1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button"
45 msgid "Stop Acting as an Administrator"
48 #: admin/workerintegration.cpp:27
52 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
53 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
54 "This includes items which are critical for this system to function.</"
55 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
56 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
57 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
58 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
59 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
60 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
61 "emphasis> before proceeding.</para>"
64 #: admin/workerintegration.cpp:57
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Act as Administrator"
70 #: admin/workerintegration.cpp:82
72 msgctxt "@title:window"
73 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:84
78 msgctxt "@action:button"
79 msgid "I Understand and Accept These Risks"
82 #: admin/workerintegration.cpp:86
84 msgctxt "@option:check"
85 msgid "Do not warn me about these risks again"
88 #: dolphincontextmenu.cpp:123
90 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
94 #: dolphincontextmenu.cpp:137
96 msgctxt "@action:inmenu"
100 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
102 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
104 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
106 #: dolphincontextmenu.cpp:192
108 #| msgctxt "@title:menu"
110 msgctxt "@action:inmenu"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:200
116 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgid "Open Path in New Tab"
118 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:204
122 msgctxt "@action:inmenu"
123 msgid "Open Path in New Window"
124 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:453
129 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:324
135 msgctxt "@info:status"
136 msgid "Successfully copied."
137 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:327
141 msgctxt "@info:status"
142 msgid "Successfully moved."
143 msgstr "D'éirigh le bogadh."
145 #: dolphinmainwindow.cpp:330
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully linked."
149 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:333
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved to trash."
155 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:336
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully renamed."
161 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:340
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Created folder."
167 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:412
175 #: dolphinmainwindow.cpp:413
177 msgctxt "@info:whatsthis go back"
178 msgid "Return to the previously viewed folder."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:419
187 #: dolphinmainwindow.cpp:420
189 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
190 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
195 msgctxt "@title:window"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:614
201 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:616
207 msgid "C&lose Current Tab"
208 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:625
213 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
215 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
218 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 msgid "Do not ask again"
221 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:665
226 #| msgid "Show permissions"
227 msgid "Show &Terminal Panel"
228 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:675
233 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
235 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
241 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #| msgctxt "@title:menu"
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #| msgctxt "@title:menu"
264 #| msgid "Search Toolbar"
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
272 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
281 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
282 #| msgid "Open Terminal"
283 msgctxt "@action:button"
284 msgid "Open %1 Terminal"
285 msgid_plural "Open %1 Terminals"
286 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
287 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
288 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
289 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
290 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Configure..."
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "&Fuinneog Nua"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Window"
319 msgid "Open a new Dolphin window"
320 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 msgctxt "@info:whatsthis"
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgstr "Cluaisín Nua"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 msgctxt "@info:whatsthis"
340 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
341 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
342 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Dún Cluaisín"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgstr "Dún Cluaisín"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 msgctxt "@info:whatsthis"
375 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
376 "the whole window instead."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 msgctxt "@info:whatsthis quit"
382 msgid "This closes this window."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
390 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
391 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
392 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
393 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
407 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
408 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
409 "their initial location."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 msgctxt "@action:inmenu Edit"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
440 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
441 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Copy to Other View"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Copy to Other View…"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Move to Trash"
468 msgctxt "@action:inmenu Edit"
469 msgid "Copy to Other View"
470 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #| msgid "Move to Trash"
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Move to Other View"
478 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
482 #| msgctxt "@action:inmenu File"
483 #| msgid "Move to Trash"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Move to Other View…"
486 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
490 msgctxt "@info:whatsthis Move"
492 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
493 "(Only available while in Split View mode.)"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
498 #| msgctxt "@action:inmenu"
499 #| msgid "Move to Trash"
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Move to Other View"
502 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
506 #| msgctxt "@label:textbox"
508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
515 #| msgid "Show Filter Bar"
516 msgctxt "@info:tooltip"
517 msgid "Show Filter Bar"
518 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
522 msgctxt "@info:whatsthis"
524 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
525 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
526 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
533 #| msgid "Show Search Bar"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Toggle Filter Bar"
536 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 #| msgctxt "@label:textbox"
542 msgctxt "@action:intoolbar"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
556 #| msgid "Show preview of files and folders"
557 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgid "Search for files and folders"
559 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
566 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
567 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
568 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #| msgid "Show Search Bar"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Search Bar"
578 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
584 msgctxt "@action:intoolbar"
588 #. i18n: This action toggles a selection mode.
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
592 #| msgid "Show preview of files and folders"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Select Files and Folders"
595 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
597 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
598 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 #| msgctxt "@title:window"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
612 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
613 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
614 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
615 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid "This selects all files and folders in the current location."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
627 msgctxt "@action:inmenu Edit"
628 msgid "Invert Selection"
629 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
644 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
645 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
646 "para>Click this button again to close one of the views."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
666 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #| msgctxt "@action:inmenu"
673 msgctxt "@info:tooltip"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
682 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
683 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
684 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 msgctxt "@action:inmenu View"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
697 msgstr "Stop an luchtú"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
702 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
708 msgid "Editable Location"
709 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
716 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
717 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
718 "confirming the edited location."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
723 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
724 msgid "Replace Location"
725 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
732 "enter a different location."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #| msgctxt "@action:inmenu File"
739 msgctxt "@action:inmenu File"
740 msgid "Undo close tab"
741 msgstr "Dún Cluaisín"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
746 msgid "This returns you to the previously closed tab."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
754 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
755 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
756 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
757 "for your confirmation beforehand."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
765 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
766 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Compare Files"
773 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
780 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 msgid "Open Terminal"
788 msgstr "Oscail Teirminéal"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
795 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
796 "the terminal application.</para>"
799 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 #| msgid "Open Terminal"
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Open Terminal Here"
806 msgstr "Oscail Teirminéal"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
813 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
814 "features in the terminal application.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
820 #| msgid "Show permissions"
821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
822 msgid "Focus Terminal Panel"
823 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
827 msgctxt "@title:menu"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
836 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
837 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
838 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
839 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
840 "advanced actions more time consuming.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
845 msgctxt "@action:inmenu"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
851 #| msgctxt "@action:inmenu"
852 #| msgid "Activate Next Tab"
853 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
859 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 #| msgid "Activate Next Tab"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Go to Last Tab"
863 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
869 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgstr "Cluaisín Nua"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Next Tab"
879 msgstr "Cluaisín Nua"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
884 #| msgid "Activate Previous Tab"
885 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Previous Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Previous Tab"
895 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
899 #| msgctxt "@option:check"
900 #| msgid "Show folders first"
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Open in New Tab"
909 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Open in New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Open in New Tabs"
917 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Window"
923 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
928 #| msgid "App&lications"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in Split View"
931 msgstr "Feidhmch&láir"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
935 msgctxt "@action:inmenu Panels"
936 msgid "Unlock Panels"
937 msgstr "Díghlasáil Painéil"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
943 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
950 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
951 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
952 "embedded more cleanly."
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
957 msgctxt "@title:window"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
966 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
974 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
975 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
976 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
977 "items a preview of their contents is provided.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
985 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
986 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
987 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
988 "are given here by right-clicking.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1002 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1003 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1011 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1012 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1013 "quick switching between any folders.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1018 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1027 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1028 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1029 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1030 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1031 "application like Konsole.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1039 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1040 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1041 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1042 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1043 "like Konsole.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1048 msgctxt "@title:window"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgctxt "@action:inmenu"
1055 #| msgid "Show Hidden Files"
1056 msgctxt "@item:inmenu"
1057 msgid "Show Hidden Places"
1058 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1065 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1074 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1075 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1076 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1085 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1086 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1087 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1088 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1089 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1090 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1091 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1092 "interface> to display it again.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1096 #, fuzzy, kde-format
1097 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1098 #| msgid "Lock Panels"
1099 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1107 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1114 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1120 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1127 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1134 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1140 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1146 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1152 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1159 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1160 "destination folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1167 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1168 "destination folder."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1175 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1184 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1185 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1186 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1187 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1199 msgid "Close left view"
1200 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1205 msgid "Pop out Left View"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1211 msgid "Move left view to a new window"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1216 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1223 msgid "Close right view"
1224 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1229 msgid "Pop out Right View"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1235 msgid "Move right view to a new window"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1240 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1248 msgstr "Amharc scoilte"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1252 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1261 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1262 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1263 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1264 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1265 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1273 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1274 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1275 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1276 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1277 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1278 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1279 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1284 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1286 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1287 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1288 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1289 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1290 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1291 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1292 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1293 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1294 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1295 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1296 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1304 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1305 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1306 "be triggered this way.</para>"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1314 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1315 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1323 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1324 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1325 "Handbook</interface>."
1328 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1329 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1330 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1331 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1332 #. The same might be true for any external link you translate.
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1335 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1337 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1338 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1339 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1340 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1341 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1346 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1348 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1349 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1350 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1351 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1352 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1353 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1354 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1355 "windows so don't get too used to this.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1363 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1364 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1365 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1366 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1374 "support the continued work on this application and many other projects by "
1375 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1376 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1377 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1378 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1379 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1380 "behind the KDE community.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1388 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1389 "in your preferred language."
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1397 "libraries and maintainers of this application."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1405 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1406 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1411 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgid "Show permissions"
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Defocus Terminal Panel"
1416 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1420 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1425 msgctxt "@action:button"
1427 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1431 msgid "Empties Trash to create free space"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 #| msgid "&Network Folders"
1438 msgctxt "@action:button"
1439 msgid "Add Network Folder"
1440 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu"
1445 #| msgid "Location Bar"
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgid "Location Bar"
1448 msgid_plural "Location Bars"
1449 msgstr[0] "Barra Suímh"
1450 msgstr[1] "Barra Suímh"
1451 msgstr[2] "Barra Suímh"
1452 msgstr[3] "Barra Suímh"
1453 msgstr[4] "Barra Suímh"
1455 #: dolphinpart.cpp:148
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "&Edit File Type..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "&Edit File Type…"
1461 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1463 #: dolphinpart.cpp:152
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Select Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Select Items Matching…"
1469 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1471 #: dolphinpart.cpp:157
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1476 msgid "Unselect Items Matching…"
1477 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1479 #: dolphinpart.cpp:163
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect All"
1483 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1485 #: dolphinpart.cpp:178
1487 msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 msgid "App&lications"
1489 msgstr "Feidhmch&láir"
1491 #: dolphinpart.cpp:179
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "&Network Folders"
1495 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1497 #: dolphinpart.cpp:180
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1503 #: dolphinpart.cpp:183
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1509 #: dolphinpart.cpp:189
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 #| msgid "Find File..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1517 #: dolphinpart.cpp:195
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Open &Terminal"
1521 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1523 #: dolphinpart.cpp:447
1525 msgctxt "@title:window"
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1531 msgid "Select all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1534 #: dolphinpart.cpp:452
1536 msgctxt "@title:window"
1538 msgstr "Díroghnaigh"
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1542 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1543 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1545 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1551 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1552 #: dolphinpart.rc:15
1554 msgctxt "@title:menu"
1558 #. i18n: ectx: Menu (view)
1559 #: dolphinpart.rc:24
1564 #. i18n: ectx: Menu (go)
1565 #: dolphinpart.rc:33
1570 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1571 #: dolphinpart.rc:41
1573 msgctxt "@title:menu"
1577 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1578 #: dolphinpart.rc:51
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Dolphin Toolbar"
1582 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1584 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1586 msgid "Recently Closed Tabs"
1587 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1589 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1591 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1592 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1594 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1597 msgid "Search for %1 in %2"
1600 #: dolphintabbar.cpp:155
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgstr "Cluaisín Nua"
1606 #: dolphintabbar.cpp:156
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1610 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1612 #: dolphintabbar.cpp:157
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Close Other Tabs"
1616 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1618 #: dolphintabbar.cpp:158
1620 msgctxt "@action:inmenu"
1622 msgstr "Dún Cluaisín"
1624 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1625 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1626 #: dolphintabwidget.cpp:506
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1630 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1634 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1635 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1636 #: dolphintabwidget.cpp:510
1638 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1642 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Location Bar"
1647 msgstr "Barra Suímh"
1649 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Main Toolbar"
1654 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1656 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1658 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1660 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1661 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1662 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1663 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1664 "because following these folders from left to right leads here.</"
1665 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1666 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1667 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1668 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1671 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1673 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1674 msgid "This folder is not writable for you."
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1679 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1681 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1682 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1683 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1684 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1685 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1686 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1687 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1688 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1689 "find an item.</item></list></para>"
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1694 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1698 #, fuzzy, kde-format
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@title:window"
1708 msgid "Search for %1"
1711 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@info:progress"
1714 #| msgid "Loading folder..."
1715 msgctxt "@info:progress"
1716 msgid "Loading folder…"
1717 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@label:listbox"
1723 msgctxt "@info:progress"
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1728 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgid "Searching..."
1733 msgstr "Ag cuardach..."
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "No items found."
1739 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1746 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1747 "Gréasáin anois beag"
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@info:status"
1752 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1753 msgctxt "@info:status"
1755 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1756 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status"
1761 #| msgid "Invalid protocol"
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol '%1'"
1764 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol"
1770 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1775 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@label:textbox"
1791 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1793 msgctxt "@info:tooltip"
1794 msgid "Hide Filter Bar"
1795 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1799 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1806 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1807 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1813 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1815 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1821 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1823 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1829 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1831 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 #| msgid "Invert Selection"
1838 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1839 msgid "One Selected File"
1840 msgid_plural "%1 Selected Files"
1841 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1842 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1843 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1844 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1845 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1847 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1850 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1851 msgid "One Selected Folder"
1852 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:tooltip"
1862 #| msgid "Select Item"
1864 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1866 msgid "One Selected Item"
1867 msgid_plural "%1 Selected Items"
1868 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1869 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1870 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1871 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1872 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@action:inmenu"
1877 #| msgid "Paste One File"
1878 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1880 msgid_plural "%1 Files"
1881 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1882 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1883 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1884 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1885 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1891 #| msgid_plural "%1 Folders"
1892 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1894 msgid_plural "%1 Folders"
1895 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1896 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1897 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1898 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1899 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@title:window"
1904 #| msgid "Rename Item"
1906 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1908 msgid_plural "%1 Items"
1909 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1910 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1911 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1912 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1913 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1915 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1917 msgctxt "@item:intable"
1919 msgid_plural "%1 items"
1926 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1928 msgctxt "width × height"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1934 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1940 msgctxt "@title:group"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1946 msgctxt "@title:group Size"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1952 msgctxt "@title:group Size"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1958 msgctxt "@title:group Size"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1964 msgctxt "@title:group Size"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1970 msgctxt "@title:group Date"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1976 msgctxt "@title:group Date"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1982 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1991 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@title:group Date"
1998 #| msgid "Three Weeks Ago"
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "One Week Ago"
2001 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Two Weeks Ago"
2007 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Three Weeks Ago"
2013 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2017 msgctxt "@title:group Date"
2018 msgid "Earlier this Month"
2019 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2022 #, fuzzy, kde-format
2024 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2025 #| "full year number"
2026 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2028 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2029 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2030 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2031 "text that should not be formatted as a date"
2032 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2033 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2040 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2046 #, fuzzy, kde-format
2048 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2049 #| "full year number"
2050 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2052 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2053 "current locale, and yyyy is full year number."
2054 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2055 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2062 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2068 #, fuzzy, kde-format
2070 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2071 #| "full year number"
2072 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2074 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2075 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2076 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2077 "text that should not be formatted as a date"
2078 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2079 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2086 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2087 "context @title:group Date"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2092 #, fuzzy, kde-format
2094 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2095 #| "full year number"
2096 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2098 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2099 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2100 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2101 "text that should not be formatted as a date"
2102 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2103 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2110 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2111 "context @title:group Date"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2116 #, fuzzy, kde-format
2118 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2119 #| "full year number"
2120 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2122 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2123 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2124 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2125 "text that should not be formatted as a date"
2126 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2127 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2134 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2135 "context @title:group Date"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2140 #, fuzzy, kde-format
2142 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2143 #| "full year number"
2144 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2146 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2147 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2148 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2149 "text that should not be formatted as a date"
2150 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2151 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2158 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2159 "context @title:group Date"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2166 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2167 "and yyyy is full year number"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2176 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2207 msgstr "Toirmiscthe"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2211 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2212 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2213 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2228 #| msgid "Modified:"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2236 msgid "The date format can be selected in settings."
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2241 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2242 #| msgid "Create New"
2245 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2270 msgstr "Nóta Tráchta"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2297 #| msgid "Line Count"
2300 msgstr "Líon na Línte"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2305 msgstr "Líon na bhFocal"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2310 msgstr "Líon na Línte"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2314 msgid "Date Photographed"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2325 msgctxt "@label width x height"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2342 msgstr "Treoshuíomh"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2347 msgstr "Ealaíontóir"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2384 msgid "Release Year"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2389 msgid "Aspect Ratio"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2394 #| msgctxt "@option:check"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2420 msgid "File Extension"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2425 #| msgctxt "@title:menu"
2426 #| msgid "Selection"
2428 msgid "Deletion Time"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2433 msgid "Link Destination"
2434 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2439 #| msgid "Copied From"
2441 msgid "Downloaded From"
2442 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2452 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2453 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2464 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2468 msgctxt "@info:status"
2469 msgid "Unknown error."
2470 msgstr "Earráid anaithnid."
2473 #, fuzzy, kde-format
2482 msgid "File Manager"
2483 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2493 msgctxt "@info:credit"
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2503 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2507 msgctxt "@info:credit"
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2517 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Elvis Angelaccio"
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2531 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Emmanuel Pescosta"
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@info:credit"
2542 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2545 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Frank Reininghaus"
2551 msgstr "Frank Reininghaus"
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@info:credit"
2556 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2559 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2563 msgctxt "@info:credit"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2571 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Sebastian Trüg"
2577 msgstr "Sebastian Trüg"
2579 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2580 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2582 msgctxt "@info:credit"
2588 msgctxt "@info:credit"
2590 msgstr "David Faure"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Aaron J. Seigo"
2596 msgstr "Aaron J. Seigo"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Rafael Fernández López"
2602 msgstr "Rafael Fernández López"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Kevin Ottens"
2608 msgstr "Kevin Ottens"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Holger Freyther"
2614 msgstr "Holger Freyther"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Max Blazejak"
2620 msgstr "Max Blazejak"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Michael Austin"
2626 msgstr "Michael Austin"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Documentation"
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:shell"
2637 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2640 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2650 msgctxt "@info:shell"
2651 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Document to open"
2664 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2666 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2667 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2669 msgid "Hidden files shown"
2670 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2672 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2673 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2675 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2678 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2679 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2681 msgid "Automatic scrolling"
2682 msgstr "Uathscrollú"
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@action:inmenu"
2699 #| msgid "Rename..."
2700 msgctxt "@action:inmenu"
2702 msgstr "Athainmnigh..."
2704 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2706 msgctxt "@action:inmenu"
2707 msgid "Move to Trash"
2708 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2710 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2712 msgctxt "@action:inmenu"
2716 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2718 msgctxt "@action:inmenu"
2719 msgid "Show Hidden Files"
2720 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Limit to Home Directory"
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Automatic Scrolling"
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2740 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2741 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2743 msgid "Previews shown"
2744 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2746 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2747 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2749 msgid "Auto-Play media files"
2752 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2753 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2756 #| msgid "Show Filter Bar"
2757 msgid "Show item on hover"
2758 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2760 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2761 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2763 msgid "Date display format"
2766 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgstr "Réamhamharc"
2772 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Auto-Play media files"
2778 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2781 #| msgid "Show Filter Bar"
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Show item on hover"
2784 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@action:inmenu"
2789 #| msgid "Configure..."
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgstr "Cumraigh..."
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Condensed Date"
2800 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2802 msgctxt "@label::textbox"
2803 msgid "Select which data should be shown:"
2804 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2806 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2807 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgid "%1 item selected"
2810 #| msgid_plural "%1 items selected"
2812 msgid "%1 item selected"
2813 msgid_plural "%1 items selected"
2814 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2815 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2816 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2817 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2818 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2820 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2825 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2830 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2831 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2833 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2836 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@action:inmenu"
2839 #| msgid "Configure..."
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Configure Trash…"
2842 msgstr "Cumraigh..."
2844 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2847 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2848 "and then reopen the panel."
2851 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2853 msgid "Install Konsole"
2856 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2857 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2862 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2863 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgstr "De Réir Chineáil"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@title:window"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:check"
2887 #| msgid "Documents"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@option:check"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2901 #, fuzzy, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@option:check"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgstr "De Réir Dáta"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@title:group Date"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@title:group Date"
2935 #| msgid "Yesterday"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@option:option"
2943 #| msgid "This Week"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgstr "An tSeachtain Seo"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@option:option"
2951 #| msgid "This Month"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:option"
2959 #| msgid "This Year"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:option"
2967 #| msgid "Any Rating"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@option:option"
2999 #| msgid "Highest Rating"
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Highest Rating"
3002 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3007 #| msgid "Invert Selection"
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Clear Selection"
3010 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3014 msgctxt "String list separator"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3019 #, fuzzy, kde-format
3022 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3024 msgid_plural "Tags: %2"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3035 msgctxt "@action:button"
3037 msgstr "Gan Chlibeanna"
3039 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3041 msgctxt "action:button"
3042 msgid "From Here (%1)"
3043 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3059 msgctxt "@info:tooltip"
3060 msgid "Quit searching"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3065 msgctxt "action:button"
3067 msgstr "Ainm comhaid"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3071 msgctxt "action:button"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3077 msgctxt "action:button"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3084 #| msgid "Your emails"
3085 msgctxt "action:button"
3087 msgstr "kscanne@gmail.com"
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Search in your home directory"
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@title:menu"
3098 #| msgid "Open With"
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3105 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3107 msgid "Query Results from '%1'"
3108 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@info:shell"
3113 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3116 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3118 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:button"
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Cancel Copying"
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3133 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3136 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3144 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show preview of files and folders"
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3149 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:button"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Cutting"
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@info:shell"
3163 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3166 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3173 msgctxt "@action:button"
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@info:shell"
3180 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3183 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3185 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Cancel Duplicating"
3192 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3193 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3196 msgctxt "@action keep short"
3200 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3203 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3204 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3207 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:button"
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Cancel Moving"
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3218 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3219 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3225 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3226 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3227 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3228 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3235 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3236 msgid "Paste from Clipboard"
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3241 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3242 msgid "Dismiss This Reminder"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3247 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3248 msgid "Don't Remind Me Again"
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3253 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3255 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3256 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Renaming"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3274 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3290 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3291 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3306 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3307 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3314 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3315 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3318 #. and a fallback will be used.
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3322 msgid "Permanently Delete %2"
3323 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3338 msgid "Duplicate %2"
3339 msgid_plural "Duplicate %2"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@action:inmenu"
3354 #| msgid "Move to Trash"
3356 msgid "Move %2 to the Trash"
3357 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3358 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3359 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3360 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3361 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3362 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3364 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3365 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3368 #. and a fallback will be used.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@action:button"
3375 msgid_plural "Rename %2"
3376 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3377 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3378 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3379 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3380 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3387 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3388 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3389 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3390 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3391 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3392 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3393 "the current selection.</para>"
3396 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3398 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3399 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3402 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@title:menu"
3405 #| msgid "Selection"
3406 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3407 msgid "Selection Mode"
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@title:menu"
3413 #| msgid "Selection"
3414 msgctxt "@action:button"
3415 msgid "Exit Selection Mode"
3418 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3420 msgctxt "@label:textbox"
3421 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3423 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3425 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3426 #, fuzzy, kde-format
3429 msgctxt "@label:textbox"
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:button"
3436 #| msgid "Download New Services..."
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Download New Services…"
3439 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3442 #, fuzzy, kde-format
3445 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3449 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3452 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3453 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3458 msgid "Restart now?"
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3463 msgctxt "@option:check"
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3469 msgctxt "@option:check"
3470 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3471 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3475 msgctxt "@item:inmenu"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3481 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3482 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3483 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3484 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3486 msgid "Use system font"
3487 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3490 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3493 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3497 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3500 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3502 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3503 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3504 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3506 msgid "Preview size"
3507 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3512 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3518 msgid "How we display the size of directories"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3525 msgid "Show the content count"
3526 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3532 msgid "Show the content size"
3533 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3538 msgid "Do not show any directory size"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3544 msgid "Recursive directory size limit"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3550 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3555 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Permissions"
3558 msgid "Permissions style format"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3562 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3564 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3565 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3568 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3571 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3572 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3577 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3584 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3585 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3588 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3591 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3592 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3599 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3606 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3613 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3618 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3626 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3633 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3640 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3645 msgid "Position of columns"
3646 msgstr "Ionad na gcolún"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3651 msgid "Side Padding"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3657 msgid "Highlight entire row"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3663 msgid "Expandable folders"
3664 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3670 msgid "Hidden files shown"
3671 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3679 "will be shown in the file view."
3681 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3682 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3691 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3694 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3703 msgstr "Mód Amhairc"
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3708 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3711 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3713 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3714 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3716 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3720 msgid "Previews shown"
3721 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3731 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3734 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3738 msgid "Grouped Sorting"
3739 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3747 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3753 msgid "Sort files by"
3754 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3759 msgctxt "@info:whatsthis"
3761 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3764 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3767 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3771 msgid "Order in which to sort files"
3772 msgstr "Ord sórtála comhad"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3778 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3779 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3783 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Show preview of files and folders"
3787 msgid "Show hidden files and folders last"
3788 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3794 msgid "Visible roles"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@action:inmenu"
3801 #| msgid "Automatic Column Widths"
3803 msgid "Header column widths"
3804 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3810 msgid "Properties last changed"
3811 msgstr "Athrú is déanaí"
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3818 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3824 msgid "Additional Information"
3825 msgstr "Eolas Breise"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@title:menu"
3831 #| msgid "Selection"
3832 msgid "Select Action"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3839 #| msgid "Custom Font"
3840 msgid "Custom Action"
3841 msgstr "Cló Saincheaptha"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3846 msgid "Should the URL be editable for the user"
3847 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3852 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3853 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3858 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3859 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3865 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3866 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3872 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3876 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3880 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3881 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3882 "were removed/renamed ...etc"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3889 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3899 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "option:check"
3903 #| msgid "Open folders during drag operations"
3904 msgid "Remember open folders and tabs"
3905 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3910 msgid "Place two views side by side"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3916 msgid "Should the filter bar be shown"
3917 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3923 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3924 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3929 msgid "Browse through archives"
3930 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3935 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3936 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3943 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3944 "running in the Terminal panel."
3945 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Rename inline"
3951 msgid "Rename single items inline"
3952 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3957 msgid "Show selection toggle"
3958 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3964 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3971 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3977 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3983 msgid "New tab will be open after last one"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3990 #| msgid "Show Filter Bar"
3991 msgid "Show item information on hover"
3992 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3997 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3998 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4003 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4005 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4012 msgid "Show the statusbar"
4013 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4018 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4019 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4024 msgid "Show the space information in the statusbar"
4025 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4030 msgid "Lock the layout of the panels"
4031 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4036 msgid "Enlarge Small Previews"
4037 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4043 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4047 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4050 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4057 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4058 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4064 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4065 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4067 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4070 msgid "Text width index"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4074 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4076 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4080 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4082 msgid "Enabled plugins"
4083 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Configure..."
4089 msgctxt "@title:window"
4091 msgstr "Cumraigh..."
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4095 msgctxt "@title:group Interface settings"
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4100 #, fuzzy, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4109 #| msgid "Context Menu"
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Context Menu"
4112 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4116 msgctxt "@title:group"
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "User Feedback"
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4129 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:group"
4140 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4143 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4147 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4148 msgid "Moving files or folders to trash"
4149 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@action:inmenu"
4154 #| msgid "Empty Trash"
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4156 msgid "Emptying trash"
4157 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4162 msgid "Deleting files or folders"
4163 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@title:group"
4168 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4171 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4176 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4177 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4178 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4179 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4183 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4188 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show preview of files and folders"
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4192 msgid "Opening many folders at once"
4193 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4198 msgid "Opening many terminals at once"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4204 msgid "Switching to act as an administrator"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "When opening an executable file:"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4221 #| msgid "App&lications"
4222 msgid "Open in application"
4223 msgstr "Feidhmch&láir"
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4232 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4233 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4236 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4238 msgctxt "@action:button"
4239 msgid "Select Home Location"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4244 msgctxt "@action:button"
4245 msgid "Use Current Location"
4246 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4250 msgctxt "@action:button"
4251 msgid "Use Default Location"
4252 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@option:check"
4257 #| msgid "Show in groups"
4258 msgctxt "@label:textbox"
4259 msgid "Show on startup:"
4260 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4264 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4265 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4269 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Show preview of files and folders"
4272 msgctxt "@label:checkbox"
4273 msgid "Opening Folders:"
4274 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 #| msgid "Show full path inside location bar"
4280 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 msgid "Show full path in title bar"
4282 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4287 #| msgid "New &Window"
4288 msgctxt "@label:checkbox"
4290 msgstr "&Fuinneog Nua"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4295 #| msgid "Show filter bar"
4296 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4297 msgid "Show filter bar"
4298 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "C&lose Current Tab"
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "After current tab"
4305 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "At end of tab bar"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@action:inmenu"
4316 #| msgid "Open in New Tab"
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Open new tabs: "
4319 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4323 msgctxt "option:check split view panes"
4324 msgid "Switch between views with Tab key"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4328 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Split view"
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Split view: "
4333 msgstr "Amharc scoilte"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4337 msgctxt "option:check"
4338 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4344 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4345 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4351 #| msgid "Split view mode"
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Begin in split view mode"
4354 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4359 #| msgid "New &Window"
4360 msgid "New windows:"
4361 msgstr "&Fuinneog Nua"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4367 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4370 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4373 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4376 #| msgid "Folders First"
4377 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4378 msgid "Folders && Tabs"
4379 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4381 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4382 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4384 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4386 msgstr "Réamhamharc"
4388 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4389 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4391 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4392 msgid "Confirmations"
4395 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4399 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4403 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu"
4406 #| msgid "Location Bar"
4407 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4408 msgid "Status && Location bars"
4409 msgstr "Barra Suímh"
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check"
4414 #| msgid "Show preview"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show previews"
4417 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Auto-play media files"
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4428 #| msgid "Show Filter Bar"
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show item on hover"
4431 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4433 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:window"
4448 #| msgid "Information Panel"
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Information Panel:"
4451 msgstr "Painéal Eolais"
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4457 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4458 "pressing the right mouse button on a panel."
4461 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@title:group"
4464 #| msgid "Show previews for:"
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Show previews in the view for:"
4467 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4469 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4470 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4471 #. or "Show previews for [files of any size]".
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check"
4476 #| msgid "Show preview"
4477 msgctxt "@label:spinbox"
4478 msgid "Show previews for"
4479 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4485 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4487 msgid "files below "
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4493 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4499 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4500 msgid "files of any size"
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4506 #| msgid "Your emails"
4507 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4509 msgstr "kscanne@gmail.com"
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4512 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Show preview of files and folders"
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show previews for folders"
4517 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4523 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4524 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4525 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4526 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4530 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "Location:"
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Local storage:"
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@action:inmenu"
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Remote storage:"
4543 msgstr "Athchóirigh"
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4548 #| msgid "Status Bar"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show status bar"
4551 msgstr "Barra Stádais"
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show zoom slider"
4557 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show space information"
4563 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4568 #| msgid "Status Bar"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Status Bar: "
4571 msgstr "Barra Stádais"
4573 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 #| msgid "Editable location bar"
4577 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4578 msgid "Make location bar editable"
4579 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:inmenu"
4584 #| msgid "Location Bar"
4585 msgid "Location bar:"
4586 msgstr "Barra Suímh"
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path inside location bar"
4592 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4594 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4596 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4600 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4603 msgctxt "@title:tab"
4607 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4610 msgctxt "@title:tab"
4614 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4617 msgctxt "@title:tab"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "option:check"
4624 #| msgid "Natural sorting of items"
4625 msgctxt "option:radio"
4627 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4631 msgctxt "option:radio"
4632 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4637 msgctxt "option:radio"
4638 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label:listbox"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Sorting mode: "
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@label:textbox"
4652 #| msgid "Number of lines:"
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Show number of items"
4655 msgstr "Líon na línte:"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show size of contents, up to "
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check"
4666 #| msgid "Show zoom slider"
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Show no size"
4669 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4674 msgid_plural " levels deep"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Folder size:"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4691 msgctxt "option:radio as in relative date"
4692 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4697 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4698 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4702 #, fuzzy, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4711 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4712 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4717 msgctxt "option:radio as numeric style"
4718 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4723 msgctxt "option:radio as combined style"
4724 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4728 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgid "Permissions"
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Permissions style:"
4735 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4737 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4739 msgstr "Cló an Chórais"
4741 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4743 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4745 msgstr "Cló Saincheaptha"
4747 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4750 #| msgid "Choose..."
4751 msgctxt "@action:button Choose font"
4753 msgstr "Roghnaigh..."
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:radio"
4758 #| msgid "Use common properties for all folders"
4759 msgctxt "@option:radio"
4760 msgid "Use common display style for all folders"
4761 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4763 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4764 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4769 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4770 "custom display style."
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@option:radio"
4776 #| msgid "Remember properties for each folder"
4777 msgctxt "@option:radio"
4778 msgid "Remember display style for each folder"
4779 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4785 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4790 #, fuzzy, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Display style: "
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Open archives as folder"
4801 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4805 msgctxt "option:check"
4806 msgid "Open folders during drag operations"
4807 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4811 msgctxt "@title:group"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4818 #| msgid "Show Filter Bar"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show item information on hover"
4821 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Miscellaneous: "
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show selection marker"
4834 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Rename inline"
4839 msgctxt "option:check"
4840 msgid "Rename single items inline"
4841 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4845 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4850 msgctxt "option:check"
4851 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4857 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4859 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4866 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4867 "background setting"
4868 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4871 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4874 msgctxt "@item:inlistbox"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4881 #| msgid "Custom Font"
4882 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 msgid "Custom Command"
4884 msgstr "Cló Saincheaptha"
4886 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4887 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4888 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4889 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4893 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4895 msgid "Double-click triggers"
4896 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Background: "
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4907 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4908 "background setting"
4909 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4914 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4922 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@title:group General settings"
4929 msgctxt "@title:tab General View settings"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "action:button"
4937 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4938 msgid "Content Display"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@label:listbox"
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Default icon size:"
4947 msgstr "Réamhshocrú:"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgid "Preview size"
4952 msgctxt "@label:listbox"
4953 msgid "Preview icon size:"
4954 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4958 msgctxt "@label:listbox"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@title:group Size"
4966 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@title:group Size"
4974 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4990 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgid "Item width"
4997 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgid "Label width:"
4999 msgstr "Leithead na míre"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 msgstr "Gan teorainn"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5039 msgctxt "@label:listbox"
5040 msgid "Maximum lines:"
5041 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5069 msgctxt "@label:listbox"
5070 msgid "Maximum width:"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Expandable folders"
5076 msgctxt "@option:check"
5078 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@title:window"
5084 msgctxt "@label:checkbox"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5090 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5091 msgid "By clicking anywhere on the row"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5096 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5097 msgid "By clicking on icon or name"
5100 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5102 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Show preview of files and folders"
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Open files and folders:"
5107 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5110 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5112 msgctxt "@info:tooltip"
5113 msgid "Size: 1 pixel"
5114 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5115 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5116 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5117 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5118 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5119 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5123 msgctxt "@title:window"
5124 msgid "View Display Style"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5129 msgctxt "@item:inlistbox"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5135 msgctxt "@item:inlistbox"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5141 msgctxt "@item:inlistbox"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5147 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5149 msgstr "Ag dul suas"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5153 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5155 msgstr "Ag dul síos"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show folders first"
5161 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check"
5166 #| msgid "Show hidden files"
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show hidden files last"
5169 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Show preview"
5175 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show in groups"
5181 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show hidden files"
5187 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5190 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgid "Additional Information"
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Additional Information"
5195 msgstr "Eolas Breise"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5199 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5204 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgstr "Mód amhairc:"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5210 msgctxt "@label:listbox"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@title:window"
5217 #| msgid "View Properties"
5218 msgid "View options:"
5219 msgstr "Airíonna Amhairc"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5223 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5224 msgid "Current folder"
5225 msgstr "an bhfillteán reatha"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5230 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5231 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5232 msgid "Current folder and sub-folders"
5233 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5237 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5239 msgstr "gach fillteán"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5243 msgctxt "@title:group"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check"
5250 #| msgid "Use as default for new folders"
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Use as default view settings"
5253 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5259 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5262 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5263 "ort dul ar aghaidh?"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5269 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5271 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5274 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5276 msgctxt "@title:window"
5277 msgid "Applying View Properties"
5278 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5280 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5282 msgctxt "@info:progress"
5283 msgid "Counting folders: %1"
5284 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5286 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5288 msgctxt "@info:progress"
5290 msgstr "Fillteáin: %1"
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5293 #, fuzzy, kde-format
5295 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5306 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5307 msgid "Sets the size of the file icons."
5310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5318 msgid "Stop loading"
5319 msgstr "Stop an luchtú"
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5323 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5325 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5326 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5327 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5328 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5329 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5330 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5331 "device.</item></list></para>"
5334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5336 msgctxt "@action:inmenu"
5337 msgid "Show Zoom Slider"
5338 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5342 msgctxt "@action:inmenu"
5343 msgid "Show Space Information"
5344 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5348 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5353 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5358 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5368 msgctxt "@info:status Free disk space"
5372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5374 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5375 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5380 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5382 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5383 "Press to manage disk space usage."
5386 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5388 msgid "Trash Emptied"
5391 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5393 msgid "The Trash was emptied."
5396 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@title:window"
5400 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5404 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5406 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5407 msgid "Count of available Network Shares"
5410 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5413 #| msgid "Sett&ings"
5414 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5418 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5420 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5421 msgid "A subset of Dolphin settings."
5424 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5426 msgid "Select Remote Charset"
5427 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5429 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5432 msgstr "Réamhshocrú"
5434 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5437 msgstr "Athluchtaigh"
5439 #: views/dolphinview.cpp:654
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@info:status"
5442 #| msgid "1 Folder selected"
5443 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "1 folder selected"
5446 msgid_plural "%1 folders selected"
5447 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5448 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5449 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5450 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5451 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5453 #: views/dolphinview.cpp:655
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@info:status"
5456 #| msgid "1 File selected"
5457 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "1 file selected"
5460 msgid_plural "%1 files selected"
5461 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5462 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5463 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5464 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5465 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5467 #: views/dolphinview.cpp:657
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@info:status"
5471 #| msgid_plural "%1 Folders"
5472 msgctxt "@info:status"
5474 msgid_plural "%1 folders"
5475 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5476 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5477 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5478 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5479 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5481 #: views/dolphinview.cpp:658
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5484 #| msgid "Your emails"
5485 msgctxt "@info:status"
5487 msgid_plural "%1 files"
5488 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5489 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5490 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5491 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5492 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5494 #: views/dolphinview.cpp:662
5496 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5498 msgstr "%1, %2 (%3)"
5500 #: views/dolphinview.cpp:664
5502 msgctxt "@info:status files (size)"
5506 #: views/dolphinview.cpp:668
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@info:status"
5509 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5510 msgctxt "@info:status"
5511 msgid "0 folders, 0 files"
5512 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5514 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5516 msgctxt "<filename> copy"
5520 #: views/dolphinview.cpp:1077
5522 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5523 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5530 #: views/dolphinview.cpp:1082
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@title:menu"
5533 #| msgid "Open With"
5534 msgctxt "@action:button"
5535 msgid "Open %1 Item"
5536 msgid_plural "Open %1 Items"
5537 msgstr[0] "Oscail Le"
5538 msgstr[1] "Oscail Le"
5539 msgstr[2] "Oscail Le"
5540 msgstr[3] "Oscail Le"
5541 msgstr[4] "Oscail Le"
5543 #: views/dolphinview.cpp:1212
5545 msgctxt "@action:inmenu"
5546 msgid "Side Padding"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1216
5551 msgctxt "@action:inmenu"
5552 msgid "Automatic Column Widths"
5553 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5555 #: views/dolphinview.cpp:1221
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Custom Column Widths"
5559 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5561 #: views/dolphinview.cpp:1827
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@info:status"
5564 #| msgid "Move to trash operation completed."
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "Trash operation completed."
5567 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5569 #: views/dolphinview.cpp:1837
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "Delete operation completed."
5573 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5575 #: views/dolphinview.cpp:1993
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgid "Rename inline"
5578 msgctxt "@action:button"
5579 msgid "Rename and Hide"
5580 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5582 #: views/dolphinview.cpp:1997
5585 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5586 "Do you still want to rename it?"
5589 #: views/dolphinview.cpp:1999
5592 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5593 "Do you still want to rename it?"
5596 #: views/dolphinview.cpp:2001
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5599 #| msgid "Show Hidden Files"
5600 msgid "Hide this File?"
5601 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5603 #: views/dolphinview.cpp:2001
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@title:group"
5606 #| msgid "Home Folder"
5607 msgid "Hide this Folder?"
5608 msgstr "Fillteán Baile"
5610 #: views/dolphinview.cpp:2051
5612 msgctxt "@info:status"
5613 msgid "The location is empty."
5614 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5616 #: views/dolphinview.cpp:2053
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "The location '%1' is invalid."
5620 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5622 #: views/dolphinview.cpp:2322
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@info:progress"
5625 #| msgid "Loading folder..."
5627 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5629 #: views/dolphinview.cpp:2341
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@info:progress"
5632 #| msgid "Loading folder..."
5633 msgid "Loading canceled"
5634 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5636 #: views/dolphinview.cpp:2343
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5639 msgid "No items matching the filter"
5640 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5642 #: views/dolphinview.cpp:2345
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5645 msgid "No items matching the search"
5646 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2347
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@info:status"
5651 #| msgid "The location is empty."
5652 msgid "Trash is empty"
5653 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5655 #: views/dolphinview.cpp:2350
5660 #: views/dolphinview.cpp:2353
5662 msgid "No files tagged with \"%1\""
5665 #: views/dolphinview.cpp:2357
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5668 msgid "No recently used items"
5669 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2359
5673 msgid "No shared folders found"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2361
5678 msgid "No relevant network resources found"
5681 #: views/dolphinview.cpp:2363
5683 msgid "No MTP-compatible devices found"
5686 #: views/dolphinview.cpp:2365
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@info:status"
5689 #| msgid "No items found."
5690 msgid "No Apple devices found"
5691 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5693 #: views/dolphinview.cpp:2367
5695 msgid "No Bluetooth devices found"
5698 #: views/dolphinview.cpp:2369
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5701 #| msgid "Folders First"
5702 msgid "Folder is empty"
5703 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@action"
5708 #| msgid "Create Folder..."
5710 msgid "Create Folder…"
5711 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5717 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5718 "items at once results in their new names differing only in a number."
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5723 msgctxt "@info:whatsthis"
5725 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5726 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5727 "deleted later if disk space is needed."
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5732 msgctxt "@info:whatsthis"
5734 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5735 "recovered by normal means."
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5740 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5741 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5742 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5746 msgctxt "@action:inmenu File"
5747 msgid "Duplicate Here"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5752 msgctxt "@action:inmenu File"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5758 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5760 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5761 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5762 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5763 "there like managing read- and write-permissions."
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5767 #, fuzzy, kde-format
5769 msgctxt "@action:incontextmenu"
5770 msgid "Copy Location"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5775 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5776 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5782 #| msgid "Move to Trash"
5783 msgctxt "@action:inmenu File"
5784 msgid "Move to Trash…"
5785 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5791 msgctxt "@action:inmenu File"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5797 msgctxt "@action:inmenu File"
5798 msgid "Duplicate Here…"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5802 #, fuzzy, kde-format
5804 msgctxt "@action:incontextmenu"
5805 msgid "Copy Location…"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5810 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5812 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5813 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5814 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5815 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5816 "interface> option is enabled.</para>"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5821 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5823 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5824 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5825 "you an overview in folders with many items.</para>"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5830 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5832 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5833 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5834 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5835 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5836 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5837 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5838 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5843 msgctxt "@action:intoolbar"
5845 msgstr "Mód Amhairc"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5849 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5850 msgid "This increases the icon size."
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5855 msgctxt "@action:inmenu View"
5856 msgid "Reset Zoom Level"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5860 #, fuzzy, kde-format
5862 msgid "Zoom To Default"
5863 msgstr "Réamhshocrú"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5867 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5868 msgid "This resets the icon size to default."
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5873 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5874 msgid "This reduces the icon size."
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5878 #, fuzzy, kde-format
5880 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgid "Show preview"
5887 msgctxt "@action:intoolbar"
5888 msgid "Show Previews"
5889 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5894 msgid "Show preview of files and folders"
5895 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5902 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5908 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5909 msgid "Folders First"
5910 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5915 #| msgid "Show Hidden Files"
5916 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5917 msgid "Hidden Files Last"
5918 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5922 msgctxt "@action:inmenu View"
5924 msgstr "Sórtáil de réir"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5929 #| msgid "Additional Information"
5930 msgctxt "@action:inmenu View"
5931 msgid "Show Additional Information"
5932 msgstr "Eolas Breise"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5936 msgctxt "@action:inmenu View"
5937 msgid "Show in Groups"
5938 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5942 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgctxt "@action:inmenu"
5949 #| msgid "Show Hidden Files"
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Show Hidden Files"
5952 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5958 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5959 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5960 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5961 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5962 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5963 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5964 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5965 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5971 #| msgid "Adjust View Properties..."
5972 msgctxt "@action:inmenu View"
5973 msgid "Adjust View Display Style…"
5974 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5978 msgctxt "@info:whatsthis"
5980 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5985 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5992 msgid "Icons view mode"
5993 msgstr "Mód deilbhíní"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5997 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6004 msgid "Compact view mode"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6009 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6016 msgid "Details view mode"
6017 msgstr "Mód mionsonraí"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6021 msgctxt "Sort descending"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6027 msgctxt "Sort ascending"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:check"
6034 #| msgid "Show folders first"
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Largest First"
6037 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@option:check"
6042 #| msgid "Show folders first"
6043 msgctxt "Sort ascending"
6044 msgid "Smallest First"
6045 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@option:check"
6050 #| msgid "Show folders first"
6051 msgctxt "Sort descending"
6052 msgid "Newest First"
6053 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6058 #| msgid "Folders First"
6059 msgctxt "Sort ascending"
6060 msgid "Oldest First"
6061 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@option:option"
6066 #| msgid "Highest Rating"
6067 msgctxt "Sort descending"
6068 msgid "Highest First"
6069 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgctxt "@option:check"
6074 #| msgid "Show folders first"
6075 msgctxt "Sort ascending"
6076 msgid "Lowest First"
6077 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6082 #| msgid "Descending"
6083 msgctxt "Sort descending"
6085 msgstr "Ag dul síos"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6090 #| msgid "Ascending"
6091 msgctxt "Sort ascending"
6093 msgstr "Ag dul suas"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6098 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6099 "selection is empty when this text is shown."
6100 msgid "Actions for Current View"
6103 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6104 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6107 #. and a fallback will be used.
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6110 msgid "Actions for %1"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6116 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6117 "of selected files/folders."
6118 msgid "Actions for One Selected Item"
6119 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6126 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@info:status"
6129 #| msgid "Updating version information..."
6130 msgctxt "@info:status"
6131 msgid "Updating version information…"
6132 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6135 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6136 #~| msgid "Local files above:"
6137 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6138 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6141 #~| msgctxt "@option:check"
6142 #~| msgid "Show preview"
6143 #~ msgid "No previews"
6144 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6147 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~| msgid "Activate Next Tab"
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Activate Tab %1"
6151 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~ msgid "Activate Next Tab"
6155 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6159 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6161 #~ msgid "Split the view into two panes"
6162 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6164 #~ msgid "Show tooltips"
6165 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6167 #~ msgctxt "@option:check"
6168 #~ msgid "Show tooltips"
6169 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6171 #~ msgctxt "option:check"
6172 #~ msgid "Rename inline"
6173 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6177 #~ msgid_plural "%1 Files"
6178 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6179 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6180 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6181 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6182 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6185 #~| msgctxt "@title:menu"
6186 #~| msgid "Search Toolbar"
6187 #~ msgid "More Search Tools"
6188 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgid "View Modes"
6196 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6199 #~ msgid "Navigation"
6200 #~ msgstr "Nascleanúint"
6203 #~| msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "General: "
6214 #~ msgstr "Ginearálta"
6217 #~| msgctxt "option:check"
6218 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6219 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6220 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6221 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6224 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6226 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6228 #~ msgstr "Ginearálta"
6231 #~| msgctxt "@label:textbox"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6234 #~ msgid "Filter..."
6235 #~ msgstr "Scagaire:"
6238 #~| msgctxt "@label:textbox"
6239 #~| msgid "Search..."
6240 #~ msgid "Search..."
6241 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6243 #~ msgctxt "@info:progress"
6244 #~ msgid "Sorting..."
6245 #~ msgstr "Sórtáil..."
6248 #~| msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Filter..."
6251 #~ msgstr "Scagaire:"
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~ msgid "Configure..."
6255 #~ msgstr "Cumraigh..."
6258 #~| msgctxt "@label:textbox"
6259 #~| msgid "Search..."
6260 #~ msgctxt "@label:textbox"
6261 #~ msgid "Search..."
6262 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6265 #~| msgctxt "@label:textbox"
6266 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6268 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6269 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6272 #~| msgctxt "@info:credit"
6273 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6274 #~ msgctxt "@info:credit"
6276 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6278 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6280 #~ msgid "Font family"
6281 #~ msgstr "Fine cló"
6283 #~ msgid "Font size"
6284 #~ msgstr "Clómhéid"
6287 #~ msgstr "Iodálach"
6289 #~ msgid "Font weight"
6290 #~ msgstr "Clómheáchan"
6294 #~| msgid "Eject '%1'"
6297 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~| msgid "Open in New Tab"
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6303 #~ msgid "Open in New Tab"
6304 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~| msgid "Open in New Window"
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6310 #~ msgid "Open in New Window"
6311 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6314 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~| msgid "Edit '%1'..."
6316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "Add Entry..."
6322 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Icon Size"
6326 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6328 #~ msgctxt "Small icon size"
6329 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6330 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6332 #~ msgctxt "Medium icon size"
6333 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6334 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6336 #~ msgctxt "Large icon size"
6337 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6338 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6340 #~ msgctxt "Huge icon size"
6341 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6342 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6345 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6346 #~| msgid "Show Search Bar"
6347 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6348 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6349 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6351 #~ msgctxt "@title:window"
6352 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6353 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6356 #~ msgid "Sett&ings"
6357 #~ msgstr "Socru&ithe"
6360 #~| msgctxt "@label"
6361 #~| msgid "Show group"
6362 #~ msgctxt "@action"
6363 #~ msgid "Show menu"
6364 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgstr "Seirbhísí"
6371 #~ msgid "Dolphin Part"
6372 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6375 #~| msgctxt "@title:group"
6376 #~| msgid "Navigation"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Url Navigator"
6379 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6380 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6381 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6382 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6383 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6384 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6386 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgstr "Anaithnid"
6391 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6392 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6394 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6395 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "Unknown size"
6399 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6402 #~| msgctxt "@title:group"
6404 #~ msgctxt "@label:textbox"
6405 #~ msgid "Start in:"
6409 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6410 #~| msgid "Add to Places"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6412 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6413 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6415 #~ msgctxt "@title:window"
6416 #~ msgid "Rename Items"
6417 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6419 #~ msgctxt "@label:textbox"
6420 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6421 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6423 #~ msgctxt "@info:status"
6424 #~ msgid "New name #"
6425 #~ msgstr "Ainm nua #"
6427 #~ msgctxt "@label:textbox"
6428 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6429 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6430 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6431 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6432 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6433 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6434 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6437 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6438 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6440 #~ msgctxt "@title:window"
6441 #~ msgid "View Properties"
6442 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6445 #~| msgctxt "@option:check"
6446 #~| msgid "Show folders first"
6447 #~ msgid "Show facets widget"
6448 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6451 #~| msgctxt "@title:window"
6452 #~| msgid "Save Search Options"
6453 #~ msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgid "Fewer Options"
6455 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6458 #~| msgctxt "@title:window"
6459 #~| msgid "Save Search Options"
6460 #~ msgctxt "@action:button"
6461 #~ msgid "More Options"
6462 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6465 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6467 #~ msgctxt "@option:check"
6472 #~| msgctxt "@title:window"
6474 #~ msgctxt "@option:check"
6476 #~ msgstr "Fillteáin"
6478 #~ msgctxt "@option:option"
6480 #~ msgstr "Aon Uair"
6482 #~ msgctxt "@option:option"
6486 #~ msgctxt "@option:option"
6487 #~ msgid "Yesterday"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6500 #~ msgstr "Réamhamharc"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6506 #~ msgid "Add to Places"
6507 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6510 #~ msgid "Descending"
6511 #~ msgstr "Ag dul síos"
6513 #~ msgctxt "@title:window"
6514 #~ msgid "Configure Shown Data"
6515 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6517 #~ msgctxt "@label::textbox"
6518 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6520 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6522 #~ msgctxt "action:button"
6523 #~ msgid "Everywhere"
6524 #~ msgstr "Gach uile áit"
6526 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6527 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6529 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6530 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6532 #~ msgctxt "@title:window"
6533 #~ msgid "Add Places Entry"
6534 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6536 #~ msgctxt "@title:window"
6537 #~ msgid "Edit Places Entry"
6538 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgid "Show All Entries"
6542 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "Properties"
6546 #~ msgstr "Airíonna"
6549 #~| msgctxt "@title:window"
6550 #~| msgid "Additional Information"
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "Additional Information Shown"
6553 #~ msgstr "Eolas Breise"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Apply View Properties To"
6557 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6559 #~ msgctxt "@option:check"
6560 #~ msgid "Use these view properties as default"
6561 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6563 #~ msgctxt "@label:textbox"
6564 #~ msgid "Location:"
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgid "Icon Size"
6569 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6571 #~ msgctxt "@label:listbox"
6573 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgctxt "@label:listbox"
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6589 #~ msgstr "Measartha"
6591 #~ msgctxt "@option:check"
6592 #~ msgid "Expandable folders"
6593 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6596 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6597 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Additional Information"
6601 #~ msgstr "Eolas Breise"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6604 #~ msgid "Select All"
6605 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6609 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6612 #~ msgid "Image Size"
6613 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6617 #~ msgstr "Áiteanna"
6620 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6622 #~ msgid "Recently Saved"
6623 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6627 #~ msgstr "Gléasanna"
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~ msgid "Yesterday"
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgid "This Month"
6655 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgid "Documents"
6659 #~ msgstr "Cáipéisí"
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgstr "Íomhánna"
6665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~| msgid "Empty Trash"
6672 #~ msgid "Empty Search"
6673 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "&Move to Trash"
6681 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6684 #~ msgid "Rename..."
6685 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6689 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6695 #~ msgctxt "option:check"
6696 #~ msgid "Natural sorting of items"
6697 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6700 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6701 #~| msgid "Current folder"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6703 #~ msgid "%1 - current folder"
6704 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6707 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6708 #~| msgid "Current folder"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6710 #~ msgid "%1 - current device"
6711 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6717 #~ msgid "%1 - all devices"
6718 #~ msgstr "Gléasanna"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Paste Into Folder"
6722 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6724 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6729 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6730 #~ "locale, and %Y is full year number"
6731 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6732 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6735 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6736 #~ "and %Y is full year number"
6741 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6743 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6752 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgstr "Greamaigh"
6758 #~ msgctxt "@label:textbox"
6760 #~ msgstr "Aimsigh:"
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Update of version information failed."
6764 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgid "Copy Text"
6768 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6772 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6774 #~ msgctxt "@title:group Date"
6775 #~ msgid "Last Week"
6776 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6779 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6780 #~ "full year number"
6781 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6782 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6784 #~ msgid "Zoom slider"
6785 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6791 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6795 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6797 #~ msgstr "Measartha"
6799 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Copy Information Message"
6805 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgid "Copy Error Message"
6809 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6811 #~ msgctxt "@item:intable"
6812 #~ msgid "No destination"
6813 #~ msgstr "Gan sprioc"
6815 #~ msgctxt "@option:check"
6816 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6817 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "Do not create previews for"
6821 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "Version Control Systems"
6825 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6829 #~ msgstr "míreanna"
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6844 #~ msgid "Permissions"
6845 #~ msgstr "Ceadanna"
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6860 #~ msgid "Destination"
6863 #~ msgctxt "@item:intable"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6869 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6873 #~ msgstr "De Réir Méide"
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6876 #~ msgid "By Permissions"
6877 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6881 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6885 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6888 #~ msgid "By Link Destination"
6889 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6893 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6900 #~ msgid "Additional information"
6901 #~ msgstr "Eolas breise"
6903 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6907 #~ msgctxt "@option:check"
6908 #~ msgid "Rename inline"
6909 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6913 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6915 #~ msgctxt "@title:tab"
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6923 #~ msgctxt "@label:listbox"
6924 #~ msgid "Arrangement:"
6925 #~ msgstr "Leagan amach:"
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6935 #~ msgctxt "@label:listbox"
6936 #~ msgid "Grid spacing:"
6937 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6949 #~ msgstr "Measartha"
6951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6959 #~ msgctxt "@option:check"
6960 #~ msgid "Expandable Folders"
6961 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6963 #~ msgctxt "@title:menu"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6971 #~ msgctxt "@title:group Name"
6973 #~ msgstr "Cinn Eile"
6975 #~ msgctxt "@title::column"
6976 #~ msgid "Link Destination"
6977 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6979 #~ msgctxt "@title::column"
6983 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6984 #~ msgid "Deselect Item"
6985 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6988 #~ msgid "Show hidden files"
6989 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6992 #~ msgid "Show preview"
6993 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6995 #~ msgid "Arrangement"
6996 #~ msgstr "Leagan amach"
6998 #~ msgid "Item height"
6999 #~ msgstr "Airde na míre"
7001 #~ msgid "Grid spacing"
7002 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7004 #~ msgid "Number of textlines"
7005 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7007 #~ msgctxt "@action:button"
7008 #~ msgid "Configure..."
7009 #~ msgstr "Cumraigh..."
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7015 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7016 #~ "laghad a chur isteach."
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7020 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7022 #~ msgctxt "@title:menu"
7023 #~ msgid "View Mode"
7024 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7027 #~ msgid "No Tags Available"
7028 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7055 #~ msgid "Filenames"
7056 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7063 #~ msgid "Add search option"
7064 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7066 #~ msgctxt "@action:button"
7071 #~ msgid "Save search options"
7072 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7074 #~ msgctxt "@action:button"
7079 #~ msgid "Close search options"
7080 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7083 #~ msgid "Greater Than"
7084 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7087 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7088 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7091 #~ msgid "Less Than"
7092 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7095 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7096 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7102 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7108 #~ msgstr "Cothrom Le"
7111 #~ msgid "Not Equal to"
7112 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7114 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7129 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7133 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7137 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7138 #~ msgid "Permissions"
7139 #~ msgstr "Ceadanna"
7141 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7145 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7149 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7162 #~ msgid "Permissions"
7163 #~ msgstr "Ceadanna"
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7186 #~ msgid "Permissions"
7187 #~ msgstr "Ceadanna"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7201 #~ msgctxt "@title:menu"
7202 #~ msgid "Additional Information"
7203 #~ msgstr "Eolas Breise"
7205 #~ msgctxt "@option:check"
7206 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7207 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7209 #~ msgctxt "@info:progress"
7210 #~ msgid "Changing annotations"
7211 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7217 #~ msgctxt "@title:menu"
7218 #~ msgid "Navigation Bar"
7219 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7222 #~ msgid "Click to begin the search"
7223 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid "Copy operation completed."
7227 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7229 #~ msgctxt "@info:status"
7230 #~ msgid "Move operation completed."
7231 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7233 #~ msgctxt "@info:status"
7234 #~ msgid "Link operation completed."
7235 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "Renaming operation completed."
7239 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7241 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7242 #~ msgid "with optional icon and description"
7243 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7246 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7247 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7249 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7250 #~ msgid "Not yet tagged"
7251 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Move To Trash"
7255 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7258 #~ msgid "Quick View"
7259 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgid "Paste One Folder"
7263 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Paste One Item"
7267 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7268 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7269 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7270 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7271 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7272 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7274 #~ msgctxt "@option:check"
7275 #~ msgid "Browse through archives"
7276 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7280 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7282 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7285 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7287 #~ msgstr "Ginearálta"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7290 #~ msgid "Show Full Location"
7291 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7294 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7295 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7299 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7303 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~ msgstr "Cealaigh"
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7310 #~ msgid "Left to Right"
7311 #~ msgstr "Clé go Deas"
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7314 #~ msgid "Top to Bottom"
7315 #~ msgstr "Barr go Bun"
7317 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7321 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7325 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7329 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7331 #~ msgstr "Measartha"
7333 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7337 # ambig English so ambig Irish!
7338 #~ msgctxt "@action:button"
7339 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7340 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7342 # ambig English so ambig Irish!
7343 #~ msgctxt "@title:window"
7344 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7345 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7347 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7351 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7355 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7359 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Getting size..."
7365 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7368 #~ msgid "Properties"
7369 #~ msgstr "Airíonna"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7372 #~ msgid "&Other..."
7373 #~ msgstr "&Eile..."
7375 #~ msgctxt "@title:menu"
7376 #~ msgid "Open With..."
7377 #~ msgstr "Oscail Le..."
7379 #~ msgctxt "@action:button"
7381 #~ msgstr "Greamaigh"
7383 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7385 #~ msgstr "Ginearálta"
7389 #~ msgstr "Cealaigh"
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7392 #~ msgid "Descending"
7393 #~ msgstr "Ag dul síos"
7395 #~ msgctxt "@title:tab"
7397 #~ msgstr "Ginearálta"
7403 #~ msgctxt "@option:check"
7404 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7405 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7408 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7409 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7411 #~ msgctxt "@title:group Name"
7412 #~ msgid "Uncategorized"
7413 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7417 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7419 #~ msgctxt "@label:listbox"
7420 #~ msgid "Additional information:"
7421 #~ msgstr "Eolas breise:"
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7436 #~ msgid "Type, Size"
7437 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7440 #~ msgid "Type, Date"
7441 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7444 #~ msgid "Size, Date"
7445 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7448 #~ msgid "Type, Size, Date"
7449 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7451 #~ msgctxt "@title:group"
7455 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7459 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7463 #~ msgctxt "@title:group Date"
7464 #~ msgid "Less than a month"
7465 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7467 #~ msgctxt "@title:group Date"
7468 #~ msgid "More than a year"
7469 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7473 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7477 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7479 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7481 #~ msgstr "Ceangail"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~ msgid "Toggle Views"
7485 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7487 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7491 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7497 #~ msgstr "De Réir Méide"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7501 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7504 #~ msgid "By Permissions"
7505 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7509 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7513 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7517 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7521 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7523 #~ msgctxt "@info:credit"
7524 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7525 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7527 #~ msgctxt "@info:credit"
7528 #~ msgid "Stefan Monov"
7529 #~ msgstr "Stefan Monov"
7531 #~ msgctxt "@info:credit"
7532 #~ msgid "Orville Bennett"
7533 #~ msgstr "Orville Bennett"
7535 #~ msgctxt "@info:credit"
7536 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7537 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7539 #~ msgctxt "@info:credit"
7540 #~ msgid "... for their patches"
7541 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7543 #~ msgctxt "@info:credit"
7544 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7545 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7547 #~ msgctxt "@info:credit"
7548 #~ msgid "... for their translations"
7549 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7551 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7555 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7559 #~ msgctxt "Text width"
7563 #~ msgctxt "Text width"
7565 #~ msgstr "Measartha"
7567 #~ msgctxt "Text width"
7577 #~ msgstr "Measartha"
7579 #~ msgctxt "Grid spacing"
7583 #~ msgctxt "Grid spacing"
7585 #~ msgstr "Measartha"
7587 #~ msgctxt "Grid spacing"
7592 #~ msgid_plural "%1 stars"
7593 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7594 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7595 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7596 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7597 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7600 #~ msgid "&Link Here"
7601 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7603 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7607 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7611 #~ msgid "File Already Exists"
7612 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7614 #~ msgid "Directory"
7615 #~ msgstr "Comhadlann"