]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
d657f56a4e78c891ae74ebd81ca9a76c9bafc7f0
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-04 11:35+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr "النقرة الوسطى"
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:321
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "نُسِخ بنجاح."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:324
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "نُقِل بنجاح."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:327
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "رُبِط بنجاح."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:330
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:333
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:337
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "أُنشئ مجلد."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:409
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "ارجع للخلف"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:416
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "اذهب للأمام"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:417
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "أكّد"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr "أ&نهِ %1"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:613
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:622
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
166 #, kde-format
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:662
171 #, kde-format
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:672
176 #, kde-format
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
182 "الخروج؟"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:864
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Could not paste: The clipboard is empty."
188 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:865
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder."
194 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open %1"
200 msgstr "افتح %1"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open Preferred Search Tool"
206 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
209 #, kde-format
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
213 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
214 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
215 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
216 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
217 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:button"
222 msgid "Open %1 Terminal"
223 msgid_plural "Open %1 Terminals"
224 msgstr[0] "افتح الطرفية"
225 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
226 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
227 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
228 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
229 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid ""
235 "Could not create new folder: You do not have permission to create items in "
236 "this folder."
237 msgstr ""
238 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
243 msgid "Configure"
244 msgstr "اضبط"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New &Window"
250 msgstr "نا&فذة جديدة"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
264 msgstr ""
265 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
266 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "New Tab"
272 msgstr "لسان جديد"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
279 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
280 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
281 msgstr ""
282 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
283 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
284 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
289 msgid "Add to Places"
290 msgstr "أضف إلى الأماكن"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
296 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action:inmenu File"
301 msgid "Close Tab"
302 msgstr "أغلق اللسان"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Close Tab"
308 msgstr "أغلق اللسان"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
316 msgstr ""
317 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
318 "من ذلك."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 msgstr ""
336 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
337 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
338 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
339 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
340 "shortcut>.</para>"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action"
345 msgid "Cut…"
346 msgstr "قصّ…"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 msgid ""
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
356 msgstr ""
357 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
358 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
359 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action"
364 msgid "Copy…"
365 msgstr "انسخ…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis copy"
370 msgid ""
371 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
372 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
373 "them from the clipboard to a new location."
374 msgstr ""
375 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
376 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
377 "الحافظة إلى مكان جديد."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Paste"
383 msgstr "ألصق"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis paste"
388 msgid ""
389 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
390 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
391 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
392 msgstr ""
393 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
394 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
395 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Copy to Other View"
401 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Copy to Other View…"
407 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
412 msgid ""
413 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
414 "(Only available while in Split View mode.)"
415 msgstr ""
416 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
417 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Copy to Other View"
423 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Move to Other View…"
435 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis Move"
440 msgid ""
441 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
443 msgstr ""
444 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
445 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Move to Other View"
451 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
456 msgid "Filter…"
457 msgstr "المرشّح…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Show Filter Bar"
463 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis"
468 msgid ""
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
472 "view."
473 msgstr ""
474 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
475 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
476 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Filter Bar"
482 msgstr "بدل شريط المرشح"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Filter"
488 msgstr "المرشّح"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #, kde-format
492 msgid "Search…"
493 msgstr "ابحث…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
496 #, kde-format
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Search for files and folders"
499 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
506 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
507 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
508 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
509 "para>"
510 msgstr ""
511 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
512 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
513 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
514 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Toggle Search Bar"
520 msgstr "بدل شريط البحث"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:intoolbar"
525 msgid "Search"
526 msgstr "ابحث"
527
528 #. i18n: This action toggles a selection mode.
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Select Files and Folders"
533 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
534
535 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
536 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar"
540 msgid "Select"
541 msgstr "حدّد"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis"
546 msgid ""
547 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
548 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
549 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
550 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
551 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
552 "items.</para>"
553 msgstr ""
554 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
555 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
556 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
557 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
558 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis"
563 msgid "This selects all files and folders in the current location."
564 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Invert Selection"
570 msgstr "اعكس التحديد"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis invert"
575 msgid ""
576 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
577 "selected instead."
578 msgstr ""
579 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
580 "بدلاً من ذلك."
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
592 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
593 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
594 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
601 "window."
602 msgstr ""
603 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
608 msgid "Stash"
609 msgstr "تخزين مؤقتا"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info"
614 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
615 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
618 #, kde-format
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Refresh view"
621 msgstr "أنعش العرض"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
626 msgid ""
627 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
628 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
629 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
630 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
631 msgstr ""
632 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
633 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
634 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
635 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu View"
640 msgid "Stop"
641 msgstr "توقّف"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info"
646 msgid "Stop loading"
647 msgstr "أوقف التحميل"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info"
652 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
653 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
658 msgid "Editable Location"
659 msgstr "موقع قابل للتحرير"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
666 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
667 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
668 "confirming the edited location."
669 msgstr ""
670 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
671 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
672 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
673 "تأكيد الموقع المعدل."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
678 msgid "Replace Location"
679 msgstr "استبدل الموقع"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
686 "enter a different location."
687 msgstr ""
688 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu File"
693 msgid "Undo close tab"
694 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
699 msgid "This returns you to the previously closed tab."
700 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
707 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
708 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
709 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
710 "for your confirmation beforehand."
711 msgstr ""
712 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
713 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
714 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
715 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
722 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
723 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
724 msgstr ""
725 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
726 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
727 "بيانات التطبيق الشخصية. "
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Compare Files"
733 msgstr "قارن الملفات"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
740 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
741 "para>"
742 msgstr ""
743 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
744 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Open Terminal"
750 msgstr "افتح الطرفية"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
757 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
758 "the terminal application.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
761 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
762 "para>"
763
764 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Open Terminal Here"
769 msgstr "افتح الطرفية هنا"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
776 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
777 "features in the terminal application.</para>"
778 msgstr ""
779 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
780 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
781 "الطرفية. </para>"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Focus Terminal Panel"
787 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
790 #, kde-format
791 msgctxt "@title:menu"
792 msgid "&Bookmarks"
793 msgstr "ال&علامات"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
800 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
801 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
802 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
803 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
804 "advanced actions more time consuming.</para>"
805 msgstr ""
806 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
807 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
808 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
809 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
810 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Tab %1"
816 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Last Tab"
822 msgstr "آخر لسان"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Next Tab"
834 msgstr "اللسان التالي"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Next Tab"
840 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Previous Tab"
846 msgstr "اللسان السابق"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Previous Tab"
852 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Show Target"
858 msgstr "اظهر المقصد"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Tab"
864 msgstr "افتح في لسان جديد"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Open in New Tabs"
870 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Open in New Window"
876 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Open in Split View"
882 msgstr "افتح في عرض منقسم"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Unlock Panels"
888 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Panels"
893 msgid "Lock Panels"
894 msgstr "اقفل اللوحات"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
901 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
902 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
903 "embedded more cleanly."
904 msgstr ""
905 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
906 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
907 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Information"
913 msgstr "المعلومات"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
920 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
923 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
930 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
931 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
932 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
933 "items a preview of their contents is provided.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
936 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
937 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
938 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
945 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
946 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
947 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
948 "are given here by right-clicking.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
951 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
952 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
953 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
956 #, kde-format
957 msgctxt "@title:window"
958 msgid "Folders"
959 msgstr "المجلّدات"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
966 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
967 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
968 msgstr ""
969 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
970 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
971 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
978 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
979 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
980 "quick switching between any folders.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
983 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
984 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
985 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window Shell terminal"
990 msgid "Terminal"
991 msgstr "الطرفية"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
998 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
999 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1000 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1001 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1002 "application like Konsole.</para>"
1003 msgstr ""
1004 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1005 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1006 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1007 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1008 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1015 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1016 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1017 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1018 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1019 "like Konsole.</para>"
1020 msgstr ""
1021 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1022 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1023 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1024 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1025 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Places"
1031 msgstr "الأماكن"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@item:inmenu"
1036 msgid "Show Hidden Places"
1037 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1044 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1045 "property."
1046 msgstr ""
1047 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1048 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1058 "type.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1061 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1062 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1063 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1064 "معين. </para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1071 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1072 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1073 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1074 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1075 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1076 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1077 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1078 "interface> to display it again.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1081 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1082 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1083 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1084 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1085 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1086 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1087 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1088 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu View"
1093 msgid "Show Panels"
1094 msgstr "أظهر اللوحات"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid ""
1100 "Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1101 msgstr ""
1102 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1103 "المجلد."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Could not delete: You do not have permission to remove items from this "
1110 "folder."
1111 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid ""
1117 "Could not cut: You do not have permission to move items from this folder."
1118 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid ""
1124 "Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1125 "folder."
1126 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2467
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid "Could not copy to other view: No files selected."
1132 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2469
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Could not move to other view: No files selected."
1138 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid ""
1144 "Could not copy to other view: The other view already contains these items."
1145 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid ""
1151 "Could not move to other view: The other view already contains these items."
1152 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Could not copy to other view: You do not have permission to write into the "
1159 "destination folder."
1160 msgstr ""
1161 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Could not move to other view: You do not have permission to write into the "
1168 "destination folder."
1169 msgstr ""
1170 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Could not move to other view: You do not have permission to move items from "
1177 "this folder."
1178 msgstr ""
1179 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1186 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1187 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1188 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1189 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1190 msgstr ""
1191 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1192 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1193 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1194 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1199 msgid "Close"
1200 msgstr "أغلق"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Close left view"
1206 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1211 msgid "Pop out Left View"
1212 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Move left view to a new window"
1218 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1223 msgid "Close"
1224 msgstr "أغلق"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2627
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Close right view"
1230 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1235 msgid "Pop out Right View"
1236 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2630
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Move right view to a new window"
1242 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1247 msgid "Split"
1248 msgstr "اقسم"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Split view"
1254 msgstr "اقسم العرض"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1259 msgid "Pop out"
1260 msgstr "افصل"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 msgid ""
1266 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1267 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1268 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1269 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1270 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1271 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1274 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1275 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1276 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1277 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1278 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1285 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1286 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1287 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1288 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1289 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1290 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1291 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1292 msgstr ""
1293 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1294 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1295 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1296 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1297 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1298 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1299 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1300 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1305 msgid ""
1306 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1307 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1308 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1309 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1310 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1311 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1312 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1313 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1314 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1315 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1316 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1317 msgstr ""
1318 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1319 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1320 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1321 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1322 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1323 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1324 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1325 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1326 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1327 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1328 "</para>"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1340 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1341 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1348 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1349 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1350 msgstr ""
1351 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1352 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1353 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1360 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1361 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1362 "Handbook</interface>."
1363 msgstr ""
1364 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1365 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1366 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1367
1368 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1369 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1370 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1371 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1372 #. The same might be true for any external link you translate.
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1378 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1379 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1380 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1381 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1382 msgstr ""
1383 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1384 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1385 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1386 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1387 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2767
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1392 msgid ""
1393 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1394 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1395 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1396 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1397 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1398 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1399 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1400 "windows so don't get too used to this.</para>"
1401 msgstr ""
1402 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1403 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1404 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1405 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1406 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1407 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1408 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgstr ""
1420 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1421 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1422 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1423 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1424 "هنا </link>. </para> "
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1431 "support the continued work on this application and many other projects by "
1432 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1433 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1434 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1435 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1436 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1437 "behind the KDE community.</para>"
1438 msgstr ""
1439 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1440 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1441 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1442 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1443 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1444 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1445 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1452 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1453 "in your preferred language."
1454 msgstr ""
1455 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1456 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1457 "المفضلة."
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2805
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1465 msgstr ""
1466 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1467 "صيانة هذا التطبيق."
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2810
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 msgid ""
1473 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1474 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1475 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1476 "a look!"
1477 msgstr ""
1478 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1479 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1480 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1489 #, kde-format
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1491 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:button"
1496 msgid "Empty Trash"
1497 msgstr "أفرغ المهملات"
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1500 #, kde-format
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1502 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:button"
1507 msgid "Add Network Folder"
1508 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "Location Bar"
1514 msgid_plural "Location Bars"
1515 msgstr[0] "شريط الموقع"
1516 msgstr[1] "شريط الموقع"
1517 msgstr[2] "شريط الموقع"
1518 msgstr[3] "شريط الموقع"
1519 msgstr[4] "شريط الموقع"
1520 msgstr[5] "شريط الموقع"
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:148
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "&Edit File Type…"
1526 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:152
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Select Items Matching…"
1532 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:157
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Unselect Items Matching…"
1538 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:163
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "Unselect All"
1544 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:178
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgid "App&lications"
1550 msgstr "الت&طبيقات"
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:179
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 msgid "&Network Folders"
1556 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:180
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "Trash"
1562 msgstr "المهملات"
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:183
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "Autostart"
1568 msgstr "البدء الآلي"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:189
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Find File…"
1574 msgstr "اعثر على ملف…"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:195
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Open &Terminal"
1580 msgstr "افتح ال&طرفية"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:window"
1585 msgid "Select"
1586 msgstr "حدّد"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1589 #, kde-format
1590 msgid "Select all items matching this pattern:"
1591 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:window"
1596 msgid "Unselect"
1597 msgstr "ألغِ التحديد"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1600 #, kde-format
1601 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1602 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1603
1604 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1605 #: dolphinpart.rc:5
1606 #, kde-format
1607 msgid "&Edit"
1608 msgstr "&حرّر"
1609
1610 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1611 #: dolphinpart.rc:15
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Selection"
1615 msgstr "التحديد"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (view)
1618 #: dolphinpart.rc:24
1619 #, kde-format
1620 msgid "&View"
1621 msgstr "ا&عرض"
1622
1623 #. i18n: ectx: Menu (go)
1624 #: dolphinpart.rc:33
1625 #, kde-format
1626 msgid "&Go"
1627 msgstr "ا&نطلق"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1630 #: dolphinpart.rc:41
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Tools"
1634 msgstr "أدوات"
1635
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinpart.rc:51
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Dolphin Toolbar"
1641 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1644 #, kde-format
1645 msgid "Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1649 #, kde-format
1650 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1651 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1652
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1655 #, kde-format
1656 msgid "Search for %1 in %2"
1657 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1658
1659 #: dolphintabbar.cpp:155
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "New Tab"
1663 msgstr "لسان جديد"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:156
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Detach Tab"
1669 msgstr "افصل اللسان"
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:157
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Other Tabs"
1675 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1676
1677 #: dolphintabbar.cpp:158
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Close Tab"
1681 msgstr "أغلق اللسان"
1682
1683 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1684 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1685 #: dolphintabwidget.cpp:506
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1688 msgid "%1 | (%2)"
1689 msgstr "%1 | (%2)"
1690
1691 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1692 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1693 #: dolphintabwidget.cpp:510
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1696 msgid "(%1) | %2"
1697 msgstr "(%1) | %2"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1700 #: dolphinui.rc:60
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Location Bar"
1704 msgstr "شريط الموقع"
1705
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinui.rc:106
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Main Toolbar"
1711 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1712
1713 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1714 #, kde-kuit-format
1715 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1716 msgid ""
1717 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1718 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1719 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1720 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1721 "because following these folders from left to right leads here.</"
1722 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1723 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1724 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1725 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1726 msgstr ""
1727 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1728 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1729 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1730 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1731 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1732 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1733 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1734 "para>"
1735
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1739 msgid ""
1740 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1741 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1742 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1743 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1744 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1745 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1746 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1747 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1748 "find an item.</item></list></para>"
1749 msgstr ""
1750 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1751 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1752 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1753 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1754 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1755 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1756 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1757 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1758 "para>"
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1761 #, kde-format
1762 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1763 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1766 #, kde-format
1767 msgid "Search"
1768 msgstr "ابحث"
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1771 #, kde-format
1772 msgid "Search for %1"
1773 msgstr "ابحث عن %1"
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Loading folder…"
1779 msgstr "يحمّل المجلد…"
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@info:progress"
1784 msgid "Sorting…"
1785 msgstr "يفرز…"
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info"
1790 msgid "Searching…"
1791 msgstr "يبحث…"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "No items found."
1797 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1803 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid ""
1809 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1810 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "Invalid protocol '%1'"
1816 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol"
1822 msgstr "ميفاق غير صالح"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1825 #, kde-kuit-format
1826 msgid ""
1827 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1828 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1829
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip"
1833 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1834 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1835
1836 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1837 #, kde-format
1838 msgid "Filter…"
1839 msgstr "المرشّح…"
1840
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:tooltip"
1844 msgid "Hide Filter Bar"
1845 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1850 msgid "\"%1\""
1851 msgstr "‏\"%1\""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1857 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1858 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1864 "folders."
1865 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1866 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1872 "folders."
1873 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1874 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1880 "files/folders."
1881 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1882 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1887 msgid "One Selected File"
1888 msgid_plural "%1 Selected Files"
1889 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1890 msgstr[1] "ملف محدد"
1891 msgstr[2] "ملفان محددان"
1892 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1893 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1894 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1900 msgid "One Selected Folder"
1901 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1902 msgstr[0] "مجلد محدد"
1903 msgstr[1] "مجلد محدد"
1904 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1905 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1906 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1907 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1913 "folders."
1914 msgid "One Selected Item"
1915 msgid_plural "%1 Selected Items"
1916 msgstr[0] "عنصر محدد"
1917 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1918 msgstr[2] "عنصران محددان"
1919 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1920 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1921 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1926 msgid "One File"
1927 msgid_plural "%1 Files"
1928 msgstr[0] "ملف واحد"
1929 msgstr[1] "ملف واحد"
1930 msgstr[2] "ملفان"
1931 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1932 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1933 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1938 msgid "One Folder"
1939 msgid_plural "%1 Folders"
1940 msgstr[0] "لا مجلدات"
1941 msgstr[1] "مجلد واحد"
1942 msgstr[2] "مجلدان"
1943 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1944 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1945 msgstr[5] "%1 مجلد"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1951 msgid "One Item"
1952 msgid_plural "%1 Items"
1953 msgstr[0] "لا عناصر"
1954 msgstr[1] "عنصر واحد"
1955 msgstr[2] "عنصران"
1956 msgstr[3] "%1 عناصر"
1957 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1958 msgstr[5] "%1 عنصر"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@item:intable"
1963 msgid "%1 item"
1964 msgid_plural "%1 items"
1965 msgstr[0] "لا عناصر"
1966 msgstr[1] "عنصر واحد"
1967 msgstr[2] "عنصران"
1968 msgstr[3] "%1 عناصر"
1969 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1970 msgstr[5] "%1 عنصر"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "width × height"
1975 msgid "%1 × %2"
1976 msgstr "%1 × %2"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1981 msgid "0 - 9"
1982 msgstr "0 - 9"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:group"
1987 msgid "Others"
1988 msgstr "أخرى"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:group Size"
1993 msgid "Folders"
1994 msgstr "مجلدات"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Size"
1999 msgid "Small"
2000 msgstr "صغيرة"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title:group Size"
2005 msgid "Medium"
2006 msgstr "متوسّطة"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Size"
2011 msgid "Big"
2012 msgstr "كبيرة"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Date"
2017 msgid "Today"
2018 msgstr "اليوم"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Date"
2023 msgid "Yesterday"
2024 msgstr "الأمس"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2029 msgid "dddd"
2030 msgstr "dddd"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2036 msgid "%1"
2037 msgstr "%1"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Date"
2042 msgid "One Week Ago"
2043 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Date"
2048 msgid "Two Weeks Ago"
2049 msgstr "قبل أسبوعين"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@title:group Date"
2054 msgid "Three Weeks Ago"
2055 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@title:group Date"
2060 msgid "Earlier this Month"
2061 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2071 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2078 msgid "%1"
2079 msgstr "%1"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2085 "current locale, and yyyy is full year number."
2086 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2087 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2093 "@title:group Date"
2094 msgid "%1"
2095 msgstr "%1"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2101 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2102 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2103 "text that should not be formatted as a date"
2104 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2105 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2111 "context @title:group Date"
2112 msgid "%1"
2113 msgstr "%1"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2119 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2120 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2121 "text that should not be formatted as a date"
2122 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2123 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2129 "context @title:group Date"
2130 msgid "%1"
2131 msgstr "%1"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2137 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2138 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2139 "text that should not be formatted as a date"
2140 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2141 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2147 "context @title:group Date"
2148 msgid "%1"
2149 msgstr "%1"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2155 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2156 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2157 "text that should not be formatted as a date"
2158 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2159 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2165 "context @title:group Date"
2166 msgid "%1"
2167 msgstr "%1"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2173 "and yyyy is full year number"
2174 msgid "MMMM, yyyy"
2175 msgstr "MMMM، yyyy"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2181 "group Date"
2182 msgid "%1"
2183 msgstr "%1"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2189 msgid "Read, "
2190 msgstr "قراءة، "
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2196 msgid "Write, "
2197 msgstr "كتابة، "
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2203 msgid "Execute, "
2204 msgstr "تنفيذ، "
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2210 msgid "Forbidden"
2211 msgstr "ممنوع"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2216 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2217 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Name"
2222 msgstr "الاسم"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Size"
2227 msgstr "الحجم"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Modified"
2232 msgstr "عُدّل"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2236 msgctxt "@tooltip"
2237 msgid "The date format can be selected in settings."
2238 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Created"
2243 msgstr "أُنشئ"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Accessed"
2248 msgstr "وُصِل إليه"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Type"
2253 msgstr "النوع"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Rating"
2258 msgstr "التقييم"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Tags"
2263 msgstr "الوسوم"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Comment"
2268 msgstr "التعليق"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Title"
2273 msgstr "العنوان"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Document"
2280 msgstr "المستند"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Author"
2285 msgstr "المؤلف"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Publisher"
2290 msgstr "الناشر"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Page Count"
2295 msgstr "عدد الصفحات"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Word Count"
2300 msgstr "عدد الكلمات"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Line Count"
2305 msgstr "عدد الأسطر"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Date Photographed"
2310 msgstr "تاريخ التصوير"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Image"
2317 msgstr "الصورة"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2320 msgctxt "@label width x height"
2321 msgid "Dimensions"
2322 msgstr "الأبعاد"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Width"
2327 msgstr "العرض"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Height"
2332 msgstr "الارتفاع"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Orientation"
2337 msgstr "الاتّجاه"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Artist"
2342 msgstr "الفنّان"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Audio"
2350 msgstr "صوت"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Genre"
2355 msgstr "النوع"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Album"
2360 msgstr "الألبوم"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Duration"
2365 msgstr "المدّة"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Bitrate"
2370 msgstr "معدل البِتّات"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Track"
2375 msgstr "المقطوعة"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Release Year"
2380 msgstr "سنة الإطلاق"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Aspect Ratio"
2385 msgstr "النسبة الباعيّة"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Video"
2390 msgstr "فديو"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Frame Rate"
2395 msgstr "معدل الإطارات"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Path"
2400 msgstr "المسار"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Other"
2408 msgstr "أخرى"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "File Extension"
2413 msgstr "امتداد الملفّ"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Deletion Time"
2418 msgstr "وقت الحذف"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Link Destination"
2423 msgstr "مقصد الرابط"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Downloaded From"
2428 msgstr "نُزّل من"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Permissions"
2433 msgstr "التصاريح"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 msgctxt "@tooltip"
2437 msgid ""
2438 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2439 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2440 msgstr ""
2441 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2442 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Owner"
2447 msgstr "المالك"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "User Group"
2452 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:status"
2457 msgid "Unknown error."
2458 msgstr "خطأ مجهول."
2459
2460 #: main.cpp:98
2461 #, kde-format
2462 msgid "Dolphin"
2463 msgstr "دولفين"
2464
2465 #: main.cpp:100
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@title"
2468 msgid "File Manager"
2469 msgstr "مدير ملفات"
2470
2471 #: main.cpp:102
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2475 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2476
2477 #: main.cpp:104
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Felix Ernst"
2481 msgstr "Felix Ernst"
2482
2483 #: main.cpp:105
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2487 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2488
2489 #: main.cpp:107
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "Méven Car"
2493 msgstr "Méven Car"
2494
2495 #: main.cpp:108
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2499 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2500
2501 #: main.cpp:110
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Elvis Angelaccio"
2505 msgstr "Elvis Angelaccio"
2506
2507 #: main.cpp:111
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2511 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2512
2513 #: main.cpp:113
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Emmanuel Pescosta"
2517 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2518
2519 #: main.cpp:114
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2523 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2524
2525 #: main.cpp:116
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Frank Reininghaus"
2529 msgstr "Frank Reininghaus"
2530
2531 #: main.cpp:117
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2535 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2536
2537 #: main.cpp:119
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:credit"
2540 msgid "Peter Penz"
2541 msgstr "Peter Penz"
2542
2543 #: main.cpp:120
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:credit"
2546 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2547 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2548
2549 #: main.cpp:122
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Sebastian Trüg"
2553 msgstr "Sebastian Trüg"
2554
2555 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2556 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Developer"
2560 msgstr "مطوّر"
2561
2562 #: main.cpp:123
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "David Faure"
2566 msgstr "David Faure"
2567
2568 #: main.cpp:124
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Aaron J. Seigo"
2572 msgstr "Aaron J. Seigo"
2573
2574 #: main.cpp:125
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Rafael Fernández López"
2578 msgstr "Rafael Fernández López"
2579
2580 #: main.cpp:126
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Kevin Ottens"
2584 msgstr "Kevin Ottens"
2585
2586 #: main.cpp:127
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Holger Freyther"
2590 msgstr "Holger Freyther"
2591
2592 #: main.cpp:128
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Max Blazejak"
2596 msgstr "Max Blazejak"
2597
2598 #: main.cpp:129
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Michael Austin"
2602 msgstr "Michael Austin"
2603
2604 #: main.cpp:129
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Documentation"
2608 msgstr "التوثيق"
2609
2610 #: main.cpp:139
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:shell"
2613 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2614 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2615
2616 #: main.cpp:141
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:shell"
2619 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2620 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2621
2622 #: main.cpp:142
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2626 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2627
2628 #: main.cpp:144
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2632 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2633
2634 #: main.cpp:145
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:shell"
2637 msgid "Document to open"
2638 msgstr "المستند لفتحه"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2642 #, kde-format
2643 msgid "Hidden files shown"
2644 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2648 #, kde-format
2649 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2650 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2653 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2654 #, kde-format
2655 msgid "Automatic scrolling"
2656 msgstr "التمرير الآلي"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Cut"
2662 msgstr "قصّ"
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Copy"
2668 msgstr "انسخ"
2669
2670 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Rename…"
2674 msgstr "أعد التسمية…"
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Move to Trash"
2680 msgstr "انقل إلى المهملات"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Delete"
2686 msgstr "احذف"
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Show Hidden Files"
2692 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Limit to Home Directory"
2698 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Automatic Scrolling"
2704 msgstr "التمرير آليًا"
2705
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Properties"
2710 msgstr "خصائص"
2711
2712 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2714 #, kde-format
2715 msgid "Previews shown"
2716 msgstr "إظهار المعاينات"
2717
2718 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2719 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2720 #, kde-format
2721 msgid "Auto-Play media files"
2722 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2723
2724 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2725 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2726 #, kde-format
2727 msgid "Show item on hover"
2728 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2729
2730 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2731 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2732 #, kde-format
2733 msgid "Date display format"
2734 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2735
2736 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Preview"
2740 msgstr "معاينة"
2741
2742 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:inmenu"
2745 msgid "Auto-Play media files"
2746 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2747
2748 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show item on hover"
2752 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2753
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Configure…"
2758 msgstr "اضبط…"
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Condensed Date"
2764 msgstr "التاريخ المكثف"
2765
2766 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@label::textbox"
2769 msgid "Select which data should be shown:"
2770 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2771
2772 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "%1 item selected"
2776 msgid_plural "%1 items selected"
2777 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2778 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2779 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2780 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2781 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2782 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2783
2784 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2785 #, kde-format
2786 msgid "play"
2787 msgstr "شغّل"
2788
2789 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2790 #, kde-format
2791 msgid "pause"
2792 msgstr "ألبث"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2795 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2796 #, kde-format
2797 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2798 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2799
2800 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Configure Trash…"
2804 msgstr "اضبط المهملات..."
2805
2806 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2807 #, kde-format
2808 msgid ""
2809 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2810 "and then reopen the panel."
2811 msgstr ""
2812 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2813
2814 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2815 #, kde-format
2816 msgid "Install Konsole"
2817 msgstr "ثبت كونسول"
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2820 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2821 #, kde-format
2822 msgid "Location"
2823 msgstr "الموقع"
2824
2825 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2826 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2827 #, kde-format
2828 msgid "What"
2829 msgstr "ماذا"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Any Type"
2835 msgstr "أي نوع"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Folders"
2841 msgstr "المجلّدات"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Documents"
2847 msgstr "المستندات"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "Images"
2853 msgstr "الصور"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "Audio Files"
2859 msgstr "ملفات الصّوت"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "Videos"
2865 msgstr "الفيديوهات"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "Any Date"
2871 msgstr "أي تاريخ"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgid "Today"
2877 msgstr "اليوم"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "Yesterday"
2883 msgstr "الأمس"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 msgid "This Week"
2889 msgstr "هذا الأسبوع"
2890
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "This Month"
2895 msgstr "هذا الشهر"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgid "This Year"
2901 msgstr "هذه السّنة"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "Any Rating"
2907 msgstr "أيّ تقييم"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "1 or more"
2913 msgstr "1 أو أكثر"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "2 or more"
2919 msgstr "2 أو أكثر"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "3 or more"
2925 msgstr "3 أو أكثر"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "4 or more"
2931 msgstr "4 أو أكثر"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Highest Rating"
2937 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Clear Selection"
2943 msgstr "امحُ التّحديد"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "String list separator"
2948 msgid ", "
2949 msgstr "، "
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2954 msgid "Tag: %2"
2955 msgid_plural "Tags: %2"
2956 msgstr[0] "الوسم: %2"
2957 msgstr[1] "الوسم: %2"
2958 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2959 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2960 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2961 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Add Tags"
2967 msgstr "أضف وسوم"
2968
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "action:button"
2972 msgid "From Here (%1)"
2973 msgstr "من هنا (%1)"
2974
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2979 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "action:button"
2984 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2985 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2986
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:tooltip"
2990 msgid "Quit searching"
2991 msgstr "أنهِ البحث"
2992
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "action:button"
2996 msgid "Filename"
2997 msgstr "اسم الملف"
2998
2999 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "action:button"
3002 msgid "Content"
3003 msgstr "المحتوى"
3004
3005 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "action:button"
3008 msgid "From Here"
3009 msgstr "من هنا"
3010
3011 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "action:button"
3014 msgid "Your files"
3015 msgstr "ملفاتك"
3016
3017 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "action:button"
3020 msgid "Search in your home directory"
3021 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3022
3023 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3024 #, kde-format
3025 msgid "Open %1"
3026 msgstr "افتح %1"
3027
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3029 #, kde-format
3030 msgctxt ""
3031 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3032 "user entered."
3033 msgid "Query Results from '%1'"
3034 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3040 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3041
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:button"
3049 msgid "Cancel Copying"
3050 msgstr "ألغ النسخ"
3051
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3055 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3056 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3057
3058 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3063 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3069 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3070
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Cancel Cutting"
3076 msgstr "ألغ القص"
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3082 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3083
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3085 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Cancel"
3091 msgstr "ألغ"
3092
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3096 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3097 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Duplicating"
3104 msgstr "ألغ التكرار"
3105
3106 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3107 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action keep short"
3111 msgid "More"
3112 msgstr "المزيد"
3113
3114 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3118 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3119 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3120
3121 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Moving"
3126 msgstr "ألغ النقل"
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3132 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3135 #, kde-kuit-format
3136 msgid ""
3137 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3138 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3139 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3140 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3141 "para>"
3142 msgstr ""
3143 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3144 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3145 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3146 "الخاصة بها. </para>"
3147
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3149 #, kde-format
3150 msgctxt ""
3151 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3152 msgid "Paste from Clipboard"
3153 msgstr "ألصق من الحافظة"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3158 msgid "Dismiss This Reminder"
3159 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3160
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3164 msgid "Don't Remind Me Again"
3165 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3166
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3170 msgid ""
3171 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3172 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3173 msgstr ""
3174 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3175 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3176
3177 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Cancel Renaming"
3182 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3183
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action"
3192 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3193 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3194 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3195 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3196 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3197 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3198 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3199 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3200
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action"
3209 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3210 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3211 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3212 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3213 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3214 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3215 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3216 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3217
3218 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3219 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3222 #. and a fallback will be used.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action"
3226 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3227 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3228 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3229 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3230 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3231 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3232 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3233 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3234
3235 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3236 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3237 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3238 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3239 #. and a fallback will be used.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action"
3243 msgid "Permanently Delete %2"
3244 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3245 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3246 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3247 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3248 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3249 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3250 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Duplicate %2"
3261 msgid_plural "Duplicate %2"
3262 msgstr[0] "كرّر %2"
3263 msgstr[1] "كرّر %2"
3264 msgstr[2] "كرّر %2"
3265 msgstr[3] "كرّر %2"
3266 msgstr[4] "كرّر %2"
3267 msgstr[5] "كرّر %2"
3268
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action"
3277 msgid "Move %2 to the Trash"
3278 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3279 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3280 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3281 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3282 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3283 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3284 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3285
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action"
3294 msgid "Rename %2"
3295 msgid_plural "Rename %2"
3296 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3297 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3298 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3299 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3300 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3301 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3302
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3304 #, kde-kuit-format
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 msgid ""
3307 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3308 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3309 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3310 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3311 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3312 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3313 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3314 "the current selection.</para>"
3315 msgstr ""
3316 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3317 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3318 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3319 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3320 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3321 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3322 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3323
3324 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3327 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3328 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3329
3330 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3333 msgid "Selection Mode"
3334 msgstr "وضع التّحديد"
3335
3336 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Exit Selection Mode"
3340 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3341
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label:textbox"
3345 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3346 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3347
3348 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label:textbox"
3351 msgid "Search…"
3352 msgstr "ابحث…"
3353
3354 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Download New Services…"
3358 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3359
3360 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info"
3363 msgid ""
3364 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3365 "settings."
3366 msgstr ""
3367 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3368
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info"
3372 msgid "Restart now?"
3373 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3374
3375 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@option:check"
3378 msgid "Delete"
3379 msgstr "احذف"
3380
3381 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@option:check"
3384 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3385 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3386
3387 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@item:inmenu"
3390 msgid "%1: %2"
3391 msgstr "‏%1: %2"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3399 #, kde-format
3400 msgid "Use system font"
3401 msgstr "استخدام خط النظام"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3404 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3405 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3406 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3407 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3408 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3409 #, kde-format
3410 msgid "Icon size"
3411 msgstr "حجم الأيقونة"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3414 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3415 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3416 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3418 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3419 #, kde-format
3420 msgid "Preview size"
3421 msgstr "حجم المعاينة"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3424 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3425 #, kde-format
3426 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3427 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3431 #, kde-format
3432 msgid "How we display the size of directories"
3433 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3437 #, kde-format
3438 msgid "Show the content count"
3439 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3443 #, kde-format
3444 msgid "Show the content size"
3445 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3449 #, kde-format
3450 msgid "Do not show any directory size"
3451 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3455 #, kde-format
3456 msgid "Recursive directory size limit"
3457 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3461 #, kde-format
3462 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3463 msgstr ""
3464 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3468 #, kde-format
3469 msgid "Permissions style format"
3470 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3476 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3482 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3488 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3494 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3498 #, kde-format
3499 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3500 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3506 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3512 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3518 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3524 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3530 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3536 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3542 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3546 #, kde-format
3547 msgid "Position of columns"
3548 msgstr "موضع الأعمدة"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3552 #, kde-format
3553 msgid "Side Padding"
3554 msgstr "الحشو الجانبي"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3558 #, kde-format
3559 msgid "Highlight entire row"
3560 msgstr "أبرز كامل الصف"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3564 #, kde-format
3565 msgid "Expandable folders"
3566 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Hidden files shown"
3573 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid ""
3580 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3581 "will be shown in the file view."
3582 msgstr ""
3583 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@label"
3589 msgid "Version"
3590 msgstr "الإصدار"
3591
3592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info:whatsthis"
3596 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3597 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "View Mode"
3604 msgstr "وضع العرض"
3605
3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info:whatsthis"
3610 msgid ""
3611 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3612 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3613 msgstr ""
3614 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3615 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@label"
3621 msgid "Previews shown"
3622 msgstr "إظهار المعاينات"
3623
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3628 msgid ""
3629 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3630 "icon."
3631 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@label"
3637 msgid "Grouped Sorting"
3638 msgstr "فرز مُجمَّع"
3639
3640 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@info:whatsthis"
3644 msgid ""
3645 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3646 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label"
3652 msgid "Sort files by"
3653 msgstr "فرز الملفات حسب"
3654
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 msgid ""
3660 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3661 "performed on."
3662 msgstr ""
3663 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "Order in which to sort files"
3670 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3677 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label"
3683 msgid "Show hidden files and folders last"
3684 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@label"
3690 msgid "Visible roles"
3691 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Header column widths"
3698 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Properties last changed"
3705 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3706
3707 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3712 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Additional Information"
3719 msgstr "معلومات إضافية"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3723 #, kde-format
3724 msgid "Should the URL be editable for the user"
3725 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3729 #, kde-format
3730 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3731 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3735 #, kde-format
3736 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3737 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3741 #, kde-format
3742 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3743 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3750 "instance"
3751 msgstr ""
3752 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3753 "خارجيًا."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3757 #, kde-format
3758 msgid ""
3759 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3760 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3761 "were removed/renamed ...etc"
3762 msgstr ""
3763 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3764 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3765 "تسميتها ... إلخ"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3769 #, kde-format
3770 msgid ""
3771 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3772 "UI)"
3773 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3777 #, kde-format
3778 msgid "Home URL"
3779 msgstr "مسار المنزل"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3783 #, kde-format
3784 msgid "Remember open folders and tabs"
3785 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3789 #, kde-format
3790 msgid "Place two views side by side"
3791 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3795 #, kde-format
3796 msgid "Should the filter bar be shown"
3797 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3801 #, kde-format
3802 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3803 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3807 #, kde-format
3808 msgid "Browse through archives"
3809 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3813 #, kde-format
3814 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3815 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3819 #, kde-format
3820 msgid ""
3821 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3822 "running in the Terminal panel."
3823 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3827 #, kde-format
3828 msgid "Rename single items inline"
3829 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show selection toggle"
3835 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3842 "mode bottom bar."
3843 msgstr ""
3844 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3848 #, kde-format
3849 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3850 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3854 #, kde-format
3855 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3856 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3860 #, kde-format
3861 msgid "New tab will be open after last one"
3862 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3866 #, kde-format
3867 msgid "Show item information on hover"
3868 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3872 #, kde-format
3873 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3874 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3878 #, kde-format
3879 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3880 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show the statusbar"
3886 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3892 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show the space information in the statusbar"
3898 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3902 #, kde-format
3903 msgid "Lock the layout of the panels"
3904 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3908 #, kde-format
3909 msgid "Enlarge Small Previews"
3910 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3914 #, kde-format
3915 msgid ""
3916 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3917 "items"
3918 msgstr ""
3919 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3923 #, kde-format
3924 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3925 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3929 #, kde-format
3930 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3931 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3935 #, kde-format
3936 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3937 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3940 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3941 #, kde-format
3942 msgid "Text width index"
3943 msgstr "فهرس عرض النص"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3947 #, kde-format
3948 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3949 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3952 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3953 #, kde-format
3954 msgid "Enabled plugins"
3955 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3956
3957 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:window"
3960 msgid "Configure"
3961 msgstr "اضبط"
3962
3963 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group Interface settings"
3966 msgid "Interface"
3967 msgstr "الواجهة"
3968
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "View"
3973 msgstr "العرض"
3974
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "Context Menu"
3979 msgstr "قائمة السياق"
3980
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Trash"
3985 msgstr "المهملات"
3986
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "User Feedback"
3991 msgstr "مشاركة بياناتك"
3992
3993 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3994 #, kde-format
3995 msgid ""
3996 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3997 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3998
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4000 #, kde-format
4001 msgid "Warning"
4002 msgstr "تحذير"
4003
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4008 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4009
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 msgid "Moving files or folders to trash"
4014 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4015
4016 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4019 msgid "Emptying trash"
4020 msgstr "يفرغ المهملات"
4021
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4025 msgid "Deleting files or folders"
4026 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4027
4028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4032 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4033
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4037 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4038 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4039
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4043 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4044 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4049 msgid "Opening many folders at once"
4050 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4055 msgid "Opening many terminals at once"
4056 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "When opening an executable file:"
4062 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4065 #, kde-format
4066 msgid "Always ask"
4067 msgstr "اسأل دائمًا"
4068
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4070 #, kde-format
4071 msgid "Open in application"
4072 msgstr "افتح في تطبيق"
4073
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4075 #, kde-format
4076 msgid "Run script"
4077 msgstr "شغل سكربت"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4082 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4083 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Select Home Location"
4089 msgstr "اختر موقع المنزل"
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Use Current Location"
4095 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@action:button"
4100 msgid "Use Default Location"
4101 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label:textbox"
4106 msgid "Show on startup:"
4107 msgstr "أظهر عند البدء:"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4112 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4113 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label:checkbox"
4118 msgid "Opening Folders:"
4119 msgstr "فتح المجلدات:"
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 msgid "Show full path in title bar"
4125 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label:checkbox"
4130 msgid "Window:"
4131 msgstr "النافذة:"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4136 msgid "Show filter bar"
4137 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "After current tab"
4143 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "At end of tab bar"
4149 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Open new tabs: "
4155 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:check split view panes"
4160 msgid "Switch between views with Tab key"
4161 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Split view: "
4167 msgstr "قسم العرض: "
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:check"
4172 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4173 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4176 #, kde-format
4177 msgid ""
4178 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4179 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4180 msgstr ""
4181 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4182 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 msgid "Begin in split view mode"
4188 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4191 #, kde-format
4192 msgid "New windows:"
4193 msgstr "نوافذ جديدة:"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@info"
4198 msgid ""
4199 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4200 "be applied."
4201 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4202
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4206 msgid "Folders && Tabs"
4207 msgstr "المجلدات والألسنة"
4208
4209 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4210 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4213 msgid "Previews"
4214 msgstr "المعاينات"
4215
4216 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4217 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4220 msgid "Confirmations"
4221 msgstr "التأكيدات"
4222
4223 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4226 msgid "Panels"
4227 msgstr "اللوحات"
4228
4229 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4232 msgid "Status && Location bars"
4233 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4234
4235 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Show previews"
4239 msgstr "أظهر معاينة"
4240
4241 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Auto-play media files"
4245 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4246
4247 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show item on hover"
4251 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4252
4253 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4257 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4258
4259 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4263 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4264
4265 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "Information Panel:"
4269 msgstr "لوحة المعلومات:"
4270
4271 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info"
4274 msgid ""
4275 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4276 "pressing the right mouse button on a panel."
4277 msgstr ""
4278 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4279 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4280
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Show previews in the view for:"
4285 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4286
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4288 #, kde-format
4289 msgid "Skip previews for local files above:"
4290 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4291
4292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4296 msgid " MiB"
4297 msgstr " م.بايت"
4298
4299 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4300 #, kde-format
4301 msgid "No limit"
4302 msgstr "لا حدّ"
4303
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label"
4307 msgid "Skip previews for remote files above:"
4308 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4309
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4311 #, kde-format
4312 msgid "No previews"
4313 msgstr "بدون معاينة"
4314
4315 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show status bar"
4319 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4320
4321 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show zoom slider"
4325 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4326
4327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show space information"
4331 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4332
4333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Status Bar: "
4337 msgstr "شريط الحالة: "
4338
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4342 msgid "Make location bar editable"
4343 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4344
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4346 #, kde-format
4347 msgid "Location bar:"
4348 msgstr "شريط الموقع:"
4349
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Show full path inside location bar"
4354 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4355
4356 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4359 msgid "Behavior"
4360 msgstr "السلوك"
4361
4362 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:tab"
4366 msgid "Icons"
4367 msgstr "أيقونات"
4368
4369 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab"
4373 msgid "Compact"
4374 msgstr "مُدمج"
4375
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:tab"
4380 msgid "Details"
4381 msgstr "تفاصيل"
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "Natural"
4387 msgstr "طبيعي"
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4393 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4394
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4399 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4400
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Sorting mode: "
4405 msgstr "نمط الفرز:"
4406
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Show number of items"
4411 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Show size of contents, up to "
4417 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "Show no size"
4423 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4426 #, kde-format
4427 msgid " level deep"
4428 msgid_plural " levels deep"
4429 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4430 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4431 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4432 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4433 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4434 msgstr[5] " مستوى عميق"
4435
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Folder size:"
4440 msgstr "حجم المجلّدات:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio as in relative date"
4445 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4446 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4447
4448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4451 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4452 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Date style:"
4458 msgstr "نمط التاريخ:"
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4463 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4464 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:radio as numeric style"
4469 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4470 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4471
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:radio as combined style"
4475 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4476 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Permissions style:"
4482 msgstr "نمط التصريحات:"
4483
4484 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4487 msgid "System Font"
4488 msgstr "خط النظام"
4489
4490 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4493 msgid "Custom Font"
4494 msgstr "خط مخصّص"
4495
4496 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@action:button Choose font"
4499 msgid "Choose…"
4500 msgstr "اختر…"
4501
4502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:radio"
4505 msgid "Use common display style for all folders"
4506 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4507
4508 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4509 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info"
4513 msgid ""
4514 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4515 "custom display style."
4516 msgstr ""
4517 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4518 "نمط عرض مخصص."
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:radio"
4523 msgid "Remember display style for each folder"
4524 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4525
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info"
4529 msgid ""
4530 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4531 "properties for."
4532 msgstr ""
4533 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4534
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Display style: "
4539 msgstr "نمط العرض: "
4540
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Open archives as folder"
4545 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:check"
4550 msgid "Open folders during drag operations"
4551 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4552
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Browsing: "
4557 msgstr "التصفح: "
4558
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show item information on hover"
4563 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4564
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Miscellaneous: "
4570 msgstr "متفرقات: "
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show selection marker"
4576 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:check"
4581 msgid "Rename single items inline"
4582 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4585 #, kde-format
4586 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4587 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4588
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:check"
4592 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4593 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4594
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4596 #, kde-format
4597 msgctxt ""
4598 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4599 msgid ""
4600 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4601 "%1"
4602 msgstr ""
4603 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4604 "trash، والأنماط:%1"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:tab General View settings"
4609 msgid "General"
4610 msgstr "عامّ"
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4615 msgid "Content Display"
4616 msgstr "عرض المحتوى"
4617
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgid "Default icon size:"
4622 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4623
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@label:listbox"
4627 msgid "Preview icon size:"
4628 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4629
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@label:listbox"
4633 msgid "Label font:"
4634 msgstr "خط اللاصقة:"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4639 msgid "Small"
4640 msgstr "صغير"
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4645 msgid "Medium"
4646 msgstr "متوسّط"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4651 msgid "Large"
4652 msgstr "كبير"
4653
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4657 msgid "Huge"
4658 msgstr "ضخم"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@label:listbox"
4663 msgid "Label width:"
4664 msgstr "عرض اللصيقة:"
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4669 msgid "Unlimited"
4670 msgstr "غير محدود"
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4675 msgid "1"
4676 msgstr "1"
4677
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4681 msgid "2"
4682 msgstr "2"
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4687 msgid "3"
4688 msgstr "3"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4693 msgid "4"
4694 msgstr "4"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4699 msgid "5"
4700 msgstr "5"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "Maximum lines:"
4706 msgstr "أقصى أسطر:"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4711 msgid "Unlimited"
4712 msgstr "غير محدود"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4717 msgid "Small"
4718 msgstr "صغير"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4723 msgid "Medium"
4724 msgstr "متوسّط"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4729 msgid "Large"
4730 msgstr "كبير"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Maximum width:"
4736 msgstr "أقصى عرض:"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Expandable"
4742 msgstr "قابلة للتوسيع"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@label:checkbox"
4747 msgid "Folders:"
4748 msgstr "المجلّدات:"
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4753 msgid "By clicking anywhere on the row"
4754 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4759 msgid "By clicking on icon or name"
4760 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4761
4762 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Open files and folders:"
4767 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:tooltip"
4773 msgid "Size: 1 pixel"
4774 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4775 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4776 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4777 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4778 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4779 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4780 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:window"
4785 msgid "View Display Style"
4786 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgid "Icons"
4792 msgstr "أيقونات"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox"
4797 msgid "Compact"
4798 msgstr "مُدمج"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@item:inlistbox"
4803 msgid "Details"
4804 msgstr "تفاصيل"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4809 msgid "Ascending"
4810 msgstr "تصاعديًا"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4815 msgid "Descending"
4816 msgstr "تنازليًا"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show folders first"
4822 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show hidden files last"
4828 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show preview"
4834 msgstr "أظهر معاينة"
4835
4836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show in groups"
4840 msgstr "أظهر في مجموعات"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show hidden files"
4846 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Additional Information"
4852 msgstr "معلومات إضافية"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4855 #, kde-format
4856 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4857 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "View mode:"
4863 msgstr "وضع العرض:"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@label:listbox"
4868 msgid "Sorting:"
4869 msgstr "الفرز:"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4872 #, kde-format
4873 msgid "View options:"
4874 msgstr "خيارات العرض:"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4879 msgid "Current folder"
4880 msgstr "المجلد الحالي"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4885 msgid "Current folder and sub-folders"
4886 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4891 msgid "All folders"
4892 msgstr "كلّ المجلدات"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Apply to:"
4898 msgstr "طبّق على:"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Use as default view settings"
4904 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid ""
4910 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4911 "continue?"
4912 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info"
4917 msgid ""
4918 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4919 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4920
4921 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:window"
4924 msgid "Applying View Properties"
4925 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4926
4927 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:progress"
4930 msgid "Counting folders: %1"
4931 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4932
4933 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:progress"
4936 msgid "Folders: %1"
4937 msgstr "المجلدات: %1"
4938
4939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4942 msgid "Zoom:"
4943 msgstr "التّكبير:"
4944
4945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4946 #, kde-format
4947 msgid "Zoom"
4948 msgstr "التّكبير"
4949
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4953 msgid "Sets the size of the file icons."
4954 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4955
4956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4957 #, kde-format
4958 msgid "Stop"
4959 msgstr "توقّف"
4960
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@tooltip"
4964 msgid "Stop loading"
4965 msgstr "أوقف التحميل"
4966
4967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4968 #, kde-kuit-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4970 msgid ""
4971 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4972 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4973 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4974 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4975 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4976 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4977 "device.</item></list></para>"
4978 msgstr ""
4979 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4980 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4981 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4982 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4983 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4984 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4985
4986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu"
4989 msgid "Show Zoom Slider"
4990 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4991
4992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu"
4995 msgid "Show Space Information"
4996 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4997
4998 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4999 #, kde-format
5000 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5001 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5002
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5004 #, kde-format
5005 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5006 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5007
5008 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5009 #, kde-format
5010 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5011 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5012
5013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5014 #, kde-format
5015 msgid "KDiskFree"
5016 msgstr "KDiskFree"
5017
5018 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info:status Free disk space"
5021 msgid "%1 free"
5022 msgstr "المتبقي ‏%1"
5023
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5027 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5028 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5029
5030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5033 msgid ""
5034 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5035 "Press to manage disk space usage."
5036 msgstr ""
5037 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5038 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5039
5040 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5041 #, kde-format
5042 msgid "Trash Emptied"
5043 msgstr "المهملات مفرغة"
5044
5045 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5046 #, kde-format
5047 msgid "The Trash was emptied."
5048 msgstr "المهملات أُفرغت."
5049
5050 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5053 msgid "Places"
5054 msgstr "الأماكن"
5055
5056 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5059 msgid "Count of available Network Shares"
5060 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5061
5062 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5065 msgid "Settings"
5066 msgstr "الإعدادات"
5067
5068 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5071 msgid "A subset of Dolphin settings."
5072 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5073
5074 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5075 #, kde-format
5076 msgid "Select Remote Charset"
5077 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5078
5079 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5080 #, kde-format
5081 msgid "Default"
5082 msgstr "الافتراضي"
5083
5084 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5085 #, kde-format
5086 msgid "Reload"
5087 msgstr "أعد التحميل"
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:653
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:status"
5092 msgid "1 folder selected"
5093 msgid_plural "%1 folders selected"
5094 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5095 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5096 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5097 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5098 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5099 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:654
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "1 file selected"
5105 msgid_plural "%1 files selected"
5106 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5107 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5108 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5109 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5110 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5111 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:656
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:status"
5116 msgid "1 folder"
5117 msgid_plural "%1 folders"
5118 msgstr[0] "0 مجلدات"
5119 msgstr[1] "مجلد واحد"
5120 msgstr[2] "مجلدان"
5121 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5122 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5123 msgstr[5] "%1 مجلد"
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:657
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "1 file"
5129 msgid_plural "%1 files"
5130 msgstr[0] "0 ملف"
5131 msgstr[1] "ملف واحد"
5132 msgstr[2] "ملفان"
5133 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5134 msgstr[4] "%1 ملف"
5135 msgstr[5] "%1 ملف"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:661
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5140 msgid "%1, %2 (%3)"
5141 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:663
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:status files (size)"
5146 msgid "%1 (%2)"
5147 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:667
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "0 folders, 0 files"
5153 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "<filename> copy"
5158 msgid "%1 copy"
5159 msgstr "‏%1 نسخة"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:1076
5162 #, kde-format
5163 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5164 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5165 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5166 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5167 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5168 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5169 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5170 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:1081
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:button"
5175 msgid "Open %1 Item"
5176 msgid_plural "Open %1 Items"
5177 msgstr[0] "افتح عنصر"
5178 msgstr[1] "افتح العنصر"
5179 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5180 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5181 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5182 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:1211
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Side Padding"
5188 msgstr "الحشو الجانبي"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:1215
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Automatic Column Widths"
5194 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:1220
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu"
5199 msgid "Custom Column Widths"
5200 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:1821
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "Trash operation completed."
5206 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:1831
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "Delete operation completed."
5212 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:1984
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:button"
5217 msgid "Rename and Hide"
5218 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:1988
5221 #, kde-format
5222 msgid ""
5223 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5224 "Do you still want to rename it?"
5225 msgstr ""
5226 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5227 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:1990
5230 #, kde-format
5231 msgid ""
5232 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5233 "Do you still want to rename it?"
5234 msgstr ""
5235 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5236 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:1992
5239 #, kde-format
5240 msgid "Hide this File?"
5241 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:1992
5244 #, kde-format
5245 msgid "Hide this Folder?"
5246 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2042
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:status"
5251 msgid "The location is empty."
5252 msgstr "الموقع فارغ."
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:2044
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:status"
5257 msgid "The location '%1' is invalid."
5258 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:2305
5261 #, kde-format
5262 msgid "Loading…"
5263 msgstr "يحمّل…"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:2324
5266 #, kde-format
5267 msgid "Loading canceled"
5268 msgstr "أُلغي التحميل"
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:2326
5271 #, kde-format
5272 msgid "No items matching the filter"
5273 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:2328
5276 #, kde-format
5277 msgid "No items matching the search"
5278 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2330
5281 #, kde-format
5282 msgid "Trash is empty"
5283 msgstr "المهملات فارغة"
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:2333
5286 #, kde-format
5287 msgid "No tags"
5288 msgstr "لا وسوم"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:2336
5291 #, kde-format
5292 msgid "No files tagged with \"%1\""
5293 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:2340
5296 #, kde-format
5297 msgid "No recently used items"
5298 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:2342
5301 #, kde-format
5302 msgid "No shared folders found"
5303 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:2344
5306 #, kde-format
5307 msgid "No relevant network resources found"
5308 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:2346
5311 #, kde-format
5312 msgid "No MTP-compatible devices found"
5313 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:2348
5316 #, kde-format
5317 msgid "No Apple devices found"
5318 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:2350
5321 #, kde-format
5322 msgid "No Bluetooth devices found"
5323 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:2352
5326 #, kde-format
5327 msgid "Folder is empty"
5328 msgstr "المجلد فارغ"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action"
5333 msgid "Create Folder…"
5334 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5337 #, kde-kuit-format
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5339 msgid ""
5340 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5341 "items at once results in their new names differing only in a number."
5342 msgstr ""
5343 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5344 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5347 #, kde-kuit-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis"
5349 msgid ""
5350 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5351 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5352 "deleted later if disk space is needed."
5353 msgstr ""
5354 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5355 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5356 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5359 #, kde-kuit-format
5360 msgctxt "@info:whatsthis"
5361 msgid ""
5362 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5363 "recovered by normal means."
5364 msgstr ""
5365 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5366 "بالوسائل العادية."
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5371 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5372 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu File"
5377 msgid "Duplicate Here"
5378 msgstr "كرر هنا"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:inmenu File"
5383 msgid "Properties"
5384 msgstr "الخصائص"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5387 #, kde-kuit-format
5388 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5389 msgid ""
5390 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5391 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5392 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5393 "there like managing read- and write-permissions."
5394 msgstr ""
5395 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5396 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5397 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:incontextmenu"
5402 msgid "Copy Location"
5403 msgstr "انسخ المكان"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5408 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5409 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5414 msgid "Move to Trash…"
5415 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Delete…"
5421 msgstr "احذف…"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu File"
5426 msgid "Duplicate Here…"
5427 msgstr "كرر هنا…"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:incontextmenu"
5432 msgid "Copy Location…"
5433 msgstr "انسخ المكان…"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5436 #, kde-kuit-format
5437 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5438 msgid ""
5439 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5440 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5441 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5442 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5443 "interface> option is enabled.</para>"
5444 msgstr ""
5445 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5446 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5447 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5448 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5451 #, kde-kuit-format
5452 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5453 msgid ""
5454 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5455 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5456 "you an overview in folders with many items.</para>"
5457 msgstr ""
5458 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5459 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5460 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5463 #, kde-kuit-format
5464 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5465 msgid ""
5466 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5467 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5468 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5469 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5470 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5471 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5472 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5473 msgstr ""
5474 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5475 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5476 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5477 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5478 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5479 "في نفس القائمة. </para>"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@action:intoolbar"
5484 msgid "View Mode"
5485 msgstr "وضع العرض"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5490 msgid "This increases the icon size."
5491 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action:inmenu View"
5496 msgid "Reset Zoom Level"
5497 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5500 #, kde-format
5501 msgid "Zoom To Default"
5502 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5507 msgid "This resets the icon size to default."
5508 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5513 msgid "This reduces the icon size."
5514 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5519 msgid "Zoom"
5520 msgstr "التّكبير"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:intoolbar"
5525 msgid "Show Previews"
5526 msgstr "اعرض المعاينات"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info"
5531 msgid "Show preview of files and folders"
5532 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 msgid ""
5538 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5539 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5540 "the images."
5541 msgstr ""
5542 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5543 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5548 msgid "Folders First"
5549 msgstr "المجلدات أولًا"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5554 msgid "Hidden Files Last"
5555 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgid "Sort By"
5561 msgstr "افرز حسب"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu View"
5566 msgid "Show Additional Information"
5567 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu View"
5572 msgid "Show in Groups"
5573 msgstr "أظهر في مجموعات"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:whatsthis"
5578 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5579 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu View"
5584 msgid "Show Hidden Files"
5585 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 msgid ""
5591 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5592 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5593 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5594 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5595 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5596 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5597 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5598 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5599 msgstr ""
5600 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5601 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5602 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5603 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5604 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5605 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5606 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu View"
5611 msgid "Adjust View Display Style…"
5612 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5617 msgid ""
5618 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5619 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5624 msgid "Icons"
5625 msgstr "أيقونات"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info"
5630 msgid "Icons view mode"
5631 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5636 msgid "Compact"
5637 msgstr "مُدمج"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info"
5642 msgid "Compact view mode"
5643 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5648 msgid "Details"
5649 msgstr "تفاصيل"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info"
5654 msgid "Details view mode"
5655 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "Sort descending"
5660 msgid "Z-A"
5661 msgstr "ي-أ"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "Sort ascending"
5666 msgid "A-Z"
5667 msgstr "أ-ي"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "Sort descending"
5672 msgid "Largest First"
5673 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "Sort ascending"
5678 msgid "Smallest First"
5679 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "Sort descending"
5684 msgid "Newest First"
5685 msgstr "الأحدث أولاً"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "Sort ascending"
5690 msgid "Oldest First"
5691 msgstr "الأقدم أولاً"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "Sort descending"
5696 msgid "Highest First"
5697 msgstr "الأعلى أولا"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "Sort ascending"
5702 msgid "Lowest First"
5703 msgstr "الأدنى أولا"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "Sort descending"
5708 msgid "Descending"
5709 msgstr "تنازليًا"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "Sort ascending"
5714 msgid "Ascending"
5715 msgstr "تصاعديًا"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5718 #, kde-format
5719 msgctxt ""
5720 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5721 "selection is empty when this text is shown."
5722 msgid "Actions for Current View"
5723 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5724
5725 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5726 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5727 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5728 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5729 #. and a fallback will be used.
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5731 #, kde-format
5732 msgid "Actions for %1"
5733 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5736 #, kde-format
5737 msgctxt ""
5738 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5739 "of selected files/folders."
5740 msgid "Actions for One Selected Item"
5741 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5742 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5743 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5744 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5745 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5746 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5747 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5748
5749 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "Updating version information…"
5753 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5757 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5760 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5761 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5762
5763 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5764 #~ msgid ""
5765 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5766 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5767 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5768 #~ "views."
5769 #~ msgstr ""
5770 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5771 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5772 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5773
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Activate Tab %1"
5776 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Activate Next Tab"
5780 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5781
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5784 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5787 #~ msgid "Pop out"
5788 #~ msgstr "افصل"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5791 #~ msgid "Pop out"
5792 #~ msgstr "افصل"
5793
5794 #~ msgid "Split the view into two panes"
5795 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5796
5797 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5798 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5799
5800 #~ msgid "Show tooltips"
5801 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5802
5803 #~ msgid ""
5804 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5805 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
5806
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Show tooltips"
5809 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5810
5811 #~ msgctxt "option:check"
5812 #~ msgid "Rename inline"
5813 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
5814
5815 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5816 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5817
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "Folder size displays:"
5820 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5821
5822 #~ msgctxt "@info:status"
5823 #~ msgid "1 File"
5824 #~ msgid_plural "%1 Files"
5825 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5826 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5827 #~ msgstr[2] "ملفان"
5828 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5829 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5830 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5831
5832 #~ msgid "More Search Tools"
5833 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5834
5835 #~ msgctxt "@title:window"
5836 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5837 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5840 #~ msgid "Startup"
5841 #~ msgstr "البدء"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgid "View Modes"
5845 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:group"
5848 #~ msgid "Navigation"
5849 #~ msgstr "التنقّل"
5850
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "View: "
5853 #~ msgstr "العرض"
5854
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "General: "
5857 #~ msgstr "عام: "
5858
5859 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5860 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5861 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5862
5863 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5864 #~ msgid "General:"
5865 #~ msgstr "عام:"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5868 #~ msgid "Filter..."
5869 #~ msgstr "رشّح..."
5870
5871 #~ msgid "Search..."
5872 #~ msgstr "ابحث..."
5873
5874 #~ msgctxt "@info:progress"
5875 #~ msgid "Sorting..."
5876 #~ msgstr "يفرز..."
5877
5878 #~ msgid "Filter..."
5879 #~ msgstr "رشّح..."
5880
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~ msgid "Configure..."
5883 #~ msgstr "اضبط..."
5884
5885 #~ msgctxt "@label:textbox"
5886 #~ msgid "Search..."
5887 #~ msgstr "ابحث..."
5888
5889 #~ msgctxt "@info"
5890 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5891 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5892
5893 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5894 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5895
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5898 #~ "\"%2\"</application>."
5899 #~ msgid_plural ""
5900 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5901 #~ "<application>%2</application>."
5902 #~ msgstr[0] ""
5903 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5904 #~ "application>."
5905 #~ msgstr[1] ""
5906 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5907 #~ "application>."
5908 #~ msgstr[2] ""
5909 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5910 #~ "\"%2\"</application>."
5911 #~ msgstr[3] ""
5912 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5913 #~ "\"%2\"</application>."
5914 #~ msgstr[4] ""
5915 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5916 #~ "\"%2\"</application>."
5917 #~ msgstr[5] ""
5918 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5919 #~ "\"%2\"</application>."
5920
5921 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5922 #~ msgid ", "
5923 #~ msgstr "، "
5924
5925 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5926 #~ msgid ""
5927 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5928 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5929 #~ "commands and configuration options."
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5932 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5933
5934 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5935 #~ msgid ""
5936 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5937 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5940 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5941
5942 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5943 #~ msgid ""
5944 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5945 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5948 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5949
5950 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5951 #~ msgid ""
5952 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5953 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5954 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5955 #~ "help is available for a spot.</para>"
5956 #~ msgstr ""
5957 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5958 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5959 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5960
5961 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5962 #~ msgid ""
5963 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5964 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5965 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5966 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5967 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5968 #~ "used to this.</para>"
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5971 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5972 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5973 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5974 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5975
5976 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5979 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5982 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5983
5984 #~ msgctxt "@info:credit"
5985 #~ msgid ""
5986 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5987 #~ "Angelaccio"
5988 #~ msgstr ""
5989 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5990 #~ "Angelaccio"
5991
5992 #~ msgid "Font family"
5993 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5994
5995 #~ msgid "Font size"
5996 #~ msgstr "حجم الخط"
5997
5998 #~ msgid "Italic"
5999 #~ msgstr "مائل"
6000
6001 #~ msgid "Font weight"
6002 #~ msgstr "وزن الخط"
6003
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6008 #~ "العلل"
6009
6010 #~ msgid "Leading Column Padding"
6011 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Leading Column Padding"
6015 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6016
6017 #~ msgctxt "width x height"
6018 #~ msgid "%1 x %2"
6019 #~ msgstr "%1 × %2"
6020
6021 #~ msgctxt "@item"
6022 #~ msgid "Eject"
6023 #~ msgstr "أخرِج"
6024
6025 #~ msgctxt "@item"
6026 #~ msgid "Release"
6027 #~ msgstr "أطلِق"
6028
6029 #~ msgctxt "@item"
6030 #~ msgid "Safely Remove"
6031 #~ msgstr "أزل بأمان"
6032
6033 #~ msgctxt "@item"
6034 #~ msgid "Unmount"
6035 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6036
6037 #~ msgctxt "@info"
6038 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6039 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6040
6041 #~ msgctxt "@info"
6042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6043 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6044
6045 #~ msgctxt "@info"
6046 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6047 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6050 #~ msgid "Open in New Tab"
6051 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6054 #~ msgid "Open in New Window"
6055 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Mount"
6059 #~ msgstr "ضمّ"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Edit..."
6063 #~ msgstr "حرّر..."
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6066 #~ msgid "Remove"
6067 #~ msgstr "أزل"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6070 #~ msgid "Hide"
6071 #~ msgstr "أخفِ"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6074 #~ msgid "Add Entry..."
6075 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Icon Size"
6079 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6080
6081 #~ msgctxt "Small icon size"
6082 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6083 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6084
6085 #~ msgctxt "Medium icon size"
6086 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6087 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6088
6089 #~ msgctxt "Large icon size"
6090 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6091 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6092
6093 #~ msgctxt "Huge icon size"
6094 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6095 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6098 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6099 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6100
6101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6102 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6103 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6107 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6110 #~ msgid "Sett&ings"
6111 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@action"
6115 #~| msgid "Control"
6116 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6117 #~ msgid "Control"
6118 #~ msgstr "تحكّم"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@option:check"
6122 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6123 #~ msgctxt "@action"
6124 #~ msgid "Show menu"
6125 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6126
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Services"
6129 #~ msgstr "الخدمات"
6130
6131 #~ msgctxt "@title"
6132 #~ msgid "Dolphin Part"
6133 #~ msgstr "جزء دولفين"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@title:group"
6137 #~| msgid "Navigation"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~ msgid "Url Navigator"
6140 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6141 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6142 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6143 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6144 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6145 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6146 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~ msgid "Unknown"
6150 #~ msgstr "مجهول"
6151
6152 #~ msgctxt "@info"
6153 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6154 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6155
6156 #~ msgctxt "@info:status"
6157 #~ msgid "Unknown size"
6158 #~ msgstr "حجم مجهول"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@title:group"
6162 #~| msgid "Startup"
6163 #~ msgctxt "@label:textbox"
6164 #~ msgid "Start in:"
6165 #~ msgstr "البدء"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6169 #~| msgid "Add to Places"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6171 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6172 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6173
6174 #~ msgctxt "@title:window"
6175 #~ msgid "Rename Items"
6176 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6177
6178 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6180 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "New name #"
6184 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6185
6186 #~ msgctxt "@label:textbox"
6187 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6188 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6189 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6190 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6191 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6192 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6193 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6194 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6195
6196 #~ msgctxt "@info"
6197 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6198 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:window"
6201 #~ msgid "View Properties"
6202 #~ msgstr "خصائص العرض"
6203
6204 #~ msgid "Show facets widget"
6205 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "action:button"
6209 #~| msgid "Fewer Options"
6210 #~ msgctxt "@action:button"
6211 #~ msgid "Fewer Options"
6212 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "action:button"
6216 #~| msgid "More Options"
6217 #~ msgctxt "@action:button"
6218 #~ msgid "More Options"
6219 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6220
6221 #~ msgctxt "@option:check"
6222 #~ msgid "Any"
6223 #~ msgstr "أيّ"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgctxt "@title:window"
6227 #~| msgid "Folders"
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgid "Folders"
6230 #~ msgstr "المجلّدات"
6231
6232 #~ msgctxt "@option:option"
6233 #~ msgid "Anytime"
6234 #~ msgstr "أيّ وقت"
6235
6236 #~ msgctxt "@option:option"
6237 #~ msgid "Today"
6238 #~ msgstr "اليوم"
6239
6240 #~ msgctxt "@option:option"
6241 #~ msgid "Yesterday"
6242 #~ msgstr "الأمس"
6243
6244 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6245 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6246 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgid "Go"
6250 #~ msgstr "اذهب"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Tools"
6254 #~ msgstr "أدوات"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6257 #~ msgid "Preview"
6258 #~ msgstr "معاينة"
6259
6260 #~ msgid "stop"
6261 #~ msgstr "أوقف"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6264 #~ msgid "Add to Places"
6265 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6268 #~ msgid "Descending"
6269 #~ msgstr "تنازليًا"
6270
6271 #~ msgctxt "@title:window"
6272 #~ msgid "Configure Shown Data"
6273 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6274
6275 #~ msgctxt "@label::textbox"
6276 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6277 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6278
6279 #~ msgctxt "action:button"
6280 #~ msgid "Everywhere"
6281 #~ msgstr "كلّ مكان"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6284 #~ msgid "Unchanged"
6285 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6288 #~ msgid "Horizontally flipped"
6289 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6292 #~ msgid "180° rotated"
6293 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6296 #~ msgid "Vertically flipped"
6297 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6300 #~ msgid "90° rotated"
6301 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6304 #~ msgid "270° rotated"
6305 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "Label:"
6309 #~ msgstr "اللاصقة:"
6310
6311 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6312 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6313
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "Location:"
6316 #~ msgstr "الموقع:"
6317
6318 #~ msgctxt "@label"
6319 #~ msgid "Choose an icon:"
6320 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6321
6322 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6323 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Add Places Entry"
6327 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:window"
6330 #~ msgid "Edit Places Entry"
6331 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6334 #~ msgid "Show All Entries"
6335 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "Properties"
6339 #~ msgstr "خصائص"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@title:window"
6343 #~| msgid "Additional Information"
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Additional Information Shown"
6346 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Apply View Properties To"
6350 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:check"
6353 #~ msgid "Use these view properties as default"
6354 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6355
6356 #~ msgctxt "@label:textbox"
6357 #~ msgid "Location:"
6358 #~ msgstr "الموقع:"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Icon Size"
6362 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6363
6364 #~ msgctxt "@label:listbox"
6365 #~ msgid "Preview:"
6366 #~ msgstr "المعاينة:"
6367
6368 #~ msgctxt "@title:group"
6369 #~ msgid "Text"
6370 #~ msgstr "النصّ"
6371
6372 #~ msgctxt "@label:listbox"
6373 #~ msgid "Font:"
6374 #~ msgstr "الخط:"
6375
6376 #~ msgctxt "@label:listbox"
6377 #~ msgid "Width:"
6378 #~ msgstr "العرض:"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6381 #~ msgid "Small"
6382 #~ msgstr "صغير"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6385 #~ msgid "Medium"
6386 #~ msgstr "متوسّط"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:check"
6389 #~ msgid "Expandable folders"
6390 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6391
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6394 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:button"
6397 #~ msgid "Additional Information"
6398 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6401 #~ msgid "Select All"
6402 #~ msgstr "اختر الكل"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6405 #~ msgid "Reload"
6406 #~ msgstr "أعد التحميل"
6407
6408 #~ msgctxt "@label"
6409 #~ msgid "Image Size"
6410 #~ msgstr "حجم الصورة"
6411
6412 #~ msgctxt "@item"
6413 #~ msgid "Places"
6414 #~ msgstr "الأماكن"
6415
6416 #~ msgctxt "@item"
6417 #~ msgid "Recently Saved"
6418 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6419
6420 #~ msgctxt "@item"
6421 #~ msgid "Search For"
6422 #~ msgstr "ابحث عن"
6423
6424 #~ msgctxt "@item"
6425 #~ msgid "Devices"
6426 #~ msgstr "الأجهزة"
6427
6428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6429 #~ msgid "Home"
6430 #~ msgstr "المنزل"
6431
6432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6433 #~ msgid "Network"
6434 #~ msgstr "الشبكة"
6435
6436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6437 #~ msgid "Root"
6438 #~ msgstr "الجذر"
6439
6440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6441 #~ msgid "Trash"
6442 #~ msgstr "المهملات"
6443
6444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6445 #~ msgid "Today"
6446 #~ msgstr "اليوم"
6447
6448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6449 #~ msgid "Yesterday"
6450 #~ msgstr "الأمس"
6451
6452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6453 #~ msgid "This Month"
6454 #~ msgstr "هذا الشهر"
6455
6456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6457 #~ msgid "Last Month"
6458 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6459
6460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6461 #~ msgid "Documents"
6462 #~ msgstr "المستندات"
6463
6464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6465 #~ msgid "Images"
6466 #~ msgstr "الصور"
6467
6468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6469 #~ msgid "Audio Files"
6470 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6471
6472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6473 #~ msgid "Videos"
6474 #~ msgstr "المرئيات"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~| msgid "Empty Trash"
6479 #~ msgid "Empty Search"
6480 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "&Delete"
6484 #~ msgstr "ا&حذف"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~ msgid "&Move to Trash"
6488 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6491 #~ msgid "Rename..."
6492 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Help"
6496 #~ msgstr "مساعدة"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6500 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Date"
6504 #~ msgstr "التاريخ"
6505
6506 #~ msgctxt "option:check"
6507 #~ msgid "Natural sorting of items"
6508 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6512 #~| msgid "Current folder"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6514 #~ msgid "%1 - current folder"
6515 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6519 #~| msgid "Current folder"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6521 #~ msgid "%1 - current device"
6522 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@item"
6526 #~| msgid "Devices"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6528 #~ msgid "%1 - all devices"
6529 #~ msgstr "الأجهزة"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Paste Into Folder"
6533 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6536 #~ msgid "%A"
6537 #~ msgstr "%A"
6538
6539 #~ msgctxt ""
6540 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6541 #~ "locale, and %Y is full year number"
6542 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6543 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6544
6545 #~ msgctxt ""
6546 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6547 #~ "and %Y is full year number"
6548 #~ msgid "%B, %Y"
6549 #~ msgstr "%B %Y"
6550
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6553 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6554
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Mouse"
6557 #~ msgstr "الفأرة"
6558
6559 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6560 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6561 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6562
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6565 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Paste"
6569 #~ msgstr "ألصق"
6570
6571 #~ msgctxt "@label:textbox"
6572 #~ msgid "Find:"
6573 #~ msgstr "ابحث:"
6574
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "Update of version information failed."
6577 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~| msgid "Copy"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~ msgid "Copy Text"
6584 #~ msgstr "انسخ"
6585
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6588 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:group Date"
6591 #~ msgid "Last Week"
6592 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6593
6594 #~ msgctxt ""
6595 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6596 #~ "full year number"
6597 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6598 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6599
6600 #~ msgid "Zoom slider"
6601 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@title:group Date"
6605 #~| msgid "Today"
6606 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6607 #~ msgid "Today"
6608 #~ msgstr "اليوم"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@title:group Date"
6612 #~| msgid "Yesterday"
6613 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6614 #~ msgid "Yesterday"
6615 #~ msgstr "أمس"
6616
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Trash"
6619 #~ msgstr "المهملات"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@label:slider"
6623 #~| msgid "Maximum file size:"
6624 #~ msgctxt "@option:option"
6625 #~ msgid "Maximum Rating"
6626 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6627
6628 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6629 #~ msgid "Small"
6630 #~ msgstr "صغير"
6631
6632 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6633 #~ msgid "Medium"
6634 #~ msgstr "متوسط"
6635
6636 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6637 #~ msgid "Large"
6638 #~ msgstr "كبير"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Copy Information Message"
6642 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Copy Error Message"
6646 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:intable"
6649 #~ msgid "No destination"
6650 #~ msgstr "بدون مقصد"
6651
6652 #~ msgctxt "@option:check"
6653 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6654 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgid "Do not create previews for"
6658 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6659
6660 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6661 #~ msgid "Local files above:"
6662 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6665 #~ msgid "Version Control Systems"
6666 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6669 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6670 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:intable"
6673 #~ msgid "items"
6674 #~ msgstr "عناصر"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:intable"
6677 #~ msgid "Name"
6678 #~ msgstr "الاسم"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:intable"
6681 #~ msgid "Size"
6682 #~ msgstr "الحجم"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6685 #~ msgid "Date"
6686 #~ msgstr "التاريخ"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:intable"
6689 #~ msgid "Permissions"
6690 #~ msgstr "التصاريح"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6693 #~ msgid "Owner"
6694 #~ msgstr "المالك"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:intable"
6697 #~ msgid "Group"
6698 #~ msgstr "المجموعة"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:intable"
6701 #~ msgid "Type"
6702 #~ msgstr "النوع"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:intable"
6705 #~ msgid "Destination"
6706 #~ msgstr "المقصد"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:intable"
6709 #~ msgid "Path"
6710 #~ msgstr "المسار"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6713 #~ msgid "By Name"
6714 #~ msgstr "حسب الاسم"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #~ msgid "By Size"
6718 #~ msgstr "حسب الحجم"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6721 #~ msgid "By Permissions"
6722 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6725 #~ msgid "By Owner"
6726 #~ msgstr "حسب المالك"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6729 #~ msgid "By Group"
6730 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6733 #~ msgid "By Link Destination"
6734 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6737 #~ msgid "Name"
6738 #~ msgstr "الاسم"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Additional information"
6742 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6743
6744 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6745 #~ msgid "%1 (%2)"
6746 #~ msgstr "%1 (%2)"
6747
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6750 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgid "Is the application started the first time"
6754 #~ msgid ""
6755 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6756 #~ "the UI)"
6757 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:tab"
6760 #~ msgid "Column"
6761 #~ msgstr "عامود"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:group"
6764 #~ msgid "Grid"
6765 #~ msgstr "الشبكة"
6766
6767 #~ msgctxt "@label:listbox"
6768 #~ msgid "Arrangement:"
6769 #~ msgstr "الترتيب:"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6772 #~ msgid "Columns"
6773 #~ msgstr "الأعمدة"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6776 #~ msgid "Rows"
6777 #~ msgstr "الصفوف"
6778
6779 #~ msgctxt "@label:listbox"
6780 #~ msgid "Grid spacing:"
6781 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6784 #~ msgid "None"
6785 #~ msgstr "بدون"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6788 #~ msgid "Small"
6789 #~ msgstr "صغير"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6792 #~ msgid "Medium"
6793 #~ msgstr "متوسط"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6796 #~ msgid "Large"
6797 #~ msgstr "كبير"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6800 #~ msgid "Column"
6801 #~ msgstr "عامود"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Expandable Folders"
6805 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:menu"
6808 #~ msgid "Columns"
6809 #~ msgstr "أعمدة"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6812 #~ msgid "Columns"
6813 #~ msgstr "أعمدة"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@info:credit"
6817 #~| msgid "Documentation"
6818 #~ msgctxt "@title::column"
6819 #~ msgid "Link Destination"
6820 #~ msgstr "التوثيق"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~| msgid "Paste"
6825 #~ msgctxt "@title::column"
6826 #~ msgid "Path"
6827 #~ msgstr "ألصق"
6828
6829 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6830 #~ msgid "Deselect Item"
6831 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Show hidden files"
6835 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Show preview"
6839 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6840
6841 #~ msgid "Arrangement"
6842 #~ msgstr "الترتيب"
6843
6844 #~ msgid "Item height"
6845 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6846
6847 #~ msgid "Item width"
6848 #~ msgstr "عرض العنصر"
6849
6850 #~ msgid "Grid spacing"
6851 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6852
6853 #~ msgid "Number of textlines"
6854 #~ msgstr "عدد السطور"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@label"
6858 #~| msgid "Change Tags..."
6859 #~ msgctxt "@action:button"
6860 #~ msgid "Configure..."
6861 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@label:textbox"
6865 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6866 #~ msgctxt "@label::textbox"
6867 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6868 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6872 #~| msgid "No Tags"
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Tag"
6875 #~ msgstr "بدون وسوم"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@title:group Date"
6879 #~| msgid "Today"
6880 #~ msgctxt "@action:button"
6881 #~ msgid "Today"
6882 #~ msgstr "اليوم"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@title:group Date"
6886 #~| msgid "Yesterday"
6887 #~ msgctxt "@action:button"
6888 #~ msgid "Yesterday"
6889 #~ msgstr "أمس"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6893 #~| msgid "Date"
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgid "Date"
6896 #~ msgstr "التاريخ"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~| msgid "Open in New Window"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6903 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6908 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6909
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6912 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@action:button"
6916 #~| msgid "Close"
6917 #~ msgctxt "@info"
6918 #~ msgid "Close"
6919 #~ msgstr "أغلق"
6920
6921 #~ msgctxt "@title:menu"
6922 #~ msgid "View Mode"
6923 #~ msgstr "نمط العرض"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6927 #~| msgid "By Date"
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Byte"
6930 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6934 #~| msgid "By Date"
6935 #~ msgctxt "@label"
6936 #~ msgid "KByte"
6937 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6941 #~| msgid "By Date"
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "MByte"
6944 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6948 #~| msgid "By Date"
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "GByte"
6951 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@title:group"
6955 #~| msgid "Text"
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Text"
6958 #~ msgstr "نص"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@title"
6962 #~| msgid "File Manager"
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Filenames"
6965 #~ msgstr "مدير الملفات"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6969 #~| msgid "Search"
6970 #~ msgctxt "@label"
6971 #~ msgid "Search:"
6972 #~ msgstr "ابحث"
6973
6974 #~ msgctxt "@action:button"
6975 #~ msgid "Save"
6976 #~ msgstr "احفظ"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:button"
6979 #~ msgid "Close"
6980 #~ msgstr "أغلق"
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Size:"
6984 #~ msgstr "الحجم:"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@label:listbox"
6988 #~| msgid "Sorting:"
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Rating:"
6991 #~ msgstr "فرز:"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@label Tag name"
6995 #~| msgid "Name:"
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Name:"
6998 #~ msgstr "الاسم:"
6999
7000 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7001 #~ msgid "Size"
7002 #~ msgstr "الحجم"
7003
7004 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7005 #~ msgid "Date"
7006 #~ msgstr "التاريخ"
7007
7008 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7009 #~ msgid "Permissions"
7010 #~ msgstr "التصاريح"
7011
7012 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7013 #~ msgid "Owner"
7014 #~ msgstr "المالك"
7015
7016 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7017 #~ msgid "Group"
7018 #~ msgstr "المجموعة"
7019
7020 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7021 #~ msgid "Type"
7022 #~ msgstr "النوع"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7025 #~ msgid "Size"
7026 #~ msgstr "الحجم"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7029 #~ msgid "Date"
7030 #~ msgstr "التاريخ"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7033 #~ msgid "Permissions"
7034 #~ msgstr "التصاريح"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7037 #~ msgid "Owner"
7038 #~ msgstr "المالك"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~ msgid "Group"
7042 #~ msgstr "المجموعة"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7045 #~ msgid "Type"
7046 #~ msgstr "النوع"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7049 #~ msgid "Size"
7050 #~ msgstr "الحجم"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7053 #~ msgid "Date"
7054 #~ msgstr "التاريخ"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7057 #~ msgid "Permissions"
7058 #~ msgstr "التصاريح"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7061 #~ msgid "Owner"
7062 #~ msgstr "المالك"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~ msgid "Group"
7066 #~ msgstr "المجموعة"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~ msgid "Type"
7070 #~ msgstr "النوع"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:menu"
7073 #~ msgid "Additional Information"
7074 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7075
7076 #~ msgctxt "@option:check"
7077 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7078 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@label"
7082 #~| msgid "Add Comment..."
7083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~ msgid "SVN Commit..."
7085 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~| msgid "Delete"
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7091 #~ msgid "SVN Delete"
7092 #~ msgstr "احذف"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@label"
7096 #~| msgid "Add Comment..."
7097 #~ msgctxt "@title:window"
7098 #~ msgid "SVN Commit"
7099 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@label"
7103 #~| msgid "Add Comment..."
7104 #~ msgctxt "@action:button"
7105 #~ msgid "Commit"
7106 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@label"
7110 #~| msgid "Total size:"
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Total Size:"
7113 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7117 #~| msgid "Type"
7118 #~ msgctxt "@label file type"
7119 #~ msgid "Type"
7120 #~ msgstr "النوع"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@title:window"
7124 #~| msgid "Create New Tag"
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Create new tag:"
7127 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~| msgid "Delete"
7132 #~ msgctxt "@info"
7133 #~ msgid "Delete tag"
7134 #~ msgstr "احذف"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~| msgid "Delete"
7139 #~ msgctxt "@title"
7140 #~ msgid "Delete tag"
7141 #~ msgstr "احذف"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~| msgid "Delete"
7146 #~ msgctxt "@action:button"
7147 #~ msgid "Delete"
7148 #~ msgstr "احذف"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@label"
7152 #~| msgid "New Tag..."
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Add Tags..."
7155 #~ msgstr "وسم جديد..."
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@label"
7159 #~| msgid "Change Tags..."
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Change..."
7162 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7163
7164 #~ msgctxt "@info:progress"
7165 #~ msgid "Changing annotations"
7166 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7170 #~| msgid "Type"
7171 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7172 #~ msgid "Type"
7173 #~ msgstr "النوع"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7177 #~| msgid "Size"
7178 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7179 #~ msgid "Size"
7180 #~ msgstr "الحجم"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@label"
7184 #~| msgid "Modified:"
7185 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7186 #~ msgid "Modified"
7187 #~ msgstr "عُدّل:"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7191 #~| msgid "Owner"
7192 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7193 #~ msgid "Owner"
7194 #~ msgstr "المالك"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7198 #~| msgid "Permissions"
7199 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7200 #~ msgid "Permissions"
7201 #~ msgstr "التصاريح"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@label"
7205 #~| msgid "Change Comment..."
7206 #~ msgctxt "@title:window"
7207 #~ msgid "Change Comment"
7208 #~ msgstr "غير تعليق..."
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@label"
7212 #~| msgid "Add Comment..."
7213 #~ msgctxt "@title:window"
7214 #~ msgid "Add Comment"
7215 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7219 #~| msgid "Size"
7220 #~ msgctxt "@label file content size"
7221 #~ msgid "Size"
7222 #~ msgstr "الحجم"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@label"
7226 #~| msgid "Modified:"
7227 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7228 #~ msgid "Modified"
7229 #~ msgstr "عُدّل:"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7233 #~| msgid "By Type"
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "MIME Type"
7236 #~ msgstr "حسب النوع"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@label:textbox"
7240 #~| msgid "Location:"
7241 #~ msgctxt "@label file URL"
7242 #~ msgid "Location"
7243 #~ msgstr "الموقع:"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@info:status"
7247 #~| msgid "Created folder."
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Creator"
7250 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@action:button"
7254 #~| msgid "Cancel"
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "Channels"
7257 #~ msgstr "ألغ"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@label"
7261 #~| msgid "Lines:"
7262 #~ msgctxt "@label number of lines"
7263 #~ msgid "Lines"
7264 #~ msgstr "السطور:"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@label"
7268 #~| msgid "Modified:"
7269 #~ msgctxt "@label EXIF"
7270 #~ msgid "Model"
7271 #~ msgstr "عُدّل:"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@label"
7275 #~| msgid "Height:"
7276 #~ msgctxt "@label image width and height"
7277 #~ msgid "Width x Height"
7278 #~ msgstr "الارتفاع:"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@label:listbox"
7282 #~| msgid "Sorting:"
7283 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7284 #~ msgid "Rating"
7285 #~ msgstr "فرز:"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7289 #~| msgid "No Tags"
7290 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7291 #~ msgid "Tags"
7292 #~ msgstr "بدون وسوم"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@label"
7296 #~| msgid "Add Comment..."
7297 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7298 #~ msgid "Comment"
7299 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@title"
7303 #~| msgid "File Manager"
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "File Name"
7306 #~ msgstr "مدير الملفات"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Type:"
7310 #~ msgstr "النوع:"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Modified:"
7314 #~ msgstr "عُدّل:"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7318 #~| msgid "Owner"
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Owner:"
7321 #~ msgstr "المالك"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7325 #~| msgid "No Tags"
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Tags:"
7328 #~ msgstr "بدون وسوم"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "@label"
7332 #~| msgid "Add Comment..."
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Comment:"
7335 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7336
7337 #~ msgctxt "@title:menu"
7338 #~ msgid "Navigation Bar"
7339 #~ msgstr "شريط التصفح"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@label"
7343 #~| msgid "Modified:"
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Date Modified"
7346 #~ msgstr "عُدّل:"
7347
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Copy operation completed."
7350 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7351
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "Move operation completed."
7354 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7355
7356 #~ msgctxt "@info:status"
7357 #~ msgid "Link operation completed."
7358 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7359
7360 #~ msgctxt "@info:status"
7361 #~ msgid "Renaming operation completed."
7362 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@title:group"
7366 #~| msgid "Text"
7367 #~ msgctxt "label"
7368 #~ msgid "Texts"
7369 #~ msgstr "نص"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7372 #~ msgid "with optional icon and description"
7373 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7374
7375 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7376 #~ msgid "No Tags"
7377 #~ msgstr "بدون وسوم"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7381 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgid "&Edit"
7385 #~ msgctxt "@item::intable"
7386 #~ msgid "Editing"
7387 #~ msgstr "&حرر"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7390 #~ msgid "Not yet tagged"
7391 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7392
7393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7394 #~ msgid "Move To Trash"
7395 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7399 #~| msgid "Rename..."
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7401 #~ msgid "&Rename..."
7402 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7406 #~| msgid "Properties"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7408 #~ msgid "&Properties"
7409 #~ msgstr "خصائص"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7413 #~| msgid "Preview"
7414 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7415 #~ msgid "P&review"
7416 #~ msgstr "معاينة"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7420 #~| msgid "Descending"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7422 #~ msgid "Des&cending"
7423 #~ msgstr "تنازلي"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7427 #~| msgid "Show Hidden Files"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7429 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7430 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7434 #~| msgid "Size"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7436 #~ msgid "&Size"
7437 #~ msgstr "الحجم"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7441 #~| msgid "Date"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7443 #~ msgid "D&ate"
7444 #~ msgstr "التاريخ"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7448 #~| msgid "Permissions"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7450 #~ msgid "Pe&rmissions"
7451 #~ msgstr "التصاريح"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7455 #~| msgid "Owner"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7457 #~ msgid "&Owner"
7458 #~ msgstr "المالك"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7462 #~| msgid "Group"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~ msgid "Gro&up"
7465 #~ msgstr "المجموعة"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7469 #~| msgid "Type"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~ msgid "&Type"
7472 #~ msgstr "النوع"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7476 #~| msgid "Size"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7478 #~ msgid "&Size"
7479 #~ msgstr "الحجم"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~| msgid "Date"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7485 #~ msgid "&Date"
7486 #~ msgstr "التاريخ"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~| msgid "Permissions"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgid "Pe&rmissions"
7493 #~ msgstr "التصاريح"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7497 #~| msgid "Owner"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7499 #~ msgid "&Owner"
7500 #~ msgstr "المالك"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~| msgid "Group"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7506 #~ msgid "&Group"
7507 #~ msgstr "المجموعة"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7511 #~| msgid "Type"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~ msgid "&Type"
7514 #~ msgstr "النوع"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7518 #~| msgid "Icons"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7520 #~ msgid "&Icons"
7521 #~ msgstr "أيقونات"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7525 #~| msgid "Details"
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7527 #~ msgid "Det&ails"
7528 #~ msgstr "تفاصيل"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7532 #~| msgid "Columns"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7534 #~ msgid "Col&umns"
7535 #~ msgstr "الأعمدة"
7536
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7538 #~ msgid "Quick View"
7539 #~ msgstr "عرض سريع"
7540
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~ msgid "Paste One Folder"
7543 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7544
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgid "Paste One Item"
7547 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7548 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7549 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7550 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7551 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7552 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7553 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7554
7555 #~ msgctxt "@option:check"
7556 #~ msgid "Browse through archives"
7557 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7558
7559 #~ msgctxt "@info"
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7562 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"