1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
20 # Author: Niklas Laxström
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-05-25 08:57+0300\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
189 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
210 #: dolphincontextmenu.cpp:223
212 msgctxt "@action:inmenu"
214 msgstr "Avaa sijainti"
216 #: dolphincontextmenu.cpp:231
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
222 #: dolphincontextmenu.cpp:239
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
228 #: dolphincontextmenu.cpp:489
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
233 msgstr "Keskinapsautus"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:354
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:357
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:360
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:363
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:366
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:370
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:446
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:447
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:453
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:454
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
297 msgctxt "@title:window"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:648
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:650
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:659
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:699
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:709
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:919
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:920
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
426 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Uusi välilehti"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
456 msgctxt "@action:inmenu File"
458 msgstr "Sulje välilehti"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
464 msgstr "Sulje välilehti"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para>"
665 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
666 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
667 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
692 msgctxt "@action:intoolbar"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
708 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
709 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
710 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
711 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "Käänteinen valinta"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
745 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
746 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
747 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
748 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
757 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
760 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
763 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
770 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
771 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
775 msgctxt "@info:tooltip"
777 msgstr "Virkistä näkymä"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
781 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
783 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
784 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
785 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
786 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
789 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
790 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
791 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
795 msgctxt "@action:inmenu View"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
803 msgstr "Lopeta lataus"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
809 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
813 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
814 msgid "Editable Location"
815 msgstr "Muokattava sijainti"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
822 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
823 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
824 "confirming the edited location."
826 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
827 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
828 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
833 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
834 msgid "Replace Location"
835 msgstr "Korvaa sijainti"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
842 "enter a different location."
844 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
845 "nopeasti korvata toisella."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
849 msgctxt "@action:inmenu File"
850 msgid "Undo close tab"
851 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
855 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
856 msgid "This returns you to the previously closed tab."
857 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
870 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
871 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
872 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
873 "joita ei voi kumota."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
881 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
883 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
884 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
885 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Compare Files"
891 msgstr "Vertaile tiedostoja"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Manage Disk Space Usage"
897 msgstr "Hallinnoi levytilan käyttöä"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
904 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
907 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
908 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
922 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
923 "the terminal application.</para>"
925 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
926 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
928 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal Here"
933 msgstr "Avaa pääte tähän"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
940 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 "features in the terminal application.</para>"
943 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
944 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
949 msgctxt "@title:menu"
951 msgstr "Kirjan&merkit"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
958 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
959 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
960 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
961 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
962 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
965 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
966 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
967 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
968 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
969 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "Siirry välilehteen %1"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "Viimeinen välilehti"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Last Tab"
987 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "Seuraava välilehti"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Next Tab"
999 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Previous Tab"
1005 msgstr "Edellinen välilehti"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Previous Tab"
1011 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgstr "Näytä kohde"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tab"
1023 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tabs"
1029 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Window"
1035 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Open in Split View"
1041 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1045 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1046 msgid "Unlock Panels"
1047 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1051 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgstr "Lukitse paneelit"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1060 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1061 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1062 "embedded more cleanly."
1064 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1065 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1066 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1067 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1069 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1072 msgctxt "@title:window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1081 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1083 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1084 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1091 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1092 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1093 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1094 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1096 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1097 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1098 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1099 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1100 "sisällön esikatselu.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1107 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1108 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1109 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1110 "are given here by right-clicking.</para>"
1112 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1113 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1114 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1115 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1116 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1120 msgctxt "@title:window"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1129 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1130 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1132 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1133 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1134 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1145 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1146 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1147 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1148 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1152 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1161 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1162 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1163 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1164 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1165 "application like Konsole.</para>"
1167 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1168 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1169 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1170 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1171 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1179 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1180 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1181 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1182 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1183 "like Konsole.</para>"
1185 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1186 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1187 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1188 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1189 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1190 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Focus Terminal Panel"
1196 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1200 msgctxt "@info:tooltip"
1201 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1202 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1206 msgctxt "@title:window"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1212 msgctxt "@item:inmenu"
1213 msgid "Show Hidden Places"
1214 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1221 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1224 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1225 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1232 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1233 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1234 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1237 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1238 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1239 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1240 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1241 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1248 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1249 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1250 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1251 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1252 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1253 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1254 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1255 "interface> to display it again.</para>"
1257 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1258 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1259 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1260 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1261 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1262 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1263 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1264 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1265 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1269 msgctxt "@action:inmenu View"
1270 msgid "Focus Places Panel"
1271 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1275 msgctxt "@info:tooltip"
1276 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1277 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1281 msgctxt "@action:inmenu View"
1283 msgstr "Näytä paneelit"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1289 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1290 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1296 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1297 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1302 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1304 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1310 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1313 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1318 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1319 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1324 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1325 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1330 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1332 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1337 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1339 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1345 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1346 "destination folder."
1348 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1355 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1356 "destination folder."
1358 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1365 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1368 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1376 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1377 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1378 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1379 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1381 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1382 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1383 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1384 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1388 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1395 msgid "Close left view"
1396 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1430 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1431 msgid "Close Right View"
1432 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1436 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1437 msgid "Pop out Right View"
1438 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1443 msgid "Move right view to a new window"
1444 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1448 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1456 msgstr "Puolita näkymä"
1458 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1470 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1471 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1472 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1473 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1474 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1476 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1477 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1478 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1479 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1480 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1481 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1488 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1489 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1490 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1491 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1492 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1493 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1494 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1496 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1497 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1498 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1499 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1500 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1501 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1502 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1503 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1504 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1505 "painikkeella.</para>"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1509 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1511 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1512 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1513 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1514 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1515 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1516 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1517 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1518 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1519 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1520 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1521 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1523 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1524 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1525 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1526 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1527 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1528 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1529 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1530 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1531 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1532 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1533 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1540 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1541 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1542 "be triggered this way.</para>"
1544 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1545 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1546 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1553 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1554 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1556 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1557 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1558 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1565 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1566 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1567 "Handbook</interface>."
1569 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1570 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1571 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1573 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1574 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1575 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1576 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1577 #. The same might be true for any external link you translate.
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1580 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1582 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1583 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1584 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1585 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1586 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1588 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1589 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1590 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1591 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1592 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1593 "asianomaisen sivun.</para>"
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1597 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1599 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1600 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1601 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1602 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1603 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1604 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1605 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1606 "windows so don't get too used to this.</para>"
1608 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1609 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1610 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1611 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1612 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1613 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1614 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1615 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1622 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1623 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1624 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1625 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1627 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1628 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1629 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1630 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1631 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1638 "support the continued work on this application and many other projects by "
1639 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1640 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1641 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1642 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1643 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1644 "behind the KDE community.</para>"
1646 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1647 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1648 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1649 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1650 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1651 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1652 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1659 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1660 "in your preferred language."
1662 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1663 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1664 "ensisijaisella kielelläsi."
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1668 msgctxt "@info:whatsthis"
1670 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1671 "libraries and maintainers of this application."
1673 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1678 msgctxt "@info:whatsthis"
1680 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1681 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1682 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1685 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1686 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1687 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1688 "lohikäärmeen), kurkista!"
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1704 msgctxt "@action:inmenu View"
1705 msgid "Defocus Places Panel"
1706 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1710 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1711 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1715 msgctxt "@action:button"
1717 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1721 msgid "Empties Trash to create free space"
1722 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1726 msgctxt "@action:button"
1727 msgid "Add Network Folder"
1728 msgstr "Lisää verkkokansio"
1730 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Location Bar"
1734 msgid_plural "Location Bars"
1735 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1736 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1740 msgctxt "@info:shell about system packages"
1741 msgid "Could not find package %1."
1742 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1746 msgctxt "@info %1 is error code"
1747 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1748 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1750 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1753 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1756 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1757 "installing <application>%1</application> manually instead."
1759 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1760 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1762 #: dolphinpart.cpp:150
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "&Edit File Type…"
1766 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1768 #: dolphinpart.cpp:154
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Select Items Matching…"
1772 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1774 #: dolphinpart.cpp:159
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect Items Matching…"
1778 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1780 #: dolphinpart.cpp:165
1782 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1783 msgid "Unselect All"
1784 msgstr "Poista valinnat"
1786 #: dolphinpart.cpp:180
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "App&lications"
1792 #: dolphinpart.cpp:181
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "&Network Folders"
1796 msgstr "&Verkkokansiot"
1798 #: dolphinpart.cpp:182
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 #: dolphinpart.cpp:185
1806 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgstr "Automaattikäynnistys"
1810 #: dolphinpart.cpp:191
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1814 msgstr "Etsi tiedosto…"
1816 #: dolphinpart.cpp:197
1818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1819 msgid "Open &Terminal"
1820 msgstr "Avaa &pääte"
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1824 msgctxt "@title:window"
1828 #: dolphinpart.cpp:449
1830 msgid "Select all items matching this pattern:"
1831 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1835 msgctxt "@title:window"
1837 msgstr "Poista valinta"
1839 #: dolphinpart.cpp:454
1841 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1842 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1844 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1850 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1851 #: dolphinpart.rc:15
1853 msgctxt "@title:menu"
1857 #. i18n: ectx: Menu (view)
1858 #: dolphinpart.rc:24
1863 #. i18n: ectx: Menu (go)
1864 #: dolphinpart.rc:33
1869 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1870 #: dolphinpart.rc:41
1872 msgctxt "@title:menu"
1876 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1877 #: dolphinpart.rc:51
1879 msgctxt "@title:menu"
1880 msgid "Dolphin Toolbar"
1881 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1885 msgid "Recently Closed Tabs"
1886 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1888 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1890 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1891 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1893 #: dolphintabbar.cpp:156
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1897 msgstr "Uusi välilehti"
1899 #: dolphintabbar.cpp:157
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1903 msgstr "Irrota välilehti"
1905 #: dolphintabbar.cpp:158
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Other Tabs"
1909 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1911 #: dolphintabbar.cpp:159
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgstr "Sulje välilehti"
1917 #: dolphintabbar.cpp:161
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1925 msgctxt "@title:window for text input"
1927 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1929 #: dolphintabbar.cpp:180
1931 msgid "New tab name:"
1932 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1934 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1935 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1936 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1937 #: dolphintabwidget.cpp:53
1939 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1940 msgid "Location View"
1941 msgstr "Sijaintinäkymä"
1943 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1944 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1945 #: dolphintabwidget.cpp:529
1947 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1951 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1952 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:533
1955 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1959 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1960 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1962 msgctxt "@title:menu"
1963 msgid "Location Bar"
1964 msgstr "Sijaintirivi"
1966 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1967 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1969 msgctxt "@title:menu"
1970 msgid "Main Toolbar"
1971 msgstr "Päätyökalurivi"
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1975 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1977 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1978 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1979 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1980 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1981 "because following these folders from left to right leads here.</"
1982 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1983 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1984 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1985 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1987 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1988 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1989 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1990 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1991 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1992 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1993 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1994 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1997 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1999 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2000 msgid "This folder is not writable for you."
2001 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2005 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2006 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2010 msgctxt "@info:progress"
2011 msgid "Loading folder…"
2012 msgstr "Ladataan kansiota…"
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2016 msgctxt "@info:progress"
2018 msgstr "Lajitellaan…"
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "No items found."
2030 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2036 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2040 msgctxt "@info:status"
2042 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2044 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol '%1'"
2050 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Invalid protocol"
2056 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2061 msgid "Authorization required to enter this folder."
2062 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2067 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2069 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2074 msgctxt "@info:tooltip"
2075 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2076 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2078 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2083 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2085 msgctxt "@info:tooltip"
2086 msgid "Hide Filter Bar"
2087 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2089 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2091 msgctxt "@action:inmenu"
2092 msgid "Move to New Folder…"
2093 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2096 #, fuzzy, kde-format
2099 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "option:check"
2106 #| msgid "Open folders during drag operations"
2108 msgid "Other folder icon options"
2109 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2112 #, fuzzy, kde-format
2114 msgctxt "@label as in default folder color"
2118 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2126 msgctxt "@label as in default folder color"
2130 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2132 msgctxt "@label as in default folder color"
2136 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2138 msgctxt "@label as in default folder color"
2142 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2143 #, fuzzy, kde-format
2145 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2149 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2151 msgctxt "@label as in default folder color"
2155 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2157 msgctxt "@label as in default folder color"
2161 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@title:group"
2164 #| msgid "Browsing: "
2165 msgctxt "@label as in default folder color"
2169 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2171 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@title:menu"
2178 #| msgid "&Bookmarks"
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2181 msgstr "Kirjan&merkit"
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Developer"
2193 msgctxt "@label as in default folder color"
2197 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2199 msgctxt "@label as in default folder color"
2203 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2205 msgctxt "@label as in default folder color"
2209 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2211 msgctxt "@label as in default folder color"
2215 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2217 msgctxt "@label as in default folder color"
2221 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2224 #| msgid "Compare Files"
2225 msgctxt "@label as in default folder color"
2227 msgstr "Vertaile tiedostoja"
2229 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2231 msgctxt "@label as in default folder color"
2235 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2237 msgctxt "@label as in default folder color"
2241 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2243 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2244 msgid "Set folder icon to %1"
2247 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2253 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2255 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2256 msgid ", link to %1 at %2"
2257 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2261 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2265 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2266 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2267 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2268 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2269 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2270 #. announcements when read out by a screen reader.
2271 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2273 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2280 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2282 msgid "%1 at location %2"
2283 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2287 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2288 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2289 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2291 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2293 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2294 msgid "in a grid layout in location %1"
2295 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2297 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2299 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2300 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2302 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2303 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2305 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2307 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2309 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2310 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2311 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2312 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2313 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2315 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2317 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2318 msgid "in selection mode in location %1"
2319 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2321 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2323 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2324 msgid "in location %1"
2325 msgstr "sijainnissa %1"
2327 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2329 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2330 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2331 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2332 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2333 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2335 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2337 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2338 msgid "%1 selected item in location %2"
2339 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2340 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2341 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2343 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2345 msgctxt "accessibility announcement"
2346 msgid "Selection mode enabled"
2347 msgstr "Valintatila käytössä"
2349 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2351 msgctxt "accessibility announcement"
2352 msgid "Selection mode disabled"
2353 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2355 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2357 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2364 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2365 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2366 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2371 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2373 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2374 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2379 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2381 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2382 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2384 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2387 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2389 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2390 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2394 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2395 msgid "One Selected File"
2396 msgid_plural "%1 Selected Files"
2397 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2398 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2400 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2403 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2404 msgid "One Selected Folder"
2405 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2406 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2407 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2409 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2412 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2414 msgid "One Selected Item"
2415 msgid_plural "%1 Selected Items"
2416 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2417 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2419 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2421 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2423 msgid_plural "%1 Files"
2424 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2425 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2427 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2429 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2431 msgid_plural "%1 Folders"
2432 msgstr[0] "Yksi kansio"
2433 msgstr[1] "%1 kansiota"
2435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2438 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2440 msgid_plural "%1 Items"
2441 msgstr[0] "Yksi kohde"
2442 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2444 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2446 msgctxt "@item:intable"
2448 msgid_plural "%1 items"
2450 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2452 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2454 msgctxt "width × height"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2460 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2466 msgctxt "@title:group"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2472 msgctxt "@title:group Size"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2478 msgctxt "@title:group Size"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2484 msgctxt "@title:group Size"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2490 msgctxt "@title:group Size"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2496 msgctxt "@title:group Date"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2502 msgctxt "@title:group Date"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2508 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2515 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2517 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2521 msgctxt "@title:group Date"
2522 msgid "One Week Ago"
2523 msgstr "Viikko sitten"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2527 msgctxt "@title:group Date"
2528 msgid "Two Weeks Ago"
2529 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2533 msgctxt "@title:group Date"
2534 msgid "Three Weeks Ago"
2535 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2539 msgctxt "@title:group Date"
2540 msgid "Earlier this Month"
2541 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2546 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2547 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2548 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2549 "text that should not be formatted as a date"
2550 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2551 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2556 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2557 "context @title:group Date"
2559 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2564 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2565 "current locale, and yyyy is full year number."
2566 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2567 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2572 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2575 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2580 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2581 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2582 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2583 "text that should not be formatted as a date"
2584 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2585 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2590 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2591 "context @title:group Date"
2593 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2598 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2599 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2600 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2601 "text that should not be formatted as a date"
2602 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2603 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2608 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2609 "context @title:group Date"
2611 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2616 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2617 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2618 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2619 "text that should not be formatted as a date"
2620 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2621 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2626 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2627 "context @title:group Date"
2629 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2634 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2635 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2636 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2637 "text that should not be formatted as a date"
2638 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2639 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2644 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2645 "context @title:group Date"
2647 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2652 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2653 "and yyyy is full year number"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2660 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2663 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2668 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2675 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2677 msgstr "Kirjoitus, "
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2682 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2689 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2691 msgstr "Ei oikeuksia"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2695 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2696 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2697 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2717 msgid "The date format can be selected in settings."
2718 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2789 msgid "Date Photographed"
2790 msgstr "Kuvauspäivä"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2800 msgctxt "@label width x height"
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2830 msgstr "Äänitiedosto"
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2850 msgstr "Bittinopeus"
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2855 msgstr "Kappaleen numero"
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2859 msgid "Release Year"
2860 msgstr "Julkaisuvuosi"
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2864 msgid "Aspect Ratio"
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2876 msgstr "Kuvataajuus"
2878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2893 msgid "File Extension"
2894 msgstr "Tiedostopääte"
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2898 msgid "Deletion Time"
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2903 msgid "Link Destination"
2904 msgstr "Linkin kohde"
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2908 msgid "Downloaded From"
2909 msgstr "Ladattu lähteestä"
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2919 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2920 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2922 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2923 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2933 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2937 msgctxt "@info:status"
2938 msgid "Unknown error."
2939 msgstr "Tuntematon virhe."
2941 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2943 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid "%1 and a half stars"
2945 msgid_plural "%1 and a half stars"
2946 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2947 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2951 msgctxt "@accessible rating"
2953 msgid_plural "%1 stars"
2954 msgstr[0] "%1 tähti"
2955 msgstr[1] "%1 tähteä"
2959 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2961 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2962 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2964 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2965 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2967 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2968 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2977 msgid "File Manager"
2978 msgstr "Tiedostonhallinta"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2984 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2988 msgctxt "@info:credit"
2990 msgstr "Felix Ernst"
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2996 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
3000 msgctxt "@info:credit"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3008 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Elvis Angelaccio"
3014 msgstr "Elvis Angelaccio"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3020 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Emmanuel Pescosta"
3026 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3032 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Frank Reininghaus"
3038 msgstr "Frank Reininghaus"
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3044 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
3048 msgctxt "@info:credit"
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3056 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Sebastian Trüg"
3062 msgstr "Sebastian Trüg"
3064 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3065 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3067 msgctxt "@info:credit"
3073 msgctxt "@info:credit"
3075 msgstr "David Faure"
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Aaron J. Seigo"
3081 msgstr "Aaron J. Seigo"
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Rafael Fernández López"
3087 msgstr "Rafael Fernández López"
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Kevin Ottens"
3093 msgstr "Kevin Ottens"
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Holger Freyther"
3099 msgstr "Holger Freyther"
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Max Blazejak"
3105 msgstr "Max Blazejak"
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Michael Austin"
3111 msgstr "Michael Austin"
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Documentation"
3117 msgstr "Dokumentaatio"
3121 msgctxt "@info:shell"
3122 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3123 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3127 msgctxt "@info:shell"
3128 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3129 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3135 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3141 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3147 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Document to open"
3153 msgstr "Avattava tiedosto"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3158 msgid "Hidden files shown"
3159 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3162 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3164 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3165 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3168 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3170 msgid "Automatic scrolling"
3171 msgstr "Automaattivieritys"
3173 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgstr "Muuta nimeä…"
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Move to Trash"
3195 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Show Hidden Files"
3207 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Limit to Home Directory"
3213 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Automatic Scrolling"
3219 msgstr "Automaattivieritys"
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgstr "Ominaisuudet"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3228 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3230 msgid "Previews shown"
3231 msgstr "Näytä esikatselut"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3234 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3236 msgid "Auto-Play media files"
3237 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3242 msgid "Show item on hover"
3243 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3248 msgid "Date display format"
3249 msgstr "Päiväyksen muoto"
3251 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3257 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3259 msgctxt "@action:inmenu"
3260 msgid "Auto-Play media files"
3261 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3263 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3265 msgctxt "@action:inmenu"
3266 msgid "Show item on hover"
3267 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3269 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3275 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3278 msgid "Condensed Date"
3279 msgstr "Tiivis päiväys"
3281 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3283 msgctxt "@label::textbox"
3284 msgid "Select which data should be shown:"
3285 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3287 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3290 msgid "%1 item selected"
3291 msgid_plural "%1 items selected"
3292 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3293 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3295 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3300 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3306 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3308 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3309 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3311 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgid "Configure Trash…"
3315 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3317 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3320 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3321 "and then reopen the panel."
3323 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3324 "paneeli sitten uudelleen."
3326 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3328 msgid "Install Konsole"
3329 msgstr "Asenna Konsole"
3331 #: search/bar.cpp:64
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3335 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3337 #: search/bar.cpp:71
3339 msgctxt "@action:button for changing search options"
3343 #: search/bar.cpp:89
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "Lopeta haku"
3349 #: search/bar.cpp:103
3351 msgctxt "action:button search from here"
3355 #: search/bar.cpp:118
3357 msgctxt "action:button search everywhere"
3361 #: search/bar.cpp:153
3363 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3365 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3366 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3367 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3368 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3369 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3370 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3371 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3372 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3374 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita.<list><item>Kirjoita "
3375 "syöttökenttään <emphasis>hakulause</emphasis>.</item><item>Valitse mistä "
3376 "etsitään kentän alla olevilla painikkeilla. ”Tästä” tarkoittaa sijaintia, "
3377 "jossa oltiin juuri ennen haun alkamista, joten hakua voi tarkentaa "
3378 "siirtymällä eri paikkaan.</item><item>Tarkentaaksesi hakua tai tuloksia voit "
3379 "napsauttaa ”%1”.</item><item>Nykyisen haun voi tallentaa "
3380 "<emphasis>sijaintipaneeliin</emphasis> napsauttamalla ”Tallenna”-kuvaketta.</"
3381 "item></list></para>"
3383 #: search/bar.cpp:212
3385 msgctxt "@info:placeholder"
3386 msgid "Search in file contents…"
3387 msgstr "Etsi tiedoston sisällöstä…"
3389 #: search/bar.cpp:226
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3392 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3393 msgstr "Rajaa haku kansioon <filename>%1</filename> alikansioineen."
3395 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3396 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3397 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3398 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3399 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3400 #: search/bar.cpp:235
3402 msgctxt "@info:tooltip"
3403 msgid "Search all directories from the root up."
3404 msgstr "Etsi kaikista kansiosta juuresta alkaen."
3406 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3407 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3408 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3409 #: search/bar.cpp:239
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3413 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3414 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3416 "Etsi kaikista indeksoiduista sijainneista.<nl/><nl/>Indeksoitavat sijainnit "
3417 "voi määrittää kohdassa <interface>järjestelmäasetukset | Työtila | Etsi</"
3420 #: search/chip.cpp:22
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Remove Filter"
3424 msgstr "Poista suodatin"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3427 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3432 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3433 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3439 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3442 msgstr "Hakutyökalu"
3444 #: search/dolphinquery.cpp:383
3447 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3449 msgid "Search results for “%1” in %2"
3450 msgstr "Etsi tuloksia haulle ”%1” kansiosta %2"
3452 #: search/dolphinquery.cpp:389
3455 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3457 msgid "Files containing “%1” in %2"
3458 msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot kansiosta %2"
3460 #: search/dolphinquery.cpp:396
3463 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3465 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3466 msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita kansiosta %2"
3468 #: search/dolphinquery.cpp:401
3471 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3473 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3474 msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita kansiosta %3"
3476 # Tätä on vaikea kääntää järkevästi tietämättä, mitä kaikkea ”%1” voi olla!
3477 #: search/dolphinquery.cpp:408
3480 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3481 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3482 msgid "%1 search results in %2"
3483 msgstr "Hakutulokset (%1) kansiosta %2"
3485 #: search/dolphinquery.cpp:414
3488 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3489 "%1 is a folder name"
3490 msgid "Search results in %1"
3491 msgstr "Hakutulokset kansiosta ”%1”"
3493 #: search/dolphinquery.cpp:424
3495 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3496 msgid "Search results for “%1”"
3497 msgstr "Hakutulokset haulle ”“%1”"
3499 #: search/dolphinquery.cpp:427
3501 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3502 msgid "Files containing “%1”"
3503 msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot"
3505 #: search/dolphinquery.cpp:431
3507 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3508 msgid "Search items tagged “%1”"
3509 msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita"
3511 #: search/dolphinquery.cpp:434
3513 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3514 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3515 msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita"
3517 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3518 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3519 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3520 #: search/dolphinquery.cpp:442
3522 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3523 msgid "%1 search results"
3524 msgstr "Hakutulokset – %1"
3526 #: search/dolphinquery.cpp:445
3529 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3530 msgid "Search results"
3531 msgstr "Hakutulokset"
3533 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3534 #: search/popup.cpp:48
3536 msgid "Simple search"
3537 msgstr "Yksinkertainen haku"
3539 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3540 #: search/popup.cpp:54
3542 msgid "File Indexing"
3543 msgstr "Tiedostoindeksointi"
3545 #: search/popup.cpp:74
3547 msgctxt "@title:group"
3551 #: search/popup.cpp:78
3553 msgctxt "@option:radio Search in:"
3555 msgstr "tiedostonimistä"
3557 #: search/popup.cpp:113
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Search using:"
3561 msgstr "Etsi käyttäen:"
3563 #: search/popup.cpp:132
3565 msgctxt "@info about a search tool"
3567 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3568 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3569 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3570 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3571 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3572 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3573 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3574 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3575 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3576 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3577 "filename> to revert your changes.</para>"
3579 "<para>Tiedostosisältöjä etsiäkseen <application>%1</application> yrittää "
3580 "käyttää kolmannen osapuolen hakutyökaluja, jos ne ovat saatavilla ja "
3581 "voisivat tuottaa parempia tuloksia tai olla nopeampia. <application>ripgrep</"
3582 "application> ja <application>ripgrep-all</application>, jos ne on asennettu, "
3583 "voivat parantaa hakua. Etenkin <application>ripgrep-all</application> "
3584 "mahdollistaa haun useammista tiedostotyypeistä (esim. PDF, docx, SQLite, "
3585 "JPEG ja videotekstitykset kuten MKV ja MP4).</para><para>Hakutyökalujen "
3586 "käynnistystapaa voi mukauttaa muokkaamalla skriptiä. Kopioi <filename>%2</"
3587 "filename> nimelle <filename>%3</filename> ennen muokkausta. Jos tulee "
3588 "ongelmia, palauta muutokset poistamalla kopiosi <filename>%3</filename>.</"
3591 #: search/popup.cpp:166
3593 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3594 msgid "Configure %1…"
3595 msgstr "%1 – asetukset…"
3597 #: search/popup.cpp:209
3599 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3601 msgstr "Tiedostotyyppi:"
3603 #: search/popup.cpp:217
3605 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3606 msgid "Modified since:"
3609 #: search/popup.cpp:226
3611 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3615 #: search/popup.cpp:234
3617 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3619 msgstr "Luokitukset:"
3621 #: search/popup.cpp:252
3623 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3624 msgid "For more advanced searches:"
3625 msgstr "Tarkempiin hakuihin:"
3627 #: search/popup.cpp:277
3629 msgctxt "@info:tooltip"
3631 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3632 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3633 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3635 "<para><application>%2</application> ei toistaiseksi pysty etsimään kohteesta "
3636 "<filename>%1</filename>, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
3637 "indeksoi tätä sijaintia.</para>"
3639 #: search/popup.cpp:284
3641 msgctxt "@info:tooltip"
3643 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3644 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3645 "to never create a search index for file contents.</para>"
3647 "<para><application>%1</application> ei toistaiseksi pysty etsimään "
3648 "tiedostosisällöistä, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
3649 "indeksoi sisältöjä.</para>"
3651 #: search/popup.cpp:293
3653 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3657 #: search/popup.cpp:296
3659 msgctxt "@info about a search tool"
3661 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3662 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3663 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3664 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3665 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3666 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3667 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3668 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3669 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3670 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3671 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3673 "<para><application>%1</application> käyttää hakuun tietokantaa. Se luodaan "
3674 "taustalla indeksoimalla sen mukaan, miten <application>%1</application> on "
3675 "asetettu.<list><item><application>%1</application> tuottaa tuloksia hyvin "
3676 "nopeasti.</item><item>Mahdollistaa haun tiedostotyyppien, päiväysten, "
3677 "luokitusten jne. mukaan.</item><item>Etsii vain indeksoiduista kansioista. "
3678 "<application>Järjestelmäasetuksissa</application> voi asettaa indeksoitavat "
3679 "kansiot.</item><item>Hakukohteiden sisältämiä linkkejä toisiin tiedostoihin "
3680 "tai kansioihin ei etsitä tai näytetä hakutuloksissa.</item><item>Riippuen "
3681 "siitä, miten <application>%1</application> on asetettu, piilotiedostoja ja -"
3682 "kansioita sisältöineen ei myöskään välttämättä etsitä.</item></list></para>"
3684 #: search/popup.cpp:308
3686 msgctxt "@option:radio Search in:"
3687 msgid "File names and contents"
3688 msgstr "tiedoston nimistä ja sisällöstä"
3690 #: search/popup.cpp:315
3692 msgctxt "@option:radio Search in:"
3693 msgid "File contents"
3694 msgstr "Tiedoston sisältö"
3696 #: search/popup.cpp:330
3698 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3702 #: search/popup.cpp:333
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Install KFind…"
3706 msgstr "Asenna KFind…"
3708 #: search/popup.cpp:365
3711 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3712 msgstr "<application>KFind</application>in asennus onnistui."
3714 #: search/popup.cpp:369
3716 msgctxt "@info:status"
3717 msgid "Installing KFind"
3718 msgstr "Asennetaan KFindia"
3720 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3722 msgctxt "@item:inlistbox"
3724 msgstr "Kaikki päiväykset"
3726 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3728 msgctxt "@item:inlistbox"
3730 msgstr "Kaikki tyypit"
3732 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3734 msgctxt "@item:inlistbox"
3736 msgstr "Kaikki arviot"
3738 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3740 msgctxt "@item:inlistbox"
3742 msgstr "1 tai enemmän"
3744 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3746 msgctxt "@item:inlistbox"
3748 msgstr "2 tai enemmän"
3750 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3752 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgstr "3 tai enemmän"
3756 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3758 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgstr "4 tai enemmän"
3762 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3764 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3768 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3771 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3775 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3777 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3785 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Cancel Copying"
3795 msgstr "Peru kopioiminen"
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3800 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3801 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3803 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3807 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3808 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3813 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3814 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3819 msgctxt "@action:button"
3820 msgid "Cancel Cutting"
3821 msgstr "Peru leikkaaminen"
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3826 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3827 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3834 msgctxt "@action:button"
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3842 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Cancel Duplicating"
3849 msgstr "Peru monistaminen"
3851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3855 msgctxt "@action keep short"
3859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3864 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3869 msgctxt "@action:button"
3870 msgid "Cancel Moving"
3871 msgstr "Peru siirtäminen"
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3877 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3888 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3889 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3890 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3896 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3897 msgid "Paste from Clipboard"
3898 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3902 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3903 msgid "Dismiss This Reminder"
3904 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3908 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3909 msgid "Don't Remind Me Again"
3910 msgstr "Älä muistuta enää"
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3914 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3916 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3917 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3919 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3920 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Cancel Renaming"
3927 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3933 #. and a fallback will be used.
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3937 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3938 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3939 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3940 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3946 #. and a fallback will be used.
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3950 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3951 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3952 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3953 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3959 #. and a fallback will be used.
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3963 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3964 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3965 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3966 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3976 msgid "Permanently Delete %2"
3977 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3978 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3979 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3985 #. and a fallback will be used.
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3989 msgid "Duplicate %2"
3990 msgid_plural "Duplicate %2"
3991 msgstr[0] "Monista %2"
3992 msgstr[1] "Monista %2"
3994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3998 #. and a fallback will be used.
3999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4002 msgid "Move %2 to the Trash"
4003 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4004 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
4005 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
4007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4011 #. and a fallback will be used.
4012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4016 msgid_plural "Rename %2"
4017 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
4018 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
4020 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4022 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4023 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4024 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
4026 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4029 msgid "Selection Mode"
4030 msgstr "Valintatila"
4032 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4041 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4042 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4043 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4044 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4045 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4046 "the current selection.</para>"
4048 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
4049 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
4050 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
4051 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
4052 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
4053 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
4054 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
4055 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
4056 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
4057 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
4058 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
4060 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Exit Selection Mode"
4064 msgstr "Poistu valintatilasta"
4066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4068 msgctxt "@label:textbox"
4069 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4070 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
4072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4074 msgctxt "@label:textbox"
4078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Download New Services…"
4082 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
4084 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
4085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4089 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4092 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
4093 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
4095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4098 msgid "Restart now?"
4099 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
4101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4103 msgctxt "@option:check"
4107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4111 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4115 msgctxt "@item:inmenu"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4121 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4122 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4124 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4126 msgid "Use system font"
4127 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4131 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4141 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4146 msgid "Preview size"
4147 msgstr "Esikatselukoko"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4152 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4153 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4156 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4158 msgid "How we display the size of directories"
4159 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4162 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4164 msgid "Show the content count"
4165 msgstr "Näytä sisällön määrä"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4170 msgid "Show the content size"
4171 msgstr "Näytä sisällön koko"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4176 msgid "Do not show any directory size"
4177 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4182 msgid "Recursive directory size limit"
4183 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4188 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4190 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
4193 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4196 msgid "Permissions style format"
4197 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4203 #| msgid "Selection Mode"
4204 msgid "Eliding Mode"
4205 msgstr "Valintatila"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4210 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4211 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4216 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4217 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4222 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4223 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4228 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4229 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4234 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4236 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4242 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4243 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4248 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4249 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4255 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4260 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4261 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4266 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4267 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4272 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4273 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4278 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4279 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4284 msgid "Position of columns"
4285 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4290 msgid "Left side padding"
4291 msgstr "Vasen sivutäyte"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4296 msgid "Right side padding"
4297 msgstr "Oikea sivutäyte"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4302 msgid "Highlight entire row"
4303 msgstr "Korosta koko rivi"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4308 msgid "Expandable folders"
4309 msgstr "Laajentuvat kansiot"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4315 msgid "Hidden files shown"
4316 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4321 msgctxt "@info:whatsthis"
4323 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4324 "will be shown in the file view."
4326 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
4327 "näytetään tiedostonäkymässä."
4329 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4336 # Käännetty kontekstia tuntematta!
4337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4342 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4354 msgctxt "@info:whatsthis"
4356 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4357 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4359 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4360 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4366 msgid "Previews shown"
4367 msgstr "Näytä esikatselut"
4369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4372 msgctxt "@info:whatsthis"
4374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4377 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4380 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4384 msgid "Grouped Sorting"
4385 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4390 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4393 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4395 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4399 msgid "Sort files by"
4400 msgstr "Lajittele tiedostot"
4402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4405 msgctxt "@info:whatsthis"
4407 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4410 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4411 "sisältö lajitellaan."
4413 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4417 msgid "Order in which to sort files"
4418 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4424 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4425 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4431 msgid "Show hidden files and folders last"
4432 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4434 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4438 msgid "Visible roles"
4439 msgstr "Näkyvät roolit"
4441 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4445 msgid "Header column widths"
4446 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4448 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4452 msgid "Properties last changed"
4453 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4458 msgctxt "@info:whatsthis"
4459 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4460 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4462 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4466 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4469 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4473 msgid "Additional Information"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4479 msgid "Select Action"
4480 msgstr "Valitse toimenpide"
4482 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4485 msgid "Custom Action"
4486 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4491 msgid "Should the URL be editable for the user"
4492 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4497 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4498 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4503 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4504 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4509 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4510 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4516 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4519 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4520 "ikkunan välilehteen"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4526 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4527 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4528 "were removed/renamed ...etc"
4530 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4531 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4532 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4538 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4541 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4542 "käyttöliittymässä)"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4550 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4553 msgid "Remember open folders and tabs"
4554 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4556 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4559 msgid "Place two views side by side"
4560 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4565 msgid "Should the filter bar be shown"
4566 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4571 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4572 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4577 msgid "Browse through archives"
4578 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4583 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4584 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4590 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4591 "running in the Terminal panel."
4593 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4596 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4599 msgid "Rename single items inline"
4600 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4605 msgid "Show selection toggle"
4606 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4612 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4615 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4616 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4618 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4619 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4622 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4623 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4628 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4629 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4634 msgid "New tab will be open after last one"
4635 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4640 msgid "Show item information on hover"
4641 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4647 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4653 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4664 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4665 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4667 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4670 msgid "Lock the layout of the panels"
4671 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4676 msgid "Enlarge Small Previews"
4677 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4683 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4686 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4687 "erottamaton lajittelu"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4692 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4693 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4698 msgid "Enable dynamic view"
4701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4704 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4705 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4710 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4711 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4713 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4716 msgid "Text width index"
4717 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4719 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4722 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4723 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4725 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4726 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4728 msgid "Enabled plugins"
4729 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4733 msgctxt "@title:window"
4737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4739 msgctxt "@title:group Interface settings"
4741 msgstr "Käyttöliittymä"
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4745 msgctxt "@title:group"
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Context Menu"
4753 msgstr "Kontekstivalikko"
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4757 msgctxt "@title:group"
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "User Feedback"
4765 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4770 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4772 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4783 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4785 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4789 msgid "Moving files or folders to trash"
4790 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4792 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4796 msgid "Emptying trash"
4797 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4799 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4803 msgid "Deleting files or folders"
4804 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4810 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4812 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4816 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4817 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4819 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4823 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4824 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4829 msgid "Opening many folders at once"
4830 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4835 msgid "Opening many terminals at once"
4836 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4841 msgid "Switching to act as an administrator"
4842 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "When opening an executable file:"
4848 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4857 msgid "Open in application"
4858 msgstr "Avaa sovellukseen"
4860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4863 msgstr "Suorita skripti"
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4867 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4868 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4869 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4873 msgctxt "@option:radio"
4874 msgid "Show home location on startup"
4875 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4877 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4880 msgctxt "@info:placeholder"
4881 msgid "Enter home location path"
4882 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4886 msgctxt "@action:button"
4887 msgid "Select Home Location"
4888 msgstr "Aseta kotisijainti"
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4892 msgctxt "@action:button"
4893 msgid "Use Current Location"
4894 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4898 msgctxt "@action:button"
4899 msgid "Use Default Location"
4900 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4904 msgctxt "@label:textbox"
4905 msgid "Show on startup:"
4906 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4910 msgctxt "@label:checkbox"
4911 msgid "Opening Folders:"
4912 msgstr "Avataan kansiot:"
4914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4916 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4917 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4918 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4922 msgctxt "@label:checkbox"
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4929 msgid "Show full path in title bar"
4930 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4934 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4935 msgid "Show filter bar"
4936 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4940 msgctxt "option:radio"
4941 msgid "After current tab"
4942 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4946 msgctxt "option:radio"
4947 msgid "At end of tab bar"
4948 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Open new tabs: "
4954 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Split view: "
4960 msgstr "Jaettu näkymä: "
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4964 msgctxt "option:check split view panes"
4965 msgid "Switch between views with Tab key"
4966 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4970 msgctxt "option:check"
4971 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4972 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4977 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4978 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4980 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4981 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4985 msgid "New windows:"
4986 msgstr "Uudet ikkunat:"
4988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4991 msgid "Begin in split view mode"
4992 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4998 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5001 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
5002 "takia oteta käyttöön."
5004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5006 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5007 msgid "Folders && Tabs"
5008 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
5010 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5013 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5015 msgstr "Esikatselut"
5017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5020 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5021 msgid "Confirmations"
5022 msgstr "Vahvistukset"
5024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5026 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5032 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5033 msgid "Status && Location bars"
5034 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
5036 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show previews"
5040 msgstr "Näytä esikatselut"
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Auto-play media files"
5046 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
5048 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show item on hover"
5052 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
5054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5058 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
5060 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5062 msgctxt "@option:check"
5063 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5064 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
5066 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
5067 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5069 msgctxt "@label:checkbox"
5070 msgid "Information Panel:"
5071 msgstr "Tietopaneeli:"
5073 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5077 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5078 "pressing the right mouse button on a panel."
5080 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
5081 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
5083 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
5084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Show previews in the view for:"
5088 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
5090 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5091 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5092 #. or "Show previews for [files of any size]".
5093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5096 msgctxt "@label:spinbox"
5097 msgid "Show previews for"
5098 msgstr "Näytä esikatselut"
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5104 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5106 msgid "files below "
5107 msgstr "tiedostoille alle "
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5112 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5118 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5119 msgid "files of any size"
5120 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
5122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5124 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5126 msgstr "ei millekään tiedostolle"
5128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5130 msgctxt "@option:check"
5131 msgid "Show previews for folders"
5132 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
5134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5138 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5139 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5140 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5141 "metered connections.</para>"
5143 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
5144 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
5145 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
5146 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
5148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Local storage:"
5152 msgstr "Paikallinen talletustila:"
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5156 msgctxt "@title:group"
5157 msgid "Remote storage:"
5158 msgstr "Etätalletustila:"
5160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5162 msgctxt "@option:radio"
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5168 msgctxt "@option:radio"
5170 msgstr "Koko leveys"
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show zoom slider"
5176 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5180 msgctxt "@option:check"
5182 msgstr "Ei käytössä"
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5186 msgctxt "@title:group"
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5192 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5193 msgid "Make location bar editable"
5194 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5198 msgid "Location bar:"
5199 msgstr "Sijaintirivi:"
5201 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5204 msgid "Show full path inside location bar"
5205 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
5207 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5209 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5213 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5216 msgctxt "@title:tab"
5220 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5223 msgctxt "@title:tab"
5227 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5230 msgctxt "@title:tab"
5232 msgstr "Yksityiskohtainen"
5234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5236 msgctxt "option:radio"
5238 msgstr "Luonnollinen"
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5242 msgctxt "option:radio"
5243 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5244 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5248 msgctxt "option:radio"
5249 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5250 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5254 msgctxt "@title:group"
5255 msgid "Sorting mode: "
5256 msgstr "Lajittelutapa:"
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Show number of items"
5262 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
5264 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
5265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5267 msgctxt "option:radio"
5268 msgid "Show size of contents, up to "
5269 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
5271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5273 msgctxt "option:radio"
5274 msgid "Show no size"
5275 msgstr "Älä näytä kokoa"
5277 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5281 msgid_plural " levels deep"
5282 msgstr[0] " tason syvä"
5283 msgstr[1] " tasoa syvä"
5285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Folder size:"
5289 msgstr "Kansion koko:"
5291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5293 msgctxt "option:radio as in relative date"
5294 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5295 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
5297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5299 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5300 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5301 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5305 msgctxt "@title:group"
5307 msgstr "Päiväystapa:"
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5311 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5312 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5313 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5317 msgctxt "option:radio as numeric style"
5318 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5319 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5323 msgctxt "option:radio as combined style"
5324 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5325 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5329 msgctxt "@title:group"
5330 msgid "Permissions style:"
5331 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5335 msgctxt "@option:radio Long file names"
5336 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5341 msgctxt "@option:radio Long file names"
5342 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@option:radio Search in:"
5348 #| msgid "File names"
5349 msgctxt "@title:group"
5350 msgid "Long file names:"
5351 msgstr "tiedostonimistä"
5353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5355 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5357 msgstr "Järjestelmäfontti"
5359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5361 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5363 msgstr "Muokattu fontti"
5365 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5367 msgctxt "@action:button Choose font"
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5373 msgctxt "@option:radio"
5374 msgid "Use common display style for all folders"
5375 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5377 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5378 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5383 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5384 "custom display style."
5386 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5387 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5391 msgctxt "@option:radio"
5392 msgid "Remember display style for each folder"
5393 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5399 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5400 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5402 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5403 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5407 msgctxt "option:check"
5408 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5413 msgctxt "@title:group"
5414 msgid "Display style: "
5415 msgstr "Näkymätyyli: "
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5419 msgctxt "@option:check"
5420 msgid "Open archives as folder"
5421 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5425 msgctxt "option:check"
5426 msgid "Open folders during drag operations"
5427 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5431 msgctxt "@title:group"
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5437 msgctxt "@option:check"
5438 msgid "Show item information on hover"
5439 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5444 msgctxt "@title:group"
5445 msgid "Miscellaneous: "
5446 msgstr "Sekalaista:"
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show selection marker"
5452 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5456 msgctxt "option:check"
5457 msgid "Rename single items inline"
5458 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5462 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5463 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5467 msgctxt "option:check"
5468 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5469 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5474 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5476 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5478 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5483 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5484 "background setting"
5485 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5486 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5488 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5491 msgctxt "@item:inlistbox"
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5497 msgctxt "@item:inlistbox"
5498 msgid "Custom Command"
5499 msgstr "Mukautettu komento"
5501 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5502 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5503 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5504 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5508 msgid "Double-click triggers"
5509 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5513 msgctxt "@title:group"
5514 msgid "Background: "
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5520 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5521 "background setting"
5522 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5524 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5528 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5536 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5538 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5542 msgctxt "@title:tab General View settings"
5544 msgstr "Perusasetukset"
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5548 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5549 msgid "Content Display"
5550 msgstr "Sisältönäkymä"
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "Default icon size:"
5556 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Preview icon size:"
5562 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5566 msgctxt "@label:listbox"
5568 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5572 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5578 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5580 msgstr "Keskikokoinen"
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5596 msgctxt "@label:listbox"
5597 msgid "Label width:"
5598 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5602 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5604 msgstr "Rajoittamaton"
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5614 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5620 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5626 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5632 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5638 msgctxt "@label:listbox"
5639 msgid "Maximum lines:"
5640 msgstr "Rivejä enintään:"
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5646 msgstr "Rajoittamaton"
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5658 msgstr "Keskikokoinen"
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5668 msgctxt "@label:listbox"
5669 msgid "Maximum width:"
5670 msgstr "Enimmäisleveys:"
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5674 msgctxt "@option:check"
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5680 msgctxt "@label:checkbox"
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5686 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5687 msgid "By clicking anywhere on the row"
5688 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5692 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5693 msgid "By clicking on icon or name"
5694 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5696 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5699 msgctxt "@title:group"
5700 msgid "Open files and folders:"
5701 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5706 msgctxt "@info:tooltip"
5707 msgid "Size: 1 pixel"
5708 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5709 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5710 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5712 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5715 msgctxt "@title:window"
5716 msgid "View Display Style"
5717 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5721 msgctxt "@item:inlistbox"
5725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5727 msgctxt "@item:inlistbox"
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5733 msgctxt "@item:inlistbox"
5735 msgstr "Yksityiskohtainen"
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5745 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5751 msgctxt "@option:check"
5752 msgid "Show folders first"
5753 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5757 msgctxt "@option:check"
5758 msgid "Show hidden files last"
5759 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5763 msgctxt "@option:check"
5764 msgid "Show preview"
5765 msgstr "Näytä esikatselu"
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5769 msgctxt "@option:check"
5770 msgid "Show in groups"
5771 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5775 msgctxt "@option:check"
5776 msgid "Show hidden files"
5777 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5781 msgctxt "@title:group"
5782 msgid "Additional Information"
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5787 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5788 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5792 msgctxt "@label:listbox"
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5798 msgctxt "@label:listbox"
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5804 msgid "View options:"
5805 msgstr "Näkymäasetukset:"
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5810 msgid "Current folder"
5811 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5815 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5816 msgid "Current folder and sub-folders"
5817 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5821 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5823 msgstr "Kaikille kansioille"
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5827 msgctxt "@title:group"
5829 msgstr "Sovellusala:"
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5833 msgctxt "@option:check"
5834 msgid "Use as default view settings"
5835 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5841 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5843 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5849 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5850 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5852 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5854 msgctxt "@title:window"
5855 msgid "Applying View Properties"
5856 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5858 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5860 msgctxt "@info:progress"
5861 msgid "Counting folders: %1"
5862 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5866 msgctxt "@info:progress"
5868 msgstr "Kansioita: %1"
5870 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5873 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5874 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5876 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "Installing Filelight…"
5880 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5882 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5884 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5885 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5889 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5890 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5892 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5894 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5895 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5897 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5902 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5905 msgid "Free Up Disk Space"
5906 msgstr "Vapauta levytilaa"
5908 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5909 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5913 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5914 "identify big files and folders.</para>"
5916 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5917 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5919 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5921 msgctxt "@action:button"
5922 msgid "Install Filelight…"
5923 msgstr "Asenna Filelight…"
5925 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5927 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5938 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5939 msgid "Sets the size of the file icons."
5940 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5950 msgid "Stop loading"
5951 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5955 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5957 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5958 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5959 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5960 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5961 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5962 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5963 "device.</item></list></para>"
5965 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5966 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5967 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5968 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5969 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5970 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5974 msgctxt "@action:inmenu"
5975 msgid "Show Zoom Slider"
5976 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5980 msgctxt "@info:status Free disk space"
5984 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5986 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5987 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5988 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5992 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5994 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5995 "Press to manage disk space usage."
5997 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5998 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
6000 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6002 msgid "Trash Emptied"
6003 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
6005 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6007 msgid "The Trash was emptied."
6008 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
6010 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6012 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6016 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6018 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6019 msgid "Count of available Network Shares"
6020 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
6022 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6024 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6028 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6030 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6031 msgid "A subset of Dolphin settings."
6032 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
6034 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6036 msgid "Select Remote Charset"
6037 msgstr "Valitse etämerkistö"
6039 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6044 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6049 #: views/dolphinview.cpp:664
6051 msgctxt "@info:status"
6052 msgid "1 folder selected"
6053 msgid_plural "%1 folders selected"
6054 msgstr[0] "1 kansio valittu"
6055 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
6057 #: views/dolphinview.cpp:665
6059 msgctxt "@info:status"
6060 msgid "1 file selected"
6061 msgid_plural "%1 files selected"
6062 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
6063 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
6065 #: views/dolphinview.cpp:667
6067 msgctxt "@info:status"
6069 msgid_plural "%1 folders"
6070 msgstr[0] "1 kansio"
6071 msgstr[1] "%1 kansiota"
6073 #: views/dolphinview.cpp:668
6075 msgctxt "@info:status"
6077 msgid_plural "%1 files"
6078 msgstr[0] "1 tiedosto"
6079 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6081 #: views/dolphinview.cpp:672
6083 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6085 msgstr "%1, %2 (%3)"
6087 #: views/dolphinview.cpp:674
6089 msgctxt "@info:status files (size)"
6093 #: views/dolphinview.cpp:678
6095 msgctxt "@info:status"
6096 msgid "0 folders, 0 files"
6097 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
6099 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6101 msgctxt "<filename> copy"
6105 #: views/dolphinview.cpp:1103
6107 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6108 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6109 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
6110 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
6112 #: views/dolphinview.cpp:1108
6114 msgctxt "@action:button"
6115 msgid "Open %1 Item"
6116 msgid_plural "Open %1 Items"
6117 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
6118 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
6120 #: views/dolphinview.cpp:1241
6122 msgctxt "@action:inmenu"
6123 msgid "Side Padding"
6124 msgstr "Reunustäyte"
6126 #: views/dolphinview.cpp:1245
6128 msgctxt "@action:inmenu"
6129 msgid "Automatic Column Widths"
6130 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
6132 #: views/dolphinview.cpp:1250
6134 msgctxt "@action:inmenu"
6135 msgid "Custom Column Widths"
6136 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
6138 #: views/dolphinview.cpp:1860
6140 msgctxt "@info:status"
6141 msgid "Trash operation completed."
6142 msgstr "Siirretty roskakoriin."
6144 #: views/dolphinview.cpp:1870
6146 msgctxt "@info:status"
6147 msgid "Delete operation completed."
6150 #: views/dolphinview.cpp:2031
6152 msgctxt "@action:button"
6153 msgid "Rename and Hide"
6154 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
6156 #: views/dolphinview.cpp:2035
6159 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6160 "Do you still want to rename it?"
6162 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
6163 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
6165 #: views/dolphinview.cpp:2037
6168 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6169 "Do you still want to rename it?"
6171 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
6172 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
6174 #: views/dolphinview.cpp:2039
6176 msgid "Hide this File?"
6177 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
6179 #: views/dolphinview.cpp:2039
6181 msgid "Hide this Folder?"
6182 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
6184 #: views/dolphinview.cpp:2078
6186 msgctxt "@info:status"
6187 msgid "The location is empty."
6188 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
6190 #: views/dolphinview.cpp:2080
6192 msgctxt "@info:status"
6193 msgid "The location '%1' is invalid."
6194 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
6196 #: views/dolphinview.cpp:2405
6201 #: views/dolphinview.cpp:2434
6203 msgid "Loading canceled"
6204 msgstr "Lataus peruttu"
6206 #: views/dolphinview.cpp:2436
6208 msgid "No items matching the filter"
6209 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
6211 #: views/dolphinview.cpp:2438
6213 msgid "No items matching the search"
6214 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
6216 #: views/dolphinview.cpp:2440
6218 msgid "Trash is empty"
6219 msgstr "Roskakori on tyhjä"
6221 #: views/dolphinview.cpp:2443
6224 msgstr "Ei luokituksia"
6226 #: views/dolphinview.cpp:2446
6228 msgid "No files tagged with \"%1\""
6229 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
6231 #: views/dolphinview.cpp:2450
6233 msgid "No recently used items"
6234 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
6236 #: views/dolphinview.cpp:2452
6238 msgid "No shared folders found"
6239 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
6241 #: views/dolphinview.cpp:2454
6243 msgid "No relevant network resources found"
6244 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
6246 #: views/dolphinview.cpp:2456
6248 msgid "No MTP-compatible devices found"
6249 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
6251 #: views/dolphinview.cpp:2458
6253 msgid "No Apple devices found"
6254 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
6256 #: views/dolphinview.cpp:2460
6258 msgid "No Bluetooth devices found"
6259 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
6261 #: views/dolphinview.cpp:2462
6263 msgid "Folder is empty"
6264 msgstr "Kansio on tyhjä"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6269 msgid "Create Folder…"
6270 msgstr "Luo kansio…"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6275 msgid "Create File…"
6276 msgstr "Luo tiedosto…"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6280 msgctxt "@info:whatsthis"
6282 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6283 "items at once results in their new names differing only in a number."
6285 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
6286 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6290 msgctxt "@info:whatsthis"
6292 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6293 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6294 "deleted later if disk space is needed."
6296 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
6297 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
6298 "levytilaa tarvitaan."
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6304 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6305 "recovered by normal means."
6307 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6312 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6313 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6314 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6318 msgctxt "@action:inmenu File"
6319 msgid "Duplicate Here"
6320 msgstr "Monista tähän"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6324 msgctxt "@action:inmenu File"
6326 msgstr "Ominaisuudet"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6330 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6332 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6333 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6334 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6335 "there like managing read- and write-permissions."
6337 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
6338 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
6339 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
6340 "tässä ikkunassa muuttaa."
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6344 msgctxt "@action:incontextmenu"
6345 msgid "Copy Location"
6346 msgstr "Kopioi sijainti"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6350 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6351 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6352 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6356 msgctxt "@action:inmenu File"
6357 msgid "Move to Trash…"
6358 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6362 msgctxt "@action:inmenu File"
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6368 msgctxt "@action:inmenu File"
6369 msgid "Duplicate Here…"
6370 msgstr "Monista tähän…"
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6374 msgctxt "@action:incontextmenu"
6375 msgid "Copy Location…"
6376 msgstr "Kopioi sijainti…"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6380 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6382 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6383 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6384 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6385 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6386 "interface> option is enabled.</para>"
6388 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6389 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6390 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6391 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6396 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6398 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6399 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6400 "you an overview in folders with many items.</para>"
6402 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6403 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6404 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6408 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6410 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6411 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6412 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6413 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6414 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6415 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6416 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6418 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6419 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6420 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6421 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6422 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6423 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6424 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6428 msgctxt "@action:intoolbar"
6429 msgid "Change View Mode"
6430 msgstr "Vaihda näkymää"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6434 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6435 msgid "This cycles through all view modes."
6436 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6440 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6441 msgid "This increases the icon size."
6442 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6446 msgctxt "@action:inmenu View"
6447 msgid "Reset Zoom Level"
6448 msgstr "Palauta lähennystaso"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6452 msgid "Zoom To Default"
6453 msgstr "Oletuslähennys"
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6457 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6458 msgid "This resets the icon size to default."
6459 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6463 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6464 msgid "This reduces the icon size."
6465 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6469 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6475 msgctxt "@action:intoolbar"
6476 msgid "Show Previews"
6477 msgstr "Näytä esikatselut"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6482 msgid "Show preview of files and folders"
6483 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6487 msgctxt "@info:whatsthis"
6489 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6490 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6493 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6494 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6499 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6500 msgid "Folders First"
6501 msgstr "Kansiot ensin"
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6505 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6506 msgid "Hidden Files Last"
6507 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6509 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6512 msgctxt "@action:inmenu View"
6514 msgstr "Lajitteluperuste"
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6518 msgctxt "@action:inmenu View"
6519 msgid "Show Additional Information"
6520 msgstr "Näytä lisätiedot"
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6524 msgctxt "@action:inmenu View"
6525 msgid "Show in Groups"
6526 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6530 msgctxt "@info:whatsthis"
6531 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6532 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6536 msgctxt "@action:inmenu View"
6537 msgid "Show Hidden Files"
6538 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6542 msgctxt "@info:whatsthis"
6544 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6545 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6546 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6547 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6548 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6549 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6550 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6551 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6553 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6554 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6555 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6556 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6557 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6558 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6559 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6560 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6564 msgctxt "@action:inmenu View"
6565 msgid "Adjust View Display Style…"
6566 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6570 msgctxt "@info:whatsthis"
6572 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6573 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6577 msgctxt "@action:intoolbar"
6578 msgid "View Settings"
6579 msgstr "Näkymäasetukset"
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6583 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6585 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6588 "Vaihtaa näkymätilasta toiseen. Pudotusvalikosta löytyy näkymäkohtaisia "
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6593 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6600 msgid "Icons view mode"
6601 msgstr "Kuvakenäkymä"
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6605 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6612 msgid "Compact view mode"
6613 msgstr "Tiivis näkymä"
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6617 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6619 msgstr "Yksityiskohtainen"
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6624 msgid "Details view mode"
6625 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6629 msgctxt "Sort descending"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6635 msgctxt "Sort ascending"
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6641 msgctxt "Sort descending"
6642 msgid "Largest First"
6643 msgstr "Suurin ensin"
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6647 msgctxt "Sort ascending"
6648 msgid "Smallest First"
6649 msgstr "Pienin ensin"
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6653 msgctxt "Sort descending"
6654 msgid "Newest First"
6655 msgstr "Uusin ensin"
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6659 msgctxt "Sort ascending"
6660 msgid "Oldest First"
6661 msgstr "Vanhin ensin"
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6665 msgctxt "Sort descending"
6666 msgid "Highest First"
6667 msgstr "Paras arvio ensin"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6671 msgctxt "Sort ascending"
6672 msgid "Lowest First"
6673 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6677 msgctxt "Sort descending"
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6683 msgctxt "Sort ascending"
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6690 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6691 "selection is empty when this text is shown."
6692 msgid "Actions for Current View"
6693 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6695 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6696 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6697 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6698 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6699 #. and a fallback will be used.
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6702 msgid "Actions for %1"
6703 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6708 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6709 "of selected files/folders."
6710 msgid "Actions for One Selected Item"
6711 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6712 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6713 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6715 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6717 msgctxt "@info:status"
6718 msgid "Updating version information…"
6719 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6721 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6723 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6724 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6725 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6726 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6727 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6728 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6729 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6730 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6731 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6733 #~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
6734 #~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla "
6735 #~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua "
6736 #~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
6737 #~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
6738 #~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
6739 #~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston "
6740 #~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
6741 #~ "hakutyökaluja.</item></list></para>"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "Documents"
6749 #~ msgstr "Tiedostot"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6756 #~ msgid "Audio Files"
6757 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6763 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6768 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6769 #~ msgid "Yesterday"
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6773 #~ msgid "This Week"
6774 #~ msgstr "Tällä viikolla"
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6777 #~ msgid "This Month"
6778 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6781 #~ msgid "This Year"
6782 #~ msgstr "Tänä vuonna"
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "Highest Rating"
6786 #~ msgstr "Korkein arvio"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Clear Selection"
6790 #~ msgstr "Tyhjennä valinta"
6792 #~ msgctxt "String list separator"
6796 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6798 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6799 #~ msgstr[0] "Tunniste: %2"
6800 #~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
6802 #~ msgctxt "@action:button"
6804 #~ msgstr "Lisää tunnisteita"
6806 #~ msgctxt "action:button"
6807 #~ msgid "From Here (%1)"
6808 #~ msgstr "Tästä (%1)"
6810 #~ msgctxt "action:button"
6812 #~ msgstr "Sisällöstä"
6814 #~ msgctxt "action:button"
6815 #~ msgid "Your files"
6816 #~ msgstr "Tiedostot"
6818 #~ msgctxt "action:button"
6819 #~ msgid "Search in your home directory"
6820 #~ msgstr "Etsi kotikansiosta"
6823 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6825 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6826 #~ msgstr "Tulokset kyselylle %1"
6828 #~ msgid "Show the statusbar"
6829 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6831 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6832 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6834 #~ msgctxt "@option:check"
6835 #~ msgid "Show status bar"
6836 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6838 #~ msgctxt "@option:check"
6839 #~ msgid "Show space information"
6840 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "Show Space Information"
6844 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "not selected,"
6851 #~ msgstr "ei valittu,"
6853 #~ msgid "collapsed,"
6854 #~ msgstr "supistettu,"
6856 #~ msgid "expanded,"
6857 #~ msgstr "laajennettu,"
6859 #~ msgid "— %1 selected item"
6860 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6861 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6862 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6865 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6866 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6867 #~ "currentFolderPath"
6868 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6869 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6873 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6874 #~ "view properties for."
6876 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6877 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6879 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6881 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6884 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6887 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6888 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6890 #~ msgid "No previews"
6891 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6894 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6895 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6898 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6899 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6901 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6903 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6904 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6905 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6908 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6909 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6910 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6911 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Activate Tab %1"
6915 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Activate Next Tab"
6919 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6923 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6925 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6927 #~ msgstr "Ponnauta"
6929 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6931 #~ msgstr "Ponnauta"
6933 #~ msgid "Split the view into two panes"
6934 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6936 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6937 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6939 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6941 #~ msgid "Show tooltips"
6942 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6945 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6947 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6949 #~ msgctxt "@option:check"
6950 #~ msgid "Show tooltips"
6951 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6953 #~ msgctxt "option:check"
6954 #~ msgid "Rename inline"
6955 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6957 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6958 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Folder size displays:"
6962 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6966 #~ msgid_plural "%1 Files"
6967 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6968 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6970 #~ msgid "More Search Tools"
6971 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6973 #~ msgctxt "@title:window"
6974 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6975 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6979 #~ msgstr "Käynnistys"
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "View Modes"
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Navigation"
6987 #~ msgstr "Siirtyminen"
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgctxt "@title:group"
6994 #~ msgid "General: "
6995 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6997 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6998 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6999 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
7001 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7003 #~ msgstr "Perusasetukset:"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7006 #~ msgid "Filter..."
7007 #~ msgstr "Suodata…"
7009 #~ msgid "Search..."
7012 #~ msgctxt "@info:progress"
7013 #~ msgid "Sorting..."
7014 #~ msgstr "Lajitellaan…"
7016 #~ msgid "Filter..."
7017 #~ msgstr "Suodata…"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Configure..."
7021 #~ msgstr "Asetukset…"
7023 #~ msgctxt "@label:textbox"
7024 #~ msgid "Search..."
7028 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7029 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
7031 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7032 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
7035 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7036 #~ "\"%2\"</application>."
7038 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7039 #~ "<application>%2</application>."
7041 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
7042 #~ "<application>”%2”</application>."
7044 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
7045 #~ "<application>%2</application>."
7047 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7051 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7053 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7054 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7055 #~ "commands and configuration options."
7057 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
7058 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
7059 #~ "asetusmahdollisuudet."
7061 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7063 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7064 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7066 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
7067 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
7069 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7071 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7072 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7074 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
7075 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
7077 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7079 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7080 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7081 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7082 #~ "help is available for a spot.</para>"
7084 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
7085 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
7086 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
7087 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
7089 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7091 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7092 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7093 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7094 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7095 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7096 #~ "used to this.</para>"
7098 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
7099 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
7100 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
7101 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
7102 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
7103 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
7105 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7107 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7108 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7110 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
7111 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
7113 #~ msgctxt "@info:credit"
7115 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7118 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
7121 #~ msgid "Font family"
7122 #~ msgstr "Fonttiperhe"
7124 #~ msgid "Font size"
7125 #~ msgstr "Fonttikoko"
7128 #~ msgstr "Kursiivi"
7130 #~ msgid "Font weight"
7131 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
7133 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
7135 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7137 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
7138 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
7140 #~ msgid "Leading Column Padding"
7141 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgid "Leading Column Padding"
7145 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
7156 #~ msgid "Safely Remove"
7157 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
7164 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7165 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
7168 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7170 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
7173 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7174 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
7176 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7177 #~ msgid "Open in New Tab"
7178 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
7180 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7181 #~ msgid "Open in New Window"
7182 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7190 #~ msgstr "Muokkaa…"
7192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7201 #~ msgid "Add Entry..."
7202 #~ msgstr "Lisää kohde…"
7204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7205 #~ msgid "Icon Size"
7206 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
7208 #~ msgctxt "Small icon size"
7209 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7210 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
7212 #~ msgctxt "Medium icon size"
7213 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7214 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
7216 #~ msgctxt "Large icon size"
7217 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7218 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
7220 #~ msgctxt "Huge icon size"
7221 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7222 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
7224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7225 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7226 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
7228 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7229 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7230 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
7232 #~ msgctxt "@title:window"
7233 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7234 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7237 #~ msgid "Sett&ings"
7238 #~ msgstr "&Asetukset"
7240 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7244 #~ msgctxt "@action"
7245 #~ msgid "Show menu"
7246 #~ msgstr "Näytä valikko"
7248 #~ msgctxt "@title:group"
7250 #~ msgstr "Palvelut"
7253 #~ msgid "Dolphin Part"
7254 #~ msgstr "Dolphin-osa"
7257 #~| msgctxt "@title:group"
7258 #~| msgid "Navigation"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Url Navigator"
7261 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7262 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
7263 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
7265 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7270 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7271 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "Unknown size"
7275 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7277 #~ msgctxt "@label:textbox"
7278 #~ msgid "Start in:"
7279 #~ msgstr "Käynnistä:"
7281 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7282 #~ msgid "Window options:"
7283 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7286 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7287 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
7289 #~ msgctxt "@title:window"
7290 #~ msgid "Rename Items"
7291 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
7293 #~ msgctxt "@label:textbox"
7294 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7295 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
7298 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7299 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
7301 #~ msgctxt "@title:window"
7302 #~ msgid "View Properties"
7303 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
7305 #~ msgid "Show facets widget"
7306 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
7308 #~ msgctxt "@action:button"
7309 #~ msgid "Fewer Options"
7310 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
7312 #~ msgctxt "@action:button"
7313 #~ msgid "More Options"
7314 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
7316 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7318 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7319 #~ "service is disabled."
7321 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
7322 #~ "poistettu käytöstä."
7324 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7326 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7329 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
7332 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7334 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7335 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7337 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
7338 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
7340 #~ msgctxt "@option:check"
7344 #~ msgctxt "@option:check"
7348 #~ msgctxt "@option:option"
7350 #~ msgstr "Milloin tahansa"
7352 #~ msgctxt "@option:option"
7356 #~ msgctxt "@option:option"
7357 #~ msgid "Yesterday"
7360 # HUOM! Pieni alkukirjain!
7361 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7362 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7363 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~ msgstr "Työkalut"
7373 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7375 #~ msgstr "Esikatselu"
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7381 #~ msgid "Add to Places"
7382 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
7385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7386 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7387 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7388 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7391 #~ msgid "Descending"
7392 #~ msgstr "Laskevasti"
7394 #~ msgctxt "@title:window"
7395 #~ msgid "Configure Shown Data"
7396 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
7398 #~ msgctxt "@label::textbox"
7399 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7400 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
7402 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7403 #~ msgid "Unchanged"
7404 #~ msgstr "Muuttamaton"
7406 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7407 #~ msgid "Horizontally flipped"
7408 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
7410 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7411 #~ msgid "180° rotated"
7412 #~ msgstr "Kierretty 180°"
7414 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7415 #~ msgid "Vertically flipped"
7416 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
7418 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7419 #~ msgid "Transposed"
7420 #~ msgstr "Transpoosi"
7422 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7423 #~ msgid "90° rotated"
7424 #~ msgstr "Kierretty 90°"
7426 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7427 #~ msgid "Transversed"
7428 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
7430 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7431 #~ msgid "270° rotated"
7432 #~ msgstr "Kierretty 270°"
7434 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7442 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7443 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
7446 #~ msgid "Location:"
7447 #~ msgstr "Sijainti:"
7450 #~ msgid "Choose an icon:"
7451 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
7453 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7454 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
7456 #~ msgctxt "@title:window"
7457 #~ msgid "Add Places Entry"
7458 #~ msgstr "Lisää kohde"
7460 #~ msgctxt "@title:window"
7461 #~ msgid "Edit Places Entry"
7462 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
7464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7465 #~ msgid "Show All Entries"
7466 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
7468 #~ msgctxt "@title:group"
7469 #~ msgid "Properties"
7470 #~ msgstr "Ominaisuudet"
7473 #~| msgctxt "@title:window"
7474 #~| msgid "Additional Information"
7475 #~ msgctxt "@title:group"
7476 #~ msgid "Additional Information Shown"
7477 #~ msgstr "Lisätiedot"
7479 #~ msgctxt "@title:group"
7480 #~ msgid "Apply View Properties To"
7481 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
7483 #~ msgctxt "@option:check"
7484 #~ msgid "Use these view properties as default"
7485 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
7487 #~ msgctxt "@label:textbox"
7488 #~ msgid "Location:"
7489 #~ msgstr "Sijainti:"
7491 #~ msgctxt "@title:group"
7492 #~ msgid "Icon Size"
7493 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7495 #~ msgctxt "@label:listbox"
7497 #~ msgstr "Esikatselu:"
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7503 #~ msgctxt "@label:listbox"
7507 #~ msgctxt "@label:listbox"
7511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7517 #~ msgstr "Keskisuuri"
7519 #~ msgctxt "@option:check"
7520 #~ msgid "Expandable folders"
7521 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7524 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7525 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7527 #~ msgctxt "@action:button"
7528 #~ msgid "Additional Information"
7529 #~ msgstr "Lisätiedot"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7532 #~ msgid "Select All"
7533 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7540 #~ msgid "Image Size"
7541 #~ msgstr "Kuvan koko"
7545 #~ msgstr "Sijainnit"
7548 #~ msgid "Recently Saved"
7549 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7553 #~ msgstr "Laitteet"
7555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7569 #~ msgstr "Roskakori"
7571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7576 #~ msgid "Yesterday"
7579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7580 #~ msgid "This Month"
7581 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7584 #~ msgid "Last Month"
7585 #~ msgstr "Viime kuussa"
7587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7588 #~ msgid "Documents"
7589 #~ msgstr "Asiakirjat"
7591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7596 #~ msgid "Audio Files"
7597 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "&Move to Trash"
7609 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7612 #~ msgid "Rename..."
7613 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7620 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7621 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7627 #~ msgctxt "option:check"
7628 #~ msgid "Natural sorting of items"
7629 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7632 #~ msgid "%1 - current folder"
7633 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7636 #~ msgid "%1 - current device"
7637 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7640 #~ msgid "%1 - all devices"
7641 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7644 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7645 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7648 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7649 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7652 #~ msgid "Paste Into Folder"
7653 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7655 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7660 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7661 #~ "locale, and %Y is full year number"
7662 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7663 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7666 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7667 #~ "and %Y is full year number"
7672 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7674 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7677 #~ msgctxt "@title:group"
7681 #~ msgctxt "@info:status"
7682 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7683 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7689 #~ msgctxt "@label:textbox"
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Update of version information failed."
7695 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7698 #~ msgid "Copy Text"
7699 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7703 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7705 #~ msgctxt "@title:group Date"
7706 #~ msgid "Last Week"
7707 #~ msgstr "Viime viikolla"
7710 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7711 #~ "full year number"
7712 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7713 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7715 #~ msgid "Zoom slider"
7716 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7719 #~| msgctxt "@title:group Date"
7721 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7726 #~| msgctxt "@title:group Date"
7727 #~| msgid "Yesterday"
7728 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7729 #~ msgid "Yesterday"
7734 #~ msgstr "Roskakori"
7737 #~| msgctxt "@label:slider"
7738 #~| msgid "Maximum file size:"
7739 #~ msgctxt "@option:option"
7740 #~ msgid "Maximum Rating"
7741 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7743 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7747 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7749 #~ msgstr "Keskisuuri"
7751 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "Copy Information Message"
7757 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7760 #~ msgid "Copy Error Message"
7761 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7763 #~ msgctxt "@item:intable"
7764 #~ msgid "No destination"
7765 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7767 #~ msgctxt "@option:check"
7768 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7769 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7771 #~ msgctxt "@title:group"
7772 #~ msgid "Do not create previews for"
7773 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7775 #~ msgctxt "@title:group"
7776 #~ msgid "Version Control Systems"
7777 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7779 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7780 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7781 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7783 #~ msgctxt "@item:intable"
7785 #~ msgstr "1 tietue"
7787 #~ msgctxt "@item:intable"
7791 #~ msgctxt "@item:intable"
7795 #~ msgctxt "@item:intable"
7799 #~ msgctxt "@item:intable"
7800 #~ msgid "Permissions"
7801 #~ msgstr "Oikeudet"
7803 #~ msgctxt "@item:intable"
7805 #~ msgstr "Omistaja"
7807 #~ msgctxt "@item:intable"
7811 #~ msgctxt "@item:intable"
7815 #~ msgctxt "@item:intable"
7816 #~ msgid "Destination"
7819 #~ msgctxt "@item:intable"
7823 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7825 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7829 #~ msgstr "Koon mukaan"
7831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7832 #~ msgid "By Permissions"
7833 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7837 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7841 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7844 #~ msgid "By Link Destination"
7845 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7852 #~ msgid "Additional information"
7853 #~ msgstr "Lisätietoja"
7855 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7859 #~ msgctxt "@option:check"
7860 #~ msgid "Rename inline"
7861 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7863 #~ msgctxt "@info:status"
7864 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7865 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7868 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7871 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7872 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7874 #~ msgctxt "@title:tab"
7878 #~ msgctxt "@title:group"
7880 #~ msgstr "Ruudukko"
7882 #~ msgctxt "@label:listbox"
7883 #~ msgid "Arrangement:"
7884 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7888 #~ msgstr "Sarakkeet"
7890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7894 #~ msgctxt "@label:listbox"
7895 #~ msgid "Grid spacing:"
7896 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7904 #~ msgstr "Keskisuuri"
7906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7910 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7914 #~ msgctxt "@option:check"
7915 #~ msgid "Expandable Folders"
7916 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7918 #~ msgctxt "@title:menu"
7920 #~ msgstr "Sarakkeet"
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7924 #~ msgstr "Sarakkeet"
7926 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7927 #~ msgid "Resize column"
7928 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7930 #~ msgctxt "@title::column"
7931 #~ msgid "Link Destination"
7932 #~ msgstr "Linkin kohde"
7934 #~ msgctxt "@title::column"
7938 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7939 #~ msgid "Deselect Item"
7940 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7943 #~ msgid "Show hidden files"
7944 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7947 #~ msgid "Show preview"
7948 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7951 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7952 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7954 #~ msgid "Arrangement"
7955 #~ msgstr "Sijoittelu"
7957 #~ msgid "Item height"
7958 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7960 #~ msgid "Item width"
7961 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7963 #~ msgid "Grid spacing"
7964 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7966 #~ msgid "Number of textlines"
7967 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7969 #~ msgctxt "@action:button"
7970 #~ msgid "Configure..."
7971 #~ msgstr "Määritä..."
7974 #~| msgctxt "@label::textbox"
7975 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7976 #~ msgctxt "@label::textbox"
7977 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7978 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7982 #~| msgid "Remove search option"
7983 #~ msgid "Remove folder restriction"
7984 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7987 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7989 #~ msgctxt "@title:group"
7991 #~ msgstr "Tunniste"
7994 #~| msgctxt "@label"
7996 #~ msgctxt "@action:button"
8001 #~| msgctxt "@title:group Date"
8002 #~| msgid "Yesterday"
8003 #~ msgctxt "@action:button"
8004 #~ msgid "Yesterday"
8008 #~| msgctxt "@label"
8010 #~ msgctxt "@title:group"
8015 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8016 #~| msgid "Open in New Window"
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8018 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8019 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
8021 #~ msgctxt "@info:status"
8023 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8024 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
8026 #~ msgctxt "@info:status"
8027 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8028 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
8031 #~ msgid "No Tags Available"
8032 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
8040 #~ msgstr "kilotavu"
8044 #~ msgstr "megatavu"
8048 #~ msgstr "gigatavu"
8052 #~ msgstr "Kaikista"
8056 #~ msgstr "Tekstistä"
8063 #~ msgid "Add search option"
8064 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
8066 #~ msgctxt "@action:button"
8068 #~ msgstr "Tallenna"
8071 #~ msgid "Save search options"
8072 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
8074 #~ msgctxt "@action:button"
8079 #~ msgid "Close search options"
8080 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
8083 #~ msgid "Greater Than"
8084 #~ msgstr "Suurempi kuin"
8087 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8088 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
8091 #~ msgid "Less Than"
8092 #~ msgstr "Pienempi kuin"
8095 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8096 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
8102 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8108 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
8111 #~ msgid "Not Equal to"
8112 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
8114 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8116 #~ msgstr "Mikä tahansa"
8122 #~ msgctxt "@title:window"
8123 #~ msgid "Save Search Options"
8124 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
8130 #~ msgctxt "@title:menu"
8131 #~ msgid "View Mode"
8132 #~ msgstr "Katselutila"
8138 #~ msgid "Width x Height:"
8139 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
8142 #~ msgid "Total Size:"
8143 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
8147 #~ msgstr "Omistaja:"
8149 #~ msgctxt "@title:window"
8150 #~ msgid "Change Tags"
8151 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
8153 #~ msgctxt "@label:textbox"
8154 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8155 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
8158 #~ msgid "Create new tag:"
8159 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
8162 #~ msgid "Delete tag"
8163 #~ msgstr "Poista tunniste"
8167 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8169 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
8173 #~ msgid "Delete tag"
8174 #~ msgstr "Poista tunniste"
8176 #~ msgctxt "@action:button"
8181 #~ msgid "Add Tags..."
8182 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
8185 #~ msgid "Change..."
8186 #~ msgstr "Muuta..."
8188 #~ msgctxt "@info:progress"
8189 #~ msgid "Changing annotations"
8190 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
8192 #~ msgctxt "@title:window"
8193 #~ msgid "Change Comment"
8194 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
8196 #~ msgctxt "@title:window"
8197 #~ msgid "Add Comment"
8198 #~ msgstr "Lisää kommentti"
8200 #~ msgctxt "@option:check"
8201 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8202 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
8204 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8208 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8209 #~ msgid "Permissions"
8210 #~ msgstr "Oikeudet"
8212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8214 #~ msgstr "Omistaja"
8216 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8221 #~ msgid "SVN Update"
8222 #~ msgstr "SVN-päivitys"
8224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8225 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8226 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
8228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8229 #~ msgid "SVN Commit..."
8230 #~ msgstr "SVN Commit..."
8232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8234 #~ msgstr "SVN Lisää"
8236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8237 #~ msgid "SVN Delete"
8238 #~ msgstr "SVN Poista"
8240 #~ msgctxt "@info:status"
8241 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8242 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
8244 #~ msgctxt "@info:status"
8245 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8246 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
8248 #~ msgctxt "@info:status"
8249 #~ msgid "Updated SVN repository."
8250 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
8253 #~ msgid "Description:"
8256 #~ msgctxt "@title:window"
8257 #~ msgid "SVN Commit"
8258 #~ msgstr "SVN Commit"
8260 #~ msgctxt "@action:button"
8264 #~ msgctxt "@info:status"
8265 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8266 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
8268 #~ msgctxt "@info:status"
8269 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8270 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
8272 #~ msgctxt "@info:status"
8273 #~ msgid "Committed SVN changes."
8274 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
8276 #~ msgctxt "@info:status"
8277 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8278 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
8280 #~ msgctxt "@info:status"
8281 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8282 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
8284 #~ msgctxt "@info:status"
8285 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8286 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
8288 #~ msgctxt "@info:status"
8289 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8290 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
8292 #~ msgctxt "@info:status"
8293 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8294 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
8296 #~ msgctxt "@info:status"
8297 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8298 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
8300 #~ msgctxt "@item::intable"
8302 #~ msgstr "Tavallinen"
8304 #~ msgctxt "@item::intable"
8305 #~ msgid "Update required"
8306 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
8308 #~ msgctxt "@item::intable"
8309 #~ msgid "Locally modified"
8310 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
8312 #~ msgctxt "@item::intable"
8316 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8320 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8325 #~ msgid "Permissions"
8326 #~ msgstr "Oikeudet"
8328 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8330 #~ msgstr "Omistaja"
8332 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8336 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8340 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8344 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8348 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8349 #~ msgid "Permissions"
8350 #~ msgstr "Oikeudet"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8354 #~ msgstr "Omistaja"
8356 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8360 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8364 #~ msgctxt "@title:menu"
8365 #~ msgid "Additional Information"
8366 #~ msgstr "Lisätiedot"
8368 #~ msgctxt "@title:menu"
8369 #~ msgid "Navigation Bar"
8370 #~ msgstr "Navigointipalkki"
8372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8373 #~ msgid "Click to begin the search"
8374 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
8377 #~ msgid "Date Modified"
8378 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
8380 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8381 #~ msgid "Not yet tagged"
8382 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
8384 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8385 #~ msgid "with optional icon and description"
8386 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
8388 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8390 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
8392 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8393 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
8396 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8397 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
8399 #~ msgctxt "@info:status"
8400 #~ msgid "Copy operation completed."
8401 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
8403 #~ msgctxt "@info:status"
8404 #~ msgid "Move operation completed."
8405 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
8407 #~ msgctxt "@info:status"
8408 #~ msgid "Link operation completed."
8409 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
8411 #~ msgctxt "@info:status"
8412 #~ msgid "Renaming operation completed."
8413 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
8415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8416 #~ msgid "Move To Trash"
8417 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"