1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Nieg opstellen"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
321 #| msgctxt "@title:menu"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
376 msgstr "Instellen..."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "Nieg &Finster"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgstr "Paneel tomaken"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 msgstr "Paneel tomaken"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
576 #| msgctxt "@label:textbox"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
610 #| msgctxt "@label:textbox"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
618 #| msgctxt "@title:window"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
638 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 #| msgid "Show Search Bar"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "Söökbalken wiesen"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
652 #| msgctxt "@title:window"
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
662 #| msgid "Show preview of files and folders"
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Select Files and Folders"
665 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
667 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
668 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
671 #| msgctxt "@title:window"
673 msgctxt "@action:intoolbar"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
682 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
683 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
684 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
685 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
698 msgid "Invert Selection"
699 msgstr "Köör ümdreihen"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
703 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
711 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
714 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
715 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
716 "para>Click this button again to close one of the views."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
729 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
736 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@info:tooltip"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
749 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
752 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
753 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
754 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
759 msgctxt "@action:inmenu View"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
767 msgstr "Laden anhollen"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
772 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Editable Location"
779 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
786 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
787 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
788 "confirming the edited location."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
793 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
794 msgid "Replace Location"
795 msgstr "Steed utwesseln"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
802 "enter a different location."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
807 msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgid "Undo close tab"
809 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
813 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
814 msgid "This returns you to the previously closed tab."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
822 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
823 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
824 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
825 "for your confirmation beforehand."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Compare Files"
841 msgstr "Dateien verglieken"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
848 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Konsool opmaken"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
863 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
864 "the terminal application.</para>"
867 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 #| msgid "Open Terminal"
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
874 msgstr "Konsool opmaken"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
881 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 "features in the terminal application.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
887 msgctxt "@title:menu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
905 msgctxt "@action:inmenu"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Last Tab"
923 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Nakamen Paneel"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Nakamen Paneel"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "Verleden Paneel"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Previous Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Previous Tab"
951 msgstr "Verleden Paneel"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Slötelwöör wiesen"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tab"
964 msgstr "As Paneel opmaken"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tabs"
970 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Window"
976 msgstr "As nieg Finster opmaken"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
981 #| msgid "App&lications"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Paneels opsluten"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgstr "Paneels afsluten"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1010 msgctxt "@title:window"
1012 msgstr "Informatschonen"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1038 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1039 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1040 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1041 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1046 msgctxt "@title:window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1055 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1056 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1064 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1065 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1066 "quick switching between any folders.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1071 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1101 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1102 msgid "Focus Terminal Panel"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1107 msgctxt "@info:tooltip"
1108 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1113 msgctxt "@title:window"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 #| msgctxt "@action:inmenu"
1120 #| msgid "Show Hidden Files"
1121 msgctxt "@item:inmenu"
1122 msgid "Show Hidden Places"
1123 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1130 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1150 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1151 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1152 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1153 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1154 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1155 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1156 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1157 "interface> to display it again.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1162 msgctxt "@action:inmenu View"
1163 msgid "Focus Places Panel"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1168 msgctxt "@info:tooltip"
1169 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1175 #| msgid "Lock Panels"
1176 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgstr "Paneels afsluten"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1184 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1191 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1197 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1204 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1211 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1217 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1223 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1229 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1236 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1244 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1261 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1262 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1263 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1264 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1276 msgid "Close left view"
1277 msgstr "Ansicht links tomaken"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1281 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1282 msgid "Pop out Left View"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1288 msgid "Move left view to a new window"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1293 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1300 msgid "Close right view"
1301 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1305 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1306 msgid "Pop out Right View"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1312 msgid "Move right view to a new window"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1317 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1325 msgstr "Ansicht delen"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1338 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1339 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1340 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1341 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1342 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1350 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1351 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1352 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1353 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1354 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1355 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1356 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1361 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1363 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1364 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1365 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1366 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1367 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1368 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1369 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1370 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1371 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1372 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1373 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1381 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1382 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1383 "be triggered this way.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1391 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1392 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1400 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1401 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1402 "Handbook</interface>."
1405 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1406 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1407 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1408 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1409 #. The same might be true for any external link you translate.
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1412 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1414 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1415 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1416 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1417 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1418 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1423 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1425 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1426 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1427 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1428 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1429 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1430 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1431 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1432 "windows so don't get too used to this.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1440 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1441 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1442 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1443 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1451 "support the continued work on this application and many other projects by "
1452 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1453 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1454 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1455 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1456 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1457 "behind the KDE community.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1465 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1466 "in your preferred language."
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1474 "libraries and maintainers of this application."
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1482 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1483 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Terminal Panel"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1501 msgctxt "@action:inmenu View"
1502 msgid "Defocus Places Panel"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1507 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1512 msgctxt "@action:button"
1514 msgstr "Leddig maken"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1518 msgid "Empties Trash to create free space"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1524 #| msgid "&Network Folders"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Add Network Folder"
1527 msgstr "&Nettwarkornern"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu"
1532 #| msgid "Location Bar"
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "Location Bar"
1535 msgid_plural "Location Bars"
1536 msgstr[0] "Steedbalken"
1537 msgstr[1] "Steedbalken"
1539 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1541 msgctxt "@info:shell about system packages"
1542 msgid "Could not find package %1."
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1547 msgctxt "@info %1 is error code"
1548 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1551 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1554 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1557 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1558 "installing <application>%1</application> manually instead."
1561 #: dolphinpart.cpp:150
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 #| msgid "&Edit File Type..."
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "&Edit File Type…"
1567 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1569 #: dolphinpart.cpp:154
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 #| msgid "Select Items Matching..."
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Select Items Matching…"
1575 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1577 #: dolphinpart.cpp:159
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "Unselect Items Matching…"
1583 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1585 #: dolphinpart.cpp:165
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Unselect All"
1589 msgstr "All afkören..."
1591 #: dolphinpart.cpp:180
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 msgid "App&lications"
1595 msgstr "&Programmen"
1597 #: dolphinpart.cpp:181
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgid "&Network Folders"
1601 msgstr "&Nettwarkornern"
1603 #: dolphinpart.cpp:182
1605 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 #: dolphinpart.cpp:185
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 #: dolphinpart.cpp:191
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1618 #| msgid "Find File..."
1619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgstr "Datei söken..."
1623 #: dolphinpart.cpp:197
1625 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1626 msgid "Open &Terminal"
1627 msgstr "&Konsool opmaken"
1629 #: dolphinpart.cpp:449
1631 msgctxt "@title:window"
1635 #: dolphinpart.cpp:449
1637 msgid "Select all items matching this pattern:"
1638 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1640 #: dolphinpart.cpp:454
1642 msgctxt "@title:window"
1646 #: dolphinpart.cpp:454
1648 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1649 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1651 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1657 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1658 #: dolphinpart.rc:15
1660 msgctxt "@title:menu"
1664 #. i18n: ectx: Menu (view)
1665 #: dolphinpart.rc:24
1670 #. i18n: ectx: Menu (go)
1671 #: dolphinpart.rc:33
1676 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1677 #: dolphinpart.rc:41
1679 msgctxt "@title:menu"
1683 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1684 #: dolphinpart.rc:51
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Dolphin Toolbar"
1688 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1692 msgid "Recently Closed Tabs"
1693 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1697 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1698 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1702 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgid "Search For"
1705 msgid "Search for %1 in %2"
1708 #: dolphintabbar.cpp:156
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgstr "Nieg Paneel"
1714 #: dolphintabbar.cpp:157
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgstr "Paneel aflösen"
1720 #: dolphintabbar.cpp:158
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "Close Other Tabs"
1724 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1726 #: dolphintabbar.cpp:159
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Paneel tomaken"
1732 #: dolphintabbar.cpp:161
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@action:button"
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1740 #: dolphintabbar.cpp:180
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@action:button"
1744 msgctxt "@title:window for text input"
1748 #: dolphintabbar.cpp:180
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@info:status"
1751 #| msgid "New name #"
1752 msgid "New tab name:"
1753 msgstr "Nieg Naam #"
1755 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1756 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1757 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:53
1759 #, fuzzy, kde-format
1761 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1762 msgid "Location View"
1765 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1766 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1767 #: dolphintabwidget.cpp:529
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1771 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1775 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1776 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:533
1779 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1783 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1784 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Location Bar"
1788 msgstr "Steedbalken"
1790 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1791 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Main Toolbar"
1795 msgstr "Hööftbalken"
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1799 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1801 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1802 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1803 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1804 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1805 "because following these folders from left to right leads here.</"
1806 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1807 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1808 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1809 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1812 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1814 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1815 msgid "This folder is not writable for you."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1820 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1822 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1823 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1824 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1825 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1826 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1827 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1828 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1829 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1830 "find an item.</item></list></para>"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1835 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:progress"
1841 #| msgid "Loading folder..."
1842 msgctxt "@info:progress"
1843 msgid "Loading folder…"
1844 msgstr "Orner warrt laadt..."
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@label:listbox"
1850 msgctxt "@info:progress"
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@title:window"
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1862 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgid "Search For"
1865 msgid "Search for %1"
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1869 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgid "Searching..."
1874 msgstr "Bi to söken..."
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "No items found."
1880 msgstr "Nix funnen."
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1886 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@info:status"
1891 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1892 msgctxt "@info:status"
1894 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1895 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@info:status"
1900 #| msgid "Invalid protocol"
1901 msgctxt "@info:status"
1902 msgid "Invalid protocol '%1'"
1903 msgstr "Leeg Protokoll"
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Invalid protocol"
1909 msgstr "Leeg Protokoll"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1914 msgid "Authorization required to enter this folder."
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1920 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1923 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1925 msgctxt "@info:tooltip"
1926 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1927 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@label:textbox"
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1938 msgctxt "@info:tooltip"
1939 msgid "Hide Filter Bar"
1940 msgstr "Filterbalken versteken"
1942 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@action"
1945 #| msgid "Create Folder..."
1946 msgctxt "@action:inmenu"
1947 msgid "Move to New Folder…"
1948 msgstr "Orner opstellen..."
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 #| msgid "Forbidden"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1960 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1961 msgid ", link to %1 at %2"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1966 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1970 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1971 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1972 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1973 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1974 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1975 #. announcements when read out by a screen reader.
1976 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1978 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1985 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1987 msgid "%1 at location %2"
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1992 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1993 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1998 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1999 msgid "in a grid layout in location %1"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgctxt "@label:textbox"
2005 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2006 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2007 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2008 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2010 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2011 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2012 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2016 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2017 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2018 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@label:textbox"
2025 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2026 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in selection mode in location %1"
2029 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2032 #, fuzzy, kde-format
2034 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2035 msgid "in location %1"
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2044 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2045 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2046 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2047 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@label:textbox"
2052 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2053 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2054 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2055 msgid "%1 selected item in location %2"
2056 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2057 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2058 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@title:menu"
2063 #| msgid "Selection"
2064 msgctxt "accessibility announcement"
2065 msgid "Selection mode enabled"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:menu"
2071 #| msgid "Selection"
2072 msgctxt "accessibility announcement"
2073 msgid "Selection mode disabled"
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2078 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2085 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2086 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2092 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2094 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2100 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2102 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2108 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2110 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2116 #| msgid "Invert Selection"
2117 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2118 msgid "One Selected File"
2119 msgid_plural "%1 Selected Files"
2120 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2121 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2126 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2127 msgid "One Selected Folder"
2128 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:tooltip"
2135 #| msgid "Select Item"
2137 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2139 msgid "One Selected Item"
2140 msgid_plural "%1 Selected Items"
2141 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2142 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@action:inmenu"
2147 #| msgid "Paste One File"
2148 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2150 msgid_plural "%1 Files"
2151 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2152 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info:status"
2158 #| msgid_plural "%1 Folders"
2159 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2161 msgid_plural "%1 Folders"
2163 msgstr[1] "%1 Ornern"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@title:window"
2168 #| msgid "Rename Item"
2170 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2172 msgid_plural "%1 Items"
2173 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2174 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2176 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2178 msgctxt "@item:intable"
2180 msgid_plural "%1 items"
2181 msgstr[0] "%1 Indrag"
2182 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2184 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2186 msgctxt "width × height"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2192 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2198 msgctxt "@title:group"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2204 msgctxt "@title:group Size"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2210 msgctxt "@title:group Size"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2216 msgctxt "@title:group Size"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2222 msgctxt "@title:group Size"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2228 msgctxt "@title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2234 msgctxt "@title:group Date"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2240 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2249 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "One Week Ago"
2257 msgstr "Vör een Week"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Two Weeks Ago"
2263 msgstr "Vör twee Weken"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "Three Weeks Ago"
2269 msgstr "Vör dree Weken"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "Earlier this Month"
2275 msgstr "Fröher dissen Maand"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2278 #, fuzzy, kde-format
2280 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2281 #| "full year number"
2282 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2296 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2302 #, fuzzy, kde-format
2304 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2305 #| "full year number"
2306 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2308 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2309 "current locale, and yyyy is full year number."
2310 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2318 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2324 #, fuzzy, kde-format
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2342 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2343 "context @title:group Date"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2348 #, fuzzy, kde-format
2350 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2351 #| "full year number"
2352 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2366 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2372 #, fuzzy, kde-format
2374 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2375 #| "full year number"
2376 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2383 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2390 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2391 "context @title:group Date"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2396 #, fuzzy, kde-format
2398 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2399 #| "full year number"
2400 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2407 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2414 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2415 "context @title:group Date"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2422 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2423 "and yyyy is full year number"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2432 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2449 msgstr "Schrieven, "
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2461 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2467 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2468 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2469 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2489 msgid "The date format can be selected in settings."
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2494 #| msgctxt "@label creation date"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2527 #| msgctxt "@label music title"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2553 #| msgid "Line Count"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2570 msgid "Date Photographed"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2581 msgctxt "@label width x height"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2587 #| msgctxt "@label:listbox"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2618 #| msgctxt "@label music genre"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2632 msgstr "Afspeelduer"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2637 #| msgid "Average Bitrate"
2640 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2650 #| msgid "Release '%1'"
2652 msgid "Release Year"
2653 msgstr "%1 freegeven"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2657 msgid "Aspect Ratio"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2663 #| msgctxt "@option:check"
2667 msgstr "Filmdateien"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2672 #| msgid "Sample Rate"
2675 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2692 msgid "File Extension"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2697 #| msgctxt "@title:menu"
2698 #| msgid "Selection"
2700 msgid "Deletion Time"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2705 msgid "Link Destination"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2711 #| msgid "Copied From"
2713 msgid "Downloaded From"
2714 msgstr "Kopeert vun"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2724 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2725 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2736 msgstr "Brukerkoppel"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2740 msgctxt "@info:status"
2741 msgid "Unknown error."
2742 msgstr "Nich begäng Fehler."
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2746 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid "%1 and a half stars"
2748 msgid_plural "%1 and a half stars"
2752 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2754 msgctxt "@accessible rating"
2756 msgid_plural "%1 stars"
2762 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2764 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2765 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2769 #, fuzzy, kde-format
2778 msgid "File Manager"
2779 msgstr "Dateipleger"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2789 msgctxt "@info:credit"
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:credit"
2796 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2799 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2803 msgctxt "@info:credit"
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@info:credit"
2810 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2813 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Elvis Angelaccio"
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@info:credit"
2824 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2827 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Emmanuel Pescosta"
2833 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:credit"
2838 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2841 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Frank Reininghaus"
2847 msgstr "Frank Reininghaus"
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2855 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2859 msgctxt "@info:credit"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2867 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Sebastian Trüg"
2873 msgstr "Sebastian Trüg"
2875 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2876 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2878 msgctxt "@info:credit"
2884 msgctxt "@info:credit"
2886 msgstr "David Faure"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Aaron J. Seigo"
2892 msgstr "Aaron J. Seigo"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Rafael Fernández López"
2898 msgstr "Rafael Fernández López"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Kevin Ottens"
2904 msgstr "Kevin Ottens"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Holger Freyther"
2910 msgstr "Holger Freyther"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Max Blazejak"
2916 msgstr "Max Blazejak"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Michael Austin"
2922 msgstr "Michael Austin"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Documentation"
2928 msgstr "Dokmentatschoon"
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@info:shell"
2933 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2936 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2940 msgctxt "@info:shell"
2941 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2942 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Document to open"
2966 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2971 msgid "Hidden files shown"
2972 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2977 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2981 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2983 msgid "Automatic scrolling"
2984 msgstr "Automaatsch Rullen"
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu"
3001 #| msgid "Rename..."
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Move to Trash"
3010 msgstr "Na Affalltünn"
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Show Hidden Files"
3022 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Limit to Home Directory"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Automatic Scrolling"
3034 msgstr "Automaatsch Rullen"
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgstr "Egenschappen"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3043 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3045 msgid "Previews shown"
3046 msgstr "Vöransichten wiest"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3049 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3051 msgid "Auto-Play media files"
3054 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3055 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3058 #| msgid "Show Filter Bar"
3059 msgid "Show item on hover"
3060 msgstr "Filterbalken wiesen"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3063 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3065 msgid "Date display format"
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Auto-Play media files"
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3083 #| msgid "Show Filter Bar"
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Show item on hover"
3086 msgstr "Filterbalken wiesen"
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:inmenu"
3091 #| msgid "Configure..."
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgstr "Instellen..."
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Condensed Date"
3102 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3104 msgctxt "@label::textbox"
3105 msgid "Select which data should be shown:"
3106 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3108 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3111 msgid "%1 item selected"
3112 msgid_plural "%1 items selected"
3113 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3114 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3116 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3121 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3127 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3128 #, fuzzy, kde-format
3130 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3132 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3134 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3137 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:inmenu"
3140 #| msgid "Configure..."
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Configure Trash…"
3143 msgstr "Instellen..."
3145 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3148 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3149 "and then reopen the panel."
3152 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3154 msgid "Install Konsole"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3158 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3163 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3164 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@title:window"
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@option:check"
3188 #| msgid "Documents"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@option:check"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:check"
3204 #| msgid "Audio Files"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgstr "Klangdateien"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:check"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgstr "Filmdateien"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@title:group Date"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@title:group Date"
3236 #| msgid "Yesterday"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:option"
3244 #| msgid "This Week"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "This Month"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgstr "Dissen Maand"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "This Year"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@option:option"
3268 #| msgid "Any Rating"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgstr "All Beweerten"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "1 or more"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgstr "1 oder höger"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "2 or more"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "2 oder höger"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "3 or more"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgstr "3 oder höger"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "4 or more"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgstr "4 oder höger"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@option:option"
3308 #| msgid "Highest Rating"
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "Highest Rating"
3311 msgstr "Hööchstbeweerten"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3316 #| msgid "Invert Selection"
3317 msgctxt "@action:inmenu"
3318 msgid "Clear Selection"
3319 msgstr "Köör ümdreihen"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3325 msgctxt "String list separator"
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3330 #, fuzzy, kde-format
3333 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3335 msgid_plural "Tags: %2"
3336 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3337 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@title:window"
3343 msgctxt "@action:button"
3345 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "From Here (%1)"
3351 msgstr "Vun hier af (%1)"
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Quit searching"
3369 msgstr "Söök utmaken"
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3373 msgctxt "action:button"
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3379 msgctxt "action:button"
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3385 msgctxt "action:button"
3387 msgstr "Vun hier af"
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3392 #| msgid "Your emails"
3393 msgctxt "action:button"
3395 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "Search in your home directory"
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@title:menu"
3406 #| msgid "Open With"
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3413 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3415 msgid "Query Results from '%1'"
3416 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@info:shell"
3421 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3424 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:button"
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Cancel Copying"
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3444 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3452 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show preview of files and folders"
3455 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3456 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3457 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3459 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Cancel Cutting"
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@info:shell"
3471 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3474 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3477 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3481 msgctxt "@action:button"
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@info:shell"
3488 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3489 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3490 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3491 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@item::intable"
3497 #| msgid "Conflicting"
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Duplicating"
3500 msgstr "Mit Konflikt"
3502 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3503 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3506 msgctxt "@action keep short"
3510 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3513 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3514 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3517 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:button"
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Cancel Moving"
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3535 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3536 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3537 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3538 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3545 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3546 msgid "Paste from Clipboard"
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3551 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3552 msgid "Dismiss This Reminder"
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3557 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3558 msgid "Don't Remind Me Again"
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3563 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3565 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3566 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3569 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Cancel Renaming"
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3584 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3585 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3597 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3598 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3610 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3611 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3623 msgid "Permanently Delete %2"
3624 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3636 msgid "Duplicate %2"
3637 msgid_plural "Duplicate %2"
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Move to Trash"
3651 msgid "Move %2 to the Trash"
3652 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3653 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3654 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@action:button"
3667 msgid_plural "Rename %2"
3668 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3669 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3673 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3674 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3677 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@title:menu"
3680 #| msgid "Selection"
3681 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3682 msgid "Selection Mode"
3685 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3689 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3690 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3691 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3692 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3693 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3694 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3695 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3696 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3697 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3698 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3699 "the current selection.</para>"
3702 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@title:menu"
3705 #| msgid "Selection"
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Exit Selection Mode"
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3712 msgctxt "@label:textbox"
3713 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3714 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@title:window"
3720 msgctxt "@label:textbox"
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@action:button"
3727 #| msgid "Download New Services..."
3728 msgctxt "@action:button"
3729 msgid "Download New Services…"
3730 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3733 #, fuzzy, kde-format
3736 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3740 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3743 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3744 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3746 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3749 msgid "Restart now?"
3752 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3754 msgctxt "@option:check"
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3760 msgctxt "@option:check"
3761 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3762 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3764 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3766 msgctxt "@item:inmenu"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3771 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3772 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3773 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3774 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3775 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3777 msgid "Use system font"
3778 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3781 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3782 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3783 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3784 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3785 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3788 msgstr "Lüttbildgrött"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3791 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3792 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3793 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3795 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3797 msgid "Preview size"
3798 msgstr "Vöransichtgrött"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3801 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3803 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3804 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3807 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3809 msgid "How we display the size of directories"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3816 msgid "Show the content count"
3817 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3823 msgid "Show the content size"
3824 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3827 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3829 msgid "Do not show any directory size"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3833 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3835 msgid "Recursive directory size limit"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3839 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3841 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3845 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3846 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Permissions"
3849 msgid "Permissions style format"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3855 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3857 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3863 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3865 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3870 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3879 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3887 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3893 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3895 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3903 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3909 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3911 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3916 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3923 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3925 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3931 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3933 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3939 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3941 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3944 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3946 msgid "Position of columns"
3947 msgstr "Striepensteed"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3950 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3952 msgid "Left side padding"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3958 msgid "Right side padding"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3962 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3964 msgid "Highlight entire row"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3968 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3970 msgid "Expandable folders"
3971 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3977 msgid "Hidden files shown"
3978 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3983 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3986 "will be shown in the file view."
3988 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3989 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3991 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4004 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4019 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4021 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4022 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4028 msgid "Previews shown"
4029 msgstr "Vöransichten wiest"
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4036 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4039 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4041 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4045 msgid "Grouped Sorting"
4046 msgstr "Na Koppel sorteren"
4048 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4051 msgctxt "@info:whatsthis"
4053 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4054 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4060 msgid "Sort files by"
4061 msgstr "Dateien sorteren na"
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4066 msgctxt "@info:whatsthis"
4068 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4071 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4078 msgid "Order in which to sort files"
4079 msgstr "Sorteerreeg"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4085 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4086 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4090 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Show preview of files and folders"
4094 msgid "Show hidden files and folders last"
4095 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4101 msgid "Visible roles"
4102 msgstr "Sichtbor Rullen"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4108 msgid "Header column widths"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4115 msgid "Properties last changed"
4116 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4121 msgctxt "@info:whatsthis"
4122 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4123 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4129 msgid "Additional Information"
4130 msgstr "Bito-Informatschonen"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:menu"
4136 #| msgid "Selection"
4137 msgid "Select Action"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4144 #| msgid "Custom Font"
4145 msgid "Custom Action"
4146 msgstr "Egen Schriftoort"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4151 msgid "Should the URL be editable for the user"
4152 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4157 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4158 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4163 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4164 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4170 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4171 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4177 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4181 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4185 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4186 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4187 "were removed/renamed ...etc"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4194 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4197 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4198 "de Böversiet wiest)"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4206 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu"
4210 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4211 msgid "Remember open folders and tabs"
4212 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4217 msgid "Place two views side by side"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4223 msgid "Should the filter bar be shown"
4224 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4230 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4231 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4236 msgid "Browse through archives"
4237 msgstr "Archiven dörkieken"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4242 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4243 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4250 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4251 "running in the Terminal panel."
4252 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Rename inline"
4258 msgid "Rename single items inline"
4259 msgstr "Direktemang ümnömen"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4264 msgid "Show selection toggle"
4265 msgstr "Köörhevel wiesen"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4271 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4275 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4278 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4284 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4290 msgid "New tab will be open after last one"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4297 #| msgid "Show Filter Bar"
4298 msgid "Show item information on hover"
4299 msgstr "Filterbalken wiesen"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4304 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4305 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4310 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4311 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4317 msgid "Show the statusbar"
4318 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4323 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4324 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4329 msgid "Show the space information in the statusbar"
4330 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4335 msgid "Lock the layout of the panels"
4336 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4341 msgid "Enlarge Small Previews"
4342 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4348 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4352 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4355 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4362 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4363 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4369 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4370 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4373 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4375 msgid "Text width index"
4376 msgstr "Textbreed Index"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4379 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4381 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4382 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4385 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4387 msgid "Enabled plugins"
4388 msgstr "Anmaakt Modulen"
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@action:inmenu"
4393 #| msgid "Configure..."
4394 msgctxt "@title:window"
4396 msgstr "Instellen..."
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4400 msgctxt "@title:group Interface settings"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4405 #, fuzzy, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4414 #| msgid "Context Menu"
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Context Menu"
4417 msgstr "Rechtsklickmenü"
4419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4421 msgctxt "@title:group"
4425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "User Feedback"
4431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4434 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4446 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 msgid "Moving files or folders to trash"
4452 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu"
4457 #| msgid "Empty Trash"
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4459 msgid "Emptying trash"
4460 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4464 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4465 msgid "Deleting files or folders"
4466 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@title:group"
4471 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4474 msgstr "Nafragen bi't:"
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4479 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4480 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4481 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4482 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4486 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4487 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4491 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "Show preview of files and folders"
4494 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4495 msgid "Opening many folders at once"
4496 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4500 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4501 msgid "Opening many terminals at once"
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4506 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4507 msgid "Switching to act as an administrator"
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "When opening an executable file:"
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4524 #| msgid "App&lications"
4525 msgid "Open in application"
4526 msgstr "&Programmen"
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4535 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4536 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check"
4542 #| msgid "Show in groups"
4543 msgctxt "@option:radio"
4544 msgid "Show home location on startup"
4545 msgstr "As Koppeln wiesen"
4547 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@info:status"
4551 #| msgid "The location is empty."
4552 msgctxt "@info:placeholder"
4553 msgid "Enter home location path"
4554 msgstr "De Steed is leddig."
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4558 msgctxt "@action:button"
4559 msgid "Select Home Location"
4560 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4564 msgctxt "@action:button"
4565 msgid "Use Current Location"
4566 msgstr "Aktuell Orner"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4570 msgctxt "@action:button"
4571 msgid "Use Default Location"
4572 msgstr "Standardorner"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show in groups"
4578 msgctxt "@label:textbox"
4579 msgid "Show on startup:"
4580 msgstr "As Koppeln wiesen"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4583 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "Show preview of files and folders"
4586 msgctxt "@label:checkbox"
4587 msgid "Opening Folders:"
4588 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4592 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4593 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4599 #| msgid "New &Window"
4600 msgctxt "@label:checkbox"
4602 msgstr "Nieg &Finster"
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4607 #| msgid "Show full path inside location bar"
4608 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4609 msgid "Show full path in title bar"
4610 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 #| msgid "Show filter bar"
4616 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4617 msgid "Show filter bar"
4618 msgstr "Filterbalken wiesen"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "C&lose Current Tab"
4623 msgctxt "option:radio"
4624 msgid "After current tab"
4625 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "At end of tab bar"
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@action:inmenu"
4636 #| msgid "Open in New Tabs"
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Open new tabs: "
4639 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4642 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgid "Split view"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Split view: "
4647 msgstr "Ansicht delen"
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4651 msgctxt "option:check split view panes"
4652 msgid "Switch between views with Tab key"
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4657 msgctxt "option:check"
4658 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4664 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4665 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4671 #| msgid "New &Window"
4672 msgid "New windows:"
4673 msgstr "Nieg &Finster"
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4678 #| msgid "Split view mode"
4679 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4680 msgid "Begin in split view mode"
4681 msgstr "Ansicht delen"
4683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4687 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4690 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4693 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4696 #| msgid "Folders First"
4697 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4698 msgid "Folders && Tabs"
4699 msgstr "Ornern toeerst"
4701 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4702 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4704 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4706 msgstr "Vöransichten"
4708 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4709 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4711 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4712 msgid "Confirmations"
4715 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4719 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4723 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@action:inmenu"
4726 #| msgid "Location Bar"
4727 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4728 msgid "Status && Location bars"
4729 msgstr "Steedbalken"
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check"
4734 #| msgid "Show preview"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show previews"
4737 msgstr "Vöransicht wiesen"
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Auto-play media files"
4745 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4748 #| msgid "Show Filter Bar"
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Show item on hover"
4751 msgstr "Filterbalken wiesen"
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4759 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4765 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@title:window"
4768 #| msgid "Information"
4769 msgctxt "@label:checkbox"
4770 msgid "Information Panel:"
4771 msgstr "Informatschonen"
4773 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4777 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4778 "pressing the right mouse button on a panel."
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@title:group"
4784 #| msgid "Show previews for:"
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Show previews in the view for:"
4787 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4789 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4790 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4791 #. or "Show previews for [files of any size]".
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@option:check"
4796 #| msgid "Show preview"
4797 msgctxt "@label:spinbox"
4798 msgid "Show previews for"
4799 msgstr "Vöransicht wiesen"
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4805 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4807 msgid "files below "
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4813 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4819 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4820 msgid "files of any size"
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4826 #| msgid "Your emails"
4827 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4829 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4831 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4832 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Show preview of files and folders"
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show previews for folders"
4837 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4843 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4844 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4845 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4846 "metered connections.</para>"
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4852 #| msgid "Local files above:"
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Local storage:"
4855 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@action:inmenu"
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Remote storage:"
4863 msgstr "Wedderherstellen"
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4868 #| msgid "Status Bar"
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show status bar"
4871 msgstr "Statusbalken"
4873 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Show zoom slider"
4877 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Show space information"
4883 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4888 #| msgid "Status Bar"
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "Status Bar: "
4891 msgstr "Statusbalken"
4893 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4896 #| msgid "Editable location bar"
4897 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4898 msgid "Make location bar editable"
4899 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4901 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@action:inmenu"
4904 #| msgid "Location Bar"
4905 msgid "Location bar:"
4906 msgstr "Steedbalken"
4908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4910 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4911 msgid "Show full path inside location bar"
4912 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4914 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4916 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4920 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4923 msgctxt "@title:tab"
4927 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4930 msgctxt "@title:tab"
4934 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4937 msgctxt "@title:tab"
4939 msgstr "Enkelheiten"
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "option:check"
4944 #| msgid "Natural sorting of items"
4945 msgctxt "option:radio"
4947 msgstr "Tallen sorteren"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4951 msgctxt "option:radio"
4952 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@label EXIF"
4964 #| msgid "Metering Mode"
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Sorting mode: "
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@label:textbox"
4972 #| msgid "Number of lines:"
4973 msgctxt "option:radio"
4974 msgid "Show number of items"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4979 msgctxt "option:radio"
4980 msgid "Show size of contents, up to "
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@option:check"
4986 #| msgid "Show zoom slider"
4987 msgctxt "option:radio"
4988 msgid "Show no size"
4989 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4994 msgid_plural " levels deep"
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@title:window"
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Folder size:"
5006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5008 msgctxt "option:radio as in relative date"
5009 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5014 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5015 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5019 #, fuzzy, kde-format
5022 msgctxt "@title:group"
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5028 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5029 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5034 msgctxt "option:radio as numeric style"
5035 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5040 msgctxt "option:radio as combined style"
5041 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5045 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Permissions:"
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Permissions style:"
5052 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5054 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5056 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5058 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5060 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5062 msgstr "Egen Schriftoort"
5064 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5067 #| msgid "Choose..."
5068 msgctxt "@action:button Choose font"
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@option:radio"
5075 #| msgid "Use common properties for all folders"
5076 msgctxt "@option:radio"
5077 msgid "Use common display style for all folders"
5078 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5080 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5081 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5086 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5087 "custom display style."
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:radio"
5093 #| msgid "Remember properties for each folder"
5094 msgctxt "@option:radio"
5095 msgid "Remember display style for each folder"
5096 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5102 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5103 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5107 #, fuzzy, kde-format
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Display style: "
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Open archives as folder"
5118 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5122 msgctxt "option:check"
5123 msgid "Open folders during drag operations"
5124 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5128 msgctxt "@title:group"
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5135 #| msgid "Show Filter Bar"
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Show item information on hover"
5138 msgstr "Filterbalken wiesen"
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5143 msgctxt "@title:group"
5144 msgid "Miscellaneous: "
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show selection marker"
5151 msgstr "Köörmark wiesen"
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid "Rename inline"
5156 msgctxt "option:check"
5157 msgid "Rename single items inline"
5158 msgstr "Direktemang ümnömen"
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5162 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5167 msgctxt "option:check"
5168 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5174 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5176 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5183 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5184 "background setting"
5185 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5188 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5191 msgctxt "@item:inlistbox"
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5198 #| msgid "Custom Font"
5199 msgctxt "@item:inlistbox"
5200 msgid "Custom Command"
5201 msgstr "Egen Schriftoort"
5203 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5204 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5205 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5206 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5210 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5212 msgid "Double-click triggers"
5213 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Background: "
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5224 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5225 "background setting"
5226 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5231 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5239 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:group General settings"
5246 msgctxt "@title:tab General View settings"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "action:button"
5254 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5255 msgid "Content Display"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@label:listbox"
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Default icon size:"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgid "Preview size"
5269 msgctxt "@label:listbox"
5270 msgid "Preview icon size:"
5271 msgstr "Vöransichtgrött"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5274 #, fuzzy, kde-format
5277 msgctxt "@label:listbox"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@title:group Size"
5285 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@title:group Size"
5293 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5301 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5309 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5314 #, fuzzy, kde-format
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Label width:"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5359 msgctxt "@label:listbox"
5360 msgid "Maximum lines:"
5361 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5389 msgctxt "@label:listbox"
5390 msgid "Maximum width:"
5391 msgstr "Gröttst Breed:"
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Expandable folders"
5396 msgctxt "@option:check"
5398 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@title:window"
5404 msgctxt "@label:checkbox"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5410 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5411 msgid "By clicking anywhere on the row"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5416 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5417 msgid "By clicking on icon or name"
5420 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5422 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgid "Show preview of files and folders"
5425 msgctxt "@title:group"
5426 msgid "Open files and folders:"
5427 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5432 msgctxt "@info:tooltip"
5433 msgid "Size: 1 pixel"
5434 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5435 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5436 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5440 msgctxt "@title:window"
5441 msgid "View Display Style"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5446 msgctxt "@item:inlistbox"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5452 msgctxt "@item:inlistbox"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5458 msgctxt "@item:inlistbox"
5460 msgstr "Enkelheiten"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5464 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5470 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Show folders first"
5478 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@option:check"
5483 #| msgid "Show hidden files"
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show hidden files last"
5486 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show preview"
5492 msgstr "Vöransicht wiesen"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show in groups"
5498 msgstr "As Koppeln wiesen"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5502 msgctxt "@option:check"
5503 msgid "Show hidden files"
5504 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5507 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgid "Additional Information"
5510 msgctxt "@title:group"
5511 msgid "Additional Information"
5512 msgstr "Bito-Informatschonen"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5516 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5521 msgctxt "@label:listbox"
5523 msgstr "Ansichttyp:"
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5527 msgctxt "@label:listbox"
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@title:group"
5534 #| msgid "View Properties"
5535 msgid "View options:"
5536 msgstr "Ansichtegenschappen"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5540 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5541 msgid "Current folder"
5542 msgstr "Aktuell Orner"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5547 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5548 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5549 msgid "Current folder and sub-folders"
5550 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5554 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5560 msgctxt "@title:group"
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@option:check"
5567 #| msgid "Use as default for new folders"
5568 msgctxt "@option:check"
5569 msgid "Use as default view settings"
5570 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5576 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5579 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5585 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5586 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5588 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5590 msgctxt "@title:window"
5591 msgid "Applying View Properties"
5592 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5596 msgctxt "@info:progress"
5597 msgid "Counting folders: %1"
5598 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5602 msgctxt "@info:progress"
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5607 #, fuzzy, kde-format
5609 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5611 msgstr "Ansichtgrött"
5613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5616 msgstr "Ansichtgrött"
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5620 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5621 msgid "Sets the size of the file icons."
5622 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5632 msgid "Stop loading"
5633 msgstr "Laden anhollen"
5635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5637 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5639 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5640 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5641 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5642 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5643 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5644 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5645 "device.</item></list></para>"
5648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5650 msgctxt "@action:inmenu"
5651 msgid "Show Zoom Slider"
5652 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Show Space Information"
5658 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5660 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5662 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5667 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5672 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5683 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "Installing Filelight…"
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5694 msgctxt "@info:status Free disk space"
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5700 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5701 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5706 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5708 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5709 "Press to manage disk space usage."
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5715 msgid "Free Up Disk Space"
5718 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5723 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5724 "identify big files and folders.</para>"
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5729 msgctxt "@action:button"
5730 msgid "Install Filelight…"
5733 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5735 msgid "Trash Emptied"
5738 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5740 msgid "The Trash was emptied."
5743 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@title:window"
5747 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5753 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5754 msgid "Count of available Network Shares"
5757 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5760 #| msgid "Sett&ings"
5761 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5765 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5767 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5768 msgid "A subset of Dolphin settings."
5771 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5773 msgid "Select Remote Charset"
5774 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5776 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5781 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5786 #: views/dolphinview.cpp:666
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@info:status"
5789 #| msgid "1 Folder selected"
5790 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "1 folder selected"
5793 msgid_plural "%1 folders selected"
5794 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5795 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5797 #: views/dolphinview.cpp:667
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@info:status"
5800 #| msgid "1 File selected"
5801 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5802 msgctxt "@info:status"
5803 msgid "1 file selected"
5804 msgid_plural "%1 files selected"
5805 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5806 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5808 #: views/dolphinview.cpp:669
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@info:status"
5812 #| msgid_plural "%1 Folders"
5813 msgctxt "@info:status"
5815 msgid_plural "%1 folders"
5817 msgstr[1] "%1 Ornern"
5819 #: views/dolphinview.cpp:670
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5822 #| msgid "Your emails"
5823 msgctxt "@info:status"
5825 msgid_plural "%1 files"
5826 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5827 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5829 #: views/dolphinview.cpp:674
5831 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5833 msgstr "%1, %2 (%3)"
5835 #: views/dolphinview.cpp:676
5837 msgctxt "@info:status files (size)"
5841 #: views/dolphinview.cpp:680
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@info:status"
5844 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "0 folders, 0 files"
5847 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5849 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5851 msgctxt "<filename> copy"
5855 #: views/dolphinview.cpp:1105
5857 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5858 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5859 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5860 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5862 #: views/dolphinview.cpp:1110
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@title:menu"
5865 #| msgid "Open With"
5866 msgctxt "@action:button"
5867 msgid "Open %1 Item"
5868 msgid_plural "Open %1 Items"
5872 #: views/dolphinview.cpp:1240
5874 msgctxt "@action:inmenu"
5875 msgid "Side Padding"
5878 #: views/dolphinview.cpp:1244
5880 msgctxt "@action:inmenu"
5881 msgid "Automatic Column Widths"
5882 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5884 #: views/dolphinview.cpp:1249
5886 msgctxt "@action:inmenu"
5887 msgid "Custom Column Widths"
5888 msgstr "Egen Striepbreden"
5890 #: views/dolphinview.cpp:1860
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@info:status"
5893 #| msgid "Move to trash operation completed."
5894 msgctxt "@info:status"
5895 msgid "Trash operation completed."
5896 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5898 #: views/dolphinview.cpp:1870
5900 msgctxt "@info:status"
5901 msgid "Delete operation completed."
5902 msgstr "Wegdoon afslaten."
5904 #: views/dolphinview.cpp:2030
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgid "Rename inline"
5907 msgctxt "@action:button"
5908 msgid "Rename and Hide"
5909 msgstr "Direktemang ümnömen"
5911 #: views/dolphinview.cpp:2034
5914 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5915 "Do you still want to rename it?"
5918 #: views/dolphinview.cpp:2036
5921 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5922 "Do you still want to rename it?"
5925 #: views/dolphinview.cpp:2038
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5928 #| msgid "Show Hidden Files"
5929 msgid "Hide this File?"
5930 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5932 #: views/dolphinview.cpp:2038
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@title:group"
5935 #| msgid "Home Folder"
5936 msgid "Hide this Folder?"
5937 msgstr "Tohuusorner"
5939 #: views/dolphinview.cpp:2077
5941 msgctxt "@info:status"
5942 msgid "The location is empty."
5943 msgstr "De Steed is leddig."
5945 #: views/dolphinview.cpp:2079
5947 msgctxt "@info:status"
5948 msgid "The location '%1' is invalid."
5949 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5951 #: views/dolphinview.cpp:2343
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@info:progress"
5954 #| msgid "Loading folder..."
5956 msgstr "Orner warrt laadt..."
5958 #: views/dolphinview.cpp:2372
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@info:progress"
5961 #| msgid "Loading folder..."
5962 msgid "Loading canceled"
5963 msgstr "Orner warrt laadt..."
5965 #: views/dolphinview.cpp:2374
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5968 msgid "No items matching the filter"
5969 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5971 #: views/dolphinview.cpp:2376
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5974 msgid "No items matching the search"
5975 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5977 #: views/dolphinview.cpp:2378
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@info:status"
5980 #| msgid "The location is empty."
5981 msgid "Trash is empty"
5982 msgstr "De Steed is leddig."
5984 #: views/dolphinview.cpp:2381
5989 #: views/dolphinview.cpp:2384
5991 msgid "No files tagged with \"%1\""
5994 #: views/dolphinview.cpp:2388
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5997 msgid "No recently used items"
5998 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6000 #: views/dolphinview.cpp:2390
6002 msgid "No shared folders found"
6005 #: views/dolphinview.cpp:2392
6007 msgid "No relevant network resources found"
6010 #: views/dolphinview.cpp:2394
6012 msgid "No MTP-compatible devices found"
6015 #: views/dolphinview.cpp:2396
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@info:status"
6018 #| msgid "No items found."
6019 msgid "No Apple devices found"
6020 msgstr "Nix funnen."
6022 #: views/dolphinview.cpp:2398
6024 msgid "No Bluetooth devices found"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2400
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6030 #| msgid "Folders First"
6031 msgid "Folder is empty"
6032 msgstr "Ornern toeerst"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@action"
6037 #| msgid "Create Folder..."
6039 msgid "Create Folder…"
6040 msgstr "Orner opstellen..."
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@action"
6045 #| msgid "Create Folder..."
6047 msgid "Create File…"
6048 msgstr "Orner opstellen..."
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6052 msgctxt "@info:whatsthis"
6054 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6055 "items at once results in their new names differing only in a number."
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6060 msgctxt "@info:whatsthis"
6062 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6063 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6064 "deleted later if disk space is needed."
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6069 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6072 "recovered by normal means."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6077 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6078 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6079 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6083 msgctxt "@action:inmenu File"
6084 msgid "Duplicate Here"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6089 msgctxt "@action:inmenu File"
6091 msgstr "Egenschappen"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6095 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6097 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6098 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6099 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6100 "there like managing read- and write-permissions."
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6104 #, fuzzy, kde-format
6106 msgctxt "@action:incontextmenu"
6107 msgid "Copy Location"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6112 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6113 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6119 #| msgid "Move to Trash"
6120 msgctxt "@action:inmenu File"
6121 msgid "Move to Trash…"
6122 msgstr "Na Affalltünn"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6128 msgctxt "@action:inmenu File"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6134 msgctxt "@action:inmenu File"
6135 msgid "Duplicate Here…"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6139 #, fuzzy, kde-format
6141 msgctxt "@action:incontextmenu"
6142 msgid "Copy Location…"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6147 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6149 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6150 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6151 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6152 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6153 "interface> option is enabled.</para>"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6158 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6160 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6161 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6162 "you an overview in folders with many items.</para>"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6167 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6169 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6170 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6171 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6172 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6173 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6174 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6175 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6181 #| msgid "View Mode"
6182 msgctxt "@action:intoolbar"
6183 msgid "Change View Mode"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6188 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6189 msgid "This cycles through all view modes."
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6194 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6195 msgid "This increases the icon size."
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Reset Zoom Level"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6205 #, fuzzy, kde-format
6207 msgid "Zoom To Default"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6212 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6213 msgid "This resets the icon size to default."
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6218 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6219 msgid "This reduces the icon size."
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6223 #, fuzzy, kde-format
6225 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6227 msgstr "Ansichtgrött"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgid "Show preview"
6232 msgctxt "@action:intoolbar"
6233 msgid "Show Previews"
6234 msgstr "Vöransicht wiesen"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6239 msgid "Show preview of files and folders"
6240 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6244 msgctxt "@info:whatsthis"
6246 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6247 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6253 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6254 msgid "Folders First"
6255 msgstr "Ornern toeerst"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6260 #| msgid "Show Hidden Files"
6261 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6262 msgid "Hidden Files Last"
6263 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6267 msgctxt "@action:inmenu View"
6269 msgstr "Sorteren na"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6274 #| msgid "Additional Information"
6275 msgctxt "@action:inmenu View"
6276 msgid "Show Additional Information"
6277 msgstr "Bito-Informatschonen"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6281 msgctxt "@action:inmenu View"
6282 msgid "Show in Groups"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6287 msgctxt "@info:whatsthis"
6288 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@action:inmenu"
6294 #| msgid "Show Hidden Files"
6295 msgctxt "@action:inmenu View"
6296 msgid "Show Hidden Files"
6297 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6301 msgctxt "@info:whatsthis"
6303 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6304 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6305 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6306 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6307 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6308 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6309 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6310 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6316 #| msgid "Adjust View Properties..."
6317 msgctxt "@action:inmenu View"
6318 msgid "Adjust View Display Style…"
6319 msgstr "Ansicht topassen..."
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6323 msgctxt "@info:whatsthis"
6325 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6330 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6337 msgid "Icons view mode"
6338 msgstr "Lüttbildansicht"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6342 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6349 msgid "Compact view mode"
6350 msgstr "Drang Ansicht"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6354 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6356 msgstr "Enkelheiten"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6361 msgid "Details view mode"
6362 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6366 msgctxt "Sort descending"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6372 msgctxt "Sort ascending"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@option:check"
6379 #| msgid "Show folders first"
6380 msgctxt "Sort descending"
6381 msgid "Largest First"
6382 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@option:check"
6387 #| msgid "Show folders first"
6388 msgctxt "Sort ascending"
6389 msgid "Smallest First"
6390 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@option:check"
6395 #| msgid "Show folders first"
6396 msgctxt "Sort descending"
6397 msgid "Newest First"
6398 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6403 #| msgid "Folders First"
6404 msgctxt "Sort ascending"
6405 msgid "Oldest First"
6406 msgstr "Ornern toeerst"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgctxt "@option:option"
6411 #| msgid "Highest Rating"
6412 msgctxt "Sort descending"
6413 msgid "Highest First"
6414 msgstr "Hööchstbeweerten"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@option:check"
6419 #| msgid "Show folders first"
6420 msgctxt "Sort ascending"
6421 msgid "Lowest First"
6422 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6425 #, fuzzy, kde-format
6426 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6427 #| msgid "Descending"
6428 msgctxt "Sort descending"
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6435 #| msgid "Ascending"
6436 msgctxt "Sort ascending"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6443 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6444 "selection is empty when this text is shown."
6445 msgid "Actions for Current View"
6448 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6449 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6452 #. and a fallback will be used.
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6455 msgid "Actions for %1"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6461 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6462 "of selected files/folders."
6463 msgid "Actions for One Selected Item"
6464 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6468 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6469 #, fuzzy, kde-format
6470 #| msgctxt "@info:status"
6471 #| msgid "Updating version information..."
6472 msgctxt "@info:status"
6473 msgid "Updating version information…"
6474 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgstr "Wedderherstellen"
6481 #~| msgctxt "@label"
6482 #~| msgid "%1 item selected"
6483 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6484 #~ msgid "not selected,"
6485 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6488 #~| msgid "Expandable folders"
6489 #~ msgid "expanded,"
6490 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6493 #~| msgctxt "@label"
6494 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6495 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6496 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6499 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6500 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6503 #~| msgctxt "@option:check"
6504 #~| msgid "Show preview"
6505 #~ msgid "No previews"
6506 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6509 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~| msgid "Activate Next Tab"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Activate Tab %1"
6513 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Activate Next Tab"
6517 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6521 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6523 #~ msgid "Split the view into two panes"
6524 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6526 #~ msgid "Show tooltips"
6527 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6529 #~ msgctxt "@option:check"
6530 #~ msgid "Show tooltips"
6531 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6533 #~ msgctxt "option:check"
6534 #~ msgid "Rename inline"
6535 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6537 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid_plural "%1 Files"
6540 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6541 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6544 #~| msgctxt "@title:menu"
6545 #~| msgid "Search Toolbar"
6546 #~ msgid "More Search Tools"
6547 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6549 #~ msgctxt "@title:window"
6550 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6551 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6557 #~ msgctxt "@title:group"
6558 #~ msgid "View Modes"
6559 #~ msgstr "Ansichten"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Navigation"
6563 #~ msgstr "Navigeren"
6566 #~| msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6573 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "General: "
6577 #~ msgstr "Allgemeen"
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6582 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6583 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6584 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6587 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6589 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6591 #~ msgstr "Allgemeen"
6594 #~| msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6597 #~ msgid "Filter..."
6601 #~| msgctxt "@label:textbox"
6602 #~| msgid "Search..."
6603 #~ msgid "Search..."
6604 #~ msgstr "Söken..."
6606 #~ msgctxt "@info:progress"
6607 #~ msgid "Sorting..."
6608 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6611 #~| msgctxt "@title:window"
6613 #~ msgid "Filter..."
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgid "Configure..."
6618 #~ msgstr "Instellen..."
6621 #~| msgctxt "@label:textbox"
6622 #~| msgid "Search..."
6623 #~ msgctxt "@label:textbox"
6624 #~ msgid "Search..."
6625 #~ msgstr "Söken..."
6628 #~| msgctxt "@info:status"
6629 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6631 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6633 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6636 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6638 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6643 #~| msgctxt "@info:credit"
6644 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6645 #~ msgctxt "@info:credit"
6647 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6649 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6651 #~ msgid "Font family"
6652 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6654 #~ msgid "Font size"
6655 #~ msgstr "Schriftgrött"
6660 #~ msgid "Font weight"
6661 #~ msgstr "Schriftdickde"
6664 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6666 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6667 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6671 #~| msgid "Eject '%1'"
6674 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6678 #~| msgid "Release '%1'"
6681 #~ msgstr "%1 freegeven"
6685 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6687 #~ msgid "Safely Remove"
6688 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6692 #~| msgid "Unmount '%1'"
6695 #~ msgstr "%1 afhangen"
6698 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6699 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6702 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6703 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6706 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6707 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6710 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6711 #~| msgid "Open in New Tab"
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Open in New Tab"
6714 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~| msgid "Open in New Window"
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Open in New Window"
6721 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6725 #~| msgid "Unmount '%1'"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgstr "%1 afhangen"
6731 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6732 #~| msgid "Edit '%1'..."
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6738 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~| msgid "Remove '%1'"
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6745 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~| msgid "Hide '%1'"
6747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~ msgid "Add Entry..."
6753 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6756 #~ msgid "Icon Size"
6757 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6759 #~ msgctxt "Small icon size"
6760 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6761 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6763 #~ msgctxt "Medium icon size"
6764 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6765 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6767 #~ msgctxt "Large icon size"
6768 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6769 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6771 #~ msgctxt "Huge icon size"
6772 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6773 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6777 #~| msgid "Show Search Bar"
6778 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6779 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6780 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6782 #~ msgctxt "@title:window"
6783 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6784 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6787 #~ msgid "Sett&ings"
6788 #~ msgstr "&Instellen"
6791 #~| msgctxt "@action"
6793 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6798 #~| msgid "Show comment"
6799 #~ msgctxt "@action"
6800 #~ msgid "Show menu"
6801 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgstr "Deensten"
6808 #~ msgid "Dolphin Part"
6809 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6812 #~| msgctxt "@title:group"
6813 #~| msgid "Navigation"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgid "Url Navigator"
6816 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6817 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6818 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6820 #~ msgctxt "@item:intable"
6822 #~ msgstr "Nich begäng"
6825 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6826 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6828 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6829 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Unknown size"
6833 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6836 #~| msgctxt "@title:group"
6838 #~ msgctxt "@label:textbox"
6839 #~ msgid "Start in:"
6843 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6844 #~| msgid "Add to Places"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6846 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6847 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6849 #~ msgctxt "@title:window"
6850 #~ msgid "Rename Items"
6851 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6853 #~ msgctxt "@label:textbox"
6854 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6855 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6858 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6859 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6861 #~ msgctxt "@title:window"
6862 #~ msgid "View Properties"
6863 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6865 #~ msgid "Show facets widget"
6866 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6869 #~| msgctxt "action:button"
6870 #~| msgid "Fewer Options"
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgid "Fewer Options"
6873 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6876 #~| msgctxt "action:button"
6877 #~| msgid "More Options"
6878 #~ msgctxt "@action:button"
6879 #~ msgid "More Options"
6880 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6882 #~ msgctxt "@option:check"
6887 #~| msgctxt "@title:window"
6889 #~ msgctxt "@option:check"
6893 #~ msgctxt "@option:option"
6895 #~ msgstr "Jichtenswann"
6897 #~ msgctxt "@option:option"
6901 #~ msgctxt "@option:option"
6902 #~ msgid "Yesterday"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgstr "Warktüüch"
6913 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6915 #~ msgstr "Vöransichten"
6918 #~ msgstr "Anhollen"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6921 #~ msgid "Add to Places"
6922 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6925 #~ msgid "Descending"
6926 #~ msgstr "Daalwarts"
6928 #~ msgctxt "@title:window"
6929 #~ msgid "Configure Shown Data"
6930 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6932 #~ msgctxt "@label::textbox"
6933 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6934 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6936 #~ msgctxt "action:button"
6937 #~ msgid "Everywhere"
6940 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6941 #~ msgid "Unchanged"
6942 #~ msgstr "Nich ännert"
6944 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6945 #~ msgid "Horizontally flipped"
6946 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6948 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6949 #~ msgid "180° rotated"
6950 #~ msgstr "180° dreiht"
6952 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6953 #~ msgid "Vertically flipped"
6954 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6956 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6957 #~ msgid "Transposed"
6958 #~ msgstr "Transponeert"
6960 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6961 #~ msgid "90° rotated"
6962 #~ msgstr "90° dreiht"
6964 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6965 #~ msgid "Transversed"
6966 #~ msgstr "Transverseert"
6968 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6969 #~ msgid "270° rotated"
6970 #~ msgstr "270° dreiht"
6974 #~ msgstr "Beteker:"
6976 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6977 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6980 #~ msgid "Location:"
6984 #~ msgid "Choose an icon:"
6985 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6987 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6988 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6990 #~ msgctxt "@title:window"
6991 #~ msgid "Add Places Entry"
6992 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6994 #~ msgctxt "@title:window"
6995 #~ msgid "Edit Places Entry"
6996 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6999 #~ msgid "Show All Entries"
7000 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgid "Properties"
7004 #~ msgstr "Egenschappen"
7007 #~| msgctxt "@title:window"
7008 #~| msgid "Additional Information"
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "Additional Information Shown"
7011 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "Apply View Properties To"
7015 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7017 #~ msgctxt "@option:check"
7018 #~ msgid "Use these view properties as default"
7019 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7021 #~ msgctxt "@label:textbox"
7022 #~ msgid "Location:"
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "Icon Size"
7027 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7029 #~ msgctxt "@label:listbox"
7031 #~ msgstr "Vöransicht:"
7033 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgctxt "@label:listbox"
7039 #~ msgstr "Schriftoort:"
7041 #~ msgctxt "@label:listbox"
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7053 #~ msgctxt "@option:check"
7054 #~ msgid "Expandable folders"
7055 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7058 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7059 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7061 #~ msgctxt "@action:button"
7062 #~ msgid "Additional Information"
7063 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7066 #~ msgid "Select All"
7067 #~ msgstr "All utsöken"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7071 #~ msgstr "Nieg laden"
7074 #~ msgid "Image Size"
7075 #~ msgstr "Bildgrött"
7082 #~ msgid "Recently Saved"
7083 #~ msgstr "Tolest sekert"
7086 #~ msgid "Search For"
7087 #~ msgstr "Söken na"
7091 #~ msgstr "Reedschappen"
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7095 #~ msgstr "Tohuusorner"
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7099 #~ msgstr "Nettwark"
7101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7103 #~ msgstr "Wörtelorner"
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7107 #~ msgstr "Affalltünn"
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7114 #~ msgid "Yesterday"
7117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7118 #~ msgid "This Month"
7119 #~ msgstr "Dissen Maand"
7121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7122 #~ msgid "Last Month"
7123 #~ msgstr "Verleden Maand"
7125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7126 #~ msgid "Documents"
7127 #~ msgstr "Dokmenten"
7129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7134 #~ msgid "Audio Files"
7135 #~ msgstr "Klangdateien"
7137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7139 #~ msgstr "Filmdateien"
7142 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~| msgid "Empty Trash"
7144 #~ msgid "Empty Search"
7145 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgstr "&Wegmaken"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "&Move to Trash"
7153 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7156 #~ msgid "Rename..."
7157 #~ msgstr "Ümnömen..."
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7165 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7171 #~ msgctxt "option:check"
7172 #~ msgid "Natural sorting of items"
7173 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7176 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7177 #~| msgid "Current folder"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7179 #~ msgid "%1 - current folder"
7180 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7183 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7184 #~| msgid "Current folder"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7186 #~ msgid "%1 - current device"
7187 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7193 #~ msgid "%1 - all devices"
7194 #~ msgstr "Reedschappen"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgid "Paste Into Folder"
7198 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7200 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7205 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7206 #~ "locale, and %Y is full year number"
7207 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7208 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7211 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7212 #~ "and %Y is full year number"
7217 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7219 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7227 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgctxt "@label:textbox"
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "Update of version information failed."
7239 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~ msgid "Copy Text"
7243 #~ msgstr "Text koperen"
7245 #~ msgctxt "@info:status"
7246 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7247 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7249 #~ msgctxt "@title:group Date"
7250 #~ msgid "Last Week"
7251 #~ msgstr "Verleden Week"
7254 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7255 #~ "full year number"
7256 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7257 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7259 #~ msgid "Zoom slider"
7260 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7262 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7266 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7267 #~ msgid "Yesterday"
7272 #~ msgstr "Affalltünn"
7275 #~| msgctxt "@label:slider"
7276 #~| msgid "Maximum file size:"
7277 #~ msgctxt "@option:option"
7278 #~ msgid "Maximum Rating"
7279 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7281 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7285 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7294 #~ msgid "Copy Information Message"
7295 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "Copy Error Message"
7299 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "No destination"
7303 #~ msgstr "Keen Teel"
7305 #~ msgctxt "@option:check"
7306 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7307 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7309 #~ msgctxt "@title:group"
7310 #~ msgid "Do not create previews for"
7311 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7313 #~ msgctxt "@title:group"
7314 #~ msgid "Version Control Systems"
7315 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7317 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7318 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7319 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7338 #~ msgid "Permissions"
7339 #~ msgstr "Verlöven"
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgctxt "@item:intable"
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7353 #~ msgctxt "@item:intable"
7354 #~ msgid "Destination"
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7367 #~ msgstr "Na Grött"
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7370 #~ msgid "By Permissions"
7371 #~ msgstr "Na Verlöven"
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7375 #~ msgstr "Na Eegner"
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7379 #~ msgstr "Na Koppel"
7381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7382 #~ msgid "By Link Destination"
7383 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7394 #~ msgid "Additional information"
7395 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7397 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7401 #~ msgctxt "@option:check"
7402 #~ msgid "Rename inline"
7403 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7405 #~ msgctxt "@info:status"
7406 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7407 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7410 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7413 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7414 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7416 #~ msgctxt "@title:tab"
7420 #~ msgctxt "@title:group"
7424 #~ msgctxt "@label:listbox"
7425 #~ msgid "Arrangement:"
7426 #~ msgstr "Anornen:"
7428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7430 #~ msgstr "Striepen"
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7436 #~ msgctxt "@label:listbox"
7437 #~ msgid "Grid spacing:"
7438 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7456 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7460 #~ msgctxt "@option:check"
7461 #~ msgid "Expandable Folders"
7462 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7464 #~ msgctxt "@title:menu"
7466 #~ msgstr "Striepen"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7470 #~ msgstr "Striepen"
7472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7473 #~ msgid "Resize column"
7474 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7476 #~ msgctxt "@title::column"
7477 #~ msgid "Link Destination"
7478 #~ msgstr "Link-Teel"
7480 #~ msgctxt "@title::column"
7484 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7485 #~ msgid "Deselect Item"
7486 #~ msgstr "Indrag afkören"
7489 #~ msgid "Show hidden files"
7490 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7493 #~ msgid "Show preview"
7494 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7497 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7498 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7500 #~ msgid "Arrangement"
7503 #~ msgid "Item height"
7506 #~ msgid "Item width"
7509 #~ msgid "Grid spacing"
7510 #~ msgstr "Gadderafstand"
7512 #~ msgid "Number of textlines"
7513 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7515 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~ msgid "Configure..."
7517 #~ msgstr "Instellen..."
7519 #~ msgctxt "@label::textbox"
7520 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7521 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7523 #~ msgid "Remove folder restriction"
7524 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7526 #~ msgctxt "@title:group"
7528 #~ msgstr "Slötelwoort"
7530 #~ msgctxt "@action:button"
7534 #~ msgctxt "@action:button"
7535 #~ msgid "Yesterday"
7538 #~ msgctxt "@title:group"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7543 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7544 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7550 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7555 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7561 #~ msgctxt "@title:menu"
7562 #~ msgid "View Mode"
7563 #~ msgstr "Ansichten"
7566 #~ msgid "No Tags Available"
7567 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7575 #~ msgstr "Kilobytes"
7579 #~ msgstr "Megabytes"
7583 #~ msgstr "Gigabytes"
7594 #~ msgid "Filenames"
7595 #~ msgstr "Dateinaams"
7606 #~ msgid "Add search option"
7607 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7609 #~ msgctxt "@action:button"
7614 #~ msgid "Save search options"
7615 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7617 #~ msgctxt "@action:button"
7622 #~ msgid "Close search options"
7623 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7626 #~ msgid "Greater Than"
7627 #~ msgstr "Grötter as"
7630 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7631 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7634 #~ msgid "Less Than"
7635 #~ msgstr "Lütter as"
7638 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7639 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7645 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7654 #~ msgid "Not Equal to"
7655 #~ msgstr "Nich liek as"
7657 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7659 #~ msgstr "Jichtenseen"
7663 #~ msgstr "Beweerten:"
7669 #~ msgctxt "@title:window"
7670 #~ msgid "Save Search Options"
7671 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7674 #~ msgstr "Bedingen"
7676 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7684 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7685 #~ msgid "Permissions"
7686 #~ msgstr "Verlöven"
7688 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7700 #~ msgctxt "@item::intable"
7704 #~ msgctxt "@item::intable"
7705 #~ msgid "Update required"
7706 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7708 #~ msgctxt "@item::intable"
7709 #~ msgid "Locally modified"
7710 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7712 #~ msgctxt "@item::intable"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7725 #~ msgid "Permissions"
7726 #~ msgstr "Verlöven"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7749 #~ msgid "Permissions"
7750 #~ msgstr "Verlöven"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7764 #~ msgctxt "@title:menu"
7765 #~ msgid "Additional Information"
7766 #~ msgstr "Informatschonen"
7768 #~ msgctxt "@option:check"
7769 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7770 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7773 #~ msgid "SVN Update"
7774 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7777 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7778 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7781 #~ msgid "SVN Commit..."
7782 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7786 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7789 #~ msgid "SVN Delete"
7790 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7794 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7798 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7800 #~ msgctxt "@info:status"
7801 #~ msgid "Updated SVN repository."
7802 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7805 #~ msgid "Description:"
7806 #~ msgstr "Beschrieven:"
7808 #~ msgctxt "@title:window"
7809 #~ msgid "SVN Commit"
7810 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7812 #~ msgctxt "@action:button"
7814 #~ msgstr "Inspelen"
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7818 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7822 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Committed SVN changes."
7826 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7830 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7834 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7838 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7842 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7846 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7848 #~ msgctxt "@info:status"
7849 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7850 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7857 #~ msgid "Total Size:"
7858 #~ msgstr "Heel Grött:"
7860 #~ msgctxt "@label file type"
7864 #~ msgctxt "@title:window"
7865 #~ msgid "Change Tags"
7866 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7868 #~ msgctxt "@label:textbox"
7869 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7870 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7873 #~ msgid "Create new tag:"
7874 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7877 #~ msgid "Delete tag"
7878 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7882 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7884 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7888 #~ msgid "Delete tag"
7889 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7891 #~ msgctxt "@action:button"
7896 #~ msgid "Add Tags..."
7897 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7900 #~ msgid "Change..."
7901 #~ msgstr "Ännern..."
7903 #~ msgctxt "@info:progress"
7904 #~ msgid "Changing annotations"
7905 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7924 #~ msgid "Permissions"
7925 #~ msgstr "Verlöven"
7927 #~ msgctxt "@title:window"
7928 #~ msgid "Change Comment"
7929 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7931 #~ msgctxt "@title:window"
7932 #~ msgid "Add Comment"
7933 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7935 #~ msgctxt "@label file content size"
7939 #~ msgctxt "@label parent directory"
7941 #~ msgstr "Deel vun"
7943 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7948 #~ msgid "MIME Type"
7949 #~ msgstr "MIME-Typ"
7951 #~ msgctxt "@label file URL"
7957 #~ msgstr "Opsteller"
7963 #~ msgctxt "@label number of characters"
7964 #~ msgid "Characters"
7972 #~ msgid "Color Depth"
7973 #~ msgstr "Klöördeepde"
7976 #~| msgctxt "@label"
7978 #~ msgctxt "@label number of lines"
7983 #~ msgid "Programming Language"
7984 #~ msgstr "Programmspraak"
7986 #~ msgctxt "@label number of words"
7990 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7994 #~ msgctxt "@label EXIF"
7995 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7996 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7998 #~ msgctxt "@label EXIF"
7999 #~ msgid "Exposure Time"
8000 #~ msgstr "Belichtentiet"
8002 #~ msgctxt "@label EXIF"
8006 #~ msgctxt "@label EXIF"
8007 #~ msgid "Focal Length"
8008 #~ msgstr "Brennwiet"
8010 #~ msgctxt "@label EXIF"
8011 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8012 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8014 #~ msgctxt "@label EXIF"
8018 #~ msgctxt "@label EXIF"
8022 #~ msgctxt "@label EXIF"
8023 #~ msgid "White Balance"
8024 #~ msgstr "Wittbalangs"
8027 #~| msgctxt "@label"
8028 #~| msgid "Width x Height:"
8029 #~ msgctxt "@label image width and height"
8030 #~ msgid "Width x Height"
8031 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8033 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8035 #~ msgstr "Beweerten"
8037 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8039 #~ msgstr "Slötelwöör"
8041 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8043 #~ msgstr "Kommentar"
8046 #~| msgctxt "@label"
8047 #~| msgid "Filenames"
8049 #~ msgid "File Name"
8050 #~ msgstr "Dateinaams"
8057 #~ msgid "Modified:"
8066 #~ msgstr "Slötelwöör:"
8070 #~ msgstr "Kommentar:"
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8073 #~ msgid "Get Service Menu..."
8074 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8076 #~ msgctxt "@title:menu"
8077 #~ msgid "Navigation Bar"
8078 #~ msgstr "Steedbalken"
8080 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8081 #~ msgid "Click to begin the search"
8082 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8085 #~ msgid "Date Modified"
8086 #~ msgstr "Ännerdatum"
8088 #~ msgctxt "@info:status"
8089 #~ msgid "Copy operation completed."
8090 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8092 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ msgid "Move operation completed."
8094 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8096 #~ msgctxt "@info:status"
8097 #~ msgid "Link operation completed."
8098 #~ msgstr "Linken afslaten."
8100 #~ msgctxt "@info:status"
8101 #~ msgid "Renaming operation completed."
8102 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8105 #~| msgctxt "@title:group"
8111 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8112 #~ msgid "with optional icon and description"
8113 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8115 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8117 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8119 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8120 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8123 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8124 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8126 #~ msgctxt "@item::intable"
8130 #~ msgctxt "@item::intable"
8132 #~ msgstr "Bewerken"
8134 #~ msgctxt "@item::intable"
8138 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8139 #~ msgid "Not yet tagged"
8140 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8143 #~ msgid "Move To Trash"
8144 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8147 #~ msgid "&Rename..."
8148 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8151 #~ msgid "&Properties"
8152 #~ msgstr "&Egenschappen"
8154 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8156 #~ msgstr "&Vöransichten"
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8159 #~ msgid "Des&cending"
8160 #~ msgstr "&Daalwarts"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8163 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8164 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8175 #~ msgid "Pe&rmissions"
8176 #~ msgstr "&Verlöven"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8199 #~ msgid "Pe&rmissions"
8200 #~ msgstr "&Verlöven"
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8216 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8220 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8224 #~ msgstr "&Striepen"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8227 #~ msgid "Quick View"
8228 #~ msgstr "Fixansicht"
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8231 #~ msgid "Paste One Folder"
8232 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8235 #~ msgid "Paste One Item"
8236 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8237 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8238 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8240 #~ msgctxt "@option:check"
8241 #~ msgid "Browse through archives"
8242 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8246 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8248 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8251 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8253 #~ msgstr "Allgemeen"
8255 #~ msgctxt "@info:status"
8257 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8258 #~ "<filename>%2</filename>"
8260 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8261 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8263 #~ msgctxt "@info:status"
8265 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8267 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8270 #~ msgctxt "@info:status"
8271 #~ msgid "Protocol not supported"
8272 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8274 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8275 #~ msgid "Show Full Location"
8276 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8279 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8280 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8283 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8284 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8287 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8288 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8292 #~ msgstr "Afbreken"
8294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8295 #~ msgid "Left to Right"
8296 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8299 #~ msgid "Top to Bottom"
8300 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8302 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8306 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8310 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8314 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8318 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8322 #~ msgctxt "@action:button"
8323 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8324 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8326 #~ msgctxt "@title:window"
8327 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8328 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8330 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8334 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8338 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8342 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8346 #~ msgctxt "@info:status"
8347 #~ msgid "Getting size..."
8348 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8351 #~ msgid "Properties"
8352 #~ msgstr "Egenschappen"
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8355 #~ msgid "&Other..."
8356 #~ msgstr "&Anner..."
8358 #~ msgctxt "@title:menu"
8359 #~ msgid "Open With..."
8360 #~ msgstr "Opmaken..."