]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
d8842e68a18dedcd85f5fa9d01c06b2bb1b52b62
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-06-02 12:18+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: admin/bar.cpp:35
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
52 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
53 msgstr ""
54 "Все действия выполняются от имени администратора, используйте с "
55 "осторожностью."
56
57 #: admin/bar.cpp:36
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
60 msgid "Acting as Admin"
61 msgstr "С правами администратора"
62
63 #: admin/bar.cpp:45
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
66 msgid "Finish"
67 msgstr "Завершить"
68
69 #: admin/bar.cpp:47
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:tooltip"
72 msgid "Finish acting as an administrator"
73 msgstr "Завершить выполнение действий от имени администратора"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:27
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info"
78 msgid ""
79 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
80 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
81 "This includes items which are critical for this system to function.</"
82 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
83 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
84 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
85 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
86 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
87 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
88 "emphasis> before proceeding.</para>"
89 msgstr ""
90 "<para>Дальнейшие действия будут выполнены с правами администратора. Права "
91 "администратора позволяют редактировать и заменять любые файлы и папки, в том "
92 "числе, обеспечивающие работоспособность системы.</para> <para>Права "
93 "администратора позволяют <emphasis>удалить все данные пользователей</"
94 "emphasis> компьютера или даже <emphasis>сделать систему неработоспособной.</"
95 "emphasis> Добавление всего одного символа к имени папки или файла или в его "
96 "содержимое может привести к <emphasis>невозможности загрузки системы.</"
97 "emphasis></para> <para>Это последнее предупреждение, более не будет показано "
98 "ни одного предупреждения, даже при выполнении действий, которые могут "
99 "повредить систему.</para> <para>Рекомендуем задуматься о создании "
100 "<emphasis>резервной копии</emphasis> перед тем, как продолжить.</para>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:57
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Act as Administrator"
106 msgstr "С правами администратора"
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
112 msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:84
115 #, kde-format
116 msgctxt "@action:button"
117 msgid "I Understand and Accept These Risks"
118 msgstr "Я понимаю и принимаю риски"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:86
121 #, kde-format
122 msgctxt "@option:check"
123 msgid "Do not warn me about these risks again"
124 msgstr "Больше не предупреждать"
125
126 #: dolphincontextmenu.cpp:123
127 #, kde-format
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Empty Trash"
130 msgstr "Очистить корзину"
131
132 #: dolphincontextmenu.cpp:137
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Restore"
136 msgstr "Восстановить"
137
138 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
141 msgid "Create New"
142 msgstr "Создать"
143
144 #: dolphincontextmenu.cpp:192
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgid "Open Path"
148 msgstr "Открыть путь"
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:200
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Open Path in New Tab"
154 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:204
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgid "Open Path in New Window"
160 msgstr "Открыть путь в новом окне"
161
162 #: dolphincontextmenu.cpp:453
163 #, kde-format
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
166 msgid "Middle Click"
167 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:324
170 #, kde-format
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully copied."
173 msgstr "Копирование успешно завершено."
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:327
176 #, kde-format
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Successfully moved."
179 msgstr "Перемещение успешно завершено."
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:330
182 #, kde-format
183 msgctxt "@info:status"
184 msgid "Successfully linked."
185 msgstr "Ссылка успешно создана."
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:333
188 #, kde-format
189 msgctxt "@info:status"
190 msgid "Successfully moved to trash."
191 msgstr "Успешно удалено в корзину."
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:336
194 #, kde-format
195 msgctxt "@info:status"
196 msgid "Successfully renamed."
197 msgstr "Переименование успешно завершено."
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:340
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Created folder."
203 msgstr "Папка создана."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:412
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info"
208 msgid "Go back"
209 msgstr "Назад"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:413
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:whatsthis go back"
214 msgid "Return to the previously viewed folder."
215 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:419
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Go forward"
221 msgstr "Вперёд"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:420
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
226 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
227 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
230 #, kde-format
231 msgctxt "@title:window"
232 msgid "Confirmation"
233 msgstr "Подтверждение"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:614
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
238 msgid "&Quit %1"
239 msgstr "&Выйти из %1"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:616
242 #, kde-format
243 msgid "C&lose Current Tab"
244 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:625
247 #, kde-format
248 msgid ""
249 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
250 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
253 #, kde-format
254 msgid "Do not ask again"
255 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:665
258 #, kde-format
259 msgid "Show &Terminal Panel"
260 msgstr "Показать панель &терминала"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:675
263 #, kde-format
264 msgid ""
265 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
266 "want to quit?"
267 msgstr ""
268 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:873
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info"
273 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
274 msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:874
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info"
279 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
280 msgstr ""
281 "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu Tools"
286 msgid "Open %1"
287 msgstr "Открыть %1"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
292 msgid "Open Preferred Search Tool"
293 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
296 #, kde-format
297 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
298 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
299 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
300 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
301 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
302 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:button"
307 msgid "Open %1 Terminal"
308 msgid_plural "Open %1 Terminals"
309 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
310 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
311 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
312 msgstr[3] "Открыть терминал"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info"
317 msgid ""
318 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
319 "folder."
320 msgstr ""
321 "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
322 "этой папке."
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
327 msgid "Configure"
328 msgstr "Настройка"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu File"
333 msgid "New &Window"
334 msgstr "&Новое окно"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
337 #, kde-format
338 msgctxt "@info"
339 msgid "Open a new Dolphin window"
340 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis"
345 msgid ""
346 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
347 ">You can drag and drop items between windows."
348 msgstr ""
349 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
350 ">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgid "New Tab"
356 msgstr "Новая вкладка"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid ""
362 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
363 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
364 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
365 msgstr ""
366 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
367 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладки позволяют быстро "
368 "переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между "
369 "вкладками возможно перетаскивать объекты."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
374 msgid "Add to Places"
375 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
381 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "Close Tab"
387 msgstr "Закрыть вкладку"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
390 #, kde-format
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Close Tab"
393 msgstr "Закрыть вкладку"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
396 #, kde-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
400 "the whole window instead."
401 msgstr ""
402 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет "
403 "закрыто окно программы."
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info:whatsthis quit"
408 msgid "This closes this window."
409 msgstr "Это действие закрывает это окно."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
416 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
417 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
418 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
419 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
420 msgstr ""
421 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
422 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
423 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
424 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
425 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
426 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action"
431 msgid "Cut…"
432 msgstr "Вырезать…"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis cut"
437 msgid ""
438 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
439 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
440 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
441 "their initial location."
442 msgstr ""
443 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
444 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
445 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
446 "исходного размещения."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Copy…"
452 msgstr "Копировать…"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis copy"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location."
461 msgstr ""
462 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
463 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
464 "<emphasis>вставить</emphasis>."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action:inmenu Edit"
469 msgid "Paste"
470 msgstr "Вставить"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis paste"
475 msgid ""
476 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
477 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
478 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
479 msgstr ""
480 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
481 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
482 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
483 "удалены из исходной папки."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Копировать в другую панель"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Копировать в другую панель…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
505 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Копировать в другую панель"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Переместить в другую панель"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View…"
523 msgstr "Переместить в другую панель…"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Move"
528 msgid ""
529 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
533 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "Переместить в другую панель"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu Tools"
544 msgid "Filter…"
545 msgstr "Фильтр…"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info:tooltip"
550 msgid "Show Filter Bar"
551 msgstr "Открыть панель фильтра"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis"
556 msgid ""
557 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
558 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
559 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
560 "view."
561 msgstr ""
562 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
563 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
564 "просматриваемой панели."
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Filter Bar"
570 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:intoolbar"
575 msgid "Filter"
576 msgstr "Фильтр"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
579 #, kde-format
580 msgid "Search…"
581 msgstr "Поиск…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Search for files and folders"
587 msgstr "Поиск файлов и папок"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis find"
592 msgid ""
593 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
594 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
595 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
596 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
597 "para>"
598 msgstr ""
599 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
600 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
601 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
602 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
603 "панели поиска.</para>"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgid "Search"
615 msgstr "Поиск"
616
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Выбор файлов и папок"
623
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Select"
630 msgstr "Выбор"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 "items.</para>"
642 msgstr ""
643 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
644 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
645 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
646 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
647 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
648 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
649 "текущими выбранными объектами.</para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 msgstr ""
656 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "Обратить выделение"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
672 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis split"
677 msgid ""
678 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
679 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
680 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
681 "para>Click this button again to close one of the views."
682 msgstr ""
683 "<para>Двухпанельный режим просмотра разделяет текущее окно на две створки. "
684 "Этот режим позволяет одновременно просматривать содержимое двух папок и "
685 "перемещать объекты между ними.</para> <para>Расположение, которое не "
686 "является текущим, будет слегка затемнено.</para> При повторном нажатии на "
687 "эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта."
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
694 "window."
695 msgstr ""
696 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
697 "активную панель в новом окне."
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
702 msgid "Stash"
703 msgstr "Временная панель"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
706 #, kde-format
707 msgctxt "@info"
708 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
709 msgstr "Открывает временную панель"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
712 #, kde-format
713 msgctxt "@info:tooltip"
714 msgid "Refresh view"
715 msgstr "Обновить вид"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
720 msgid ""
721 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
722 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
723 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
724 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
725 msgstr ""
726 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
727 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
728 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
729 "обновлена только активная панель.</para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Остановить"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Остановить загрузку"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Текстовый вид"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
766 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
767 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
768 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
769 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
774 msgid "Replace Location"
775 msgstr "Изменить путь"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
782 "enter a different location."
783 msgstr ""
784 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
785 "вводить нужный адрес."
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu File"
790 msgid "Undo close tab"
791 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
796 msgid "This returns you to the previously closed tab."
797 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
804 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
805 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
806 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
807 "for your confirmation beforehand."
808 msgstr ""
809 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
810 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание</"
811 "interface>, <interface>переименование</interface> и <interface>перемещение</"
812 "interface> в другое расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для "
813 "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
814 "подтверждения."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
821 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
822 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 msgstr ""
824 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
825 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
826 "сохраняются личные файлы и данные, в том числе данные приложений, созданные "
827 "этим пользователем."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Compare Files"
833 msgstr "Сравнить файлы"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
840 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
841 "para>"
842 msgstr ""
843 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
844 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
845 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Открыть терминал"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
862 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
863 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
864
865 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal Here"
870 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
877 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
878 "features in the terminal application.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
881 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
882 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Focus Terminal Panel"
888 msgstr "Активировать панель терминала"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr "&Закладки"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
908 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
909 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</para> "
910 "<para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и удобно "
911 "организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить приложение."
912 "</para> <para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, она "
913 "предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
914 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Tab %1"
920 msgstr "Перейти на вкладку %1"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "Последняя вкладка"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Перейти в последнюю вкладку"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Next Tab"
938 msgstr "Следующая вкладка"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Перейти в следующую вкладку"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Previous Tab"
950 msgstr "Предыдущая вкладка"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Перейти в предыдущую вкладку"
957
958 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Показать цель"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Открыть в новой вкладке"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Открыть в новых вкладках"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Открыть в новом окне"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Открыть в разделённом окне"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Разблокировать панели"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Заблокировать панели"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1011 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1012 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1013 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window"
1018 msgid "Information"
1019 msgstr "Сведения"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1029 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1030 "para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1037 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1038 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1039 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1040 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 msgstr ""
1042 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1043 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1044 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1045 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1046 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1047 "показывается его миниатюра.</para>"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1054 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1055 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1056 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1057 "are given here by right-clicking.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1060 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1061 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1062 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1063 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1064 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window"
1069 msgid "Folders"
1070 msgstr "Папки"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1079 msgstr ""
1080 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1081 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1082 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1083 "emphasis>."
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1090 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1091 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1092 "quick switching between any folders.</para>"
1093 msgstr ""
1094 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1095 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1096 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1097 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1098 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1103 msgid "Terminal"
1104 msgstr "Терминал"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1111 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1112 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1113 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1114 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1115 "application like Konsole.</para>"
1116 msgstr ""
1117 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1118 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1119 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1120 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1121 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1122 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1123 "para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1130 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1131 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1132 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1133 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1134 "like Konsole.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1137 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1138 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1139 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1140 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1141 "терминала, например Konsole.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window"
1146 msgid "Places"
1147 msgstr "Точки входа"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@item:inmenu"
1152 msgid "Show Hidden Places"
1153 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1160 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1161 "property."
1162 msgstr ""
1163 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1164 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1165 "снять с них отметку «скрыть»."
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1172 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1173 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1174 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1175 "type.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1178 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1179 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1180 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1181 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1188 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1189 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1190 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1191 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1192 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1193 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1194 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1195 "interface> to display it again.</para>"
1196 msgstr ""
1197 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1198 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1199 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1200 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1201 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1202 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1203 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1204 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1205 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1206 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1207 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1208 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1209 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu View"
1214 msgid "Show Panels"
1215 msgstr "Показывать панели"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1222 msgstr ""
1223 "Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в "
1224 "этой папке."
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1231 msgstr ""
1232 "Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке."
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1238 msgstr ""
1239 "Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке."
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1246 "folder."
1247 msgstr ""
1248 "Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
1249 "этой папке."
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1255 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1261 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1267 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1273 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1280 "destination folder."
1281 msgstr ""
1282 "Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в "
1283 "целевую папку."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1290 "destination folder."
1291 msgstr ""
1292 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в "
1293 "целевую папку."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1300 "this folder."
1301 msgstr ""
1302 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение "
1303 "объектов из исходной папки."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1310 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1311 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1312 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1313 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1314 msgstr ""
1315 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1316 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1317 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1318 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Закрыть панель"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Close left view"
1330 msgstr "Закрыть левую панель"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1335 msgid "Pop out Left View"
1336 msgstr "Открыть левую панель в новом окне"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Move left view to a new window"
1342 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1347 msgid "Close"
1348 msgstr "Закрыть панель"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Close right view"
1354 msgstr "Закрыть правую панель"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1359 msgid "Pop out Right View"
1360 msgstr "Открыть правую панель в новое окно"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Move right view to a new window"
1366 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1371 msgid "Split"
1372 msgstr "Две панели"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Split view"
1378 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1383 msgid "Pop out"
1384 msgstr "Открыть в новом окне"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1391 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1392 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1393 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1394 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1395 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1396 msgstr ""
1397 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1398 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1399 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1400 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1401 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1402 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1416 msgstr ""
1417 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1418 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1419 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1420 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1421 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1422 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1423 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1424 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1425 "в контекстном меню.</para>"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 msgid ""
1431 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1432 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1433 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1434 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1435 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1436 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1437 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1438 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1439 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1440 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1441 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1442 msgstr ""
1443 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1444 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1445 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1446 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1447 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1448 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1449 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1450 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1451 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1452 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1459 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1460 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1461 "be triggered this way.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1464 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1465 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1466 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1473 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1474 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1477 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1478 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1479 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1486 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1487 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1488 "Handbook</interface>."
1489 msgstr ""
1490 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1491 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1492 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1493 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1494
1495 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1496 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1497 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1498 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1499 #. The same might be true for any external link you translate.
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1503 msgid ""
1504 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1505 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1506 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1507 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1508 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1511 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1512 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1513 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1514 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1515 "link>.</para>."
1516
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1520 msgid ""
1521 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1522 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1523 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1524 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1525 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1526 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1527 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1528 "windows so don't get too used to this.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1531 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1532 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1533 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1534 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1535 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1536 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1537 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1538 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1539 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1546 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1547 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1548 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1549 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1552 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1553 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1554 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1555 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1562 "support the continued work on this application and many other projects by "
1563 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1564 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1565 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1566 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1567 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1568 "behind the KDE community.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1571 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1572 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1573 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1574 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1575 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1576 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1577 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1578 "</emphasis>.</para>"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 msgid ""
1584 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1585 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1586 "in your preferred language."
1587 msgstr ""
1588 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1589 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1590 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1597 "libraries and maintainers of this application."
1598 msgstr ""
1599 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1600 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1601
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 msgid ""
1606 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1607 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1608 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1609 "a look!"
1610 msgstr ""
1611 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1612 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1613 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1614 "ознакомьтесь с этой страницей."
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgid "Defocus Terminal Panel"
1620 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1621
1622 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1623 #, kde-format
1624 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1625 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1626
1627 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:button"
1630 msgid "Empty Trash"
1631 msgstr "Очистить корзину"
1632
1633 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1634 #, kde-format
1635 msgid "Empties Trash to create free space"
1636 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1637
1638 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:button"
1641 msgid "Add Network Folder"
1642 msgstr "Добавить сетевую папку"
1643
1644 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu"
1647 msgid "Location Bar"
1648 msgid_plural "Location Bars"
1649 msgstr[0] "Строка адреса"
1650 msgstr[1] "Строки адреса"
1651 msgstr[2] "Строки адреса"
1652 msgstr[3] "Строка адреса"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:148
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1657 msgid "&Edit File Type…"
1658 msgstr "&Изменить тип файла…"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:152
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Select Items Matching…"
1664 msgstr "Выделить по маске…"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:157
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect Items Matching…"
1670 msgstr "Снять выделение по маске…"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:163
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "Unselect All"
1676 msgstr "Снять всё выделение"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:178
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "App&lications"
1682 msgstr "П&риложения"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:179
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "&Network Folders"
1688 msgstr "&Сетевые папки"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:180
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 msgid "Trash"
1694 msgstr "Корзина"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:183
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 msgid "Autostart"
1700 msgstr "Автозапуск"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:189
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1705 msgid "Find File…"
1706 msgstr "Найти файл…"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:195
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 msgid "Open &Terminal"
1712 msgstr "Открыть &терминал"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:447
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:window"
1717 msgid "Select"
1718 msgstr "Выбор"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:447
1721 #, kde-format
1722 msgid "Select all items matching this pattern:"
1723 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:452
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:window"
1728 msgid "Unselect"
1729 msgstr "Снятие выделения"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:452
1732 #, kde-format
1733 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1734 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1735
1736 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1737 #: dolphinpart.rc:5
1738 #, kde-format
1739 msgid "&Edit"
1740 msgstr "&Правка"
1741
1742 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1743 #: dolphinpart.rc:15
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Selection"
1747 msgstr "Выделение"
1748
1749 #. i18n: ectx: Menu (view)
1750 #: dolphinpart.rc:24
1751 #, kde-format
1752 msgid "&View"
1753 msgstr "&Вид"
1754
1755 #. i18n: ectx: Menu (go)
1756 #: dolphinpart.rc:33
1757 #, kde-format
1758 msgid "&Go"
1759 msgstr "Пере&ход"
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1762 #: dolphinpart.rc:41
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Tools"
1766 msgstr "Сервис"
1767
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinpart.rc:51
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Dolphin Toolbar"
1773 msgstr "Панель инструментов"
1774
1775 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1776 #, kde-format
1777 msgid "Recently Closed Tabs"
1778 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1779
1780 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1781 #, kde-format
1782 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1783 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1784
1785 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1787 #, kde-format
1788 msgid "Search for %1 in %2"
1789 msgstr "Поиск %1 в %2"
1790
1791 #: dolphintabbar.cpp:155
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "New Tab"
1795 msgstr "Новая вкладка"
1796
1797 #: dolphintabbar.cpp:156
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1800 msgid "Detach Tab"
1801 msgstr "Отделить вкладку"
1802
1803 #: dolphintabbar.cpp:157
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1806 msgid "Close Other Tabs"
1807 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1808
1809 #: dolphintabbar.cpp:158
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1812 msgid "Close Tab"
1813 msgstr "Закрыть вкладку"
1814
1815 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1816 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1817 #: dolphintabwidget.cpp:506
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1820 msgid "%1 | (%2)"
1821 msgstr "%1 | (%2)"
1822
1823 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1824 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1825 #: dolphintabwidget.cpp:510
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1828 msgid "(%1) | %2"
1829 msgstr "(%1) | %2"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1832 #: dolphinui.rc:61
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Location Bar"
1836 msgstr "Строка адреса"
1837
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 #: dolphinui.rc:107
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Main Toolbar"
1843 msgstr "Основная панель инструментов"
1844
1845 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1846 #, kde-kuit-format
1847 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1848 msgid ""
1849 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1850 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1851 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1852 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1853 "because following these folders from left to right leads here.</"
1854 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1855 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1856 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1857 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1858 msgstr ""
1859 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1860 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1861 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1862 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1863 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1864 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1865 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1866 "</para>"
1867
1868 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1871 msgid "This folder is not writable for you."
1872 msgstr "Эта папка доступна вам только для чтения."
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1875 #, kde-kuit-format
1876 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1877 msgid ""
1878 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1879 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1880 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1881 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1882 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1883 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1884 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1885 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1886 "find an item.</item></list></para>"
1887 msgstr ""
1888 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1889 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1890 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1891 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1892 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1893 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1894 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1895 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1896 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1897 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1898 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1899 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1902 #, kde-format
1903 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1904 msgstr ""
1905 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1908 #, kde-format
1909 msgid "Search"
1910 msgstr "Поиск"
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1913 #, kde-format
1914 msgid "Search for %1"
1915 msgstr "Поиск %1"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:progress"
1920 msgid "Loading folder…"
1921 msgstr "Открытие папки…"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:progress"
1926 msgid "Sorting…"
1927 msgstr "Сортировка…"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info"
1932 msgid "Searching…"
1933 msgstr "Выполняется поиск…"
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "No items found."
1939 msgstr "Ничего не найдено."
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1945 msgstr ""
1946 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1947 "браузер"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:status"
1952 msgid ""
1953 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1954 msgstr ""
1955 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1956 "назначенное по умолчанию"
1957
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info:status"
1961 msgid "Invalid protocol '%1'"
1962 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "Invalid protocol"
1968 msgstr "Неверный протокол"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1971 #, kde-kuit-format
1972 msgid ""
1973 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1974 msgstr ""
1975 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
1976 "недоступен."
1977
1978 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:tooltip"
1981 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1982 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
1983
1984 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1985 #, kde-format
1986 msgid "Filter…"
1987 msgstr "Фильтр…"
1988
1989 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:tooltip"
1992 msgid "Hide Filter Bar"
1993 msgstr "Скрыть панель фильтра"
1994
1995 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@action:inmenu"
1998 msgid "Move to New Folder…"
1999 msgstr "Переместить в новую папку…"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2004 msgid "\"%1\""
2005 msgstr "«%1»"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2011 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2012 msgstr "«%1» и «%2»"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2018 "folders."
2019 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2020 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2026 "folders."
2027 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2028 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2034 "files/folders."
2035 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2036 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2041 msgid "One Selected File"
2042 msgid_plural "%1 Selected Files"
2043 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
2044 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
2045 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2046 msgstr[3] "выбранного файла"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2052 msgid "One Selected Folder"
2053 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2054 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
2055 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
2056 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2057 msgstr[3] "выбранной папки"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2063 "folders."
2064 msgid "One Selected Item"
2065 msgid_plural "%1 Selected Items"
2066 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
2067 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
2068 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2069 msgstr[3] "выбранного объекта"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2074 msgid "One File"
2075 msgid_plural "%1 Files"
2076 msgstr[0] "%1 файла"
2077 msgstr[1] "%1 файлов"
2078 msgstr[2] "%1 файлов"
2079 msgstr[3] "одного файла"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2084 msgid "One Folder"
2085 msgid_plural "%1 Folders"
2086 msgstr[0] "%1 папка"
2087 msgstr[1] "%1 папки"
2088 msgstr[2] "%1 папок"
2089 msgstr[3] "Одна папка"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2095 msgid "One Item"
2096 msgid_plural "%1 Items"
2097 msgstr[0] "%1 объект"
2098 msgstr[1] "%1 объекта"
2099 msgstr[2] "%1 объектов"
2100 msgstr[3] "Один объект"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@item:intable"
2105 msgid "%1 item"
2106 msgid_plural "%1 items"
2107 msgstr[0] "%1 объект"
2108 msgstr[1] "%1 объекта"
2109 msgstr[2] "%1 объектов"
2110 msgstr[3] "%1 объект"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "width × height"
2115 msgid "%1 × %2"
2116 msgstr "%1 × %2"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2121 msgid "0 - 9"
2122 msgstr "0 - 9"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title:group"
2127 msgid "Others"
2128 msgstr "Все остальные"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Size"
2133 msgid "Folders"
2134 msgstr "Папки"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Size"
2139 msgid "Small"
2140 msgstr "Маленькие"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Size"
2145 msgid "Medium"
2146 msgstr "Средние"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Size"
2151 msgid "Big"
2152 msgstr "Большие"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Today"
2158 msgstr "Сегодня"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Yesterday"
2164 msgstr "Вчера"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2169 msgid "dddd"
2170 msgstr "dddd"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2176 msgid "%1"
2177 msgstr ""
2178 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2179 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2180 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "One Week Ago"
2186 msgstr "Неделю назад"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Two Weeks Ago"
2192 msgstr "Две недели назад"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Three Weeks Ago"
2198 msgstr "Три недели назад"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Earlier this Month"
2204 msgstr "В этом месяце"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2210 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2211 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2212 "text that should not be formatted as a date"
2213 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2214 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2220 "context @title:group Date"
2221 msgid "%1"
2222 msgstr ""
2223 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2224 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2225 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2226 "'декабрь']"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2232 "current locale, and yyyy is full year number."
2233 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2234 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2240 "@title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr ""
2243 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2244 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2245 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2246 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2247 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2248 "'Воскресенье']"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2264 "context @title:group Date"
2265 msgid "%1"
2266 msgstr ""
2267 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2268 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2269 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2270 "'декабрь']"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2286 "context @title:group Date"
2287 msgid "%1"
2288 msgstr ""
2289 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2290 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2291 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2292 "'декабрь']"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr ""
2311 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2312 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2313 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2314 "'декабрь']"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2324 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2330 "context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr ""
2333 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2334 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2335 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2336 "'декабря' 'декабре']"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2342 "and yyyy is full year number"
2343 msgid "MMMM, yyyy"
2344 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2350 "group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr ""
2353 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2354 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2355 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2356 "'Декабрь']"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 msgid "Read, "
2363 msgstr "чтение, "
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2369 msgid "Write, "
2370 msgstr "запись, "
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2376 msgid "Execute, "
2377 msgstr "выполнение, "
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2383 msgid "Forbidden"
2384 msgstr "нет доступа"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2389 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2390 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Name"
2395 msgstr "Имя"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Size"
2400 msgstr "Размер"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Modified"
2405 msgstr "Дата изменения"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2409 msgctxt "@tooltip"
2410 msgid "The date format can be selected in settings."
2411 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Created"
2416 msgstr "Дата создания"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Accessed"
2421 msgstr "Дата доступа"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Type"
2426 msgstr "Тип"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Rating"
2431 msgstr "Оценка"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Tags"
2436 msgstr "Метки"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Comment"
2441 msgstr "Комментарий"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Title"
2446 msgstr "Название"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Document"
2453 msgstr "Документ"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Author"
2458 msgstr "Автор"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Publisher"
2463 msgstr "Издатель"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Page Count"
2468 msgstr "Количество страниц"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Word Count"
2473 msgstr "Количество слов"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Line Count"
2478 msgstr "Количество строк"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Date Photographed"
2483 msgstr "Дата съёмки"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Image"
2490 msgstr "Изображение"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2493 msgctxt "@label width x height"
2494 msgid "Dimensions"
2495 msgstr "Размеры"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Width"
2500 msgstr "Ширина"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Height"
2505 msgstr "Высота"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Orientation"
2510 msgstr "Расположение"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Artist"
2515 msgstr "Исполнитель"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Audio"
2523 msgstr "Звуковые файлы"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Genre"
2528 msgstr "Жанр"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Album"
2533 msgstr "Альбом"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Duration"
2538 msgstr "Длительность"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Bitrate"
2543 msgstr "Битрейт"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Track"
2548 msgstr "Дорожка"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Release Year"
2553 msgstr "Год выпуска"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Aspect Ratio"
2558 msgstr "Соотношение сторон"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Video"
2563 msgstr "Видео"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Frame Rate"
2568 msgstr "Частота кадров"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Path"
2573 msgstr "Полный путь"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Other"
2581 msgstr "Другое"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "File Extension"
2586 msgstr "Расширение файла"
2587
2588 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Deletion Time"
2592 msgstr "Дата удаления"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Link Destination"
2597 msgstr "Адрес ссылки"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Downloaded From"
2602 msgstr "Источник в Интернете"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Permissions"
2607 msgstr "Права доступа"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2610 msgctxt "@tooltip"
2611 msgid ""
2612 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2613 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2614 msgstr ""
2615 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2616 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Owner"
2621 msgstr "Владелец"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "User Group"
2626 msgstr "Группа пользователя"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:status"
2631 msgid "Unknown error."
2632 msgstr "Неизвестная ошибка."
2633
2634 #: main.cpp:122
2635 #, kde-format
2636 msgid "Dolphin"
2637 msgstr "Dolphin"
2638
2639 #: main.cpp:124
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@title"
2642 msgid "File Manager"
2643 msgstr "Диспетчер файлов"
2644
2645 #: main.cpp:126
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2649 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2650
2651 #: main.cpp:128
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Felix Ernst"
2655 msgstr "Felix Ernst"
2656
2657 #: main.cpp:129
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2661 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2662
2663 #: main.cpp:131
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Méven Car"
2667 msgstr "Méven Car"
2668
2669 #: main.cpp:132
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2673 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2674
2675 #: main.cpp:134
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Elvis Angelaccio"
2679 msgstr "Elvis Angelaccio"
2680
2681 #: main.cpp:135
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2685 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2686
2687 #: main.cpp:137
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Emmanuel Pescosta"
2691 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2692
2693 #: main.cpp:138
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2697 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2698
2699 #: main.cpp:140
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Frank Reininghaus"
2703 msgstr "Frank Reininghaus"
2704
2705 #: main.cpp:141
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2709 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2710
2711 #: main.cpp:143
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Peter Penz"
2715 msgstr "Peter Penz"
2716
2717 #: main.cpp:144
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2721 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2722
2723 #: main.cpp:146
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Sebastian Trüg"
2727 msgstr "Sebastian Trüg"
2728
2729 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2730 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Developer"
2734 msgstr "Разработчик"
2735
2736 #: main.cpp:147
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "David Faure"
2740 msgstr "David Faure"
2741
2742 #: main.cpp:148
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Aaron J. Seigo"
2746 msgstr "Aaron J. Seigo"
2747
2748 #: main.cpp:149
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Rafael Fernández López"
2752 msgstr "Rafael Fernández López"
2753
2754 #: main.cpp:150
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Kevin Ottens"
2758 msgstr "Kevin Ottens"
2759
2760 #: main.cpp:151
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Holger Freyther"
2764 msgstr "Holger Freyther"
2765
2766 #: main.cpp:152
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Max Blazejak"
2770 msgstr "Max Blazejak"
2771
2772 #: main.cpp:153
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Michael Austin"
2776 msgstr "Michael Austin"
2777
2778 #: main.cpp:153
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Documentation"
2782 msgstr "Документация"
2783
2784 #: main.cpp:163
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2788 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2789
2790 #: main.cpp:165
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2794 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2795
2796 #: main.cpp:166
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2800 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2801
2802 #: main.cpp:168
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2806 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2807
2808 #: main.cpp:169
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:shell"
2811 msgid "Document to open"
2812 msgstr "Открываемый документ."
2813
2814 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2815 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2816 #, kde-format
2817 msgid "Hidden files shown"
2818 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2821 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2822 #, kde-format
2823 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2824 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2827 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2828 #, kde-format
2829 msgid "Automatic scrolling"
2830 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Cut"
2836 msgstr "Вырезать"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Copy"
2842 msgstr "Копировать"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Rename…"
2848 msgstr "Переименовать…"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Move to Trash"
2854 msgstr "Удалить в корзину"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Delete"
2860 msgstr "Удалить"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Show Hidden Files"
2866 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Limit to Home Directory"
2872 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2873
2874 # BUGME: что это означает?
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Automatic Scrolling"
2879 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2880
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Properties"
2885 msgstr "Свойства"
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2888 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2889 #, kde-format
2890 msgid "Previews shown"
2891 msgstr "Показывать миниатюры"
2892
2893 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2894 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2895 #, kde-format
2896 msgid "Auto-Play media files"
2897 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2898
2899 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2900 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2901 #, kde-format
2902 msgid "Show item on hover"
2903 msgstr "Показывать при наведении"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2906 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2907 #, kde-format
2908 msgid "Date display format"
2909 msgstr "Формат даты"
2910
2911 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgid "Preview"
2915 msgstr "Миниатюра"
2916
2917 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Auto-Play media files"
2921 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2922
2923 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Show item on hover"
2927 msgstr "Показывать при наведении"
2928
2929 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Configure…"
2933 msgstr "Настроить…"
2934
2935 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Condensed Date"
2939 msgstr "Краткий формат даты"
2940
2941 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@label::textbox"
2944 msgid "Select which data should be shown:"
2945 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2946
2947 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@label"
2950 msgid "%1 item selected"
2951 msgid_plural "%1 items selected"
2952 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2953 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2954 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2955 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2956
2957 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2958 #, kde-format
2959 msgid "play"
2960 msgstr "Воспроизвести"
2961
2962 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2963 #, kde-format
2964 msgid "pause"
2965 msgstr "Приостановить"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2968 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2969 #, kde-format
2970 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2971 msgstr ""
2972 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2973 "определение размера)"
2974
2975 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Configure Trash…"
2979 msgstr "Настроить корзину…"
2980
2981 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2985 "and then reopen the panel."
2986 msgstr ""
2987 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
2988 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
2989
2990 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2991 #, kde-format
2992 msgid "Install Konsole"
2993 msgstr "Установить Konsole"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2997 #, kde-format
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "Расположение"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3002 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3003 #, kde-format
3004 msgid "What"
3005 msgstr "Предмет поиска"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Any Type"
3011 msgstr "Любой тип"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Folders"
3017 msgstr "Папки"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Documents"
3023 msgstr "Документы"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Images"
3029 msgstr "Изображения"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Audio Files"
3035 msgstr "Звуковые файлы"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "Videos"
3041 msgstr "Видеозаписи"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Any Date"
3047 msgstr "Любая дата"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Today"
3053 msgstr "Сегодня"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Yesterday"
3059 msgstr "Вчера"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "This Week"
3065 msgstr "На этой неделе"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "This Month"
3071 msgstr "В этом месяце"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "This Year"
3077 msgstr "В этом году"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Any Rating"
3083 msgstr "Оценка не важна"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "1 or more"
3089 msgstr "1 и выше"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "2 or more"
3095 msgstr "2 и выше"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "3 or more"
3101 msgstr "3 и выше"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "4 or more"
3107 msgstr "4 и выше"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Highest Rating"
3113 msgstr "Наивысшая оценка"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Clear Selection"
3119 msgstr "Отменить выделение"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "String list separator"
3124 msgid ", "
3125 msgstr ", "
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3130 msgid "Tag: %2"
3131 msgid_plural "Tags: %2"
3132 msgstr[0] "Метки: %2"
3133 msgstr[1] "Метки: %2"
3134 msgstr[2] "Метки: %2"
3135 msgstr[3] "Метка: %2"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Add Tags"
3141 msgstr "Добавить метки"
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "From Here (%1)"
3147 msgstr "В этой папке (%1)"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3153 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3159 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info:tooltip"
3164 msgid "Quit searching"
3165 msgstr "Закрыть панель поиска"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "Filename"
3171 msgstr "Имена файлов"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Content"
3177 msgstr "Содержимое"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "From Here"
3183 msgstr "В этой папке"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Your files"
3189 msgstr "В домашней папке"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Search in your home directory"
3195 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3198 #, kde-format
3199 msgid "Open %1"
3200 msgstr "Открыть %1"
3201
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3203 #, kde-format
3204 msgctxt ""
3205 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3206 "user entered."
3207 msgid "Query Results from '%1'"
3208 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3214 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3215
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Copying"
3224 msgstr "Отменить копирование"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3230 msgstr ""
3231 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3232
3233 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3238 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3244 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3245
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel Cutting"
3251 msgstr "Отменить вырезание"
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3256 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3257 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3258
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel"
3266 msgstr "Отмена"
3267
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3272 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3273
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Cancel Duplicating"
3279 msgstr "Отменить создание копии"
3280
3281 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3282 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action keep short"
3286 msgid "More"
3287 msgstr "Дополнительно"
3288
3289 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3294 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3295
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel Moving"
3301 msgstr "Отменить перемещение"
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3307 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3310 #, kde-kuit-format
3311 msgid ""
3312 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3313 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3314 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3315 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3316 "para>"
3317 msgstr ""
3318 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3319 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3320 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3321 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3324 #, kde-format
3325 msgctxt ""
3326 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3327 msgid "Paste from Clipboard"
3328 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3333 msgid "Dismiss This Reminder"
3334 msgstr "Скрыть напоминание"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3339 msgid "Don't Remind Me Again"
3340 msgstr "Больше не спрашивать"
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3345 msgid ""
3346 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3347 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3348 msgstr ""
3349 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3350 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Renaming"
3357 msgstr "Отменить переименование"
3358
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action"
3367 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3368 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3369 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3370 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3371 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3372 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3373
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action"
3382 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3383 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3384 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3385 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3386 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3387 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3388
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action"
3397 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3398 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3399 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3400 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3401 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3402 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3403
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action"
3412 msgid "Permanently Delete %2"
3413 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3414 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3415 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3416 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3417 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Duplicate %2"
3428 msgid_plural "Duplicate %2"
3429 msgstr[0] "Создать копию %2"
3430 msgstr[1] "Создать копию %2"
3431 msgstr[2] "Создать копию %2"
3432 msgstr[3] "Создать копию %2"
3433
3434 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3435 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3438 #. and a fallback will be used.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action"
3442 msgid "Move %2 to the Trash"
3443 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3444 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3445 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3446 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3447 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3448
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action"
3457 msgid "Rename %2"
3458 msgid_plural "Rename %2"
3459 msgstr[0] "Переименовать %2"
3460 msgstr[1] "Переименовать %2"
3461 msgstr[2] "Переименовать %2"
3462 msgstr[3] "Переименовать %2"
3463
3464 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3465 #, kde-kuit-format
3466 msgctxt "@info:whatsthis"
3467 msgid ""
3468 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3469 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3470 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3471 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3472 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3473 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3474 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3475 "the current selection.</para>"
3476 msgstr ""
3477 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3478 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3479 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3480 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3481 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3482 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3483 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3484 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3485 "текущего выделения.</para>"
3486
3487 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3490 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3491 msgstr ""
3492 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3493 "или удаления из него"
3494
3495 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3498 msgid "Selection Mode"
3499 msgstr "Режим выделения"
3500
3501 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Exit Selection Mode"
3505 msgstr "Выйти из режима выделения"
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label:textbox"
3510 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3511 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label:textbox"
3516 msgid "Search…"
3517 msgstr "Поиск…"
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Download New Services…"
3523 msgstr "Загрузить новые действия…"
3524
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info"
3528 msgid ""
3529 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3530 "settings."
3531 msgstr ""
3532 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3533 "запуске Dolphin."
3534
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info"
3538 msgid "Restart now?"
3539 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@option:check"
3544 msgid "Delete"
3545 msgstr "Удалить"
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@option:check"
3550 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3551 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@item:inmenu"
3556 msgid "%1: %2"
3557 msgstr "%1 ➤ %2"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3565 #, kde-format
3566 msgid "Use system font"
3567 msgstr "Использовать системный шрифт"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3570 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3571 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3572 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3573 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3574 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3575 #, kde-format
3576 msgid "Icon size"
3577 msgstr "Размер значков"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3581 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3585 #, kde-format
3586 msgid "Preview size"
3587 msgstr "Размер миниатюр"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3591 #, kde-format
3592 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3593 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3597 #, kde-format
3598 msgid "How we display the size of directories"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show the statusbar"
3605 msgid "Show the content count"
3606 msgstr "Показывать строку состояния"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show the statusbar"
3612 msgid "Show the content size"
3613 msgstr "Показывать строку состояния"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3616 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3617 #, kde-format
3618 msgid "Do not show any directory size"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3623 #, kde-format
3624 msgid "Recursive directory size limit"
3625 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3628 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3629 #, kde-format
3630 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3631 msgstr ""
3632 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3633 "если \"false\" - короткий формат"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3636 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3637 #, kde-format
3638 msgid "Permissions style format"
3639 msgstr "Просмотр прав доступа"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3645 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3651 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3657 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3663 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3669 msgstr ""
3670 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3671 "контекстное меню"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3677 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3683 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3689 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3692 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3695 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3701 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3707 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3713 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3717 #, kde-format
3718 msgid "Position of columns"
3719 msgstr "Расположение столбцов"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3723 #, kde-format
3724 msgid "Side Padding"
3725 msgstr "Отступ перед столбцом"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3728 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3729 #, kde-format
3730 msgid "Highlight entire row"
3731 msgstr "Выделять всю строку"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3735 #, kde-format
3736 msgid "Expandable folders"
3737 msgstr "Раскрываемые папки"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Hidden files shown"
3744 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3745
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3750 msgid ""
3751 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3752 "will be shown in the file view."
3753 msgstr ""
3754 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3755 "показываться в списке файлов."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Version"
3762 msgstr "Версия"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3769 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "View Mode"
3776 msgstr "Режим просмотра"
3777
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 msgid ""
3783 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3784 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3785 msgstr ""
3786 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3787 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Previews shown"
3794 msgstr "Показывать миниатюры"
3795
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 msgid ""
3801 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3802 "icon."
3803 msgstr ""
3804 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Grouped Sorting"
3811 msgstr "Группировка"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid ""
3818 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3819 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Sort files by"
3826 msgstr "Сортировать файлы по"
3827
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid ""
3833 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3834 "performed on."
3835 msgstr ""
3836 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3837 "должна производиться сортировка."
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Order in which to sort files"
3844 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3851 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Show hidden files and folders last"
3858 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Visible roles"
3865 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Header column widths"
3872 msgstr "Ширины столбцов"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Properties last changed"
3879 msgstr "Последнее изменение свойств"
3880
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3886 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "Additional Information"
3893 msgstr "Дополнительные сведения"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@title:menu"
3899 #| msgid "Selection"
3900 msgid "Select Action"
3901 msgstr "Выделение"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3907 #| msgid "Custom Font"
3908 msgid "Custom Action"
3909 msgstr "Другой шрифт"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3913 #, kde-format
3914 msgid "Should the URL be editable for the user"
3915 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3919 #, kde-format
3920 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3921 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3925 #, kde-format
3926 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3927 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3931 #, kde-format
3932 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3933 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3937 #, kde-format
3938 msgid ""
3939 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3940 "instance"
3941 msgstr ""
3942 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3943 "Dolphin"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3947 #, kde-format
3948 msgid ""
3949 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3950 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3951 "were removed/renamed ...etc"
3952 msgstr ""
3953 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3954 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3955 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3956 "конфигурации и т.п."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3963 "UI)"
3964 msgstr ""
3965 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3969 #, kde-format
3970 msgid "Home URL"
3971 msgstr "Путь к домашней папке"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3975 #, kde-format
3976 msgid "Remember open folders and tabs"
3977 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3981 #, kde-format
3982 msgid "Place two views side by side"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3987 #, kde-format
3988 msgid "Should the filter bar be shown"
3989 msgstr "Показывать панель фильтра"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3993 #, kde-format
3994 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3995 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3999 #, kde-format
4000 msgid "Browse through archives"
4001 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4005 #, kde-format
4006 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4007 msgstr ""
4008 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4012 #, kde-format
4013 msgid ""
4014 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4015 "running in the Terminal panel."
4016 msgstr ""
4017 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4018 "выполняется программа."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4022 #, kde-format
4023 msgid "Rename single items inline"
4024 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4028 #, kde-format
4029 msgid "Show selection toggle"
4030 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4034 #, kde-format
4035 msgid ""
4036 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4037 "mode bottom bar."
4038 msgstr ""
4039 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4040 "выделения с использованием нижней панели."
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "option:check"
4046 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4047 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4048 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4054 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4055 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4059 #, kde-format
4060 msgid "New tab will be open after last one"
4061 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Show item on hover"
4067 msgid "Show item information on hover"
4068 msgstr "Показывать при наведении"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4072 #, kde-format
4073 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4074 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4078 #, kde-format
4079 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4080 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4084 #, kde-format
4085 msgid "Show the statusbar"
4086 msgstr "Показывать строку состояния"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4090 #, kde-format
4091 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4092 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4096 #, kde-format
4097 msgid "Show the space information in the statusbar"
4098 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4102 #, kde-format
4103 msgid "Lock the layout of the panels"
4104 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4108 #, kde-format
4109 msgid "Enlarge Small Previews"
4110 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4114 #, kde-format
4115 msgid ""
4116 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4117 "items"
4118 msgstr ""
4119 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4120 "с или без учёта регистра"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4124 #, kde-format
4125 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4126 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4130 #, kde-format
4131 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4132 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4136 #, kde-format
4137 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4138 msgstr ""
4139 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4143 #, kde-format
4144 msgid "Text width index"
4145 msgstr "Код ширины текста"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4149 #, kde-format
4150 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4151 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4154 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4155 #, kde-format
4156 msgid "Enabled plugins"
4157 msgstr "Включённые модули"
4158
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:window"
4162 msgid "Configure"
4163 msgstr "Настройка"
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group Interface settings"
4168 msgid "Interface"
4169 msgstr "Интерфейс"
4170
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "View"
4175 msgstr "Вид"
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Context Menu"
4181 msgstr "Контекстное меню"
4182
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Trash"
4187 msgstr "Корзина"
4188
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "User Feedback"
4193 msgstr "Обратная связь"
4194
4195 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4199 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
4200
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4202 #, kde-format
4203 msgid "Warning"
4204 msgstr "Предупреждение"
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4210 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Moving files or folders to trash"
4216 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4221 msgid "Emptying trash"
4222 msgstr "При очистке корзины"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 msgid "Deleting files or folders"
4228 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4234 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4239 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4240 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4246 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Opening many folders at once"
4252 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4253
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4257 msgid "Opening many terminals at once"
4258 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4259
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Switching to act as an administrator"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "When opening an executable file:"
4270 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4271
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4273 #, kde-format
4274 msgid "Always ask"
4275 msgstr "Всегда спрашивать"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4278 #, kde-format
4279 msgid "Open in application"
4280 msgstr "Открывать в приложении"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4283 #, kde-format
4284 msgid "Run script"
4285 msgstr "Запускать сценарий"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4290 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4291 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@action:button"
4296 msgid "Select Home Location"
4297 msgstr "Изменить путь"
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@action:button"
4302 msgid "Use Current Location"
4303 msgstr "Текущая папка"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@action:button"
4308 msgid "Use Default Location"
4309 msgstr "Домашняя папка"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label:textbox"
4314 msgid "Show on startup:"
4315 msgstr "Открывать при запуске:"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4320 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4321 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4326 msgid "Opening Folders:"
4327 msgstr "Открытие папок:"
4328
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4332 msgid "Show full path in title bar"
4333 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label:checkbox"
4338 msgid "Window:"
4339 msgstr "Окно:"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4344 msgid "Show filter bar"
4345 msgstr "Панель фильтра"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio"
4350 msgid "After current tab"
4351 msgstr "После текущей вкладки"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "option:radio"
4356 msgid "At end of tab bar"
4357 msgstr "В конце панели вкладок"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Open new tabs: "
4363 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "option:check split view panes"
4368 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4369 msgctxt "option:check split view panes"
4370 msgid "Switch between views with Tab key"
4371 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Split view: "
4377 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "option:check"
4382 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4383 msgctxt "option:check"
4384 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4385 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4388 #, kde-format
4389 msgid ""
4390 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4391 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Begin in split view mode"
4398 msgstr "Двухпанельный режим"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4401 #, kde-format
4402 msgid "New windows:"
4403 msgstr "Новые окна:"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info"
4408 msgid ""
4409 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4410 "be applied."
4411 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4412
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4416 msgid "Folders && Tabs"
4417 msgstr "Папки &и вкладки"
4418
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4420 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4423 msgid "Previews"
4424 msgstr "Миниатюры"
4425
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4427 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4430 msgid "Confirmations"
4431 msgstr "Подтверждения"
4432
4433 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4436 msgid "Panels"
4437 msgstr "Панели"
4438
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4442 msgid "Status && Location bars"
4443 msgstr "Строки состояния и адреса"
4444
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show previews"
4449 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4450
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Auto-play media files"
4455 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4456
4457 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show item on hover"
4461 msgstr "Показывать при наведении"
4462
4463 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4467 msgstr "Использовать &полный формат даты, пример: «%1»"
4468
4469 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4473 msgstr "Использовать краткий формат даты, пример: «%1»"
4474
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label:checkbox"
4478 msgid "Information Panel:"
4479 msgstr "Панель сведений:"
4480
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info"
4484 msgid ""
4485 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4486 "pressing the right mouse button on a panel."
4487 msgstr ""
4488 "Параметры панелей также возможно настроить в контекстном меню, которое "
4489 "доступно по щелчку правой кнопкой мыши внутри панели."
4490
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Show previews in the view for:"
4495 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4496
4497 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4498 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4499 #. or "Show previews for [files of any size]".
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show preview"
4505 msgctxt "@label:spinbox"
4506 msgid "Show previews for"
4507 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4511 #, kde-format
4512 msgctxt ""
4513 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4514 "MiB]'"
4515 msgid "files below "
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4522 msgid " MiB"
4523 msgstr " МиБ"
4524
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4528 msgid "files of any size"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@info:status"
4534 #| msgid "1 file"
4535 #| msgid_plural "%1 files"
4536 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4537 msgid "no file"
4538 msgstr "%1 файл"
4539
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show previews for folders"
4544 msgstr "Показывать миниатюры файлов"
4545
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4547 #, kde-kuit-format
4548 msgctxt "@info"
4549 msgid ""
4550 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4551 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4552 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4553 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4554 msgstr ""
4555 "<para>Создание <emphasis>миниатюр</emphasis> для объектов, расположенных в "
4556 "сетевых хранилищах <emphasis strong='true'>очень затратно</emphasis> в плане "
4557 "использования ресурсов сети.</para> <para>Отключите этот параметр, если "
4558 "работа Dolphin замедляется при работе с сетевыми хранилищами, или если для "
4559 "доступа к хранилищам используется лимитное подключение.</para>"
4560
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Local storage:"
4565 msgstr "Локальное хранилище:"
4566
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Remote storage:"
4571 msgstr "Сетевое хранилище:"
4572
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show status bar"
4577 msgstr "Показывать строку состояния"
4578
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show zoom slider"
4583 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4584
4585 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show space information"
4589 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4590
4591 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Status Bar: "
4595 msgstr "Строка состояния:"
4596
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 msgid "Make location bar editable"
4601 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4602
4603 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4604 #, kde-format
4605 msgid "Location bar:"
4606 msgstr "Строка адреса:"
4607
4608 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4611 msgid "Show full path inside location bar"
4612 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4613
4614 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4617 msgid "Behavior"
4618 msgstr "Поведение"
4619
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab"
4624 msgid "Icons"
4625 msgstr "Значки"
4626
4627 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab"
4631 msgid "Compact"
4632 msgstr "Столбцы"
4633
4634 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab"
4638 msgid "Details"
4639 msgstr "Таблица"
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Natural"
4645 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4651 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4657 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Sorting mode: "
4663 msgstr "Режим сортировки: "
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Show number of items"
4669 msgstr "Показывать количество объектов"
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Show size of contents, up to "
4675 msgstr "Показывать размер не более чем"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "option:radio"
4680 msgid "Show no size"
4681 msgstr "Не показывать размер"
4682
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4684 #, kde-format
4685 msgid " level deep"
4686 msgid_plural " levels deep"
4687 msgstr[0] " вложенного уровня"
4688 msgstr[1] " вложенных уровней"
4689 msgstr[2] " вложенных уровней"
4690 msgstr[3] " вложенного уровня"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Folder size:"
4696 msgstr "Размер папок:"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "option:radio as in relative date"
4701 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4702 msgstr "Относительный («%1»)"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4707 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4708 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Date style:"
4714 msgstr "Формат дат:"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4719 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4720 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "option:radio as numeric style"
4725 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4726 msgstr "Числовой (755)"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "option:radio as combined style"
4731 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4732 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Permissions style:"
4738 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4739
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4743 msgid "System Font"
4744 msgstr "Системный шрифт"
4745
4746 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4749 msgid "Custom Font"
4750 msgstr "Другой шрифт"
4751
4752 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:button Choose font"
4755 msgid "Choose…"
4756 msgstr "Выбрать…"
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:radio"
4761 msgid "Use common display style for all folders"
4762 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4763
4764 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4765 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info"
4769 msgid ""
4770 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4771 "custom display style."
4772 msgstr ""
4773 "При просмотре особых расположений, таких как результаты поиска, последние "
4774 "файлы и папки или корзина всё равно будут использованы отдельные режимы "
4775 "просмотра."
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:radio"
4780 msgid "Remember display style for each folder"
4781 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info"
4786 msgid ""
4787 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4788 "properties for."
4789 msgstr ""
4790 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4791 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Display style: "
4797 msgstr "Режим просмотра:"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Open archives as folder"
4803 msgstr "Открывать архивы как папки"
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:check"
4808 msgid "Open folders during drag operations"
4809 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Browsing: "
4815 msgstr "Просмотр: "
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show item information on hover"
4821 msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Miscellaneous: "
4828 msgstr "Разное: "
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show selection marker"
4834 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "option:check"
4839 msgid "Rename single items inline"
4840 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4843 #, kde-format
4844 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4845 msgstr ""
4846 "Для переименования нескольких объектов всегда будет открыто отдельное "
4847 "диалоговое окно."
4848
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "option:check"
4852 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4853 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4856 #, kde-format
4857 msgctxt ""
4858 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4859 msgid ""
4860 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4861 "%1"
4862 msgstr ""
4863 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4864 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4867 #, kde-format
4868 msgctxt ""
4869 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4870 "background setting"
4871 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4872 msgstr ""
4873 "Действие, вызываемое при двойном щелчке по заднему плану области файлов"
4874
4875 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox"
4879 msgid "Nothing"
4880 msgstr "Ничего не делать"
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox"
4885 msgid "Custom Command"
4886 msgstr "Настраиваемая команда"
4887
4888 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4889 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4890 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4891 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info"
4895 msgid "Double-click triggers"
4896 msgstr "Действия при двойном щелчке"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Background: "
4902 msgstr "Задний план области файлов"
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4905 #, kde-format
4906 msgctxt ""
4907 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4908 "background setting"
4909 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4910 msgstr ""
4911 "Укажите команду, которая будет выполнена при двойном щелчке по заднему плану "
4912 "области файлов"
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4917 msgid "Command…"
4918 msgstr "Команда…"
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@label"
4923 msgid ""
4924 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4925 msgstr ""
4926 "Используйте {path}, чтобы передать расположение текущей папки. Пример: "
4927 "dolphin {path}"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:tab General View settings"
4932 msgid "General"
4933 msgstr "Общие"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4938 msgid "Content Display"
4939 msgstr "Содержимое"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Default icon size:"
4945 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@label:listbox"
4950 msgid "Preview icon size:"
4951 msgstr "Размер миниатюр:"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@label:listbox"
4956 msgid "Label font:"
4957 msgstr "Шрифт надписей:"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4962 msgid "Small"
4963 msgstr "Маленькая"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4968 msgid "Medium"
4969 msgstr "Средняя"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4974 msgid "Large"
4975 msgstr "Большая"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4980 msgid "Huge"
4981 msgstr "Огромная"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@label:listbox"
4986 msgid "Label width:"
4987 msgstr "Ширина надписей:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 msgid "Unlimited"
4993 msgstr "Не ограничено"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 msgid "1"
4999 msgstr "1"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 msgid "2"
5005 msgstr "2"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 msgid "3"
5011 msgstr "3"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 msgid "4"
5017 msgstr "4"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5022 msgid "5"
5023 msgstr "5"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@label:listbox"
5028 msgid "Maximum lines:"
5029 msgstr "Максимальное количество строк:"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5034 msgid "Unlimited"
5035 msgstr "Не ограничено"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5040 msgid "Small"
5041 msgstr "Маленькая"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5046 msgid "Medium"
5047 msgstr "Средняя"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5052 msgid "Large"
5053 msgstr "Большая"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@label:listbox"
5058 msgid "Maximum width:"
5059 msgstr "Максимальная ширина:"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Expandable"
5065 msgstr "Раскрываемые папки"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label:checkbox"
5070 msgid "Folders:"
5071 msgstr "Папки:"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5076 msgid "By clicking anywhere on the row"
5077 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5082 msgid "By clicking on icon or name"
5083 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
5084
5085 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Open files and folders:"
5090 msgstr "Открывать файлы и папки:"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5093 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:tooltip"
5096 msgid "Size: 1 pixel"
5097 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5098 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
5099 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
5100 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
5101 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@title:window"
5106 msgid "View Display Style"
5107 msgstr "Режим просмотра"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox"
5112 msgid "Icons"
5113 msgstr "Значки"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox"
5118 msgid "Compact"
5119 msgstr "Столбцы"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox"
5124 msgid "Details"
5125 msgstr "Таблица"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5130 msgid "Ascending"
5131 msgstr "По возрастанию"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5136 msgid "Descending"
5137 msgstr "По убыванию"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show folders first"
5143 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show hidden files last"
5149 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show preview"
5155 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show in groups"
5161 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Show hidden files"
5167 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Additional Information"
5173 msgstr "Дополнительные сведения"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5176 #, kde-format
5177 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5178 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "View mode:"
5184 msgstr "Режим просмотра:"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Sorting:"
5190 msgstr "Сортировка:"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5193 #, kde-format
5194 msgid "View options:"
5195 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5200 msgid "Current folder"
5201 msgstr "текущей папке"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5206 msgid "Current folder and sub-folders"
5207 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5212 msgid "All folders"
5213 msgstr "всем папкам"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Apply to:"
5219 msgstr "Применить к:"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Use as default view settings"
5225 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info"
5230 msgid ""
5231 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5232 "continue?"
5233 msgstr ""
5234 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5235 "Продолжить?"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info"
5240 msgid ""
5241 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5242 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5243
5244 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:window"
5247 msgid "Applying View Properties"
5248 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5249
5250 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info:progress"
5253 msgid "Counting folders: %1"
5254 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5255
5256 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:progress"
5259 msgid "Folders: %1"
5260 msgstr "Папок: %1"
5261
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5265 msgid "Zoom:"
5266 msgstr "Масштаб:"
5267
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5269 #, kde-format
5270 msgid "Zoom"
5271 msgstr "Масштаб"
5272
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5276 msgid "Sets the size of the file icons."
5277 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5278
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5280 #, kde-format
5281 msgid "Stop"
5282 msgstr "Остановить"
5283
5284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@tooltip"
5287 msgid "Stop loading"
5288 msgstr "Остановить загрузку"
5289
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5291 #, kde-kuit-format
5292 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5293 msgid ""
5294 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5295 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5296 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5297 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5298 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5299 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5300 "device.</item></list></para>"
5301 msgstr ""
5302 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5303 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5304 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5305 "только один объект, также показывается его имя.</"
5306 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5307 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5308 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5309 "list></para>"
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu"
5314 msgid "Show Zoom Slider"
5315 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5316
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu"
5320 msgid "Show Space Information"
5321 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5322
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5324 #, kde-format
5325 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5329 #, kde-format
5330 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5331 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5332
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5334 #, kde-format
5335 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5336 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5339 #, kde-format
5340 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5341 msgstr "Использование диска — все устройства"
5342
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5344 #, kde-format
5345 msgid "KDiskFree"
5346 msgstr "KDiskFree"
5347
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:status Free disk space"
5351 msgid "%1 free"
5352 msgstr "свободно %1"
5353
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5357 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5358 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5359
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5363 msgid ""
5364 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5365 "Press to manage disk space usage."
5366 msgstr ""
5367 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5368 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5369
5370 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5371 #, kde-format
5372 msgid "Trash Emptied"
5373 msgstr "Корзина очищена"
5374
5375 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5376 #, kde-format
5377 msgid "The Trash was emptied."
5378 msgstr "Корзина очищена."
5379
5380 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5383 msgid "Places"
5384 msgstr "Точки входа"
5385
5386 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5389 msgid "Count of available Network Shares"
5390 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5391
5392 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5395 msgid "Settings"
5396 msgstr "Параметры"
5397
5398 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5401 msgid "A subset of Dolphin settings."
5402 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5403
5404 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5405 #, kde-format
5406 msgid "Select Remote Charset"
5407 msgstr "Кодировка сервера"
5408
5409 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5410 #, kde-format
5411 msgid "Default"
5412 msgstr "По умолчанию"
5413
5414 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5415 #, kde-format
5416 msgid "Reload"
5417 msgstr "Обновить"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:654
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "1 folder selected"
5423 msgid_plural "%1 folders selected"
5424 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5425 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5426 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5427 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:655
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "1 file selected"
5433 msgid_plural "%1 files selected"
5434 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5435 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5436 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5437 msgstr[3] "Выбран один файл"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:657
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "1 folder"
5443 msgid_plural "%1 folders"
5444 msgstr[0] "%1 папка"
5445 msgstr[1] "%1 папки"
5446 msgstr[2] "%1 папок"
5447 msgstr[3] "одна папка"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:658
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "1 file"
5453 msgid_plural "%1 files"
5454 msgstr[0] "%1 файл"
5455 msgstr[1] "%1 файла"
5456 msgstr[2] "%1 файлов"
5457 msgstr[3] "один файл"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:662
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5462 msgid "%1, %2 (%3)"
5463 msgstr "%1. %2 (%3)"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:664
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:status files (size)"
5468 msgid "%1 (%2)"
5469 msgstr "%1 (%2)"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:668
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "0 folders, 0 files"
5475 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "<filename> copy"
5480 msgid "%1 copy"
5481 msgstr "%1 (копия)"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:1077
5484 #, kde-format
5485 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5486 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5487 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5488 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5489 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5490 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:1082
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:button"
5495 msgid "Open %1 Item"
5496 msgid_plural "Open %1 Items"
5497 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5498 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5499 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5500 msgstr[3] "Открыть объект"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1212
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Side Padding"
5506 msgstr "Отступ перед столбцом"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:1216
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu"
5511 msgid "Automatic Column Widths"
5512 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:1221
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:inmenu"
5517 msgid "Custom Column Widths"
5518 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:1827
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:status"
5523 msgid "Trash operation completed."
5524 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:1837
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "Delete operation completed."
5530 msgstr "Удаление выполнено."
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:1993
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action:button"
5535 msgid "Rename and Hide"
5536 msgstr "Переименовать и скрыть"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:1997
5539 #, kde-format
5540 msgid ""
5541 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5542 "Do you still want to rename it?"
5543 msgstr ""
5544 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5545 "Продолжить переименование?"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:1999
5548 #, kde-format
5549 msgid ""
5550 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5551 "Do you still want to rename it?"
5552 msgstr ""
5553 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5554 "Продолжить переименование?"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2001
5557 #, kde-format
5558 msgid "Hide this File?"
5559 msgstr "Скрыть файл?"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2001
5562 #, kde-format
5563 msgid "Hide this Folder?"
5564 msgstr "Скрыть папку?"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2051
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "The location is empty."
5570 msgstr "Путь пуст."
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2053
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "The location '%1' is invalid."
5576 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2322
5579 #, kde-format
5580 msgid "Loading…"
5581 msgstr "Открытие…"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2341
5584 #, kde-format
5585 msgid "Loading canceled"
5586 msgstr "Открытие прервано"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2343
5589 #, kde-format
5590 msgid "No items matching the filter"
5591 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2345
5594 #, kde-format
5595 msgid "No items matching the search"
5596 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2347
5599 #, kde-format
5600 msgid "Trash is empty"
5601 msgstr "В корзине ничего нет."
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2350
5604 #, kde-format
5605 msgid "No tags"
5606 msgstr "Нет ни одной метки"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2353
5609 #, kde-format
5610 msgid "No files tagged with \"%1\""
5611 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2357
5614 #, kde-format
5615 msgid "No recently used items"
5616 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2359
5619 #, kde-format
5620 msgid "No shared folders found"
5621 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2361
5624 #, kde-format
5625 msgid "No relevant network resources found"
5626 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2363
5629 #, kde-format
5630 msgid "No MTP-compatible devices found"
5631 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:2365
5634 #, kde-format
5635 msgid "No Apple devices found"
5636 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:2367
5639 #, kde-format
5640 msgid "No Bluetooth devices found"
5641 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2369
5644 #, kde-format
5645 msgid "Folder is empty"
5646 msgstr "В этой папке ничего нет."
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action"
5651 msgid "Create Folder…"
5652 msgstr "Создать папку…"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5655 #, fuzzy, kde-kuit-format
5656 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5657 #| msgid ""
5658 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5659 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5660 msgctxt "@info:whatsthis"
5661 msgid ""
5662 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5663 "items at once results in their new names differing only in a number."
5664 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5667 #, fuzzy, kde-kuit-format
5668 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5669 #| msgid ""
5670 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5671 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5672 #| "deleted from if disk space is needed."
5673 msgctxt "@info:whatsthis"
5674 msgid ""
5675 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5676 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5677 "deleted later if disk space is needed."
5678 msgstr ""
5679 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5680 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5681 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5684 #, fuzzy, kde-kuit-format
5685 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5686 #| msgid ""
5687 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5688 #| "be recovered by normal means."
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5690 msgid ""
5691 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5692 "recovered by normal means."
5693 msgstr ""
5694 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5695 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5696
5697 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5701 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5702 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:inmenu File"
5707 msgid "Duplicate Here"
5708 msgstr "Создать копию"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu File"
5713 msgid "Properties"
5714 msgstr "Свойства"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5717 #, kde-kuit-format
5718 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5719 msgid ""
5720 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5721 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5722 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5723 "there like managing read- and write-permissions."
5724 msgstr ""
5725 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5726 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5727 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5728 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:incontextmenu"
5733 msgid "Copy Location"
5734 msgstr "Копировать расположение"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5739 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5740 msgstr ""
5741 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5742 "элемента."
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu File"
5747 msgid "Move to Trash…"
5748 msgstr "Удалить в корзину…"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu File"
5753 msgid "Delete…"
5754 msgstr "Удалить…"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Duplicate Here…"
5760 msgstr "Создать копию…"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:incontextmenu"
5765 msgid "Copy Location…"
5766 msgstr "Копировать расположение…"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5769 #, kde-kuit-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5771 msgid ""
5772 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5773 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5774 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5775 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5776 "interface> option is enabled.</para>"
5777 msgstr ""
5778 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5779 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5780 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5781 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5782 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5785 #, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5787 msgid ""
5788 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5789 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5790 "you an overview in folders with many items.</para>"
5791 msgstr ""
5792 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5793 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5794 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5795 "количеством вложенных объектов.</para>"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5798 #, kde-kuit-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5800 msgid ""
5801 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5802 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5803 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5804 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5805 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5806 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5807 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5808 msgstr ""
5809 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5810 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5811 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5812 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5813 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5814 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5815 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5816 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5817 "para>"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:intoolbar"
5822 msgid "View Mode"
5823 msgstr "Режим просмотра"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5828 msgid "This increases the icon size."
5829 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@action:inmenu View"
5834 msgid "Reset Zoom Level"
5835 msgstr "Восстановить масштаб"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5838 #, kde-format
5839 msgid "Zoom To Default"
5840 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5845 msgid "This resets the icon size to default."
5846 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5851 msgid "This reduces the icon size."
5852 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5857 msgid "Zoom"
5858 msgstr "Масштаб"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action:intoolbar"
5863 msgid "Show Previews"
5864 msgstr "Показывать миниатюры"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@info"
5869 msgid "Show preview of files and folders"
5870 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5873 #, kde-kuit-format
5874 msgctxt "@info:whatsthis"
5875 msgid ""
5876 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5877 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5878 "the images."
5879 msgstr ""
5880 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5881 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5882 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5887 msgid "Folders First"
5888 msgstr "Сначала папки"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5893 msgid "Hidden Files Last"
5894 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 msgid "Sort By"
5900 msgstr "Сортировка"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu View"
5905 msgid "Show Additional Information"
5906 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu View"
5911 msgid "Show in Groups"
5912 msgstr "Разбивать на группы"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis"
5917 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5918 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu View"
5923 msgid "Show Hidden Files"
5924 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5927 #, fuzzy, kde-kuit-format
5928 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5929 #| msgid ""
5930 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5931 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5932 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5933 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5934 #| "are hidden.</para>"
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5936 msgid ""
5937 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5938 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5939 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5940 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5941 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5942 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5943 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5944 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5945 msgstr ""
5946 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5947 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5948 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5949 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5950 "таким объектам.</para>"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu View"
5955 msgid "Adjust View Display Style…"
5956 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:whatsthis"
5961 msgid ""
5962 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5963 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5968 msgid "Icons"
5969 msgstr "Значки"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info"
5974 msgid "Icons view mode"
5975 msgstr "Значки"
5976
5977 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5981 msgid "Compact"
5982 msgstr "Столбцы"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info"
5987 msgid "Compact view mode"
5988 msgstr "Столбцы"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5993 msgid "Details"
5994 msgstr "Таблица"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info"
5999 msgid "Details view mode"
6000 msgstr "Таблица"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "Sort descending"
6005 msgid "Z-A"
6006 msgstr "Я-А"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "Sort ascending"
6011 msgid "A-Z"
6012 msgstr "А-Я"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "Sort descending"
6017 msgid "Largest First"
6018 msgstr "Сначала большие"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Sort ascending"
6023 msgid "Smallest First"
6024 msgstr "Сначала маленькие"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "Sort descending"
6029 msgid "Newest First"
6030 msgstr "Сначала новые"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "Sort ascending"
6035 msgid "Oldest First"
6036 msgstr "Сначала старые"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Sort descending"
6041 msgid "Highest First"
6042 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "Sort ascending"
6047 msgid "Lowest First"
6048 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "Sort descending"
6053 msgid "Descending"
6054 msgstr "По убыванию"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "Sort ascending"
6059 msgid "Ascending"
6060 msgstr "По возрастанию"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6063 #, kde-format
6064 msgctxt ""
6065 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6066 "selection is empty when this text is shown."
6067 msgid "Actions for Current View"
6068 msgstr "Действия для текущей панели"
6069
6070 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6071 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6074 #. and a fallback will be used.
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6076 #, kde-format
6077 msgid "Actions for %1"
6078 msgstr "Действия для %1"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6081 #, kde-format
6082 msgctxt ""
6083 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6084 "of selected files/folders."
6085 msgid "Actions for One Selected Item"
6086 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6087 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
6088 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
6089 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
6090 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
6091
6092 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "Updating version information…"
6096 msgstr "Обновление информации о версиях…"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:button"
6099 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6100 #~ msgstr "Завершить выполнение с правами администратора"
6101
6102 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6103 #~ msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
6104
6105 #~ msgid "No limit"
6106 #~ msgstr "Без ограничений"
6107
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6110 #~ msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
6111
6112 #~ msgid "No previews"
6113 #~ msgstr "Не создавать"
6114
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6116 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6117 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6120 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6121 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
6122
6123 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6126 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6127 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6128 #~ "views."
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6131 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6132 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6133 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "Activate Tab %1"
6137 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Activate Next Tab"
6141 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6145 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6148 #~ msgid "Pop out"
6149 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6152 #~ msgid "Pop out"
6153 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6154
6155 #~ msgid "Split the view into two panes"
6156 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6157
6158 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6159 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6160
6161 #~ msgid "Show tooltips"
6162 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6163
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6168 #~ "закрыта неактивная панель."
6169
6170 #~ msgctxt "@option:check"
6171 #~ msgid "Show tooltips"
6172 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6173
6174 #~ msgctxt "option:check"
6175 #~ msgid "Rename inline"
6176 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6177
6178 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6179 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Folder size displays:"
6183 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6184
6185 #~ msgctxt "@info:status"
6186 #~ msgid "1 File"
6187 #~ msgid_plural "%1 Files"
6188 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6189 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6190 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6191 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6192
6193 #~ msgid "More Search Tools"
6194 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:window"
6197 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6198 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Startup"
6202 #~ msgstr "Начальное состояние"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "View Modes"
6206 #~ msgstr "Режимы просмотра"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "Navigation"
6210 #~ msgstr "Навигация"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "View: "
6214 #~ msgstr "Вид: "
6215
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "General: "
6218 #~ msgstr "Общие: "
6219
6220 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6221 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6222 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6223
6224 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6225 #~ msgid "General:"
6226 #~ msgstr "Основные параметры:"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6229 #~ msgid "Filter..."
6230 #~ msgstr "Фильтр…"
6231
6232 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6233 #~ msgid "Search..."
6234 #~ msgstr "Поиск…"
6235
6236 #~ msgctxt "@info:progress"
6237 #~ msgid "Sorting..."
6238 #~ msgstr "Сортировка…"
6239
6240 #~ msgid "Filter..."
6241 #~ msgstr "Фильтр…"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgid "Configure..."
6245 #~ msgstr "Настроить…"
6246
6247 #~ msgctxt "@label:textbox"
6248 #~ msgid "Search..."
6249 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6250
6251 #~ msgctxt "@info"
6252 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6253 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6254
6255 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6256 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6257
6258 #~ msgid ""
6259 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6260 #~ "\"%2\"</application>."
6261 #~ msgid_plural ""
6262 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6263 #~ "<application>%2</application>."
6264 #~ msgstr[0] ""
6265 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6266 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6267 #~ msgstr[1] ""
6268 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6269 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6270 #~ msgstr[2] ""
6271 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6272 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6273 #~ msgstr[3] ""
6274 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6275 #~ "<application>%2</application>."
6276
6277 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6278 #~ msgid ", "
6279 #~ msgstr ", "
6280
6281 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6282 #~ msgid ""
6283 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6284 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6285 #~ "commands and configuration options."
6286 #~ msgstr ""
6287 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6288 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6289 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6290 #~ "конфигурации."
6291
6292 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6293 #~ msgid ""
6294 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6295 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6296 #~ msgstr ""
6297 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6298 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6299 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6304 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6307 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6308 #~ "пользователей KDE</para>."
6309
6310 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6311 #~ msgid ""
6312 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6313 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6314 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6315 #~ "help is available for a spot.</para>"
6316 #~ msgstr ""
6317 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6318 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6319 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6320 #~ "изменён.</para>"
6321
6322 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6325 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6326 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6327 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6328 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6329 #~ "used to this.</para>"
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6332 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6333 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6334 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6335 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6336 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6337 #~ "para>"
6338
6339 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6342 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6345 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6346
6347 #~ msgctxt "@info:credit"
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6350 #~ "Angelaccio"
6351 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6352
6353 #~ msgid "Font family"
6354 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6355
6356 #~ msgid "Font size"
6357 #~ msgstr "Размер шрифта"
6358
6359 #~ msgid "Italic"
6360 #~ msgstr "Курсив"
6361
6362 #~ msgid "Font weight"
6363 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6364
6365 #~ msgid ""
6366 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6367 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6368
6369 #~ msgctxt "width x height"
6370 #~ msgid "%1 x %2"
6371 #~ msgstr "%1 x %2"
6372
6373 #~ msgctxt "@item"
6374 #~ msgid "Eject"
6375 #~ msgstr "Извлечь"
6376
6377 #~ msgctxt "@item"
6378 #~ msgid "Release"
6379 #~ msgstr "Отключить"
6380
6381 #~ msgctxt "@item"
6382 #~ msgid "Safely Remove"
6383 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6384
6385 #~ msgctxt "@item"
6386 #~ msgid "Unmount"
6387 #~ msgstr "Отключить"
6388
6389 #~ msgctxt "@info"
6390 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6391 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6392
6393 #~ msgctxt "@info"
6394 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6395 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6396
6397 #~ msgctxt "@info"
6398 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6399 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgid "Open in New Tab"
6403 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgid "Open in New Window"
6407 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Mount"
6411 #~ msgstr "Подключить"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~ msgid "Edit..."
6415 #~ msgstr "Изменить…"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgid "Remove"
6419 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Hide"
6423 #~ msgstr "Скрыть"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~ msgid "Add Entry..."
6427 #~ msgstr "Добавить запись…"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6430 #~ msgid "Icon Size"
6431 #~ msgstr "Размер значков"
6432
6433 #~ msgctxt "Small icon size"
6434 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6435 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6436
6437 #~ msgctxt "Medium icon size"
6438 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6439 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6440
6441 #~ msgctxt "Large icon size"
6442 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6443 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6444
6445 #~ msgctxt "Huge icon size"
6446 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6447 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6451 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6452
6453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6454 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6455 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6459 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6462 #~ msgid "Sett&ings"
6463 #~ msgstr "&Параметры"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6466 #~ msgid "Control"
6467 #~ msgstr "Управление"
6468
6469 #~ msgctxt "@action"
6470 #~ msgid "Show menu"
6471 #~ msgstr "Показать меню"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Services"
6475 #~ msgstr "Действия"
6476
6477 #~ msgctxt "@title"
6478 #~ msgid "Dolphin Part"
6479 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@title:group"
6483 #~| msgid "Navigation"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgid "Url Navigator"
6486 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6487 #~ msgstr[0] "Навигация"
6488 #~ msgstr[1] "Навигация"
6489 #~ msgstr[2] "Навигация"
6490 #~ msgstr[3] "Навигация"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6493 #~ msgid "Unknown"
6494 #~ msgstr "Неизвестно"
6495
6496 #~ msgctxt "@info"
6497 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6498 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Unknown size"
6502 #~ msgstr "неизвестный размер"
6503
6504 #~ msgctxt "@label:textbox"
6505 #~ msgid "Start in:"
6506 #~ msgstr "Начальная папка:"
6507
6508 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6509 #~ msgid "Window options:"
6510 #~ msgstr "Параметры окна:"
6511
6512 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6513 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6514 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6517 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6518 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Rename Items"
6522 #~ msgstr "Переименование"
6523
6524 #~ msgctxt "@label:textbox"
6525 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6526 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6527
6528 #~ msgctxt "@info:status"
6529 #~ msgid "New name #"
6530 #~ msgstr "Объект #"
6531
6532 #~ msgctxt "@label:textbox"
6533 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6534 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6535 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6536 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
6537 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
6538 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6539
6540 #~ msgctxt "@info"
6541 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6542 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "View Properties"
6546 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6547
6548 #~ msgid "Show facets widget"
6549 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "action:button"
6553 #~| msgid "Fewer Options"
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Fewer Options"
6556 #~ msgstr "Меньше параметров"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "action:button"
6560 #~| msgid "More Options"
6561 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "More Options"
6563 #~ msgstr "Больше параметров"
6564
6565 #~ msgctxt "@option:check"
6566 #~ msgid "Any"
6567 #~ msgstr "Любые"
6568
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Folders"
6571 #~ msgstr "Папки"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:option"
6574 #~ msgid "Anytime"
6575 #~ msgstr "В любое время"
6576
6577 #~ msgctxt "@option:option"
6578 #~ msgid "Today"
6579 #~ msgstr "Сегодня"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6582 #~ msgid "Yesterday"
6583 #~ msgstr "Вчера"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6586 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6587 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Go"
6591 #~ msgstr "Переход"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Tools"
6595 #~ msgstr "Сервис"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6598 #~ msgid "Preview"
6599 #~ msgstr "Миниатюры"
6600
6601 #~ msgid "stop"
6602 #~ msgstr "Остановить"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6605 #~ msgid "Add to Places"
6606 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6611 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6612 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6615 #~ msgid "Descending"
6616 #~ msgstr "По убыванию"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgid "Configure Shown Data"
6620 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6621
6622 #~ msgctxt "@label::textbox"
6623 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6624 #~ msgstr ""
6625 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6626
6627 #~ msgctxt "action:button"
6628 #~ msgid "Everywhere"
6629 #~ msgstr "Везде"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6632 #~ msgid "Unchanged"
6633 #~ msgstr "Без изменений"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6636 #~ msgid "Horizontally flipped"
6637 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6640 #~ msgid "180° rotated"
6641 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6644 #~ msgid "Vertically flipped"
6645 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6648 #~ msgid "Transposed"
6649 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6652 #~ msgid "90° rotated"
6653 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6656 #~ msgid "Transversed"
6657 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6660 #~ msgid "270° rotated"
6661 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6662
6663 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6664 #~ msgid "%1/s"
6665 #~ msgstr "%1/с"
6666
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Label:"
6669 #~ msgstr "Метка:"
6670
6671 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6672 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Location:"
6676 #~ msgstr "Путь:"
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Choose an icon:"
6680 #~ msgstr "Выбор значка:"
6681
6682 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6683 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:window"
6686 #~ msgid "Add Places Entry"
6687 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:window"
6690 #~ msgid "Edit Places Entry"
6691 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Show All Entries"
6695 #~ msgstr "Показать все записи"
6696
6697 #~ msgctxt "@title:group"
6698 #~ msgid "Properties"
6699 #~ msgstr "Свойства"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@title:window"
6703 #~| msgid "Additional Information"
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgid "Additional Information Shown"
6706 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6709 #~ msgid "Apply View Properties To"
6710 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6711
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Use these view properties as default"
6714 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6715
6716 #~ msgctxt "@label:textbox"
6717 #~ msgid "Location:"
6718 #~ msgstr "Путь:"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group"
6721 #~ msgid "Icon Size"
6722 #~ msgstr "Размер значков"
6723
6724 #~ msgctxt "@label:listbox"
6725 #~ msgid "Preview:"
6726 #~ msgstr "Миниатюра:"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Text"
6730 #~ msgstr "Текст"
6731
6732 #~ msgctxt "@label:listbox"
6733 #~ msgid "Font:"
6734 #~ msgstr "Шрифт:"
6735
6736 #~ msgctxt "@label:listbox"
6737 #~ msgid "Width:"
6738 #~ msgstr "Ширина:"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6741 #~ msgid "Small"
6742 #~ msgstr "Маленькая"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6745 #~ msgid "Medium"
6746 #~ msgstr "Средняя"
6747
6748 #~ msgctxt "@option:check"
6749 #~ msgid "Expandable folders"
6750 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6754 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:button"
6757 #~ msgid "Additional Information"
6758 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6761 #~ msgid "Select All"
6762 #~ msgstr "Выделить все"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6765 #~ msgid "Reload"
6766 #~ msgstr "Обновить"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Image Size"
6770 #~ msgstr "Размер изображения"
6771
6772 #~ msgctxt "@item"
6773 #~ msgid "Places"
6774 #~ msgstr "Точки входа"
6775
6776 #~ msgctxt "@item"
6777 #~ msgid "Recently Saved"
6778 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6779
6780 #~ msgctxt "@item"
6781 #~ msgid "Search For"
6782 #~ msgstr "Искать"
6783
6784 #~ msgctxt "@item"
6785 #~ msgid "Devices"
6786 #~ msgstr "Устройства"
6787
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgid "Home"
6790 #~ msgstr "Домашняя папка"
6791
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgid "Network"
6794 #~ msgstr "Сеть"
6795
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "Root"
6798 #~ msgstr "Корневая папка"
6799
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "Trash"
6802 #~ msgstr "Корзина"
6803
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~ msgid "Today"
6806 #~ msgstr "Сегодня"
6807
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgid "Yesterday"
6810 #~ msgstr "Вчера"
6811
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "This Month"
6814 #~ msgstr "В этом месяце"
6815
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "Last Month"
6818 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6819
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgid "Documents"
6822 #~ msgstr "Документы"
6823
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "Images"
6826 #~ msgstr "Изображения"
6827
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "Audio Files"
6830 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6831
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "Videos"
6834 #~ msgstr "Видео"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~| msgid "Empty Trash"
6839 #~ msgid "Empty Search"
6840 #~ msgstr "Очистить корзину"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "&Delete"
6844 #~ msgstr "&Удалить"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "&Move to Trash"
6848 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6851 #~ msgid "Rename..."
6852 #~ msgstr "Переименовать..."
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Help"
6856 #~ msgstr "Справка"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6860 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Date"
6864 #~ msgstr "Дата изменения"
6865
6866 #~ msgctxt "option:check"
6867 #~ msgid "Natural sorting of items"
6868 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6872 #~| msgid "Current folder"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6874 #~ msgid "%1 - current folder"
6875 #~ msgstr "текущей папке"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6879 #~| msgid "Current folder"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6881 #~ msgid "%1 - current device"
6882 #~ msgstr "текущей папке"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@item"
6886 #~| msgid "Devices"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6888 #~ msgid "%1 - all devices"
6889 #~ msgstr "Устройства"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Paste Into Folder"
6893 #~ msgstr "Вставить в папку"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6896 #~ msgid "%A"
6897 #~ msgstr "%A"
6898
6899 #~ msgctxt ""
6900 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6901 #~ "locale, and %Y is full year number"
6902 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6903 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6904
6905 #~ msgctxt ""
6906 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6907 #~ "and %Y is full year number"
6908 #~ msgid "%B, %Y"
6909 #~ msgstr "%B %Y"
6910
6911 #~ msgctxt "@info"
6912 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6913 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6914
6915 #~ msgctxt "@title:group"
6916 #~ msgid "Mouse"
6917 #~ msgstr "Мышь"
6918
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6921 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Paste"
6925 #~ msgstr "Вставить"
6926
6927 #~ msgctxt "@label:textbox"
6928 #~ msgid "Find:"
6929 #~ msgstr "Искать:"
6930
6931 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ msgid "Update of version information failed."
6933 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Copy Text"
6937 #~ msgstr "Копировать текст"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6941 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6942
6943 #~ msgctxt "@title:group Date"
6944 #~ msgid "Last Week"
6945 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6946
6947 #~ msgctxt ""
6948 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6949 #~ "full year number"
6950 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6951 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6952
6953 #~ msgid "Zoom slider"
6954 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@title:group Date"
6958 #~| msgid "Today"
6959 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6960 #~ msgid "Today"
6961 #~ msgstr "Сегодня"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@title:group Date"
6965 #~| msgid "Yesterday"
6966 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6967 #~ msgid "Yesterday"
6968 #~ msgstr "Вчера"
6969
6970 #~ msgctxt "@label"
6971 #~ msgid "Trash"
6972 #~ msgstr "Корзина"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@label:slider"
6976 #~| msgid "Maximum file size:"
6977 #~ msgctxt "@option:option"
6978 #~ msgid "Maximum Rating"
6979 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6980
6981 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6982 #~ msgid "Small"
6983 #~ msgstr "Маленькие"
6984
6985 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6986 #~ msgid "Medium"
6987 #~ msgstr "Средние"
6988
6989 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6990 #~ msgid "Large"
6991 #~ msgstr "Большие"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~ msgid "Copy Information Message"
6995 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Copy Error Message"
6999 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:intable"
7002 #~ msgid "No destination"
7003 #~ msgstr "Никуда не указывает"
7004
7005 #~ msgctxt "@option:check"
7006 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7007 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
7008
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "Do not create previews for"
7011 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "Version Control Systems"
7015 #~ msgstr "Системы управления версиями"
7016
7017 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7018 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7019 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
7020
7021 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
7022 #~ msgctxt "@item:intable"
7023 #~ msgid "items"
7024 #~ msgstr "объектов"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "Name"
7028 #~ msgstr "Имя"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgid "Size"
7032 #~ msgstr "Размер"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgid "Date"
7036 #~ msgstr "Дата"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Permissions"
7040 #~ msgstr "Права доступа"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:intable"
7043 #~ msgid "Owner"
7044 #~ msgstr "Владелец"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~ msgid "Group"
7048 #~ msgstr "Группа"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgid "Type"
7052 #~ msgstr "Тип"
7053
7054 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
7055 #~ msgctxt "@item:intable"
7056 #~ msgid "Destination"
7057 #~ msgstr "Указывает на"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:intable"
7060 #~ msgid "Path"
7061 #~ msgstr "Путь"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7064 #~ msgid "By Name"
7065 #~ msgstr "По имени"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7068 #~ msgid "By Size"
7069 #~ msgstr "По размеру"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7072 #~ msgid "By Permissions"
7073 #~ msgstr "По правам доступа"
7074
7075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7076 #~ msgid "By Owner"
7077 #~ msgstr "По владельцу"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7080 #~ msgid "By Group"
7081 #~ msgstr "По группе"
7082
7083 #~| msgctxt "@label"
7084 #~| msgid "Link Destination"
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7086 #~ msgid "By Link Destination"
7087 #~ msgstr "По адресу ссылки"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7090 #~ msgid "Name"
7091 #~ msgstr "По имени"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Additional information"
7095 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7099 #~| msgid "%1 (%2)"
7100 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7101 #~ msgid "%1 (%2)"
7102 #~ msgstr "%1 (%2)"
7103
7104 #~ msgctxt "@option:check"
7105 #~ msgid "Rename inline"
7106 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
7107
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7110 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
7111
7112 #~ msgid ""
7113 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7114 #~ "the UI)"
7115 #~ msgstr ""
7116 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7117 #~ "приложением)"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:tab"
7120 #~ msgid "Column"
7121 #~ msgstr "Столбцы"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:group"
7124 #~ msgid "Grid"
7125 #~ msgstr "Сетка"
7126
7127 #~ msgctxt "@label:listbox"
7128 #~ msgid "Arrangement:"
7129 #~ msgstr "Расположение:"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7132 #~ msgid "Columns"
7133 #~ msgstr "Столбцы"
7134
7135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7136 #~ msgid "Rows"
7137 #~ msgstr "Строки"
7138
7139 #~ msgctxt "@label:listbox"
7140 #~ msgid "Grid spacing:"
7141 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7144 #~ msgid "None"
7145 #~ msgstr "Нет"
7146
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7148 #~ msgid "Small"
7149 #~ msgstr "Маленький"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7152 #~ msgid "Medium"
7153 #~ msgstr "Средний"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7156 #~ msgid "Large"
7157 #~ msgstr "Большой"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7160 #~ msgid "Column"
7161 #~ msgstr "Столбцы"
7162
7163 #~ msgctxt "@option:check"
7164 #~ msgid "Expandable Folders"
7165 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:menu"
7168 #~ msgid "Columns"
7169 #~ msgstr "Столбцы"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7172 #~ msgid "Columns"
7173 #~ msgstr "Столбцы"
7174
7175 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7176 #~ msgid "Resize column"
7177 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7178
7179 #~ msgctxt "@title::column"
7180 #~ msgid "Link Destination"
7181 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7182
7183 #~ msgctxt "@title::column"
7184 #~ msgid "Path"
7185 #~ msgstr "Полный путь"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7188 #~ msgid "Deselect Item"
7189 #~ msgstr "Отменить выделение"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Show hidden files"
7193 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7194
7195 #~ msgctxt "@label"
7196 #~ msgid "Show preview"
7197 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7203 #~ "AdditionInfoV2)"
7204
7205 #~ msgid "Arrangement"
7206 #~ msgstr "Расположение"
7207
7208 #~ msgid "Item height"
7209 #~ msgstr "Высота элементов"
7210
7211 #~ msgid "Item width"
7212 #~ msgstr "Ширина элементов"
7213
7214 #~ msgid "Grid spacing"
7215 #~ msgstr "Шаг сетки"
7216
7217 #~ msgid "Number of textlines"
7218 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:button"
7221 #~ msgid "Configure..."
7222 #~ msgstr "Настроить..."
7223
7224 #~ msgctxt "@label::textbox"
7225 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7228 #~ "подсказках:"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@info"
7232 #~| msgid "Remove search option"
7233 #~ msgid "Remove folder restriction"
7234 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7235
7236 #~ msgctxt "@title:group"
7237 #~ msgid "Tag"
7238 #~ msgstr "Метки"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Today"
7242 #~ msgstr "Сегодня"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:button"
7245 #~ msgid "Yesterday"
7246 #~ msgstr "Вчера"
7247
7248 #~ msgctxt "@title:group"
7249 #~ msgid "Date"
7250 #~ msgstr "Дата изменения"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~| msgid "Open in New Window"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7257 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7258
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7262 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7263
7264 #~ msgctxt "@info:status"
7265 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7266 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7267
7268 #~ msgctxt "@info"
7269 #~ msgid "Close"
7270 #~ msgstr "Закрыть"
7271
7272 #~ msgctxt "@title:menu"
7273 #~ msgid "View Mode"
7274 #~ msgstr "Представление"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "No Tags Available"
7278 #~ msgstr "Нет меток"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "Byte"
7282 #~ msgstr "Б"
7283
7284 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "KByte"
7287 #~ msgstr "КиБ"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "MByte"
7291 #~ msgstr "МиБ"
7292
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "GByte"
7295 #~ msgstr "ГиБ"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "All"
7299 #~ msgstr "Всё"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Text"
7303 #~ msgstr "Текст"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "Filenames"
7307 #~ msgstr "Имена файлов"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Search:"
7311 #~ msgstr "Искать:"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "What:"
7315 #~ msgstr "Что:"
7316
7317 #~ msgctxt "@info"
7318 #~ msgid "Add search option"
7319 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7320
7321 #~ msgctxt "@action:button"
7322 #~ msgid "Save"
7323 #~ msgstr "Сохранить"
7324
7325 #~ msgctxt "@info"
7326 #~ msgid "Save search options"
7327 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7328
7329 #~ msgctxt "@action:button"
7330 #~ msgid "Close"
7331 #~ msgstr "Закрыть"
7332
7333 #~ msgctxt "@info"
7334 #~ msgid "Close search options"
7335 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7336
7337 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7338 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Greater Than"
7341 #~ msgstr "&gt;"
7342
7343 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7344 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7347 #~ msgstr "⩾"
7348
7349 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7350 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7351 #~ msgctxt "@label"
7352 #~ msgid "Less Than"
7353 #~ msgstr "&lt;"
7354
7355 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7356 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7359 #~ msgstr "⩽"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Size:"
7363 #~ msgstr "Размер:"
7364
7365 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7366 #~ msgid "All"
7367 #~ msgstr "любые"
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Equal to"
7371 #~ msgstr "установлена"
7372
7373 #~ msgctxt "@label"
7374 #~ msgid "Not Equal to"
7375 #~ msgstr "не установлена"
7376
7377 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7378 #~ msgid "Any"
7379 #~ msgstr "любая"
7380
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Rating:"
7383 #~ msgstr "Оценка:"
7384
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Name:"
7387 #~ msgstr "Имя:"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:window"
7390 #~ msgid "Save Search Options"
7391 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7392
7393 #~ msgid "Criteria"
7394 #~ msgstr "Критерии"
7395
7396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7397 #~ msgid "Size"
7398 #~ msgstr "Размер"
7399
7400 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7401 #~ msgid "Date"
7402 #~ msgstr "Дата"
7403
7404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7405 #~ msgid "Permissions"
7406 #~ msgstr "Права доступа"
7407
7408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~ msgid "Owner"
7410 #~ msgstr "Владелец"
7411
7412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7413 #~ msgid "Group"
7414 #~ msgstr "Группа"
7415
7416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~ msgid "Type"
7418 #~ msgstr "Тип"
7419
7420 #~ msgctxt "@item::intable"
7421 #~ msgid "Normal"
7422 #~ msgstr "Без изменений"
7423
7424 #~ msgctxt "@item::intable"
7425 #~ msgid "Update required"
7426 #~ msgstr "Не обновлён"
7427
7428 #~ msgctxt "@item::intable"
7429 #~ msgid "Locally modified"
7430 #~ msgstr "Изменён"
7431
7432 #~ msgctxt "@item::intable"
7433 #~ msgid "Added"
7434 #~ msgstr "Добавлен"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7437 #~ msgid "Size"
7438 #~ msgstr "Размер"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7441 #~ msgid "Date"
7442 #~ msgstr "Дата"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7445 #~ msgid "Permissions"
7446 #~ msgstr "Права доступа"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7449 #~ msgid "Owner"
7450 #~ msgstr "Владелец"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7453 #~ msgid "Group"
7454 #~ msgstr "Группа"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7457 #~ msgid "Type"
7458 #~ msgstr "Тип"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7461 #~ msgid "Size"
7462 #~ msgstr "По размеру"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7465 #~ msgid "Date"
7466 #~ msgstr "По дате"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7469 #~ msgid "Permissions"
7470 #~ msgstr "По правам доступа"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~ msgid "Owner"
7474 #~ msgstr "По владельцу"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7477 #~ msgid "Group"
7478 #~ msgstr "По группе"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~ msgid "Type"
7482 #~ msgstr "По типу"
7483
7484 #~ msgctxt "@title:menu"
7485 #~ msgid "Additional Information"
7486 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7487
7488 #~ msgctxt "@option:check"
7489 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7490 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7493 #~ msgid "SVN Update"
7494 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7497 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7498 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7501 #~ msgid "SVN Commit..."
7502 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7505 #~ msgid "SVN Add"
7506 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7509 #~ msgid "SVN Delete"
7510 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7511
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7514 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7515
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7518 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7519
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Updated SVN repository."
7522 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7523
7524 #~ msgctxt "@title:window"
7525 #~ msgid "SVN Commit"
7526 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:button"
7529 #~ msgid "Commit"
7530 #~ msgstr "Отправить"
7531
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7534 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7535
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7538 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7539
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid "Committed SVN changes."
7542 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7543
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7546 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7547
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7550 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7551
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7554 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7558 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7562 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7566 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Folder"
7570 #~ msgstr "Папка"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Total Size:"
7574 #~ msgstr "Общий размер:"
7575
7576 #~ msgctxt "@label file type"
7577 #~ msgid "Type"
7578 #~ msgstr "Тип"
7579
7580 #~ msgctxt "@title:window"
7581 #~ msgid "Change Tags"
7582 #~ msgstr "Метки"
7583
7584 #~ msgctxt "@label:textbox"
7585 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7586 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Create new tag:"
7590 #~ msgstr "Создать новую метку"
7591
7592 #~ msgctxt "@info"
7593 #~ msgid "Delete tag"
7594 #~ msgstr "Удалить метку"
7595
7596 #~ msgctxt "@info"
7597 #~ msgid ""
7598 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7599 #~ msgstr ""
7600 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7601 #~ "файлов?"
7602
7603 #~ msgctxt "@title"
7604 #~ msgid "Delete tag"
7605 #~ msgstr "Удаление метки"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:button"
7608 #~ msgid "Delete"
7609 #~ msgstr "Удалить"
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Add Tags..."
7613 #~ msgstr "Добавить..."
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Change..."
7617 #~ msgstr "Изменить..."
7618
7619 #~ msgctxt "@info:progress"
7620 #~ msgid "Changing annotations"
7621 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7622
7623 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7624 #~ msgid "Type"
7625 #~ msgstr "Тип"
7626
7627 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7628 #~ msgid "Size"
7629 #~ msgstr "Размер"
7630
7631 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7632 #~ msgid "Modified"
7633 #~ msgstr "Дата изменения"
7634
7635 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7636 #~ msgid "Owner"
7637 #~ msgstr "Владелец"
7638
7639 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7640 #~ msgid "Permissions"
7641 #~ msgstr "Права доступа"
7642
7643 #~ msgctxt "@title:window"
7644 #~ msgid "Change Comment"
7645 #~ msgstr "Комментарий"
7646
7647 #~ msgctxt "@title:window"
7648 #~ msgid "Add Comment"
7649 #~ msgstr "Комментарий"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7653 #~| msgid "Size"
7654 #~ msgctxt "@label file content size"
7655 #~ msgid "Size"
7656 #~ msgstr "Размер"
7657
7658 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7659 #~ msgid "Modified"
7660 #~ msgstr "Дата изменения"
7661
7662 #~ msgctxt "@label"
7663 #~ msgid "MIME Type"
7664 #~ msgstr "Тип MIME"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgid "Location"
7668 #~ msgctxt "@label file URL"
7669 #~ msgid "Location"
7670 #~ msgstr "Расположение"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgctxt "@info:status"
7674 #~| msgid "Created folder."
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Creator"
7677 #~ msgstr "Папка создана."
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgctxt "@action:button"
7681 #~| msgid "Cancel"
7682 #~ msgctxt "@label"
7683 #~ msgid "Channels"
7684 #~ msgstr "Отмена"
7685
7686 #~ msgctxt "@label number of lines"
7687 #~ msgid "Lines"
7688 #~ msgstr "Количество строк"
7689
7690 #~ msgctxt "@label EXIF"
7691 #~ msgid "Flash"
7692 #~ msgstr "Вспышка"
7693
7694 #~ msgctxt "@label EXIF"
7695 #~ msgid "Focal Length"
7696 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7700 #~| msgid "Modified"
7701 #~ msgctxt "@label EXIF"
7702 #~ msgid "Model"
7703 #~ msgstr "Дата изменения"
7704
7705 #~ msgctxt "@label image width and height"
7706 #~ msgid "Width x Height"
7707 #~ msgstr "Размеры"
7708
7709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7710 #~ msgid "Rating"
7711 #~ msgstr "Оценка"
7712
7713 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7714 #~ msgid "Tags"
7715 #~ msgstr "Метки"
7716
7717 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7718 #~ msgid "Comment"
7719 #~ msgstr "Комментарий"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "@label"
7723 #~| msgid "Filenames"
7724 #~ msgctxt "@label"
7725 #~ msgid "File Name"
7726 #~ msgstr "Имена файлов"
7727
7728 #~ msgctxt "@label"
7729 #~ msgid "Type:"
7730 #~ msgstr "Тип:"
7731
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "Modified:"
7734 #~ msgstr "Дата изменения:"
7735
7736 #~ msgctxt "@label"
7737 #~ msgid "Owner:"
7738 #~ msgstr "Владелец:"
7739
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "Tags:"
7742 #~ msgstr "Метки:"
7743
7744 #~ msgctxt "@label"
7745 #~ msgid "Comment:"
7746 #~ msgstr "Комментарий:"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7749 #~ msgid "Get Service Menu..."
7750 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7751
7752 #~ msgctxt "@title:menu"
7753 #~ msgid "Navigation Bar"
7754 #~ msgstr "Панель навигации"
7755
7756 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7757 #~ msgid "Click to begin the search"
7758 #~ msgstr "Начать поиск"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgctxt "@label"
7762 #~| msgid "Modified:"
7763 #~ msgctxt "@label"
7764 #~ msgid "Date Modified"
7765 #~ msgstr "Дата изменения:"
7766
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Copy operation completed."
7769 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Move operation completed."
7773 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7774
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Link operation completed."
7777 #~ msgstr "Ссылка создана."
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Renaming operation completed."
7781 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@title:group"
7785 #~| msgid "Text"
7786 #~ msgctxt "label"
7787 #~ msgid "Texts"
7788 #~ msgstr "Текст"
7789
7790 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7791 #~ msgid "with optional icon and description"
7792 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7793
7794 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7795 #~ msgid "No Tags"
7796 #~ msgstr "Метки не заданы"
7797
7798 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7799 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7800
7801 #~ msgctxt "@label"
7802 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7803 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~| msgid "&Edit"
7807 #~ msgctxt "@item::intable"
7808 #~ msgid "Editing"
7809 #~ msgstr "&Правка"
7810
7811 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7812 #~ msgid "Not yet tagged"
7813 #~ msgstr "Без меток"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7816 #~ msgid "Move To Trash"
7817 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7821 #~| msgid "Rename..."
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7823 #~ msgid "&Rename..."
7824 #~ msgstr "Переименовать..."
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7828 #~| msgid "Properties"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7830 #~ msgid "&Properties"
7831 #~ msgstr "Свойства"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7835 #~| msgid "Preview"
7836 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7837 #~ msgid "P&review"
7838 #~ msgstr "Миниатюры"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7842 #~| msgid "Descending"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7844 #~ msgid "Des&cending"
7845 #~ msgstr "В порядке убывания"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7849 #~| msgid "Show Hidden Files"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7851 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7852 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7856 #~| msgid "Size"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~ msgid "&Size"
7859 #~ msgstr "Размер"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7863 #~| msgid "Date"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgid "D&ate"
7866 #~ msgstr "Дата"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~| msgid "Permissions"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7872 #~ msgid "Pe&rmissions"
7873 #~ msgstr "Права доступа"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7877 #~| msgid "Owner"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7879 #~ msgid "&Owner"
7880 #~ msgstr "Владелец"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~| msgid "Group"
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7886 #~ msgid "Gro&up"
7887 #~ msgstr "Группа"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7891 #~| msgid "Type"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7893 #~ msgid "&Type"
7894 #~ msgstr "Тип"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7898 #~| msgid "Size"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgid "&Size"
7901 #~ msgstr "По размеру"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~| msgid "Date"
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7907 #~ msgid "&Date"
7908 #~ msgstr "По дате"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7912 #~| msgid "Permissions"
7913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgid "Pe&rmissions"
7915 #~ msgstr "По правам доступа"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7919 #~| msgid "Owner"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7921 #~ msgid "&Owner"
7922 #~ msgstr "По владельцу"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7926 #~| msgid "Group"
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7928 #~ msgid "&Group"
7929 #~ msgstr "По группе"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7933 #~| msgid "Type"
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7935 #~ msgid "&Type"
7936 #~ msgstr "По типу"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7940 #~| msgid "Icons"
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7942 #~ msgid "&Icons"
7943 #~ msgstr "Список"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7947 #~| msgid "Details"
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7949 #~ msgid "Det&ails"
7950 #~ msgstr "Таблица"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7954 #~| msgid "Columns"
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7956 #~ msgid "Col&umns"
7957 #~ msgstr "Столбцы"
7958
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7960 #~ msgid "Quick View"
7961 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7962
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7964 #~ msgid "Paste One Folder"
7965 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7966
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7968 #~ msgid "Paste One Item"
7969 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7970 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7971 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7972 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7973 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7974
7975 #~ msgctxt "@option:check"
7976 #~ msgid "Browse through archives"
7977 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7978
7979 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7980 #~ msgid "General"
7981 #~ msgstr "Главное"
7982
7983 #~ msgctxt "@info"
7984 #~ msgid ""
7985 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7986 #~ msgstr ""
7987 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7988
7989 #~ msgctxt "@info:status"
7990 #~ msgid "Getting size..."
7991 #~ msgstr "Определение размера..."
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@label"
7995 #~| msgid "Show selection toggle"
7996 #~ msgctxt "@option:check"
7997 #~ msgid "Show selection toggle"
7998 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7999
8000 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8001 #~ msgid "Small"
8002 #~ msgstr "Маленькая"
8003
8004 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8005 #~ msgid "Large"
8006 #~ msgstr "Большая"
8007
8008 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8009 #~ msgid "Small"
8010 #~ msgstr "Маленький"
8011
8012 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8013 #~ msgid "Medium"
8014 #~ msgstr "Средний"
8015
8016 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8017 #~ msgid "Large"
8018 #~ msgstr "Большой"
8019
8020 #~ msgctxt "@action:button"
8021 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8022 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
8023
8024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8025 #~ msgid "Left to Right"
8026 #~ msgstr "Слева направо"
8027
8028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8029 #~ msgid "Top to Bottom"
8030 #~ msgstr "Сверху вниз"
8031
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8033 #~ msgid "Properties"
8034 #~ msgstr "Свойства"
8035
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8037 #~ msgid "Show Full Location"
8038 #~ msgstr "Показать полный путь"
8039
8040 #~ msgctxt "@title:window"
8041 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8042 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
8043
8044 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8045 #~ msgid "Small"
8046 #~ msgstr "Маленькие"
8047
8048 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8049 #~ msgid "Large"
8050 #~ msgstr "Большие"
8051
8052 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8053 #~ msgid "Small"
8054 #~ msgstr "Маленькие"
8055
8056 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8057 #~ msgid "Large"
8058 #~ msgstr "Большие"
8059
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8061 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8062 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8063
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8065 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8066 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8067
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8069 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8070 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
8071
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8073 #~ msgid "Cancel"
8074 #~ msgstr "Отмена"
8075
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid "Protocol not supported"
8078 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"