 msgstr ""
3375 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3376 "for versjonskontrollsystem."
3377
3378 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info"
3381 msgid "Restart now?"
3382 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3383
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@option:check"
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "Slett"
3389
3390 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@option:check"
3393 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3394 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3395
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@item:inmenu"
3399 msgid "%1: %2"
3400 msgstr "%1: %2"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3404 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3405 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3406 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3407 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3408 #, kde-format
3409 msgid "Use system font"
3410 msgstr "Bruk systemskrifta"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3414 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3415 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3418 #, kde-format
3419 msgid "Icon size"
3420 msgstr "Ikonstorleik"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3423 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3424 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3425 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3427 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3428 #, kde-format
3429 msgid "Preview size"
3430 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3433 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3434 #, kde-format
3435 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3436 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3439 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3440 #, kde-format
3441 msgid "How we display the size of directories"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3445 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Show the statusbar"
3448 msgid "Show the content count"
3449 msgstr "Vis statuslinja"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show the statusbar"
3455 msgid "Show the content size"
3456 msgstr "Vis statuslinja"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3460 #, kde-format
3461 msgid "Do not show any directory size"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3466 #, kde-format
3467 msgid "Recursive directory size limit"
3468 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3471 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3472 #, kde-format
3473 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3474 msgstr ""
3475 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3476 "korte datoar."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3480 #, kde-format
3481 msgid "Permissions style format"
3482 msgstr "Formatering av løyve"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3488 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3494 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3498 #, kde-format
3499 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3500 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3506 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3512 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3518 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3530 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3536 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3542 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3548 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3554 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3558 #, kde-format
3559 msgid "Position of columns"
3560 msgstr "Kolonneplassering"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3564 #, kde-format
3565 msgid "Side Padding"
3566 msgstr "Luft før første kolonne"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3570 #, kde-format
3571 msgid "Highlight entire row"
3572 msgstr "Marker heile rada"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3575 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3576 #, kde-format
3577 msgid "Expandable folders"
3578 msgstr "Utvidbare mapper"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Hidden files shown"
3585 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3586
3587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info:whatsthis"
3591 msgid ""
3592 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3593 "will be shown in the file view."
3594 msgstr ""
3595 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3596 "punktum) viste."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@label"
3602 msgid "Version"
3603 msgstr "Versjon"
3604
3605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info:whatsthis"
3609 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3610 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@label"
3616 msgid "View Mode"
3617 msgstr "Visingsmodus"
3618
3619 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info:whatsthis"
3623 msgid ""
3624 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3625 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3626 msgstr ""
3627 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3628 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Previews shown"
3635 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3636
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 msgid ""
3642 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3643 "icon."
3644 msgstr ""
3645 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3646 "eit ikon."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label"
3652 msgid "Grouped Sorting"
3653 msgstr "Gruppesortering"
3654
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 msgid ""
3660 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3661 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "Sort files by"
3668 msgstr "Sorter filer etter"
3669
3670 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 msgid ""
3675 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3676 "performed on."
3677 msgstr ""
3678 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3679 "sorteringa skal brukast på."
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@label"
3685 msgid "Order in which to sort files"
3686 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3693 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label"
3699 msgid "Show hidden files and folders last"
3700 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "Visible roles"
3707 msgstr "Synlege roller"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "Header column widths"
3714 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@label"
3720 msgid "Properties last changed"
3721 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3722
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3728 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Additional Information"
3735 msgstr "Meir informasjon"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3739 #, kde-format
3740 msgid "Should the URL be editable for the user"
3741 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3745 #, kde-format
3746 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3747 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3751 #, kde-format
3752 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3753 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3757 #, kde-format
3758 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3759 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3766 "instance"
3767 msgstr ""
3768 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3775 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3776 "were removed/renamed ...etc"
3777 msgstr ""
3778 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3779 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3780 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3781 "versjon."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3785 #, kde-format
3786 msgid ""
3787 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3788 "UI)"
3789 msgstr ""
3790 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3791 "brukargrensesnittet)"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3795 #, kde-format
3796 msgid "Home URL"
3797 msgstr "Heimeadresse"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3801 #, kde-format
3802 msgid "Remember open folders and tabs"
3803 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3807 #, kde-format
3808 msgid "Place two views side by side"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3813 #, kde-format
3814 msgid "Should the filter bar be shown"
3815 msgstr "Skal filterlinja visast"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3819 #, kde-format
3820 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3821 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3825 #, kde-format
3826 msgid "Browse through archives"
3827 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3831 #, kde-format
3832 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3833 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3837 #, kde-format
3838 msgid ""
3839 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3840 "running in the Terminal panel."
3841 msgstr ""
3842 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3843 "terminalruta."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Rename inline"
3849 msgid "Rename single items inline"
3850 msgstr "Endra namn direkte"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3854 #, kde-format
3855 msgid "Show selection toggle"
3856 msgstr "Vis utvalsmerke"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3860 #, kde-format
3861 msgid ""
3862 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3863 "mode bottom bar."
3864 msgstr ""
3865 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3866 "linja."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3872 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3873 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3879 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3880 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3884 #, kde-format
3885 msgid "New tab will be open after last one"
3886 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show item on hover"
3892 msgid "Show item information on hover"
3893 msgstr "Vis når peikaren er over"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3897 #, kde-format
3898 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3899 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3903 #, kde-format
3904 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3905 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show the statusbar"
3911 msgstr "Vis statuslinja"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3915 #, kde-format
3916 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3917 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3921 #, kde-format
3922 msgid "Show the space information in the statusbar"
3923 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3927 #, kde-format
3928 msgid "Lock the layout of the panels"
3929 msgstr "Lås panelutforminga"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3933 #, kde-format
3934 msgid "Enlarge Small Previews"
3935 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3942 "items"
3943 msgstr ""
3944 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
3945 "bokstavar"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3949 #, kde-format
3950 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3955 #, kde-format
3956 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3961 #, kde-format
3962 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3967 #, kde-format
3968 msgid "Text width index"
3969 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3972 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3973 #, kde-format
3974 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3975 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3978 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3979 #, kde-format
3980 msgid "Enabled plugins"
3981 msgstr "Påslåtte programtillegg"
3982
3983 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:window"
3986 msgid "Configure"
3987 msgstr "Set opp"
3988
3989 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:group Interface settings"
3992 msgid "Interface"
3993 msgstr "Brukarflate"
3994
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "View"
3999 msgstr "Vising"
4000
4001 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Context Menu"
4005 msgstr "Kontekstmeny"
4006
4007 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Trash"
4011 msgstr "Papirkorg"
4012
4013 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:group"
4016 msgid "User Feedback"
4017 msgstr "Tilbakemeldingar"
4018
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4023 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4024
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4026 #, kde-format
4027 msgid "Warning"
4028 msgstr "Åtvaring"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4034 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Moving files or folders to trash"
4040 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4045 msgid "Emptying trash"
4046 msgstr "Tømming av papirkorga"
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4051 msgid "Deleting files or folders"
4052 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4058 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4063 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4064 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4065
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4069 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4070 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4075 msgid "Opening many folders at once"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4081 msgid "Opening many terminals at once"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "When opening an executable file:"
4088 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4089
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4091 #, kde-format
4092 msgid "Always ask"
4093 msgstr "Spør alltid"
4094
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4096 #, kde-format
4097 msgid "Open in application"
4098 msgstr "Opna i program"
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4101 #, kde-format
4102 msgid "Run script"
4103 msgstr "Køyr skript"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4108 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4109 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@action:button"
4114 msgid "Select Home Location"
4115 msgstr "Vel heimeadresse"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@action:button"
4120 msgid "Use Current Location"
4121 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@action:button"
4126 msgid "Use Default Location"
4127 msgstr "Bruk standardadresse"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label:textbox"
4132 msgid "Show on startup:"
4133 msgstr "Vis ved oppstart:"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4138 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label:checkbox"
4144 msgid "Opening Folders:"
4145 msgstr "Opning av mapper:"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show full path in title bar"
4151 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@label:checkbox"
4156 msgid "Window:"
4157 msgstr "Vindauge:"
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4162 msgid "Show filter bar"
4163 msgstr "Vis filterlinje"
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:radio"
4168 msgid "After current tab"
4169 msgstr "Etter gjeldande fane"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:radio"
4174 msgid "At end of tab bar"
4175 msgstr "På slutten av fanelinja"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Open new tabs: "
4181 msgstr "Opna nye faner: "
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "option:check split view panes"
4186 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4187 msgctxt "option:check split view panes"
4188 msgid "Switch between views with Tab key"
4189 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Split view: "
4195 msgstr "Delt vising:"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "option:check"
4200 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4201 msgctxt "option:check"
4202 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4203 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4204
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4206 #, kde-format
4207 msgid ""
4208 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4209 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4215 msgid "Begin in split view mode"
4216 msgstr "Start med delt vising"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4219 #, kde-format
4220 msgid "New windows:"
4221 msgstr "Nye vindauge:"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@info"
4226 msgid ""
4227 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4228 "be applied."
4229 msgstr ""
4230 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4231 "ikkje brukt."
4232
4233 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4236 msgid "Folders && Tabs"
4237 msgstr "Mapper og faner"
4238
4239 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4240 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4243 msgid "Previews"
4244 msgstr "Førehandsvising"
4245
4246 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4247 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4250 msgid "Confirmations"
4251 msgstr "Stadfesting"
4252
4253 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4256 #| msgid "Lock Panels"
4257 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4258 msgid "Panels"
4259 msgstr "Lås panela"
4260
4261 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4264 msgid "Status && Location bars"
4265 msgstr "Status og adresselinjer"
4266
4267 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@option:check"
4270 #| msgid "Show preview"
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Show previews"
4273 msgstr "Vis førehandsvising"
4274
4275 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Auto-Play media files"
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Auto-play media files"
4280 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4281
4282 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show item on hover"
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Show item on hover"
4287 msgstr "Vis når peikaren er over"
4288
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:window"
4304 #| msgid "Information"
4305 msgctxt "@label:checkbox"
4306 msgid "Information Panel:"
4307 msgstr "Informasjon"
4308
4309 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@info"
4312 msgid ""
4313 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4314 "pressing the right mouse button on a panel."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Show previews in the view for:"
4321 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4322
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4324 #, kde-format
4325 msgid "Skip previews for local files above:"
4326 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
4327
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4332 msgid " MiB"
4333 msgstr " MiB"
4334
4335 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4336 #, kde-format
4337 msgid "No limit"
4338 msgstr "Inga grense"
4339
4340 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label"
4343 msgid "Skip previews for remote files above:"
4344 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
4345
4346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4347 #, kde-format
4348 msgid "No previews"
4349 msgstr "Inga førehandsvising"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show status bar"
4355 msgstr "Vis statuslinja"
4356
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show zoom slider"
4361 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4362
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show space information"
4367 msgstr "Vis plassinformasjon"
4368
4369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Status Bar: "
4373 msgstr "Statuslinje: "
4374
4375 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4378 msgid "Make location bar editable"
4379 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4380
4381 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4382 #, kde-format
4383 msgid "Location bar:"
4384 msgstr "Adresselinje:"
4385
4386 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 msgid "Show full path inside location bar"
4390 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4391
4392 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4395 msgid "Behavior"
4396 msgstr "Åtferd"
4397
4398 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:tab"
4402 msgid "Icons"
4403 msgstr "Ikon"
4404
4405 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:tab"
4409 msgid "Compact"
4410 msgstr "Kompakt"
4411
4412 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:tab"
4416 msgid "Details"
4417 msgstr "Detaljar"
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "Natural"
4423 msgstr "Naturleg"
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4429 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4430
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "option:radio"
4434 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4435 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Sorting mode: "
4441 msgstr "Sorteringsmåte:"
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "option:radio"
4446 #| msgid "Number of items"
4447 msgctxt "option:radio"
4448 msgid "Show number of items"
4449 msgstr "Talet på element"
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "option:radio"
4454 #| msgid "Size of contents, up to "
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "Show size of contents, up to "
4457 msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@option:check"
4462 #| msgid "Show zoom slider"
4463 msgctxt "option:radio"
4464 msgid "Show no size"
4465 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4466
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4468 #, kde-format
4469 msgid " level deep"
4470 msgid_plural " levels deep"
4471 msgstr[0] " nivå ned"
4472 msgstr[1] " nivå ned"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@label:checkbox"
4477 #| msgid "Folders:"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Folder size:"
4480 msgstr "Mapper:"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:radio as in relative date"
4485 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4486 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4491 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4492 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Date style:"
4498 msgstr "Datostil:"
4499
4500 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4501 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4504 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4505 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4506
4507 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio as numeric style"
4511 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4512 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4513
4514 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "option:radio as combined style"
4518 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4519 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4520
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Permissions style:"
4525 msgstr "Løyveformatering:"
4526
4527 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4530 msgid "System Font"
4531 msgstr "Systemskrift"
4532
4533 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4536 msgid "Custom Font"
4537 msgstr "Sjølvvald skrift"
4538
4539 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@action:button Choose font"
4542 msgid "Choose…"
4543 msgstr "Vel …"
4544
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:radio"
4548 msgid "Use common display style for all folders"
4549 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4550
4551 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4552 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@info"
4556 msgid ""
4557 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4558 "custom display style."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:radio"
4564 msgid "Remember display style for each folder"
4565 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4566
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info"
4570 msgid ""
4571 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4572 "properties for."
4573 msgstr ""
4574 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4575 "visingseigenskapane for."
4576
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Display style: "
4581 msgstr "Visingsstil: "
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Open archives as folder"
4587 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4588
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:check"
4592 msgid "Open folders during drag operations"
4593 msgstr "Opna mapper under draging"
4594
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Browsing: "
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Show item on hover"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show item information on hover"
4606 msgstr "Vis når peikaren er over"
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Miscellaneous: "
4613 msgstr "Ymse:"
4614
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show selection marker"
4619 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4620
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Rename inline"
4624 msgctxt "option:check"
4625 msgid "Rename single items inline"
4626 msgstr "Endra namn direkte"
4627
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4629 #, kde-format
4630 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:check"
4636 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4640 #, kde-format
4641 msgctxt ""
4642 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4643 msgid ""
4644 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4645 "%1"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab General View settings"
4651 msgid "General"
4652 msgstr "Generelt"
4653
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4657 msgid "Content Display"
4658 msgstr "Innhaldsvising"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@label:listbox"
4663 msgid "Default icon size:"
4664 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@label:listbox"
4669 msgid "Preview icon size:"
4670 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@label:listbox"
4675 msgid "Label font:"
4676 msgstr "Skrift:"
4677
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4681 msgid "Small"
4682 msgstr "Lita"
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4687 msgid "Medium"
4688 msgstr "Middels"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4693 msgid "Large"
4694 msgstr "Stor"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4699 msgid "Huge"
4700 msgstr "Enorm"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "Label width:"
4706 msgstr "Skriftbreidd:"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4711 msgid "Unlimited"
4712 msgstr "Inga grense"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4717 msgid "1"
4718 msgstr "1"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4723 msgid "2"
4724 msgstr "2"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4729 msgid "3"
4730 msgstr "3"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4735 msgid "4"
4736 msgstr "4"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4741 msgid "5"
4742 msgstr "5"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@label:listbox"
4747 msgid "Maximum lines:"
4748 msgstr "Maks så mange linjer:"
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4753 msgid "Unlimited"
4754 msgstr "Inga grense"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4759 msgid "Small"
4760 msgstr "Lita"
4761
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4765 msgid "Medium"
4766 msgstr "Middels"
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4771 msgid "Large"
4772 msgstr "Stor"
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@label:listbox"
4777 msgid "Maximum width:"
4778 msgstr "Største breidd:"
4779
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Expandable"
4784 msgstr "Gjer utvidbare"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@label:checkbox"
4789 msgid "Folders:"
4790 msgstr "Mapper:"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4795 msgid "By clicking anywhere on the row"
4796 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4801 msgid "By clicking on icon or name"
4802 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4803
4804 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Open files and folders:"
4809 msgstr "Opna filer og mapper:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info:tooltip"
4815 msgid "Size: 1 pixel"
4816 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4817 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4818 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:window"
4823 msgid "View Display Style"
4824 msgstr "Vis visingsstil"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox"
4829 msgid "Icons"
4830 msgstr "Ikon"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4835 msgid "Compact"
4836 msgstr "Kompakt"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4841 msgid "Details"
4842 msgstr "Detaljar"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4847 msgid "Ascending"
4848 msgstr "Stigande"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4853 msgid "Descending"
4854 msgstr "Synkande"
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show folders first"
4860 msgstr "Vis mapper først"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show hidden files last"
4866 msgstr "Vis gøymde filer sist"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show preview"
4872 msgstr "Vis førehandsvising"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show in groups"
4878 msgstr "Vis i grupper"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show hidden files"
4884 msgstr "Vis gøymde filer"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Additional Information"
4890 msgstr "Meir informasjon"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4893 #, kde-format
4894 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4895 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "View mode:"
4901 msgstr "Visingsmodus:"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@label:listbox"
4906 msgid "Sorting:"
4907 msgstr "Sortering:"
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4910 #, kde-format
4911 msgid "View options:"
4912 msgstr "Visingsval:"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4917 msgid "Current folder"
4918 msgstr "Gjeldande mappe"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4923 msgid "Current folder and sub-folders"
4924 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4929 msgid "All folders"
4930 msgstr "Alle mapper"
4931
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Apply to:"
4936 msgstr "Bruk på:"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Use as default view settings"
4942 msgstr "Bruk som standardvising"
4943
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info"
4947 msgid ""
4948 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4949 "continue?"
4950 msgstr ""
4951 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
4952 "du vil gjera dette?"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info"
4957 msgid ""
4958 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4959 msgstr ""
4960 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
4961 "vil gjera dette?"
4962
4963 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:window"
4966 msgid "Applying View Properties"
4967 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
4968
4969 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:progress"
4972 msgid "Counting folders: %1"
4973 msgstr "Tel mapper: %1"
4974
4975 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:progress"
4978 msgid "Folders: %1"
4979 msgstr "Mapper: %1"
4980
4981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4984 msgid "Zoom:"
4985 msgstr "Forstørring:"
4986
4987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4988 #, kde-format
4989 msgid "Zoom"
4990 msgstr "Forstørr"
4991
4992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4995 msgid "Sets the size of the file icons."
4996 msgstr "Storleiken på filikona."
4997
4998 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4999 #, kde-format
5000 msgid "Stop"
5001 msgstr "Stopp"
5002
5003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@tooltip"
5006 msgid "Stop loading"
5007 msgstr "Stopp innlasting"
5008
5009 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5010 #, kde-kuit-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5012 msgid ""
5013 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5014 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5015 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5016 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5017 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5018 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5019 "device.</item></list></para>"
5020 msgstr ""
5021 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5022 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5023 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5024 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5025 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5026 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5027 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5028
5029 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:inmenu"
5032 msgid "Show Zoom Slider"
5033 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5034
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:inmenu"
5038 msgid "Show Space Information"
5039 msgstr "Vis plassinformasjon"
5040
5041 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5042 #, kde-format
5043 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5047 #, kde-format
5048 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5052 #, kde-format
5053 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5057 #, kde-format
5058 msgid "KDiskFree"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info:status Free disk space"
5064 msgid "%1 free"
5065 msgstr "%1 ledig"
5066
5067 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5070 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5071 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5072
5073 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5076 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5077 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5078 msgid ""
5079 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5080 "Press to manage disk space usage."
5081 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5082
5083 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5084 #, kde-format
5085 msgid "Trash Emptied"
5086 msgstr "Papirkorg tømd"
5087
5088 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5089 #, kde-format
5090 msgid "The Trash was emptied."
5091 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5092
5093 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5096 msgid "Places"
5097 msgstr "Stadar"
5098
5099 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5102 msgid "Count of available Network Shares"
5103 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5104
5105 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5108 msgid "Settings"
5109 msgstr "Innstillingar"
5110
5111 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5114 msgid "A subset of Dolphin settings."
5115 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5116
5117 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5118 #, kde-format
5119 msgid "Select Remote Charset"
5120 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5121
5122 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5123 #, kde-format
5124 msgid "Default"
5125 msgstr "Standard"
5126
5127 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5128 #, kde-format
5129 msgid "Reload"
5130 msgstr "Last om att"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:653
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@info:status"
5135 #| msgid "1 Folder selected"
5136 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "1 folder selected"
5139 msgid_plural "%1 folders selected"
5140 msgstr[0] "1 mappe merkt"
5141 msgstr[1] "%1 mapper merkte"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:654
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@info:status"
5146 #| msgid "1 File selected"
5147 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5148 msgctxt "@info:status"
5149 msgid "1 file selected"
5150 msgid_plural "%1 files selected"
5151 msgstr[0] "1 merkt fil"
5152 msgstr[1] "%1 merkte filer"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:656
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@info:status"
5157 #| msgid "1 Folder"
5158 #| msgid_plural "%1 Folders"
5159 msgctxt "@info:status"
5160 msgid "1 folder"
5161 msgid_plural "%1 folders"
5162 msgstr[0] "1 mappe"
5163 msgstr[1] "%1 mapper"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:657
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "action:button"
5168 #| msgid "Your files"
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "1 file"
5171 msgid_plural "%1 files"
5172 msgstr[0] "Filene dine"
5173 msgstr[1] "Filene dine"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:661
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5178 msgid "%1, %2 (%3)"
5179 msgstr "%1, %2 (%3)"
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:663
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:status files (size)"
5184 msgid "%1 (%2)"
5185 msgstr "%1 (%2)"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:667
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@info:status"
5190 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5191 msgctxt "@info:status"
5192 msgid "0 folders, 0 files"
5193 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "<filename> copy"
5198 msgid "%1 copy"
5199 msgstr "%1-kopi"
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:1076
5202 #, kde-format
5203 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5205 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5206 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:1081
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:button"
5211 msgid "Open %1 Item"
5212 msgid_plural "Open %1 Items"
5213 msgstr[0] "Opna %1 element"
5214 msgstr[1] "Opna %1 element"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:1211
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu"
5219 msgid "Side Padding"
5220 msgstr "Luft før første kolonne"
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:1215
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu"
5225 msgid "Automatic Column Widths"
5226 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:1220
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Custom Column Widths"
5232 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:1821
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:status"
5237 msgid "Trash operation completed."
5238 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:1831
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "Delete operation completed."
5244 msgstr "Slettinga er fullført."
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:1984
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:button"
5249 msgid "Rename and Hide"
5250 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:1988
5253 #, kde-format
5254 msgid ""
5255 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5256 "Do you still want to rename it?"
5257 msgstr ""
5258 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5259 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:1990
5262 #, kde-format
5263 msgid ""
5264 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5265 "Do you still want to rename it?"
5266 msgstr ""
5267 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5268 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:1992
5271 #, kde-format
5272 msgid "Hide this File?"
5273 msgstr "Gøyma fila?"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:1992
5276 #, kde-format
5277 msgid "Hide this Folder?"
5278 msgstr "Gøyma mappa?"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2042
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:status"
5283 msgid "The location is empty."
5284 msgstr "Adressa er tom."
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2044
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "The location '%1' is invalid."
5290 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2305
5293 #, kde-format
5294 msgid "Loading…"
5295 msgstr "Lastar …"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2324
5298 #, kde-format
5299 msgid "Loading canceled"
5300 msgstr "Avbroten henting"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2326
5303 #, kde-format
5304 msgid "No items matching the filter"
5305 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2328
5308 #, kde-format
5309 msgid "No items matching the search"
5310 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2330
5313 #, kde-format
5314 msgid "Trash is empty"
5315 msgstr "Papirkorga er tom"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2333
5318 #, kde-format
5319 msgid "No tags"
5320 msgstr "Ingen merkelappar"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2336
5323 #, kde-format
5324 msgid "No files tagged with \"%1\""
5325 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2340
5328 #, kde-format
5329 msgid "No recently used items"
5330 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2342
5333 #, kde-format
5334 msgid "No shared folders found"
5335 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2344
5338 #, kde-format
5339 msgid "No relevant network resources found"
5340 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2346
5343 #, kde-format
5344 msgid "No MTP-compatible devices found"
5345 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2348
5348 #, kde-format
5349 msgid "No Apple devices found"
5350 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2350
5353 #, kde-format
5354 msgid "No Bluetooth devices found"
5355 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2352
5358 #, kde-format
5359 msgid "Folder is empty"
5360 msgstr "Mappa er tom"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action"
5365 msgid "Create Folder…"
5366 msgstr "Ny mappe …"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5369 #, fuzzy, kde-kuit-format
5370 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5371 #| msgid ""
5372 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5373 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5374 msgctxt "@info:whatsthis"
5375 msgid ""
5376 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5377 "items at once results in their new names differing only in a number."
5378 msgstr ""
5379 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5380 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5383 #, fuzzy, kde-kuit-format
5384 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5385 #| msgid ""
5386 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5387 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5388 #| "deleted from if disk space is needed."
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 msgid ""
5391 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5392 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5393 "deleted later if disk space is needed."
5394 msgstr ""
5395 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5396 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5397 "diskplass."
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5400 #, fuzzy, kde-kuit-format
5401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5402 #| msgid ""
5403 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5404 #| "be recovered by normal means."
5405 msgctxt "@info:whatsthis"
5406 msgid ""
5407 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5408 "recovered by normal means."
5409 msgstr ""
5410 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5411 "nokon enkel måte)."
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5416 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5417 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu File"
5422 msgid "Duplicate Here"
5423 msgstr "Lag kopi her"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:inmenu File"
5428 msgid "Properties"
5429 msgstr "Eigenskapar"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5432 #, kde-kuit-format
5433 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5434 msgid ""
5435 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5436 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5437 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5438 "there like managing read- and write-permissions."
5439 msgstr ""
5440 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5441 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5442 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5443 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@action:incontextmenu"
5448 msgid "Copy Location"
5449 msgstr "Kopier adresse"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5454 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5455 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:inmenu File"
5460 msgid "Move to Trash…"
5461 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action:inmenu File"
5466 msgid "Delete…"
5467 msgstr "Slett …"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:inmenu File"
5472 msgid "Duplicate Here…"
5473 msgstr "Lag kopi her …"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:incontextmenu"
5478 msgid "Copy Location…"
5479 msgstr "Kopier adresse …"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5482 #, kde-kuit-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5484 msgid ""
5485 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5486 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5487 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5488 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5489 "interface> option is enabled.</para>"
5490 msgstr ""
5491 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5492 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5493 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5494 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5495 "interface> av filer.</para>"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5498 #, fuzzy, kde-kuit-format
5499 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5500 #| msgid ""
5501 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5502 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5503 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5504 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5505 msgid ""
5506 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5507 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5508 "you an overview in folders with many items.</para>"
5509 msgstr ""
5510 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5511 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5512 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5515 #, fuzzy, kde-kuit-format
5516 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5517 #| msgid ""
5518 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5519 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5520 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5521 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5522 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5523 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5524 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5525 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5526 msgid ""
5527 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5528 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5529 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5530 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5531 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5532 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5533 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5534 msgstr ""
5535 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5536 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5537 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
5538 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
5539 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
5540 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
5541 "fleire mapper i same liste.</para>"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:intoolbar"
5546 msgid "View Mode"
5547 msgstr "Visingsmodus"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5552 msgid "This increases the icon size."
5553 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu View"
5558 msgid "Reset Zoom Level"
5559 msgstr "Nullstill forstørring"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5562 #, kde-format
5563 msgid "Zoom To Default"
5564 msgstr "Standard forstørring"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5569 msgid "This resets the icon size to default."
5570 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5575 msgid "This reduces the icon size."
5576 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5581 msgid "Zoom"
5582 msgstr "Forstørr"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:intoolbar"
5587 msgid "Show Previews"
5588 msgstr "Vis førehandsvising"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info"
5593 msgid "Show preview of files and folders"
5594 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5597 #, kde-kuit-format
5598 msgctxt "@info:whatsthis"
5599 msgid ""
5600 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5601 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5602 "the images."
5603 msgstr ""
5604 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5605 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5606 "versjonar av bileta."
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5611 msgid "Folders First"
5612 msgstr "Mapper først"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5617 msgid "Hidden Files Last"
5618 msgstr "Gøymde filer sist"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu View"
5623 msgid "Sort By"
5624 msgstr "Sorter etter"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu View"
5629 msgid "Show Additional Information"
5630 msgstr "Vis meir informasjon"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu View"
5635 msgid "Show in Groups"
5636 msgstr "Vis i grupper"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis"
5641 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5642 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu View"
5647 msgid "Show Hidden Files"
5648 msgstr "Vis gøymde filer"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5651 #, fuzzy, kde-kuit-format
5652 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5653 #| msgid ""
5654 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5655 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5656 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5657 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5658 #| "are hidden.</para>"
5659 msgctxt "@info:whatsthis"
5660 msgid ""
5661 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5662 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5663 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5664 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5665 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5666 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5667 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5668 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5669 msgstr ""
5670 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5671 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5672 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5673 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5674 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action:inmenu View"
5679 msgid "Adjust View Display Style…"
5680 msgstr "Juster visingsstil …"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis"
5685 msgid ""
5686 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5687 msgstr ""
5688 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5693 msgid "Icons"
5694 msgstr "Ikon"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info"
5699 msgid "Icons view mode"
5700 msgstr "Ikonvising"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5705 msgid "Compact"
5706 msgstr "Kompakt"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info"
5711 msgid "Compact view mode"
5712 msgstr "Kompakt vising"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5717 msgid "Details"
5718 msgstr "Detaljar"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info"
5723 msgid "Details view mode"
5724 msgstr "Detaljvising"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "Sort descending"
5729 msgid "Z-A"
5730 msgstr "Å til A"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "Sort ascending"
5735 msgid "A-Z"
5736 msgstr "A til Å"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "Sort descending"
5741 msgid "Largest First"
5742 msgstr "Største først"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "Sort ascending"
5747 msgid "Smallest First"
5748 msgstr "Minste først"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "Sort descending"
5753 msgid "Newest First"
5754 msgstr "Nyaste først"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "Sort ascending"
5759 msgid "Oldest First"
5760 msgstr "Eldste først"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "Sort descending"
5765 msgid "Highest First"
5766 msgstr "Høgaste først"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "Sort ascending"
5771 msgid "Lowest First"
5772 msgstr "Lågaste først"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "Sort descending"
5777 msgid "Descending"
5778 msgstr "Synkande"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "Sort ascending"
5783 msgid "Ascending"
5784 msgstr "Stigande"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5787 #, kde-format
5788 msgctxt ""
5789 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5790 "selection is empty when this text is shown."
5791 msgid "Actions for Current View"
5792 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5793
5794 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5795 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5798 #. and a fallback will be used.
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5800 #, kde-format
5801 msgid "Actions for %1"
5802 msgstr "Handlingar for %1"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5805 #, kde-format
5806 msgctxt ""
5807 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5808 "of selected files/folders."
5809 msgid "Actions for One Selected Item"
5810 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5811 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5812 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5813
5814 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "Updating version information…"
5818 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"