]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
da1f3a43dc47874a21e640a8d132610a7cf37a32
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "ស្តារ"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Open Path in New Tab"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ថយក្រោយ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ទៅ​មុខ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "កា​រអះអាង"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Tab"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "ចម្លង"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "បិទភ្ជាប់"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "តម្រង ៖"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "តម្រង ៖"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@item"
596 #| msgid "Search For"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "ស្វែងរក​"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@item"
628 #| msgid "Search For"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "ស្វែងរក​"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "ជ្រើស"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "បញ្ឈប់"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
783 #| msgid "Close Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 "para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:menu"
865 msgid "&Bookmarks"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Tab %1"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Next Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Last Tab"
892 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "New Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Next Tab"
908 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
916 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Previous Tab"
924 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgid "Show facets widget"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Show Target"
939 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
967 msgstr "កម្មវិធី"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Lock Panels"
979 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Information"
995 msgstr "ព័ត៌មាន"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Folders"
1031 msgstr "ថត"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 msgid "Terminal"
1056 msgstr "ស្ថានីយ"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1085 msgid "Focus Terminal Panel"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info:tooltip"
1091 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Places"
1098 msgstr "ទីកន្លែង"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 "property."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 "type.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Focus Places Panel"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1158 #| msgid "Lock Panels"
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Show Panels"
1161 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1188 "folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1236 "this folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1244 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1245 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1246 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1247 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1253 msgid "Close"
1254 msgstr "បិទ​"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Move left view to a new window"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1277 msgid "Close"
1278 msgstr "បិទ​"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1301 msgid "Split"
1302 msgstr "ពុះ"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Split view"
1308 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1313 msgid "Pop out"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1345 msgid ""
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1386 msgstr ""
1387
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1457 "libraries and maintainers of this application."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1465 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1466 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1467 "a look!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1489 #, kde-format
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:button"
1496 msgid "Empty Trash"
1497 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1500 #, kde-format
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 #| msgid "&Network Folders"
1508 msgctxt "@action:button"
1509 msgid "Add Network Folder"
1510 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu"
1515 #| msgid "Location Bar"
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "Location Bar"
1518 msgid_plural "Location Bars"
1519 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1520
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:shell about system packages"
1524 msgid "Could not find package %1."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info %1 is error code"
1530 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt ""
1536 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1537 "'ErrorNoNetwork'"
1538 msgid ""
1539 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1540 "installing <application>%1</application> manually instead."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:148
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "&Edit File Type..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "&Edit File Type…"
1549 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:152
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Select Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Select Items Matching…"
1557 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:157
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:163
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:178
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1577 msgstr "កម្មវិធី"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:179
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1583 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:180
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgid "Trash"
1589 msgstr "ធុងសំរាម"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:183
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 msgid "Autostart"
1595 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:189
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 #| msgid "Find File..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1602 msgid "Find File…"
1603 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:195
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Open &Terminal"
1609 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:447
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:window"
1614 msgid "Select"
1615 msgstr "ជ្រើស"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1618 #, kde-format
1619 msgid "Select all items matching this pattern:"
1620 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:452
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:window"
1625 msgid "Unselect"
1626 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1629 #, kde-format
1630 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1631 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1634 #: dolphinpart.rc:5
1635 #, kde-format
1636 msgid "&Edit"
1637 msgstr "កែសម្រួល"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1640 #: dolphinpart.rc:15
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Selection"
1644 msgstr "ជម្រើស"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (view)
1647 #: dolphinpart.rc:24
1648 #, kde-format
1649 msgid "&View"
1650 msgstr "មើល"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (go)
1653 #: dolphinpart.rc:33
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Go"
1656 msgstr "ទៅ"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1659 #: dolphinpart.rc:41
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Tools"
1663 msgstr "ឧបករណ៍"
1664
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 #: dolphinpart.rc:51
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Dolphin Toolbar"
1670 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1671
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1673 #, kde-format
1674 msgid "Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1676
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1678 #, kde-format
1679 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@item"
1686 #| msgid "Search For"
1687 msgid "Search for %1 in %2"
1688 msgstr "ស្វែងរក​"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:155
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "New Tab"
1694 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:156
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Detach Tab"
1700 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:157
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Other Tabs"
1706 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1707
1708 #: dolphintabbar.cpp:158
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgid "Close Tab"
1712 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1713
1714 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1715 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1716 #: dolphintabwidget.cpp:506
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1719 #| msgid "%1 (%2)"
1720 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1721 msgid "%1 | (%2)"
1722 msgstr "%1 (%2)"
1723
1724 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1725 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:510
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1729 msgid "(%1) | %2"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1733 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:menu"
1736 msgid "Location Bar"
1737 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1738
1739 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1740 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Main Toolbar"
1744 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1745
1746 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1747 #, kde-kuit-format
1748 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1749 msgid ""
1750 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1751 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1752 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1753 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1754 "because following these folders from left to right leads here.</"
1755 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1756 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1757 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1758 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1764 msgid "This folder is not writable for you."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1770 msgid ""
1771 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1772 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1773 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1774 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1775 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1776 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1777 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1778 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1779 "find an item.</item></list></para>"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1783 #, kde-format
1784 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:progress"
1790 #| msgid "Loading folder..."
1791 msgctxt "@info:progress"
1792 msgid "Loading folder…"
1793 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@label:listbox"
1798 #| msgid "Sorting:"
1799 msgctxt "@info:progress"
1800 msgid "Sorting…"
1801 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@item"
1806 #| msgid "Search For"
1807 msgid "Search"
1808 msgstr "ស្វែងរក​"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@item"
1813 #| msgid "Search For"
1814 msgid "Search for %1"
1815 msgstr "ស្វែងរក​"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@info"
1820 #| msgid "Searching..."
1821 msgctxt "@info"
1822 msgid "Searching…"
1823 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid ""
1843 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1844 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "Invalid protocol"
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1867 #, kde-kuit-format
1868 msgid ""
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@label:textbox"
1881 #| msgid "Filter:"
1882 msgid "Filter…"
1883 msgstr "តម្រង ៖"
1884
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Hide Filter Bar"
1889 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1890
1891 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@action"
1894 #| msgid "Create Folder..."
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Move to New Folder…"
1897 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1902 msgid "\"%1\""
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1909 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1916 "folders."
1917 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1924 "folders."
1925 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1932 "files/folders."
1933 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1939 #| msgid "Invert Selection"
1940 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1941 msgid "One Selected File"
1942 msgid_plural "%1 Selected Files"
1943 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1949 msgid "One Selected Folder"
1950 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1951 msgstr[0] ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1957 "folders."
1958 msgid "One Selected Item"
1959 msgid_plural "%1 Selected Items"
1960 msgstr[0] ""
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@info:status"
1965 #| msgid "1 File"
1966 #| msgid_plural "%1 Files"
1967 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1968 msgid "One File"
1969 msgid_plural "%1 Files"
1970 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@info:status"
1975 #| msgid "1 Folder"
1976 #| msgid_plural "%1 Folders"
1977 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1978 msgid "One Folder"
1979 msgid_plural "%1 Folders"
1980 msgstr[0] "ថត %1"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:window"
1985 #| msgid "Rename Item"
1986 msgctxt ""
1987 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1988 msgid "One Item"
1989 msgid_plural "%1 Items"
1990 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@item:intable"
1995 msgid "%1 item"
1996 msgid_plural "%1 items"
1997 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "width × height"
2002 msgid "%1 × %2"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2008 msgid "0 - 9"
2009 msgstr "0 - 9"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group"
2014 msgid "Others"
2015 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Folders"
2021 msgstr "ថត"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Size"
2026 msgid "Small"
2027 msgstr "តូច"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Size"
2032 msgid "Medium"
2033 msgstr "មធ្យម"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Big"
2039 msgstr "ធំ"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Date"
2044 msgid "Today"
2045 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Date"
2050 msgid "Yesterday"
2051 msgstr "ម្សិលមិញ"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2056 msgid "dddd"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2062 #| msgid "1"
2063 msgctxt ""
2064 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "១"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:group Date"
2071 #| msgid "Three Weeks Ago"
2072 msgctxt "@title:group Date"
2073 msgid "One Week Ago"
2074 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group Date"
2079 msgid "Two Weeks Ago"
2080 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title:group Date"
2085 msgid "Three Weeks Ago"
2086 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Date"
2091 msgid "Earlier this Month"
2092 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt ""
2097 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2098 #| "full year number"
2099 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2103 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2104 "text that should not be formatted as a date"
2105 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2106 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2111 #| msgid "1"
2112 msgctxt ""
2113 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2115 msgid "%1"
2116 msgstr "១"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt ""
2121 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2122 #| "full year number"
2123 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2126 "current locale, and yyyy is full year number."
2127 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2128 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2133 #| msgid "1"
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2136 "@title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "១"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt ""
2143 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2146 msgctxt ""
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2157 #| msgid "1"
2158 msgctxt ""
2159 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2161 msgid "%1"
2162 msgstr "១"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt ""
2167 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2168 #| "full year number"
2169 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2176 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2181 #| msgid "1"
2182 msgctxt ""
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "១"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt ""
2191 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2205 #| msgid "1"
2206 msgctxt ""
2207 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2209 msgid "%1"
2210 msgstr "១"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt ""
2215 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2216 #| "full year number"
2217 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2220 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2221 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2222 "text that should not be formatted as a date"
2223 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2224 msgstr "មុន %B, %Y"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2229 #| msgid "1"
2230 msgctxt ""
2231 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2232 "context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "១"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2240 "and yyyy is full year number"
2241 msgid "MMMM, yyyy"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2247 #| msgid "1"
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2250 "group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr "១"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 msgid "Read, "
2259 msgstr "អាន "
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 msgid "Write, "
2266 msgstr "សរសេរ "
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 msgid "Execute, "
2273 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 msgid "Forbidden"
2280 msgstr "ហាមឃាត់"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2285 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2286 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Name"
2291 msgstr "ឈ្មោះ"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Size"
2296 msgstr "ទំហំ"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Modified"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2305 msgctxt "@tooltip"
2306 msgid "The date format can be selected in settings."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2310 #, fuzzy
2311 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2312 #| msgid "Create New"
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Created"
2315 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Accessed"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Type"
2325 msgstr "ប្រភេទ"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Rating"
2330 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Tags"
2335 msgstr "ស្លាក"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Comment"
2340 msgstr "មតិ​យោបល់"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Title"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Document"
2352 msgstr "ឯកសារ"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Author"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Publisher"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2365 #, fuzzy
2366 #| msgctxt "@label"
2367 #| msgid "Line Count"
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Page Count"
2370 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Word Count"
2375 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Line Count"
2380 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Date Photographed"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Image"
2392 msgstr "រូបភាព"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2395 msgctxt "@label width x height"
2396 msgid "Dimensions"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2400 #, fuzzy
2401 #| msgctxt "@label:listbox"
2402 #| msgid "Width:"
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Width"
2405 msgstr "ទទឹង ៖"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Height"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Orientation"
2415 msgstr "ទិស"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Artist"
2420 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Audio"
2428 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Genre"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Album"
2438 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Duration"
2443 msgstr "ថិរវេលា"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Bitrate"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Track"
2453 msgstr "ដាន"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2456 #, fuzzy
2457 #| msgctxt "@item"
2458 #| msgid "Release '%1'"
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Release Year"
2461 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Aspect Ratio"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@option:check"
2472 #| msgid "Videos"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Video"
2475 msgstr "វីដេអូ"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Frame Rate"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Path"
2485 msgstr "ផ្លូវ"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Other"
2493 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "File Extension"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@title:menu"
2503 #| msgid "Selection"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Deletion Time"
2506 msgstr "ជម្រើស"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Link Destination"
2511 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2514 #, fuzzy
2515 #| msgctxt "@label"
2516 #| msgid "Copied From"
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Downloaded From"
2519 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Permissions"
2524 msgstr "សិទ្ធិ"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2527 msgctxt "@tooltip"
2528 msgid ""
2529 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2530 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Owner"
2536 msgstr "ម្ចាស់"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "User Group"
2541 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:status"
2546 msgid "Unknown error."
2547 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2548
2549 #: main.cpp:61
2550 #, kde-kuit-format
2551 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2552 msgid ""
2553 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2554 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: main.cpp:97
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@title"
2560 #| msgid "Dolphin"
2561 msgid "Dolphin"
2562 msgstr "Dolphin"
2563
2564 #: main.cpp:99
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@title"
2567 msgid "File Manager"
2568 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2569
2570 #: main.cpp:101
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: main.cpp:103
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Felix Ernst"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: main.cpp:104
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@info:credit"
2585 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2588 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2589
2590 #: main.cpp:106
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Méven Car"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: main.cpp:107
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@info:credit"
2599 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2602 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2603
2604 #: main.cpp:109
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Elvis Angelaccio"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: main.cpp:110
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:credit"
2613 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2616 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2617
2618 #: main.cpp:112
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Emmanuel Pescosta"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: main.cpp:113
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@info:credit"
2627 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2630 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2631
2632 #: main.cpp:115
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Frank Reininghaus"
2636 msgstr "Frank Reininghaus"
2637
2638 #: main.cpp:116
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@info:credit"
2641 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2644 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2645
2646 #: main.cpp:118
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Peter Penz"
2650 msgstr "Peter Penz"
2651
2652 #: main.cpp:119
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2656 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2657
2658 #: main.cpp:121
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Sebastian Trüg"
2662 msgstr "Sebastian Trüg"
2663
2664 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2665 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Developer"
2669 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2670
2671 #: main.cpp:122
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "David Faure"
2675 msgstr "David Faure"
2676
2677 #: main.cpp:123
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Aaron J. Seigo"
2681 msgstr "Aaron J. Seigo"
2682
2683 #: main.cpp:124
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Rafael Fernández López"
2687 msgstr "Rafael Fernández López"
2688
2689 #: main.cpp:125
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Kevin Ottens"
2693 msgstr "Kevin Ottens"
2694
2695 #: main.cpp:126
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Holger Freyther"
2699 msgstr "Holger Freyther"
2700
2701 #: main.cpp:127
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Max Blazejak"
2705 msgstr "Max Blazejak"
2706
2707 #: main.cpp:128
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Michael Austin"
2711 msgstr "Michael Austin"
2712
2713 #: main.cpp:128
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Documentation"
2717 msgstr "ឯកសារ"
2718
2719 #: main.cpp:139
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:shell"
2722 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2723 msgctxt "@info:shell"
2724 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2725 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2726
2727 #: main.cpp:141
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2731 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2732
2733 #: main.cpp:142
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: main.cpp:144
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: main.cpp:146
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: main.cpp:147
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Document to open"
2755 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2756
2757 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2758 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2759 #, kde-format
2760 msgid "Hidden files shown"
2761 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2762
2763 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2764 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2765 #, kde-format
2766 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2767 msgstr ""
2768
2769 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2770 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2771 #, kde-format
2772 msgid "Automatic scrolling"
2773 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2774
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Cut"
2779 msgstr "កាត់"
2780
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Copy"
2785 msgstr "ចម្លង"
2786
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@action:inmenu"
2790 #| msgid "Rename..."
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Rename…"
2793 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2794
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Move to Trash"
2799 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2800
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Delete"
2805 msgstr "លុប"
2806
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Show Hidden Files"
2811 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2812
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Limit to Home Directory"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Automatic Scrolling"
2823 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2824
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Properties"
2829 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2830
2831 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2833 #, kde-format
2834 msgid "Previews shown"
2835 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2836
2837 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2838 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2839 #, kde-format
2840 msgid "Auto-Play media files"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2844 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2847 #| msgid "Show Filter Bar"
2848 msgid "Show item on hover"
2849 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2850
2851 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2852 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2853 #, kde-format
2854 msgid "Date display format"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Preview"
2861 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2862
2863 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Auto-Play media files"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2872 #| msgid "Show Filter Bar"
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Show item on hover"
2875 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2876
2877 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@action:inmenu"
2880 #| msgid "Configure..."
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Configure…"
2883 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2884
2885 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Condensed Date"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@label::textbox"
2894 msgid "Select which data should be shown:"
2895 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2896
2897 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@info"
2900 #| msgid "%1 item selected"
2901 #| msgid_plural "%1 items selected"
2902 msgctxt "@label"
2903 msgid "%1 item selected"
2904 msgid_plural "%1 items selected"
2905 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2906
2907 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2908 #, kde-format
2909 msgid "play"
2910 msgstr "ចាក់"
2911
2912 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2913 #, kde-format
2914 msgid "pause"
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2918 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgid ""
2921 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2922 #| "\")"
2923 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2924 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2925
2926 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:inmenu"
2929 #| msgid "Configure..."
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Configure Trash…"
2932 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2933
2934 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2935 #, kde-format
2936 msgid ""
2937 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2938 "and then reopen the panel."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2942 #, kde-format
2943 msgid "Install Konsole"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2947 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2948 #, kde-format
2949 msgid "Location"
2950 msgstr "ទីតាំង"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2953 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2954 #, kde-format
2955 msgid "What"
2956 msgstr "អ្វី"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@label"
2961 #| msgid "Type"
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Any Type"
2964 msgstr "ប្រភេទ"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:window"
2969 #| msgid "Folders"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Folders"
2972 msgstr "ថត"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:check"
2977 #| msgid "Documents"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Documents"
2980 msgstr "ឯកសារ"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:check"
2985 #| msgid "Images"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Images"
2988 msgstr "រូបភាព"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:check"
2993 #| msgid "Audio Files"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Audio Files"
2996 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:check"
3001 #| msgid "Videos"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Videos"
3004 msgstr "វីដេអូ"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "Any Rating"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Any Date"
3012 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@title:group Date"
3017 #| msgid "Today"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Today"
3020 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@title:group Date"
3025 #| msgid "Yesterday"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Yesterday"
3028 msgstr "ម្សិលមិញ"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "This Week"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "This Week"
3036 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "This Month"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "This Month"
3044 msgstr "ខែ​នេះ"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "This Year"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "This Year"
3052 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@option:option"
3057 #| msgid "Any Rating"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Any Rating"
3060 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@option:option"
3065 #| msgid "1 or more"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "1 or more"
3068 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@option:option"
3073 #| msgid "2 or more"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "2 or more"
3076 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:option"
3081 #| msgid "3 or more"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "3 or more"
3084 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@option:option"
3089 #| msgid "4 or more"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgid "4 or more"
3092 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@option:option"
3097 #| msgid "Highest Rating"
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Highest Rating"
3100 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3105 #| msgid "Invert Selection"
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Clear Selection"
3108 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "String list separator"
3113 msgid ", "
3114 msgstr ""
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@item:inmenu"
3119 #| msgid "%1: %2"
3120 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3121 msgid "Tag: %2"
3122 msgid_plural "Tags: %2"
3123 msgstr[0] "%1: %2"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@label"
3128 #| msgid "Tags"
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Add Tags"
3131 msgstr "ស្លាក"
3132
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "From Here (%1)"
3137 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3138
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info:tooltip"
3154 msgid "Quit searching"
3155 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Filename"
3161 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "Content"
3167 msgstr "មាតិកា"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "From Here"
3173 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3178 #| msgid "Your emails"
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "Your files"
3181 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "Search in your home directory"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:inmenu"
3192 #| msgid "Open Path in New Tab"
3193 msgid "Open %1"
3194 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3195
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3197 #, kde-format
3198 msgctxt ""
3199 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3200 "user entered."
3201 msgid "Query Results from '%1'"
3202 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@info:shell"
3207 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3210 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3211
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Cancel Copying"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@info"
3238 #| msgid "Show preview of files and folders"
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3241 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3242
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Cancel Cutting"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@info:shell"
3253 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3256 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3257
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Cancel"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@info:shell"
3270 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3273 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3274
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Duplicating"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3283 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action keep short"
3287 msgid "More"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Moving"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3311 #, kde-kuit-format
3312 msgid ""
3313 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3314 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3315 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3316 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3317 "para>"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3321 #, kde-format
3322 msgctxt ""
3323 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3324 msgid "Paste from Clipboard"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3330 msgid "Dismiss This Reminder"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3336 msgid "Don't Remind Me Again"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3342 msgid ""
3343 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3344 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel Renaming"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action"
3362 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3364 msgstr[0] ""
3365
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action"
3374 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3375 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 msgstr[0] ""
3377
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3387 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3388 msgstr[0] ""
3389
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action"
3398 msgid "Permanently Delete %2"
3399 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3400 msgstr[0] ""
3401
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action"
3410 msgid "Duplicate %2"
3411 msgid_plural "Duplicate %2"
3412 msgstr[0] ""
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@action:inmenu"
3422 #| msgid "Move to Trash"
3423 msgctxt "@action"
3424 msgid "Move %2 to the Trash"
3425 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3426 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3427
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:button"
3436 #| msgid "&Rename"
3437 msgctxt "@action"
3438 msgid "Rename %2"
3439 msgid_plural "Rename %2"
3440 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3441
3442 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3443 #, kde-kuit-format
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 msgid ""
3446 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3447 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3448 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3449 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3450 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3451 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3452 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3453 "the current selection.</para>"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3459 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@title:menu"
3465 #| msgid "Selection"
3466 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3467 msgid "Selection Mode"
3468 msgstr "ជម្រើស"
3469
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@title:menu"
3473 #| msgid "Selection"
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Exit Selection Mode"
3476 msgstr "ជម្រើស"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label:textbox"
3481 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3482 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@item"
3487 #| msgid "Search For"
3488 msgctxt "@label:textbox"
3489 msgid "Search…"
3490 msgstr "ស្វែងរក​"
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@action:button"
3495 #| msgid "Download New Services..."
3496 msgctxt "@action:button"
3497 msgid "Download New Services…"
3498 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3499
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@info"
3503 #| msgid ""
3504 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3505 #| "settings."
3506 msgctxt "@info"
3507 msgid ""
3508 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3509 "settings."
3510 msgstr ""
3511 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info"
3516 msgid "Restart now?"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@option:check"
3522 msgid "Delete"
3523 msgstr "លុប"
3524
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@option:check"
3528 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3529 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@item:inmenu"
3534 msgid "%1: %2"
3535 msgstr "%1: %2"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3540 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3543 #, kde-format
3544 msgid "Use system font"
3545 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3553 #, kde-format
3554 msgid "Icon size"
3555 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3560 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3563 #, kde-format
3564 msgid "Preview size"
3565 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3569 #, kde-format
3570 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3571 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3575 #, kde-format
3576 msgid "How we display the size of directories"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3583 msgid "Show the content count"
3584 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3590 msgid "Show the content size"
3591 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3595 #, kde-format
3596 msgid "Do not show any directory size"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3601 #, kde-format
3602 msgid "Recursive directory size limit"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3607 #, kde-format
3608 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@label"
3615 #| msgid "Permissions"
3616 msgid "Permissions style format"
3617 msgstr "សិទ្ធិ"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3623 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3629 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3630 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3642 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3643 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3649 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3650 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3656 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3657 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3664 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3671 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3683 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3684 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3690 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3691 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3697 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3698 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3702 #, kde-format
3703 msgid "Position of columns"
3704 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3707 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3708 #, kde-format
3709 msgid "Side Padding"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3714 #, kde-format
3715 msgid "Highlight entire row"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3720 #, kde-format
3721 msgid "Expandable folders"
3722 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@label"
3728 msgid "Hidden files shown"
3729 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3730
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid ""
3736 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3737 "will be shown in the file view."
3738 msgstr ""
3739 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3740 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "Version"
3747 msgstr "កំណែ"
3748
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3754 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "View Mode"
3761 msgstr "របៀប​មើល"
3762
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 msgid ""
3768 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3769 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3770 msgstr ""
3771 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3772 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Previews shown"
3779 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3787 "icon."
3788 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Grouped Sorting"
3795 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3796
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid ""
3802 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3803 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Sort files by"
3810 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid ""
3817 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3818 "performed on."
3819 msgstr ""
3820 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Order in which to sort files"
3827 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3834 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@info"
3840 #| msgid "Show preview of files and folders"
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Show hidden files and folders last"
3843 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Visible roles"
3850 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Header column widths"
3857 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Properties last changed"
3864 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3865
3866 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@info:whatsthis"
3870 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3871 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Additional Information"
3878 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:menu"
3884 #| msgid "Selection"
3885 msgid "Select Action"
3886 msgstr "ជម្រើស"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3892 #| msgid "Custom Font"
3893 msgid "Custom Action"
3894 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3898 #, kde-format
3899 msgid "Should the URL be editable for the user"
3900 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3904 #, kde-format
3905 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3906 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3910 #, kde-format
3911 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3912 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3918 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3919 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3923 #, kde-format
3924 msgid ""
3925 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3926 "instance"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3934 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3935 "were removed/renamed ...etc"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3940 #, kde-format
3941 msgid ""
3942 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3943 "UI)"
3944 msgstr ""
3945 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3949 #, kde-format
3950 msgid "Home URL"
3951 msgstr "URL ដើម"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "option:check"
3957 #| msgid "Open folders during drag operations"
3958 msgid "Remember open folders and tabs"
3959 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3963 #, kde-format
3964 msgid "Place two views side by side"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3969 #, kde-format
3970 msgid "Should the filter bar be shown"
3971 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3977 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3978 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3982 #, kde-format
3983 msgid "Browse through archives"
3984 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3988 #, kde-format
3989 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3990 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3996 msgid ""
3997 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3998 "running in the Terminal panel."
3999 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Rename inline"
4005 msgid "Rename single items inline"
4006 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4010 #, kde-format
4011 msgid "Show selection toggle"
4012 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4016 #, kde-format
4017 msgid ""
4018 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4019 "mode bottom bar."
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4024 #, kde-format
4025 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4030 #, kde-format
4031 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4036 #, kde-format
4037 msgid "New tab will be open after last one"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4044 #| msgid "Show Filter Bar"
4045 msgid "Show item information on hover"
4046 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4050 #, kde-format
4051 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4052 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4056 #, kde-format
4057 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4058 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4064 msgid "Show the statusbar"
4065 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4069 #, kde-format
4070 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4071 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4075 #, kde-format
4076 msgid "Show the space information in the statusbar"
4077 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4081 #, kde-format
4082 msgid "Lock the layout of the panels"
4083 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4087 #, kde-format
4088 msgid "Enlarge Small Previews"
4089 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4093 #, kde-format
4094 msgid ""
4095 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4096 "items"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4101 #, kde-format
4102 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4109 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4110 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4116 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4117 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4121 #, kde-format
4122 msgid "Text width index"
4123 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4127 #, kde-format
4128 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4129 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4132 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4133 #, kde-format
4134 msgid "Enabled plugins"
4135 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4136
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu"
4140 #| msgid "Configure..."
4141 msgctxt "@title:window"
4142 msgid "Configure"
4143 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4144
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group Interface settings"
4148 msgid "Interface"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid "&View"
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "View"
4156 msgstr "មើល"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "action:button"
4161 #| msgid "Content"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Context Menu"
4164 msgstr "មាតិកា"
4165
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Trash"
4170 msgstr "ធុងសំរាម"
4171
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "User Feedback"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4179 #, kde-format
4180 msgid ""
4181 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4185 #, kde-format
4186 msgid "Warning"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:group"
4192 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4195 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4200 msgid "Moving files or folders to trash"
4201 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu"
4206 #| msgid "Empty Trash"
4207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4208 msgid "Emptying trash"
4209 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4210
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4214 msgid "Deleting files or folders"
4215 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4216
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:group"
4220 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4223 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4228 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4230 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4231 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@info"
4242 #| msgid "Show preview of files and folders"
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4244 msgid "Opening many folders at once"
4245 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4250 msgid "Opening many terminals at once"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4256 msgid "Switching to act as an administrator"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "When opening an executable file:"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4266 #, kde-format
4267 msgid "Always ask"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4273 #| msgid "App&lications"
4274 msgid "Open in application"
4275 msgstr "កម្មវិធី"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4278 #, kde-format
4279 msgid "Run script"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4285 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check"
4291 #| msgid "Show in groups"
4292 msgctxt "@option:radio"
4293 msgid "Show home location on startup"
4294 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4295
4296 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@info:status"
4300 #| msgid "The location is empty."
4301 msgctxt "@info:placeholder"
4302 msgid "Enter home location path"
4303 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@action:button"
4308 msgid "Select Home Location"
4309 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@action:button"
4314 msgid "Use Current Location"
4315 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@action:button"
4320 msgid "Use Default Location"
4321 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check"
4326 #| msgid "Show in groups"
4327 msgctxt "@label:textbox"
4328 msgid "Show on startup:"
4329 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@info"
4334 #| msgid "Show preview of files and folders"
4335 msgctxt "@label:checkbox"
4336 msgid "Opening Folders:"
4337 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4342 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4348 #| msgid "New &Window"
4349 msgctxt "@label:checkbox"
4350 msgid "Window:"
4351 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4356 #| msgid "Show full path inside location bar"
4357 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4358 msgid "Show full path in title bar"
4359 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4364 #| msgid "Show filter bar"
4365 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4366 msgid "Show filter bar"
4367 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "C&lose Current Tab"
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "After current tab"
4374 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "At end of tab bar"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu"
4385 #| msgid "Open in New Tab"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Open new tabs: "
4388 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@info"
4393 #| msgid "Split view"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Split view: "
4396 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:check split view panes"
4401 msgid "Switch between views with Tab key"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "option:check"
4407 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4414 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4420 #| msgid "New &Window"
4421 msgid "New windows:"
4422 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4427 #| msgid "Split view mode"
4428 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 msgid "Begin in split view mode"
4430 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4437 "be applied."
4438 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4439
4440 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4443 #| msgid "Folders First"
4444 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4445 msgid "Folders && Tabs"
4446 msgstr "ថត​មុន"
4447
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4449 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4452 msgid "Previews"
4453 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4454
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4456 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4459 msgid "Confirmations"
4460 msgstr "ការ​អះអាង"
4461
4462 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4465 #| msgid "Panels"
4466 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4467 msgid "Panels"
4468 msgstr "បន្ទះ"
4469
4470 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@action:inmenu"
4473 #| msgid "Location Bar"
4474 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4475 msgid "Status && Location bars"
4476 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check"
4481 #| msgid "Show preview"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show previews"
4484 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4485
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Auto-play media files"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4495 #| msgid "Show Filter Bar"
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show item on hover"
4498 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4499
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:window"
4515 #| msgid "Information"
4516 msgctxt "@label:checkbox"
4517 msgid "Information Panel:"
4518 msgstr "ព័ត៌មាន"
4519
4520 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info"
4523 msgid ""
4524 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4525 "pressing the right mouse button on a panel."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@title:group"
4531 #| msgid "Show previews for:"
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Show previews in the view for:"
4534 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4535
4536 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4537 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4538 #. or "Show previews for [files of any size]".
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check"
4543 #| msgid "Show preview"
4544 msgctxt "@label:spinbox"
4545 msgid "Show previews for"
4546 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4547
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4550 #, kde-format
4551 msgctxt ""
4552 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4553 "MiB]'"
4554 msgid "files below "
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4561 msgid " MiB"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4567 msgid "files of any size"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4573 #| msgid "Your emails"
4574 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4575 msgid "no file"
4576 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4577
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@info"
4581 #| msgid "Show preview of files and folders"
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show previews for folders"
4584 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4585
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4587 #, kde-kuit-format
4588 msgctxt "@info"
4589 msgid ""
4590 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4591 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4592 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4593 "metered connections.</para>"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@label"
4599 #| msgid "Location:"
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Local storage:"
4602 msgstr "ទីតាំង ៖"
4603
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu"
4607 #| msgid "Restore"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Remote storage:"
4610 msgstr "ស្តារ"
4611
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4615 #| msgid "Status Bar"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show status bar"
4618 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4619
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show zoom slider"
4624 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4625
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show space information"
4630 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4631
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4635 #| msgid "Status Bar"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Status Bar: "
4638 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4639
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 #| msgid "Editable location bar"
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Make location bar editable"
4646 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4647
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu"
4651 #| msgid "Location Bar"
4652 msgid "Location bar:"
4653 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4654
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4658 msgid "Show full path inside location bar"
4659 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4660
4661 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4664 msgid "Behavior"
4665 msgstr "ឥរិយាបថ"
4666
4667 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:tab"
4671 msgid "Icons"
4672 msgstr "រូប​តំណាង"
4673
4674 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:tab"
4678 msgid "Compact"
4679 msgstr "តូច​ល្មម"
4680
4681 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:tab"
4685 msgid "Details"
4686 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "option:check"
4691 #| msgid "Natural sorting of items"
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Natural"
4694 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@label:listbox"
4711 #| msgid "Sorting:"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Sorting mode: "
4714 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "option:check"
4719 #| msgid "Natural sorting of items"
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "Show number of items"
4722 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "Show size of contents, up to "
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:check"
4733 #| msgid "Show zoom slider"
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Show no size"
4736 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4739 #, kde-format
4740 msgid " level deep"
4741 msgid_plural " levels deep"
4742 msgstr[0] ""
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:window"
4747 #| msgid "Folders"
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Folder size:"
4750 msgstr "ថត"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio as in relative date"
4755 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4761 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Date style:"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4773 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:radio as numeric style"
4779 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:radio as combined style"
4785 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@label"
4791 #| msgid "Permissions"
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Permissions style:"
4794 msgstr "សិទ្ធិ"
4795
4796 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4799 msgid "System Font"
4800 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4801
4802 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4805 msgid "Custom Font"
4806 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4807
4808 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4811 #| msgid "Choose..."
4812 msgctxt "@action:button Choose font"
4813 msgid "Choose…"
4814 msgstr "ជ្រើស..."
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:radio"
4819 #| msgid "Use common properties for all folders"
4820 msgctxt "@option:radio"
4821 msgid "Use common display style for all folders"
4822 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4823
4824 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4825 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info"
4829 msgid ""
4830 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4831 "custom display style."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:radio"
4837 #| msgid "Remember properties for each folder"
4838 msgctxt "@option:radio"
4839 msgid "Remember display style for each folder"
4840 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info"
4845 msgid ""
4846 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4847 "properties for."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Display style: "
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Open archives as folder"
4860 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Open folders during drag operations"
4866 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Browsing: "
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4877 #| msgid "Show Filter Bar"
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Show item information on hover"
4880 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Miscellaneous: "
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show selection marker"
4893 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "Rename inline"
4898 msgctxt "option:check"
4899 msgid "Rename single items inline"
4900 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4903 #, kde-format
4904 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "option:check"
4910 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4914 #, kde-format
4915 msgctxt ""
4916 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4917 msgid ""
4918 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4919 "%1"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4923 #, kde-format
4924 msgctxt ""
4925 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4926 "background setting"
4927 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4928 msgstr ""
4929
4930 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox"
4934 msgid "Nothing"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4940 #| msgid "Custom Font"
4941 msgctxt "@item:inlistbox"
4942 msgid "Custom Command"
4943 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4944
4945 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4946 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4947 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4948 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4952 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4953 msgctxt "@info"
4954 msgid "Double-click triggers"
4955 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Background: "
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4964 #, kde-format
4965 msgctxt ""
4966 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4967 "background setting"
4968 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4974 msgid "Command…"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@label"
4980 msgid ""
4981 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:group General settings"
4987 #| msgid "General"
4988 msgctxt "@title:tab General View settings"
4989 msgid "General"
4990 msgstr "ទូទៅ"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "action:button"
4995 #| msgid "Content"
4996 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4997 msgid "Content Display"
4998 msgstr "មាតិកា"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@label:listbox"
5003 #| msgid "Default:"
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Default icon size:"
5006 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Preview size"
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Preview icon size:"
5013 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@label"
5018 #| msgid "Label:"
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Label font:"
5021 msgstr "ស្លាក ៖"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@title:group Size"
5026 #| msgid "Small"
5027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5028 msgid "Small"
5029 msgstr "តូច"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:group Size"
5034 #| msgid "Medium"
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 msgid "Medium"
5037 msgstr "មធ្យម"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5042 #| msgid "Large"
5043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5044 msgid "Large"
5045 msgstr "ធំ"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5050 #| msgid "Huge"
5051 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5052 msgid "Huge"
5053 msgstr "ធំ"
5054
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@label"
5058 #| msgid "Label:"
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Label width:"
5061 msgstr "ស្លាក ៖"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgid "Unlimited"
5067 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5072 msgid "1"
5073 msgstr "១"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgid "2"
5079 msgstr "២"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 msgid "3"
5085 msgstr "៣"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5090 msgid "4"
5091 msgstr "៤"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5096 msgid "5"
5097 msgstr "៥"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Maximum lines:"
5103 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5108 msgid "Unlimited"
5109 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5114 msgid "Small"
5115 msgstr "តូច"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5120 msgid "Medium"
5121 msgstr "មធ្យម"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5126 msgid "Large"
5127 msgstr "ធំ"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Maximum width:"
5133 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Expandable folders"
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Expandable"
5140 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:window"
5145 #| msgid "Folders"
5146 msgctxt "@label:checkbox"
5147 msgid "Folders:"
5148 msgstr "ថត"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5153 msgid "By clicking anywhere on the row"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5159 msgid "By clicking on icon or name"
5160 msgstr ""
5161
5162 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@info"
5166 #| msgid "Show preview of files and folders"
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Open files and folders:"
5169 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:tooltip"
5175 msgid "Size: 1 pixel"
5176 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5177 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@title:window"
5182 msgid "View Display Style"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox"
5188 msgid "Icons"
5189 msgstr "រូប​តំណាង"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5194 msgid "Compact"
5195 msgstr "តូច​ល្មម"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox"
5200 msgid "Details"
5201 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5206 msgid "Ascending"
5207 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5212 msgid "Descending"
5213 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show folders first"
5219 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:check"
5224 #| msgid "Show hidden files"
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show hidden files last"
5227 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show preview"
5233 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show in groups"
5239 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show hidden files"
5245 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@label"
5250 #| msgid "Additional Information"
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Additional Information"
5253 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5256 #, kde-format
5257 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "View mode:"
5264 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@label:listbox"
5269 msgid "Sorting:"
5270 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:window"
5275 #| msgid "View Properties"
5276 msgid "View options:"
5277 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5282 msgid "Current folder"
5283 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5288 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 msgid "Current folder and sub-folders"
5291 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5296 msgid "All folders"
5297 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Apply to:"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Use as default view settings"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info"
5314 msgid ""
5315 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5316 "continue?"
5317 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info"
5322 msgid ""
5323 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5324 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5325
5326 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@title:window"
5329 msgid "Applying View Properties"
5330 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5331
5332 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:progress"
5335 msgid "Counting folders: %1"
5336 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5337
5338 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:progress"
5341 msgid "Folders: %1"
5342 msgstr "ថត ៖ %1"
5343
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgid "Zoom"
5347 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5348 msgid "Zoom:"
5349 msgstr "ពង្រីក"
5350
5351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5352 #, kde-format
5353 msgid "Zoom"
5354 msgstr "ពង្រីក"
5355
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5359 msgid "Sets the size of the file icons."
5360 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5361
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5363 #, kde-format
5364 msgid "Stop"
5365 msgstr "បញ្ឈប់"
5366
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@tooltip"
5370 msgid "Stop loading"
5371 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5374 #, kde-kuit-format
5375 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5376 msgid ""
5377 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5378 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5379 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5380 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5381 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5382 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5383 "device.</item></list></para>"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:inmenu"
5389 msgid "Show Zoom Slider"
5390 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5391
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu"
5395 msgid "Show Space Information"
5396 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5397
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5399 #, kde-format
5400 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5404 #, kde-format
5405 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5409 #, kde-format
5410 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5414 #, kde-format
5415 msgid "KDiskFree"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5419 #, kde-kuit-format
5420 msgctxt "@info"
5421 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "Installing Filelight…"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:status Free disk space"
5433 msgid "%1 free"
5434 msgstr "%1 ទំនេរ"
5435
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5439 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5445 msgid ""
5446 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5447 "Press to manage disk space usage."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@title"
5453 msgid "Free Up Disk Space"
5454 msgstr ""
5455
5456 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5458 #, kde-kuit-format
5459 msgctxt "@title"
5460 msgid ""
5461 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5462 "identify big files and folders.</para>"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:button"
5468 msgid "Install Filelight…"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5472 #, kde-format
5473 msgid "Trash Emptied"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5477 #, kde-format
5478 msgid "The Trash was emptied."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@title:window"
5484 #| msgid "Places"
5485 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5486 msgid "Places"
5487 msgstr "ទីកន្លែង"
5488
5489 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5492 msgid "Count of available Network Shares"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5498 #| msgid "Sett&ings"
5499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5500 msgid "Settings"
5501 msgstr "ការ​កំណត់"
5502
5503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5506 msgid "A subset of Dolphin settings."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5510 #, kde-format
5511 msgid "Select Remote Charset"
5512 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5513
5514 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5515 #, kde-format
5516 msgid "Default"
5517 msgstr "លំនាំដើម"
5518
5519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5520 #, kde-format
5521 msgid "Reload"
5522 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:655
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@info:status"
5527 #| msgid "1 Folder selected"
5528 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5529 msgctxt "@info:status"
5530 msgid "1 folder selected"
5531 msgid_plural "%1 folders selected"
5532 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:656
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "1 File selected"
5538 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "1 file selected"
5541 msgid_plural "%1 files selected"
5542 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:658
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@info:status"
5547 #| msgid "1 Folder"
5548 #| msgid_plural "%1 Folders"
5549 msgctxt "@info:status"
5550 msgid "1 folder"
5551 msgid_plural "%1 folders"
5552 msgstr[0] "ថត %1"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:659
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5557 #| msgid "Your emails"
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "1 file"
5560 msgid_plural "%1 files"
5561 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:663
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5566 msgid "%1, %2 (%3)"
5567 msgstr "%1, %2 (%3)"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:665
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:status files (size)"
5572 msgid "%1 (%2)"
5573 msgstr "%1 (%2)"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:669
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@info:status"
5578 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "0 folders, 0 files"
5581 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "<filename> copy"
5586 msgid "%1 copy"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:1094
5590 #, kde-format
5591 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5592 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5593 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:1099
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@action:inmenu"
5598 #| msgid "Open Path in New Tab"
5599 msgctxt "@action:button"
5600 msgid "Open %1 Item"
5601 msgid_plural "Open %1 Items"
5602 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:1229
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:inmenu"
5607 msgid "Side Padding"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:1233
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu"
5613 msgid "Automatic Column Widths"
5614 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:1238
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu"
5619 msgid "Custom Column Widths"
5620 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:1844
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@info:status"
5625 #| msgid "Delete operation completed."
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "Trash operation completed."
5628 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:1854
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "Delete operation completed."
5634 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2010
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgid "Rename inline"
5639 msgctxt "@action:button"
5640 msgid "Rename and Hide"
5641 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2014
5644 #, kde-format
5645 msgid ""
5646 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5647 "Do you still want to rename it?"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2016
5651 #, kde-format
5652 msgid ""
5653 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5654 "Do you still want to rename it?"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2018
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5660 #| msgid "Show Hidden Files"
5661 msgid "Hide this File?"
5662 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2018
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@title:group"
5667 #| msgid "Home Folder"
5668 msgid "Hide this Folder?"
5669 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2069
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "The location is empty."
5675 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2071
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "The location '%1' is invalid."
5681 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2335
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@info:progress"
5686 #| msgid "Loading folder..."
5687 msgid "Loading…"
5688 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2354
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@info:progress"
5693 #| msgid "Loading folder..."
5694 msgid "Loading canceled"
5695 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2356
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5700 msgid "No items matching the filter"
5701 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2358
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5706 msgid "No items matching the search"
5707 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2360
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@info:status"
5712 #| msgid "The location is empty."
5713 msgid "Trash is empty"
5714 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2363
5717 #, kde-format
5718 msgid "No tags"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2366
5722 #, kde-format
5723 msgid "No files tagged with \"%1\""
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2370
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5729 msgid "No recently used items"
5730 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2372
5733 #, kde-format
5734 msgid "No shared folders found"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2374
5738 #, kde-format
5739 msgid "No relevant network resources found"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2376
5743 #, kde-format
5744 msgid "No MTP-compatible devices found"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2378
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@info:status"
5750 #| msgid "No items found."
5751 msgid "No Apple devices found"
5752 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2380
5755 #, kde-format
5756 msgid "No Bluetooth devices found"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2382
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5762 #| msgid "Folders First"
5763 msgid "Folder is empty"
5764 msgstr "ថត​មុន"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@action"
5769 #| msgid "Create Folder..."
5770 msgctxt "@action"
5771 msgid "Create Folder…"
5772 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5775 #, kde-kuit-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5777 msgid ""
5778 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5779 "items at once results in their new names differing only in a number."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5783 #, kde-kuit-format
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5785 msgid ""
5786 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5787 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5788 "deleted later if disk space is needed."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5792 #, kde-kuit-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis"
5794 msgid ""
5795 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5796 "recovered by normal means."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5802 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5803 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 msgid "Duplicate Here"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 msgid "Properties"
5815 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5818 #, kde-kuit-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5820 msgid ""
5821 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5822 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5823 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5824 "there like managing read- and write-permissions."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgid "Location"
5830 msgctxt "@action:incontextmenu"
5831 msgid "Copy Location"
5832 msgstr "ទីតាំង"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5837 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5843 #| msgid "Move to Trash"
5844 msgctxt "@action:inmenu File"
5845 msgid "Move to Trash…"
5846 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5851 #| msgid "Delete"
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgid "Delete…"
5854 msgstr "លុប"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Duplicate Here…"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgid "Location"
5865 msgctxt "@action:incontextmenu"
5866 msgid "Copy Location…"
5867 msgstr "ទីតាំង"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5872 msgid ""
5873 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5874 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5875 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5876 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5877 "interface> option is enabled.</para>"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5881 #, kde-kuit-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5883 msgid ""
5884 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5885 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5886 "you an overview in folders with many items.</para>"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5892 msgid ""
5893 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5894 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5895 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5896 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5897 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5898 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5899 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:intoolbar"
5905 msgid "View Mode"
5906 msgstr "របៀប​មើល"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5911 msgid "This increases the icon size."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5917 msgid "Reset Zoom Level"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgid "Default"
5923 msgid "Zoom To Default"
5924 msgstr "លំនាំដើម"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5929 msgid "This resets the icon size to default."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5935 msgid "This reduces the icon size."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgid "Zoom"
5941 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5942 msgid "Zoom"
5943 msgstr "ពង្រីក"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@option:check"
5948 #| msgid "Show preview"
5949 msgctxt "@action:intoolbar"
5950 msgid "Show Previews"
5951 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info"
5956 msgid "Show preview of files and folders"
5957 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5960 #, kde-kuit-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid ""
5963 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5964 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5965 "the images."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5971 msgid "Folders First"
5972 msgstr "ថត​មុន"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5977 #| msgid "Show Hidden Files"
5978 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5979 msgid "Hidden Files Last"
5980 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu View"
5985 msgid "Sort By"
5986 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5991 #| msgid "Additional Information"
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 msgid "Show Additional Information"
5994 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Show in Groups"
6000 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis"
6005 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@action:inmenu"
6011 #| msgid "Show Hidden Files"
6012 msgctxt "@action:inmenu View"
6013 msgid "Show Hidden Files"
6014 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6017 #, kde-kuit-format
6018 msgctxt "@info:whatsthis"
6019 msgid ""
6020 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6021 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6022 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6023 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6024 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6025 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6026 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6027 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6033 #| msgid "Adjust View Properties..."
6034 msgctxt "@action:inmenu View"
6035 msgid "Adjust View Display Style…"
6036 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6041 msgid ""
6042 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6048 msgid "Icons"
6049 msgstr "រូប​តំណាង"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info"
6054 msgid "Icons view mode"
6055 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6060 msgid "Compact"
6061 msgstr "តូច​ល្មម"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info"
6066 msgid "Compact view mode"
6067 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6072 msgid "Details"
6073 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@info"
6078 msgid "Details view mode"
6079 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "Sort descending"
6084 msgid "Z-A"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "Sort ascending"
6090 msgid "A-Z"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@option:check"
6096 #| msgid "Show folders first"
6097 msgctxt "Sort descending"
6098 msgid "Largest First"
6099 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@option:check"
6104 #| msgid "Show folders first"
6105 msgctxt "Sort ascending"
6106 msgid "Smallest First"
6107 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@option:check"
6112 #| msgid "Show folders first"
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Newest First"
6115 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6120 #| msgid "Folders First"
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Oldest First"
6123 msgstr "ថត​មុន"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@option:option"
6128 #| msgid "Highest Rating"
6129 msgctxt "Sort descending"
6130 msgid "Highest First"
6131 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@option:check"
6136 #| msgid "Show folders first"
6137 msgctxt "Sort ascending"
6138 msgid "Lowest First"
6139 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6144 #| msgid "Descending"
6145 msgctxt "Sort descending"
6146 msgid "Descending"
6147 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #| msgid "Ascending"
6153 msgctxt "Sort ascending"
6154 msgid "Ascending"
6155 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6158 #, kde-format
6159 msgctxt ""
6160 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6161 "selection is empty when this text is shown."
6162 msgid "Actions for Current View"
6163 msgstr ""
6164
6165 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6166 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6167 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6168 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6169 #. and a fallback will be used.
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6171 #, kde-format
6172 msgid "Actions for %1"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6176 #, kde-format
6177 msgctxt ""
6178 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6179 "of selected files/folders."
6180 msgid "Actions for One Selected Item"
6181 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6182 msgstr[0] ""
6183
6184 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgctxt "@info:status"
6187 #| msgid "Updating version information..."
6188 msgctxt "@info:status"
6189 msgid "Updating version information…"
6190 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@label"
6194 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6195 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6196 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6197
6198 #~ msgctxt "@label"
6199 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6200 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@option:check"
6204 #~| msgid "Show preview"
6205 #~ msgid "No previews"
6206 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~| msgid "Activate Next Tab"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Activate Tab %1"
6213 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Activate Next Tab"
6217 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6221 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6222
6223 #~ msgid "Split the view into two panes"
6224 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6225
6226 #~ msgid "Show tooltips"
6227 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6228
6229 #~ msgctxt "@option:check"
6230 #~ msgid "Show tooltips"
6231 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6232
6233 #~ msgctxt "option:check"
6234 #~ msgid "Rename inline"
6235 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "1 File"
6239 #~ msgid_plural "%1 Files"
6240 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:window"
6243 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6244 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Startup"
6248 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "View Modes"
6252 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Navigation"
6256 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@title:group"
6260 #~| msgid "View"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgid "View: "
6263 #~ msgstr "មើល"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6267 #~| msgid "General"
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "General: "
6270 #~ msgstr "ទូទៅ"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "option:check"
6274 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6275 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6276 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6277 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6281 #~| msgid "General"
6282 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6283 #~ msgid "General:"
6284 #~ msgstr "ទូទៅ"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@label:textbox"
6288 #~| msgid "Filter:"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6290 #~ msgid "Filter..."
6291 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@info"
6295 #~| msgid "Searching..."
6296 #~ msgid "Search..."
6297 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6298
6299 #~ msgctxt "@info:progress"
6300 #~ msgid "Sorting..."
6301 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@label:textbox"
6305 #~| msgid "Filter:"
6306 #~ msgid "Filter..."
6307 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Configure..."
6311 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@info"
6315 #~| msgid "Searching..."
6316 #~ msgctxt "@label:textbox"
6317 #~ msgid "Search..."
6318 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@info:status"
6322 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6323 #~ msgctxt "@info"
6324 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6325 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@info:credit"
6329 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6330 #~ msgctxt "@info:credit"
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6333 #~ "Angelaccio"
6334 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6335
6336 #~ msgid "Font family"
6337 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6338
6339 #~ msgid "Font size"
6340 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6341
6342 #~ msgid "Italic"
6343 #~ msgstr "ទ្រេត"
6344
6345 #~ msgid "Font weight"
6346 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6347
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6350 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@item"
6354 #~| msgid "Eject '%1'"
6355 #~ msgctxt "@item"
6356 #~ msgid "Eject"
6357 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@item"
6361 #~| msgid "Release '%1'"
6362 #~ msgctxt "@item"
6363 #~ msgid "Release"
6364 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@item"
6368 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6369 #~ msgctxt "@item"
6370 #~ msgid "Safely Remove"
6371 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@item"
6375 #~| msgid "Unmount '%1'"
6376 #~ msgctxt "@item"
6377 #~ msgid "Unmount"
6378 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6379
6380 #~ msgctxt "@info"
6381 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6382 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~| msgid "Open in New Tab"
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~ msgid "Open in New Tab"
6389 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~| msgid "Open in New Window"
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Open in New Window"
6396 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@item"
6400 #~| msgid "Unmount '%1'"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Mount"
6403 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~| msgid "Edit '%1'..."
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6409 #~ msgid "Edit..."
6410 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~| msgid "Remove '%1'"
6415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6416 #~ msgid "Remove"
6417 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~| msgid "Hide '%1'"
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Hide"
6424 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Add Entry..."
6428 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgid "Icon Size"
6432 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6433
6434 #~ msgctxt "Small icon size"
6435 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6436 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6437
6438 #~ msgctxt "Medium icon size"
6439 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6440 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6441
6442 #~ msgctxt "Large icon size"
6443 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6444 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6445
6446 #~ msgctxt "Huge icon size"
6447 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6448 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6452 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6454 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6455 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6459 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6462 #~ msgid "Sett&ings"
6463 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@action"
6467 #~| msgid "Control"
6468 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6469 #~ msgid "Control"
6470 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@option:check"
6474 #~| msgid "Show in groups"
6475 #~ msgctxt "@action"
6476 #~ msgid "Show menu"
6477 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6478
6479 #~ msgctxt "@title:group"
6480 #~ msgid "Services"
6481 #~ msgstr "សេវា"
6482
6483 #~ msgctxt "@title"
6484 #~ msgid "Dolphin Part"
6485 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@title:group"
6489 #~| msgid "Navigation"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Url Navigator"
6492 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6493 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:intable"
6496 #~ msgid "Unknown"
6497 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6501 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6502 #~ msgctxt "@info"
6503 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6504 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid "Unknown size"
6508 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@title:group"
6512 #~| msgid "Startup"
6513 #~ msgctxt "@label:textbox"
6514 #~ msgid "Start in:"
6515 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6519 #~| msgid "Add to Places"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6521 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6522 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:window"
6525 #~ msgid "Rename Items"
6526 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6527
6528 #~ msgctxt "@label:textbox"
6529 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6530 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6531
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "New name #"
6534 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6535
6536 #~ msgctxt "@label:textbox"
6537 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6538 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6539 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
6540
6541 #~ msgctxt "@info"
6542 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6543 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "View Properties"
6547 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6548
6549 #~ msgid "Show facets widget"
6550 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "action:button"
6554 #~| msgid "Less Options"
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "Fewer Options"
6557 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "action:button"
6561 #~| msgid "More Options"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "More Options"
6564 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@title:window"
6568 #~| msgid "Folders"
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Folders"
6571 #~ msgstr "ថត"
6572
6573 #~ msgctxt "@option:option"
6574 #~ msgid "Anytime"
6575 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6576
6577 #~ msgctxt "@option:option"
6578 #~ msgid "Today"
6579 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6582 #~ msgid "Yesterday"
6583 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Go"
6587 #~ msgstr "ទៅ"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Tools"
6591 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6594 #~ msgid "Preview"
6595 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6596
6597 #~ msgid "stop"
6598 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6601 #~ msgid "Add to Places"
6602 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6605 #~ msgid "Descending"
6606 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:window"
6609 #~ msgid "Configure Shown Data"
6610 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6611
6612 #~ msgctxt "@label::textbox"
6613 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6614 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6615
6616 #~ msgctxt "action:button"
6617 #~ msgid "Everywhere"
6618 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6621 #~ msgid "Unchanged"
6622 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6625 #~ msgid "Horizontally flipped"
6626 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6629 #~ msgid "180° rotated"
6630 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6633 #~ msgid "Vertically flipped"
6634 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6637 #~ msgid "Transposed"
6638 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6641 #~ msgid "90° rotated"
6642 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6645 #~ msgid "Transversed"
6646 #~ msgstr "Transversed"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6649 #~ msgid "270° rotated"
6650 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Label:"
6654 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6655
6656 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6657 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Choose an icon:"
6661 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6662
6663 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6664 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgid "Add Places Entry"
6668 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Edit Places Entry"
6672 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Show All Entries"
6676 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Properties"
6680 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@title:window"
6684 #~| msgid "Additional Information"
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Additional Information Shown"
6687 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Apply View Properties To"
6691 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6692
6693 #~ msgctxt "@option:check"
6694 #~ msgid "Use these view properties as default"
6695 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6696
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Location:"
6699 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:group"
6702 #~ msgid "Icon Size"
6703 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6704
6705 #~ msgctxt "@label:listbox"
6706 #~ msgid "Preview:"
6707 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Text"
6711 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6712
6713 #~ msgctxt "@label:listbox"
6714 #~ msgid "Font:"
6715 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6716
6717 #~ msgctxt "@label:listbox"
6718 #~ msgid "Width:"
6719 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6722 #~ msgid "Small"
6723 #~ msgstr "តូច"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6726 #~ msgid "Medium"
6727 #~ msgstr "មធ្យម"
6728
6729 #~ msgctxt "@option:check"
6730 #~ msgid "Expandable folders"
6731 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6732
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6735 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:button"
6738 #~ msgid "Additional Information"
6739 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6742 #~ msgid "Select All"
6743 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6746 #~ msgid "Reload"
6747 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6748
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "Image Size"
6751 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6752
6753 #~ msgctxt "@item"
6754 #~ msgid "Places"
6755 #~ msgstr "ទីតាំង"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@item"
6759 #~| msgid "Recently Accessed"
6760 #~ msgctxt "@item"
6761 #~ msgid "Recently Saved"
6762 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6763
6764 #~ msgctxt "@item"
6765 #~ msgid "Search For"
6766 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6767
6768 #~ msgctxt "@item"
6769 #~ msgid "Devices"
6770 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6771
6772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6773 #~ msgid "Home"
6774 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6775
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6777 #~ msgid "Network"
6778 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6779
6780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6781 #~ msgid "Root"
6782 #~ msgstr "Root"
6783
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgid "Trash"
6786 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6787
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgid "Today"
6790 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6791
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgid "Yesterday"
6794 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6795
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "This Month"
6798 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6799
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "Last Month"
6802 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6803
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~ msgid "Documents"
6806 #~ msgstr "ឯកសារ"
6807
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgid "Images"
6810 #~ msgstr "រូបភាព"
6811
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Audio Files"
6814 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6815
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "Videos"
6818 #~ msgstr "វីដេអូ"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~| msgid "Empty Trash"
6823 #~ msgid "Empty Search"
6824 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "&Delete"
6828 #~ msgstr "លុប"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "&Move to Trash"
6832 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6835 #~ msgid "Rename..."
6836 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6837
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6839 #~ msgid "Help"
6840 #~ msgstr "ជំនួយ"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6844 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "Date"
6848 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6852 #~| msgid "Current folder"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6854 #~ msgid "%1 - current folder"
6855 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6859 #~| msgid "Current folder"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6861 #~ msgid "%1 - current device"
6862 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@item"
6866 #~| msgid "Devices"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6868 #~ msgid "%1 - all devices"
6869 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "Paste Into Folder"
6873 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6874
6875 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6876 #~ msgid "%A"
6877 #~ msgstr "%A"
6878
6879 #~ msgctxt ""
6880 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6881 #~ "locale, and %Y is full year number"
6882 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6883 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6884
6885 #~ msgctxt ""
6886 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6887 #~ "and %Y is full year number"
6888 #~ msgid "%B, %Y"
6889 #~ msgstr "%B, %Y"
6890
6891 #~ msgctxt "@info"
6892 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6893 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgid "Mouse"
6897 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6901 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Paste"
6905 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6906
6907 #~ msgctxt "@label:textbox"
6908 #~ msgid "Find:"
6909 #~ msgstr "រក ៖"
6910
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "Update of version information failed."
6913 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Copy Text"
6917 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6918
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6921 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6922
6923 #~ msgctxt "@title:group Date"
6924 #~ msgid "Last Week"
6925 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6926
6927 #~ msgctxt ""
6928 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6929 #~ "full year number"
6930 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6931 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6932
6933 #~ msgid "Zoom slider"
6934 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"