1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-10-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1694
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Open Path in New Tab"
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1285
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Tab"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1294 dolphinmainwindow.cpp:2050
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1334
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1339
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1440
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1539
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
357 msgctxt "@action:inmenu File"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
406 msgctxt "@action:inmenu File"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
553 #| msgctxt "@label:textbox"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "លាក់របារតម្រង"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #| msgid "Search For"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
628 #| msgid "Search For"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinpart.cpp:167
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgstr "មើលជាមុន"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
742 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
864 msgctxt "@title:menu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Next Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
936 #| msgid "Show facets widget"
937 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2179 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2247
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2334 dolphinmainwindow.cpp:2925
1084 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1085 msgid "Focus Terminal Panel"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1090 msgctxt "@info:tooltip"
1091 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2380
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2392
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2413 dolphinmainwindow.cpp:2943
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Focus Places Panel"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1158 #| msgid "Lock Panels"
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2492 dolphinmainwindow.cpp:2509
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1244 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1245 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1246 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1247 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2675
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2676
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1271 msgid "Move left view to a new window"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2682
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1295 msgid "Move right view to a new window"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1308 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2752
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2771
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2787
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2793
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2797
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2860
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1457 "libraries and maintainers of this application."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1465 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1466 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2919 dolphinmainwindow.cpp:2930
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1495 msgctxt "@action:button"
1497 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 #| msgid "&Network Folders"
1508 msgctxt "@action:button"
1509 msgid "Add Network Folder"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu"
1515 #| msgid "Location Bar"
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "Location Bar"
1518 msgid_plural "Location Bars"
1519 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1523 msgctxt "@info:shell about system packages"
1524 msgid "Could not find package %1."
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1529 msgctxt "@info %1 is error code"
1530 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1536 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1539 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1540 "installing <application>%1</application> manually instead."
1543 #: dolphinpart.cpp:148
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "&Edit File Type..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "&Edit File Type…"
1549 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1551 #: dolphinpart.cpp:152
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Select Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Select Items Matching…"
1557 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1559 #: dolphinpart.cpp:157
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1567 #: dolphinpart.cpp:163
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1573 #: dolphinpart.cpp:178
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1579 #: dolphinpart.cpp:179
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1585 #: dolphinpart.cpp:180
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 #: dolphinpart.cpp:183
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1597 #: dolphinpart.cpp:189
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 #| msgid "Find File..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1605 #: dolphinpart.cpp:195
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Open &Terminal"
1609 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1611 #: dolphinpart.cpp:447
1613 msgctxt "@title:window"
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1619 msgid "Select all items matching this pattern:"
1620 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1622 #: dolphinpart.cpp:452
1624 msgctxt "@title:window"
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1630 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1631 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1633 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1639 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1640 #: dolphinpart.rc:15
1642 msgctxt "@title:menu"
1646 #. i18n: ectx: Menu (view)
1647 #: dolphinpart.rc:24
1652 #. i18n: ectx: Menu (go)
1653 #: dolphinpart.rc:33
1658 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1659 #: dolphinpart.rc:41
1661 msgctxt "@title:menu"
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 #: dolphinpart.rc:51
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Dolphin Toolbar"
1670 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1674 msgid "Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1679 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1684 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgid "Search For"
1687 msgid "Search for %1 in %2"
1690 #: dolphintabbar.cpp:155
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1696 #: dolphintabbar.cpp:156
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1702 #: dolphintabbar.cpp:157
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Other Tabs"
1706 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1708 #: dolphintabbar.cpp:158
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1714 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1715 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1716 #: dolphintabwidget.cpp:506
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1720 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1724 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1725 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:510
1728 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1732 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1733 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1735 msgctxt "@title:menu"
1736 msgid "Location Bar"
1737 msgstr "របារទីតាំង"
1739 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1740 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Main Toolbar"
1744 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1746 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1748 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1750 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1751 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1752 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1753 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1754 "because following these folders from left to right leads here.</"
1755 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1756 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1757 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1758 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1761 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1763 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1764 msgid "This folder is not writable for you."
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1769 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1771 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1772 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1773 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1774 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1775 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1776 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1777 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1778 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1779 "find an item.</item></list></para>"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1784 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:progress"
1790 #| msgid "Loading folder..."
1791 msgctxt "@info:progress"
1792 msgid "Loading folder…"
1793 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@label:listbox"
1799 msgctxt "@info:progress"
1801 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:559
1804 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgid "Search For"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:561
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgid "Search For"
1814 msgid "Search for %1"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:643
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgid "Searching..."
1823 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:663
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:850
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1841 msgctxt "@info:status"
1843 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1844 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:857
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "Invalid protocol"
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:859
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:950
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:992 dolphinviewcontainer.cpp:995
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@label:textbox"
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Hide Filter Bar"
1889 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1891 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@action"
1894 #| msgid "Create Folder..."
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Move to New Folder…"
1897 msgstr "បង្កើតថត..."
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1901 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1908 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1909 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1915 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1917 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1923 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1925 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1931 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1933 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1939 #| msgid "Invert Selection"
1940 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1941 msgid "One Selected File"
1942 msgid_plural "%1 Selected Files"
1943 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1948 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1949 msgid "One Selected Folder"
1950 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1956 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1958 msgid "One Selected Item"
1959 msgid_plural "%1 Selected Items"
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@info:status"
1966 #| msgid_plural "%1 Files"
1967 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1969 msgid_plural "%1 Files"
1970 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@info:status"
1976 #| msgid_plural "%1 Folders"
1977 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1979 msgid_plural "%1 Folders"
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:window"
1985 #| msgid "Rename Item"
1987 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1989 msgid_plural "%1 Items"
1990 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1992 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1994 msgctxt "@item:intable"
1996 msgid_plural "%1 items"
1999 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2001 msgctxt "width × height"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
2007 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
2013 msgctxt "@title:group"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
2025 msgctxt "@title:group Size"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
2031 msgctxt "@title:group Size"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
2037 msgctxt "@title:group Size"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
2043 msgctxt "@title:group Date"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2049 msgctxt "@title:group Date"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2055 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2064 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:group Date"
2071 #| msgid "Three Weeks Ago"
2072 msgctxt "@title:group Date"
2073 msgid "One Week Ago"
2074 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2078 msgctxt "@title:group Date"
2079 msgid "Two Weeks Ago"
2080 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2084 msgctxt "@title:group Date"
2085 msgid "Three Weeks Ago"
2086 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2437
2090 msgctxt "@title:group Date"
2091 msgid "Earlier this Month"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2095 #, fuzzy, kde-format
2097 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2098 #| "full year number"
2099 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2101 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2103 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2104 "text that should not be formatted as a date"
2105 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2106 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2113 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2119 #, fuzzy, kde-format
2121 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2122 #| "full year number"
2123 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2125 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2126 "current locale, and yyyy is full year number."
2127 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2128 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2135 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2141 #, fuzzy, kde-format
2143 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2159 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2165 #, fuzzy, kde-format
2167 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2168 #| "full year number"
2169 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2176 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2189 #, fuzzy, kde-format
2191 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2207 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2213 #, fuzzy, kde-format
2215 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2216 #| "full year number"
2217 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2219 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2220 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2221 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2222 "text that should not be formatted as a date"
2223 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2231 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2232 "context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2239 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2240 "and yyyy is full year number"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2249 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2273 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2284 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2285 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2286 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2306 msgid "The date format can be selected in settings."
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2311 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2312 #| msgid "Create New"
2315 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2330 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2367 #| msgid "Line Count"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2375 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2384 msgid "Date Photographed"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2395 msgctxt "@label width x height"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2401 #| msgctxt "@label:listbox"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2420 msgstr "វិចិត្រករ"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2458 #| msgid "Release '%1'"
2460 msgid "Release Year"
2461 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2465 msgid "Aspect Ratio"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2471 #| msgctxt "@option:check"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2497 msgid "File Extension"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2502 #| msgctxt "@title:menu"
2503 #| msgid "Selection"
2505 msgid "Deletion Time"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2510 msgid "Link Destination"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2516 #| msgid "Copied From"
2518 msgid "Downloaded From"
2519 msgstr "បានចម្លងពី"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2529 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2530 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2541 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2875
2545 msgctxt "@info:status"
2546 msgid "Unknown error."
2547 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2551 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2553 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2554 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2558 #, fuzzy, kde-format
2567 msgid "File Manager"
2568 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2578 msgctxt "@info:credit"
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@info:credit"
2585 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2588 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2592 msgctxt "@info:credit"
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@info:credit"
2599 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2602 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Elvis Angelaccio"
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:credit"
2613 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2616 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Emmanuel Pescosta"
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@info:credit"
2627 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2630 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Frank Reininghaus"
2636 msgstr "Frank Reininghaus"
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@info:credit"
2641 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2644 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2648 msgctxt "@info:credit"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2656 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Sebastian Trüg"
2662 msgstr "Sebastian Trüg"
2664 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2665 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2667 msgctxt "@info:credit"
2669 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2673 msgctxt "@info:credit"
2675 msgstr "David Faure"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Aaron J. Seigo"
2681 msgstr "Aaron J. Seigo"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Rafael Fernández López"
2687 msgstr "Rafael Fernández López"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Kevin Ottens"
2693 msgstr "Kevin Ottens"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Holger Freyther"
2699 msgstr "Holger Freyther"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Max Blazejak"
2705 msgstr "Max Blazejak"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Michael Austin"
2711 msgstr "Michael Austin"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Documentation"
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:shell"
2722 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2723 msgctxt "@info:shell"
2724 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2725 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2731 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Document to open"
2755 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2757 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2758 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2760 msgid "Hidden files shown"
2761 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2763 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2764 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2766 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2769 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2770 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2772 msgid "Automatic scrolling"
2773 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@action:inmenu"
2790 #| msgid "Rename..."
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2793 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Move to Trash"
2799 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2807 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2809 msgctxt "@action:inmenu"
2810 msgid "Show Hidden Files"
2811 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Limit to Home Directory"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Automatic Scrolling"
2823 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2831 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2834 msgid "Previews shown"
2835 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2837 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2838 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2840 msgid "Auto-Play media files"
2843 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2844 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2847 #| msgid "Show Filter Bar"
2848 msgid "Show item on hover"
2849 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2851 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2852 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2854 msgid "Date display format"
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgstr "មើលជាមុន"
2863 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Auto-Play media files"
2869 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2872 #| msgid "Show Filter Bar"
2873 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgid "Show item on hover"
2875 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2877 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@action:inmenu"
2880 #| msgid "Configure..."
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2885 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Condensed Date"
2891 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2893 msgctxt "@label::textbox"
2894 msgid "Select which data should be shown:"
2895 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2897 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2898 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgid "%1 item selected"
2901 #| msgid_plural "%1 items selected"
2903 msgid "%1 item selected"
2904 msgid_plural "%1 items selected"
2905 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2907 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2912 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2917 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2918 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2919 #, fuzzy, kde-format
2921 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2923 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2924 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2926 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:inmenu"
2929 #| msgid "Configure..."
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Configure Trash…"
2932 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2934 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2937 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2938 "and then reopen the panel."
2941 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2943 msgid "Install Konsole"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2947 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2952 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2953 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2959 #, fuzzy, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:window"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@option:check"
2977 #| msgid "Documents"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@option:check"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@option:check"
2993 #| msgid "Audio Files"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@option:check"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@option:option"
3009 #| msgid "Any Rating"
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@title:group Date"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@title:group Date"
3025 #| msgid "Yesterday"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@option:option"
3033 #| msgid "This Week"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@option:option"
3041 #| msgid "This Month"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@option:option"
3049 #| msgid "This Year"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@option:option"
3057 #| msgid "Any Rating"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@option:option"
3065 #| msgid "1 or more"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@option:option"
3073 #| msgid "2 or more"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@option:option"
3081 #| msgid "3 or more"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@option:option"
3089 #| msgid "4 or more"
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@option:option"
3097 #| msgid "Highest Rating"
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Highest Rating"
3100 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3105 #| msgid "Invert Selection"
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Clear Selection"
3108 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3112 msgctxt "String list separator"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@item:inmenu"
3120 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3122 msgid_plural "Tags: %2"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3126 #, fuzzy, kde-format
3129 msgctxt "@action:button"
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "From Here (%1)"
3137 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3153 msgctxt "@info:tooltip"
3154 msgid "Quit searching"
3155 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3159 msgctxt "action:button"
3161 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3165 msgctxt "action:button"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3171 msgctxt "action:button"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3178 #| msgid "Your emails"
3179 msgctxt "action:button"
3181 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "Search in your home directory"
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:inmenu"
3192 #| msgid "Open Path in New Tab"
3194 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3199 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3201 msgid "Query Results from '%1'"
3202 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@info:shell"
3207 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3210 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Cancel Copying"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3228 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3236 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show preview of files and folders"
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3241 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Cancel Cutting"
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@info:shell"
3253 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3256 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3263 msgctxt "@action:button"
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@info:shell"
3270 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3273 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Duplicating"
3282 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3283 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3286 msgctxt "@action keep short"
3290 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Moving"
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3313 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3314 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3315 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3316 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3323 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3324 msgid "Paste from Clipboard"
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3329 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3330 msgid "Dismiss This Reminder"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3335 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3336 msgid "Don't Remind Me Again"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3341 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3343 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3344 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel Renaming"
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3362 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3374 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3375 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3386 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3387 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3398 msgid "Permanently Delete %2"
3399 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3410 msgid "Duplicate %2"
3411 msgid_plural "Duplicate %2"
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@action:inmenu"
3422 #| msgid "Move to Trash"
3424 msgid "Move %2 to the Trash"
3425 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3426 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:button"
3439 msgid_plural "Rename %2"
3440 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3442 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3447 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3448 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3449 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3450 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3451 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3452 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3453 "the current selection.</para>"
3456 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3458 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3459 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3462 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@title:menu"
3465 #| msgid "Selection"
3466 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3467 msgid "Selection Mode"
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@title:menu"
3473 #| msgid "Selection"
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Exit Selection Mode"
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3480 msgctxt "@label:textbox"
3481 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3482 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3485 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Search For"
3488 msgctxt "@label:textbox"
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@action:button"
3495 #| msgid "Download New Services..."
3496 msgctxt "@action:button"
3497 msgid "Download New Services…"
3498 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3501 #, fuzzy, kde-format
3504 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3508 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3511 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3516 msgid "Restart now?"
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3521 msgctxt "@option:check"
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3527 msgctxt "@option:check"
3528 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3529 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3533 msgctxt "@item:inmenu"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3540 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3544 msgid "Use system font"
3545 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3555 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3560 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3564 msgid "Preview size"
3565 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3570 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3571 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3576 msgid "How we display the size of directories"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3583 msgid "Show the content count"
3584 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3590 msgid "Show the content size"
3591 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3596 msgid "Do not show any directory size"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3602 msgid "Recursive directory size limit"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3608 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3613 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Permissions"
3616 msgid "Permissions style format"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3622 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3623 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3629 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3630 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3635 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3642 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3643 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3649 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3650 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3656 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3657 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3664 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3671 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3676 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3683 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3684 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3690 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3691 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3697 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3698 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3703 msgid "Position of columns"
3704 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3707 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3709 msgid "Side Padding"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3715 msgid "Highlight entire row"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3721 msgid "Expandable folders"
3722 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3728 msgid "Hidden files shown"
3729 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3737 "will be shown in the file view."
3739 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3740 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3754 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3769 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3771 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3772 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3778 msgid "Previews shown"
3779 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3788 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3794 msgid "Grouped Sorting"
3795 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3803 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3809 msgid "Sort files by"
3810 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3820 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3826 msgid "Order in which to sort files"
3827 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3833 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3834 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3838 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Show preview of files and folders"
3842 msgid "Show hidden files and folders last"
3843 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3849 msgid "Visible roles"
3850 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3856 msgid "Header column widths"
3857 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3863 msgid "Properties last changed"
3864 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3866 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3869 msgctxt "@info:whatsthis"
3870 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3871 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3877 msgid "Additional Information"
3878 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:menu"
3884 #| msgid "Selection"
3885 msgid "Select Action"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3892 #| msgid "Custom Font"
3893 msgid "Custom Action"
3894 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3899 msgid "Should the URL be editable for the user"
3900 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3905 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3906 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3911 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3912 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3918 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3919 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3925 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3929 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3933 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3934 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3935 "were removed/renamed ...etc"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3942 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3945 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3953 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "option:check"
3957 #| msgid "Open folders during drag operations"
3958 msgid "Remember open folders and tabs"
3959 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3964 msgid "Place two views side by side"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3970 msgid "Should the filter bar be shown"
3971 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3977 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3978 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3983 msgid "Browse through archives"
3984 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3989 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3990 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3997 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3998 "running in the Terminal panel."
3999 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Rename inline"
4005 msgid "Rename single items inline"
4006 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4011 msgid "Show selection toggle"
4012 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4018 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4022 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4025 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4031 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4037 msgid "New tab will be open after last one"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4044 #| msgid "Show Filter Bar"
4045 msgid "Show item information on hover"
4046 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4051 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4052 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4057 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4058 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4064 msgid "Show the statusbar"
4065 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4070 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4071 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4076 msgid "Show the space information in the statusbar"
4077 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4082 msgid "Lock the layout of the panels"
4083 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4088 msgid "Enlarge Small Previews"
4089 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4095 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4102 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4109 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4110 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4116 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4117 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4122 msgid "Text width index"
4123 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4128 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4129 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4132 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4134 msgid "Enabled plugins"
4135 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu"
4140 #| msgid "Configure..."
4141 msgctxt "@title:window"
4143 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4147 msgctxt "@title:group Interface settings"
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4152 #, fuzzy, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "action:button"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Context Menu"
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4168 msgctxt "@title:group"
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "User Feedback"
4178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4181 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:group"
4192 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4195 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4200 msgid "Moving files or folders to trash"
4201 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu"
4206 #| msgid "Empty Trash"
4207 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4208 msgid "Emptying trash"
4209 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4214 msgid "Deleting files or folders"
4215 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:group"
4220 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4223 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4228 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4230 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4231 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4240 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Show preview of files and folders"
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4244 msgid "Opening many folders at once"
4245 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4250 msgid "Opening many terminals at once"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4256 msgid "Switching to act as an administrator"
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "When opening an executable file:"
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4273 #| msgid "App&lications"
4274 msgid "Open in application"
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4284 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4285 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check"
4291 #| msgid "Show in groups"
4292 msgctxt "@option:radio"
4293 msgid "Show home location on startup"
4294 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4296 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@info:status"
4300 #| msgid "The location is empty."
4301 msgctxt "@info:placeholder"
4302 msgid "Enter home location path"
4303 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4307 msgctxt "@action:button"
4308 msgid "Select Home Location"
4309 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4313 msgctxt "@action:button"
4314 msgid "Use Current Location"
4315 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4319 msgctxt "@action:button"
4320 msgid "Use Default Location"
4321 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check"
4326 #| msgid "Show in groups"
4327 msgctxt "@label:textbox"
4328 msgid "Show on startup:"
4329 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4332 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Show preview of files and folders"
4335 msgctxt "@label:checkbox"
4336 msgid "Opening Folders:"
4337 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4341 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4342 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4348 #| msgid "New &Window"
4349 msgctxt "@label:checkbox"
4351 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4356 #| msgid "Show full path inside location bar"
4357 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4358 msgid "Show full path in title bar"
4359 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4364 #| msgid "Show filter bar"
4365 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4366 msgid "Show filter bar"
4367 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "C&lose Current Tab"
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "After current tab"
4374 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "At end of tab bar"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@action:inmenu"
4385 #| msgid "Open in New Tab"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Open new tabs: "
4388 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4391 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgid "Split view"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Split view: "
4396 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4400 msgctxt "option:check split view panes"
4401 msgid "Switch between views with Tab key"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4406 msgctxt "option:check"
4407 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4413 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4414 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4420 #| msgid "New &Window"
4421 msgid "New windows:"
4422 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4427 #| msgid "Split view mode"
4428 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4429 msgid "Begin in split view mode"
4430 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4436 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4438 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4440 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4443 #| msgid "Folders First"
4444 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4445 msgid "Folders && Tabs"
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4449 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4451 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4453 msgstr "មើលជាមុន"
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4456 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4458 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4459 msgid "Confirmations"
4462 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4466 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4470 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@action:inmenu"
4473 #| msgid "Location Bar"
4474 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4475 msgid "Status && Location bars"
4476 msgstr "របារទីតាំង"
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check"
4481 #| msgid "Show preview"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show previews"
4484 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Auto-play media files"
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4495 #| msgid "Show Filter Bar"
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show item on hover"
4498 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:window"
4515 #| msgid "Information"
4516 msgctxt "@label:checkbox"
4517 msgid "Information Panel:"
4520 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4524 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4525 "pressing the right mouse button on a panel."
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@title:group"
4531 #| msgid "Show previews for:"
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Show previews in the view for:"
4534 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4536 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4537 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4538 #. or "Show previews for [files of any size]".
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4540 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check"
4543 #| msgid "Show preview"
4544 msgctxt "@label:spinbox"
4545 msgid "Show previews for"
4546 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4552 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4554 msgid "files below "
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4560 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4566 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4567 msgid "files of any size"
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4573 #| msgid "Your emails"
4574 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4576 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4579 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Show preview of files and folders"
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show previews for folders"
4584 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4590 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4591 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4592 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4593 "metered connections.</para>"
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4597 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Location:"
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Local storage:"
4604 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Remote storage:"
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4615 #| msgid "Status Bar"
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show status bar"
4618 msgstr "របារស្ថានភាព"
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show zoom slider"
4624 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show space information"
4630 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4635 #| msgid "Status Bar"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Status Bar: "
4638 msgstr "របារស្ថានភាព"
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4643 #| msgid "Editable location bar"
4644 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 msgid "Make location bar editable"
4646 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu"
4651 #| msgid "Location Bar"
4652 msgid "Location bar:"
4653 msgstr "របារទីតាំង"
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4657 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4658 msgid "Show full path inside location bar"
4659 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4661 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4663 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4667 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4670 msgctxt "@title:tab"
4674 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4677 msgctxt "@title:tab"
4681 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4684 msgctxt "@title:tab"
4686 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "option:check"
4691 #| msgid "Natural sorting of items"
4692 msgctxt "option:radio"
4694 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@label:listbox"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Sorting mode: "
4714 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "option:check"
4719 #| msgid "Natural sorting of items"
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "Show number of items"
4722 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "Show size of contents, up to "
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:check"
4733 #| msgid "Show zoom slider"
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Show no size"
4736 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4741 msgid_plural " levels deep"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:window"
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Folder size:"
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4754 msgctxt "option:radio as in relative date"
4755 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4760 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4761 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4766 msgctxt "@title:group"
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4772 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4773 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4778 msgctxt "option:radio as numeric style"
4779 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4784 msgctxt "option:radio as combined style"
4785 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4789 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Permissions"
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Permissions style:"
4796 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4798 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4800 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4802 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4804 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4806 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4808 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4811 #| msgid "Choose..."
4812 msgctxt "@action:button Choose font"
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@option:radio"
4819 #| msgid "Use common properties for all folders"
4820 msgctxt "@option:radio"
4821 msgid "Use common display style for all folders"
4822 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4824 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4825 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4830 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4831 "custom display style."
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:radio"
4837 #| msgid "Remember properties for each folder"
4838 msgctxt "@option:radio"
4839 msgid "Remember display style for each folder"
4840 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4846 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Display style: "
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Open archives as folder"
4860 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Open folders during drag operations"
4866 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4870 msgctxt "@title:group"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4877 #| msgid "Show Filter Bar"
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Show item information on hover"
4880 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Miscellaneous: "
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show selection marker"
4893 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "Rename inline"
4898 msgctxt "option:check"
4899 msgid "Rename single items inline"
4900 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4904 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4909 msgctxt "option:check"
4910 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4916 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4918 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4925 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4926 "background setting"
4927 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4930 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4933 msgctxt "@item:inlistbox"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4940 #| msgid "Custom Font"
4941 msgctxt "@item:inlistbox"
4942 msgid "Custom Command"
4943 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4945 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4946 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4947 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4948 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4952 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4954 msgid "Double-click triggers"
4955 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Background: "
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4966 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4967 "background setting"
4968 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4973 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4981 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:group General settings"
4988 msgctxt "@title:tab General View settings"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "action:button"
4996 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4997 msgid "Content Display"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@label:listbox"
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Default icon size:"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Preview size"
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Preview icon size:"
5013 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5016 #, fuzzy, kde-format
5019 msgctxt "@label:listbox"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@title:group Size"
5027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:group Size"
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5051 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5056 #, fuzzy, kde-format
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Label width:"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5067 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Maximum lines:"
5103 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5109 msgstr "មិនបានកំណត់"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Maximum width:"
5133 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Expandable folders"
5138 msgctxt "@option:check"
5140 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@title:window"
5146 msgctxt "@label:checkbox"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5152 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5153 msgid "By clicking anywhere on the row"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5158 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5159 msgid "By clicking on icon or name"
5162 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5164 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgid "Show preview of files and folders"
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Open files and folders:"
5169 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5174 msgctxt "@info:tooltip"
5175 msgid "Size: 1 pixel"
5176 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5177 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5181 msgctxt "@title:window"
5182 msgid "View Display Style"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5187 msgctxt "@item:inlistbox"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5199 msgctxt "@item:inlistbox"
5201 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5205 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5211 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show folders first"
5219 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:check"
5224 #| msgid "Show hidden files"
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show hidden files last"
5227 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show preview"
5233 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show in groups"
5239 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show hidden files"
5245 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5248 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Additional Information"
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Additional Information"
5253 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5257 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5262 msgctxt "@label:listbox"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5268 msgctxt "@label:listbox"
5270 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:window"
5275 #| msgid "View Properties"
5276 msgid "View options:"
5277 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5281 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5282 msgid "Current folder"
5283 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5288 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 msgid "Current folder and sub-folders"
5291 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5301 msgctxt "@title:group"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Use as default view settings"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5315 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5317 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5323 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5324 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5326 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5328 msgctxt "@title:window"
5329 msgid "Applying View Properties"
5330 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5332 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5334 msgctxt "@info:progress"
5335 msgid "Counting folders: %1"
5336 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5338 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5340 msgctxt "@info:progress"
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5345 #, fuzzy, kde-format
5347 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5358 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5359 msgid "Sets the size of the file icons."
5360 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5370 msgid "Stop loading"
5371 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5375 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5377 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5378 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5379 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5380 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5381 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5382 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5383 "device.</item></list></para>"
5386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5388 msgctxt "@action:inmenu"
5389 msgid "Show Zoom Slider"
5390 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5394 msgctxt "@action:inmenu"
5395 msgid "Show Space Information"
5396 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5400 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5405 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5410 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5421 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "Installing Filelight…"
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5432 msgctxt "@info:status Free disk space"
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5438 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5439 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5444 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5446 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5447 "Press to manage disk space usage."
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5453 msgid "Free Up Disk Space"
5456 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5461 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5462 "identify big files and folders.</para>"
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5467 msgctxt "@action:button"
5468 msgid "Install Filelight…"
5471 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5473 msgid "Trash Emptied"
5476 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5478 msgid "The Trash was emptied."
5481 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@title:window"
5485 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5489 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5491 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5492 msgid "Count of available Network Shares"
5495 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5498 #| msgid "Sett&ings"
5499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5506 msgid "A subset of Dolphin settings."
5509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5511 msgid "Select Remote Charset"
5512 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5514 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5522 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5524 #: views/dolphinview.cpp:655
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@info:status"
5527 #| msgid "1 Folder selected"
5528 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5529 msgctxt "@info:status"
5530 msgid "1 folder selected"
5531 msgid_plural "%1 folders selected"
5532 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5534 #: views/dolphinview.cpp:656
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "1 File selected"
5538 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "1 file selected"
5541 msgid_plural "%1 files selected"
5542 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5544 #: views/dolphinview.cpp:658
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@info:status"
5548 #| msgid_plural "%1 Folders"
5549 msgctxt "@info:status"
5551 msgid_plural "%1 folders"
5554 #: views/dolphinview.cpp:659
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5557 #| msgid "Your emails"
5558 msgctxt "@info:status"
5560 msgid_plural "%1 files"
5561 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5563 #: views/dolphinview.cpp:663
5565 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5567 msgstr "%1, %2 (%3)"
5569 #: views/dolphinview.cpp:665
5571 msgctxt "@info:status files (size)"
5575 #: views/dolphinview.cpp:669
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@info:status"
5578 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "0 folders, 0 files"
5581 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5583 #: views/dolphinview.cpp:901 views/dolphinview.cpp:910
5585 msgctxt "<filename> copy"
5589 #: views/dolphinview.cpp:1094
5591 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5592 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5593 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5595 #: views/dolphinview.cpp:1099
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@action:inmenu"
5598 #| msgid "Open Path in New Tab"
5599 msgctxt "@action:button"
5600 msgid "Open %1 Item"
5601 msgid_plural "Open %1 Items"
5602 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5604 #: views/dolphinview.cpp:1229
5606 msgctxt "@action:inmenu"
5607 msgid "Side Padding"
5610 #: views/dolphinview.cpp:1233
5612 msgctxt "@action:inmenu"
5613 msgid "Automatic Column Widths"
5614 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5616 #: views/dolphinview.cpp:1238
5618 msgctxt "@action:inmenu"
5619 msgid "Custom Column Widths"
5620 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5622 #: views/dolphinview.cpp:1844
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@info:status"
5625 #| msgid "Delete operation completed."
5626 msgctxt "@info:status"
5627 msgid "Trash operation completed."
5628 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5630 #: views/dolphinview.cpp:1854
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "Delete operation completed."
5634 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5636 #: views/dolphinview.cpp:2010
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgid "Rename inline"
5639 msgctxt "@action:button"
5640 msgid "Rename and Hide"
5641 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5643 #: views/dolphinview.cpp:2014
5646 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5647 "Do you still want to rename it?"
5650 #: views/dolphinview.cpp:2016
5653 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5654 "Do you still want to rename it?"
5657 #: views/dolphinview.cpp:2018
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5660 #| msgid "Show Hidden Files"
5661 msgid "Hide this File?"
5662 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5664 #: views/dolphinview.cpp:2018
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@title:group"
5667 #| msgid "Home Folder"
5668 msgid "Hide this Folder?"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2069
5673 msgctxt "@info:status"
5674 msgid "The location is empty."
5675 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5677 #: views/dolphinview.cpp:2071
5679 msgctxt "@info:status"
5680 msgid "The location '%1' is invalid."
5681 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2335
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@info:progress"
5686 #| msgid "Loading folder..."
5688 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5690 #: views/dolphinview.cpp:2354
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@info:progress"
5693 #| msgid "Loading folder..."
5694 msgid "Loading canceled"
5695 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5697 #: views/dolphinview.cpp:2356
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5700 msgid "No items matching the filter"
5701 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5703 #: views/dolphinview.cpp:2358
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5706 msgid "No items matching the search"
5707 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5709 #: views/dolphinview.cpp:2360
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@info:status"
5712 #| msgid "The location is empty."
5713 msgid "Trash is empty"
5714 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2363
5721 #: views/dolphinview.cpp:2366
5723 msgid "No files tagged with \"%1\""
5726 #: views/dolphinview.cpp:2370
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5729 msgid "No recently used items"
5730 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2372
5734 msgid "No shared folders found"
5737 #: views/dolphinview.cpp:2374
5739 msgid "No relevant network resources found"
5742 #: views/dolphinview.cpp:2376
5744 msgid "No MTP-compatible devices found"
5747 #: views/dolphinview.cpp:2378
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@info:status"
5750 #| msgid "No items found."
5751 msgid "No Apple devices found"
5752 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5754 #: views/dolphinview.cpp:2380
5756 msgid "No Bluetooth devices found"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2382
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5762 #| msgid "Folders First"
5763 msgid "Folder is empty"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@action"
5769 #| msgid "Create Folder..."
5771 msgid "Create Folder…"
5772 msgstr "បង្កើតថត..."
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5779 "items at once results in their new names differing only in a number."
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5787 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5788 "deleted later if disk space is needed."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5793 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5796 "recovered by normal means."
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5801 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5802 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5803 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5807 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 msgid "Duplicate Here"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5813 msgctxt "@action:inmenu File"
5815 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5819 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5821 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5822 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5823 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5824 "there like managing read- and write-permissions."
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5828 #, fuzzy, kde-format
5830 msgctxt "@action:incontextmenu"
5831 msgid "Copy Location"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5836 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5837 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5843 #| msgid "Move to Trash"
5844 msgctxt "@action:inmenu File"
5845 msgid "Move to Trash…"
5846 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5852 msgctxt "@action:inmenu File"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Duplicate Here…"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5863 #, fuzzy, kde-format
5865 msgctxt "@action:incontextmenu"
5866 msgid "Copy Location…"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5871 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5873 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5874 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5875 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5876 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5877 "interface> option is enabled.</para>"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5882 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5884 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5885 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5886 "you an overview in folders with many items.</para>"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5891 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5893 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5894 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5895 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5896 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5897 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5898 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5899 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5904 msgctxt "@action:intoolbar"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5910 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5911 msgid "This increases the icon size."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5916 msgctxt "@action:inmenu View"
5917 msgid "Reset Zoom Level"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5921 #, fuzzy, kde-format
5923 msgid "Zoom To Default"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5928 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5929 msgid "This resets the icon size to default."
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5934 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5935 msgid "This reduces the icon size."
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5939 #, fuzzy, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@option:check"
5948 #| msgid "Show preview"
5949 msgctxt "@action:intoolbar"
5950 msgid "Show Previews"
5951 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5956 msgid "Show preview of files and folders"
5957 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5964 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5970 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5971 msgid "Folders First"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5977 #| msgid "Show Hidden Files"
5978 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5979 msgid "Hidden Files Last"
5980 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5984 msgctxt "@action:inmenu View"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5991 #| msgid "Additional Information"
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 msgid "Show Additional Information"
5994 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Show in Groups"
6000 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6004 msgctxt "@info:whatsthis"
6005 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@action:inmenu"
6011 #| msgid "Show Hidden Files"
6012 msgctxt "@action:inmenu View"
6013 msgid "Show Hidden Files"
6014 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6018 msgctxt "@info:whatsthis"
6020 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6021 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6022 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6023 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6024 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6025 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6026 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6027 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6033 #| msgid "Adjust View Properties..."
6034 msgctxt "@action:inmenu View"
6035 msgid "Adjust View Display Style…"
6036 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6047 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6054 msgid "Icons view mode"
6055 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6059 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6066 msgid "Compact view mode"
6067 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6071 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6073 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6078 msgid "Details view mode"
6079 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6083 msgctxt "Sort descending"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6089 msgctxt "Sort ascending"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@option:check"
6096 #| msgid "Show folders first"
6097 msgctxt "Sort descending"
6098 msgid "Largest First"
6099 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@option:check"
6104 #| msgid "Show folders first"
6105 msgctxt "Sort ascending"
6106 msgid "Smallest First"
6107 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@option:check"
6112 #| msgid "Show folders first"
6113 msgctxt "Sort descending"
6114 msgid "Newest First"
6115 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6120 #| msgid "Folders First"
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Oldest First"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@option:option"
6128 #| msgid "Highest Rating"
6129 msgctxt "Sort descending"
6130 msgid "Highest First"
6131 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@option:check"
6136 #| msgid "Show folders first"
6137 msgctxt "Sort ascending"
6138 msgid "Lowest First"
6139 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6144 #| msgid "Descending"
6145 msgctxt "Sort descending"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #| msgid "Ascending"
6153 msgctxt "Sort ascending"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6160 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6161 "selection is empty when this text is shown."
6162 msgid "Actions for Current View"
6165 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6166 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6167 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6168 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6169 #. and a fallback will be used.
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6172 msgid "Actions for %1"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6178 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6179 "of selected files/folders."
6180 msgid "Actions for One Selected Item"
6181 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6184 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6185 #, fuzzy, kde-format
6186 #| msgctxt "@info:status"
6187 #| msgid "Updating version information..."
6188 msgctxt "@info:status"
6189 msgid "Updating version information…"
6190 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6193 #~| msgctxt "@label"
6194 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6195 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6196 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6199 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6200 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6203 #~| msgctxt "@option:check"
6204 #~| msgid "Show preview"
6205 #~ msgid "No previews"
6206 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6209 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~| msgid "Activate Next Tab"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Activate Tab %1"
6213 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Activate Next Tab"
6217 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6221 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6223 #~ msgid "Split the view into two panes"
6224 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6226 #~ msgid "Show tooltips"
6227 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6229 #~ msgctxt "@option:check"
6230 #~ msgid "Show tooltips"
6231 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6233 #~ msgctxt "option:check"
6234 #~ msgid "Rename inline"
6235 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6239 #~ msgid_plural "%1 Files"
6240 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6242 #~ msgctxt "@title:window"
6243 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6244 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "View Modes"
6252 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Navigation"
6256 #~ msgstr "ការរុករក"
6259 #~| msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "General: "
6273 #~| msgctxt "option:check"
6274 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6275 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6276 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6277 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6280 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6282 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6287 #~| msgctxt "@label:textbox"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6290 #~ msgid "Filter..."
6295 #~| msgid "Searching..."
6296 #~ msgid "Search..."
6297 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6299 #~ msgctxt "@info:progress"
6300 #~ msgid "Sorting..."
6301 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6304 #~| msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Filter..."
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Configure..."
6311 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6315 #~| msgid "Searching..."
6316 #~ msgctxt "@label:textbox"
6317 #~ msgid "Search..."
6318 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6321 #~| msgctxt "@info:status"
6322 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6324 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6325 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6328 #~| msgctxt "@info:credit"
6329 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6330 #~ msgctxt "@info:credit"
6332 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6334 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6336 #~ msgid "Font family"
6337 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6339 #~ msgid "Font size"
6340 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6345 #~ msgid "Font weight"
6346 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6349 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6350 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6354 #~| msgid "Eject '%1'"
6357 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6361 #~| msgid "Release '%1'"
6364 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6368 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6370 #~ msgid "Safely Remove"
6371 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6375 #~| msgid "Unmount '%1'"
6378 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6381 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6382 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~| msgid "Open in New Tab"
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~ msgid "Open in New Tab"
6389 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~| msgid "Open in New Window"
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Open in New Window"
6396 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6400 #~| msgid "Unmount '%1'"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6406 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~| msgid "Edit '%1'..."
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6413 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~| msgid "Remove '%1'"
6415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6420 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~| msgid "Hide '%1'"
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Add Entry..."
6428 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgid "Icon Size"
6432 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6434 #~ msgctxt "Small icon size"
6435 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6436 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6438 #~ msgctxt "Medium icon size"
6439 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6440 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6442 #~ msgctxt "Large icon size"
6443 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6444 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6446 #~ msgctxt "Huge icon size"
6447 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6448 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6451 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6452 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6454 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6455 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6459 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6462 #~ msgid "Sett&ings"
6463 #~ msgstr "ការកំណត់"
6466 #~| msgctxt "@action"
6468 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6470 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6473 #~| msgctxt "@option:check"
6474 #~| msgid "Show in groups"
6475 #~ msgctxt "@action"
6476 #~ msgid "Show menu"
6477 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6479 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Dolphin Part"
6485 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6488 #~| msgctxt "@title:group"
6489 #~| msgid "Navigation"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Url Navigator"
6492 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6493 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6495 #~ msgctxt "@item:intable"
6497 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6500 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6501 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6503 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6504 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid "Unknown size"
6508 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6511 #~| msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgctxt "@label:textbox"
6514 #~ msgid "Start in:"
6515 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6519 #~| msgid "Add to Places"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6521 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6522 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6524 #~ msgctxt "@title:window"
6525 #~ msgid "Rename Items"
6526 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6528 #~ msgctxt "@label:textbox"
6529 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6530 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "New name #"
6534 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6536 #~ msgctxt "@label:textbox"
6537 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6538 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6539 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
6542 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6543 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "View Properties"
6547 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6549 #~ msgid "Show facets widget"
6550 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6553 #~| msgctxt "action:button"
6554 #~| msgid "Less Options"
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "Fewer Options"
6557 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6560 #~| msgctxt "action:button"
6561 #~| msgid "More Options"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "More Options"
6564 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6567 #~| msgctxt "@title:window"
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6573 #~ msgctxt "@option:option"
6575 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6577 #~ msgctxt "@option:option"
6579 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6581 #~ msgctxt "@option:option"
6582 #~ msgid "Yesterday"
6583 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6595 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6601 #~ msgid "Add to Places"
6602 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6605 #~ msgid "Descending"
6606 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6608 #~ msgctxt "@title:window"
6609 #~ msgid "Configure Shown Data"
6610 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6612 #~ msgctxt "@label::textbox"
6613 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6614 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6616 #~ msgctxt "action:button"
6617 #~ msgid "Everywhere"
6618 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6620 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6621 #~ msgid "Unchanged"
6622 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6624 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6625 #~ msgid "Horizontally flipped"
6626 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6628 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6629 #~ msgid "180° rotated"
6630 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6632 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6633 #~ msgid "Vertically flipped"
6634 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6637 #~ msgid "Transposed"
6638 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6641 #~ msgid "90° rotated"
6642 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6645 #~ msgid "Transversed"
6646 #~ msgstr "Transversed"
6648 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6649 #~ msgid "270° rotated"
6650 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6656 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6657 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6660 #~ msgid "Choose an icon:"
6661 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6663 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6664 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6666 #~ msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgid "Add Places Entry"
6668 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Edit Places Entry"
6672 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Show All Entries"
6676 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Properties"
6680 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6683 #~| msgctxt "@title:window"
6684 #~| msgid "Additional Information"
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Additional Information Shown"
6687 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Apply View Properties To"
6691 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6693 #~ msgctxt "@option:check"
6694 #~ msgid "Use these view properties as default"
6695 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Location:"
6699 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6701 #~ msgctxt "@title:group"
6702 #~ msgid "Icon Size"
6703 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6705 #~ msgctxt "@label:listbox"
6707 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6713 #~ msgctxt "@label:listbox"
6715 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6717 #~ msgctxt "@label:listbox"
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6729 #~ msgctxt "@option:check"
6730 #~ msgid "Expandable folders"
6731 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6734 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6735 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6737 #~ msgctxt "@action:button"
6738 #~ msgid "Additional Information"
6739 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6742 #~ msgid "Select All"
6743 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6747 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6750 #~ msgid "Image Size"
6751 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6759 #~| msgid "Recently Accessed"
6761 #~ msgid "Recently Saved"
6762 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6765 #~ msgid "Search For"
6766 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgid "Yesterday"
6794 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "This Month"
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "Last Month"
6804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~ msgid "Documents"
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Audio Files"
6814 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~| msgid "Empty Trash"
6823 #~ msgid "Empty Search"
6824 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "&Move to Trash"
6832 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6835 #~ msgid "Rename..."
6836 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6843 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6844 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6848 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6851 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6852 #~| msgid "Current folder"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6854 #~ msgid "%1 - current folder"
6855 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6858 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6859 #~| msgid "Current folder"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6861 #~ msgid "%1 - current device"
6862 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6868 #~ msgid "%1 - all devices"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "Paste Into Folder"
6873 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6875 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6880 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6881 #~ "locale, and %Y is full year number"
6882 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6883 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6886 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6887 #~ "and %Y is full year number"
6892 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6893 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6895 #~ msgctxt "@title:group"
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6901 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6905 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6907 #~ msgctxt "@label:textbox"
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "Update of version information failed."
6913 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Copy Text"
6917 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6921 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6923 #~ msgctxt "@title:group Date"
6924 #~ msgid "Last Week"
6925 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6928 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6929 #~ "full year number"
6930 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6931 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6933 #~ msgid "Zoom slider"
6934 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"