]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
e0290d10d0cb076a1de5eff1aa4fd88f9129738c
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
176 #, kde-format
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgid "Create New"
179 msgstr "Sukurti naują"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:223
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Atverti kelią"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:231
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:239
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Grįžti"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Pirmyn"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Patvirtinimas"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr "&Užverti %1"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
290 #, kde-format
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:699
295 #, kde-format
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:709
300 #, kde-format
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr ""
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Atverti %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@info"
353 #| msgid ""
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
355 #| "this folder."
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
362 "aplanke."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr ""
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
372 "aplanke."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 msgid "Configure"
378 msgstr "Konfigūruoti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New &Window"
384 msgstr "Naujas &langas"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| msgid ""
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
402 msgstr ""
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Nauja kortelė"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
415 #| msgid ""
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 msgstr ""
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
427 "kortelių."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Užverti kortelę"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info"
450 msgid "Close Tab"
451 msgstr "Užverti kortelę"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
456 #| msgid ""
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
463 msgstr ""
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis"
476 msgid ""
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Cut…"
493 msgstr "Iškirpti…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
503 msgstr ""
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action"
512 msgid "Copy…"
513 msgstr "Kopijuoti…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 msgid ""
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
522 msgstr ""
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Paste"
531 msgstr "Įdėti"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 msgid ""
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 msgstr ""
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
544 "senosios vietos."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 #| msgid ""
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 #| msgid ""
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 msgid ""
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
600 msgstr ""
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Filter…"
614 msgstr "Filtruoti…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
625 #| msgid ""
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
635 "view."
636 msgstr ""
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Filter"
651 msgstr "Filtruoti"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
654 #, kde-format
655 msgid "Search…"
656 msgstr "Ieškoti…"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
667 #| msgid ""
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
672 #| "</para>"
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
674 msgid ""
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para>"
678 msgstr ""
679 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
680 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
681 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
682 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
683 "nuostatos.</para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Toggle Search Bar"
689 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar"
694 msgid "Search"
695 msgstr "Ieškoti"
696
697 #. i18n: This action toggles a selection mode.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Select Files and Folders"
702 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
703
704 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
705 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar"
709 msgid "Select"
710 msgstr "Žymėti"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
717 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
718 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
719 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
720 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
721 "items.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
724 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
725 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
726 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
727 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
728 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
729 "para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid "This selects all files and folders in the current location."
735 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
740 msgid "Invert Selection"
741 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
744 #, fuzzy, kde-kuit-format
745 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
746 #| msgid ""
747 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
748 #| "selected instead."
749 msgctxt "@info:whatsthis invert"
750 msgid ""
751 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
752 "selected instead."
753 msgstr ""
754 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
755 "emphasis> pažymėję."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis split"
760 msgid ""
761 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
762 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
763 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
764 "para>Click this button again to close one of the views."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
768 #, fuzzy, kde-kuit-format
769 #| msgctxt "@info:whatsthis"
770 #| msgid ""
771 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
772 #| "out into a new window."
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
776 "window."
777 msgstr ""
778 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
779 "langą."
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgid "Stash"
785 msgstr "Slėpynė"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
791 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info:tooltip"
796 msgid "Refresh view"
797 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
802 msgid ""
803 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
804 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
805 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
806 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu View"
812 msgid "Stop"
813 msgstr "Stabdyti"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
816 #, kde-format
817 msgctxt "@info"
818 msgid "Stop loading"
819 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
822 #, kde-format
823 msgctxt "@info"
824 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
825 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
830 msgid "Editable Location"
831 msgstr "Redaguojama vieta"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
838 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
839 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
840 "confirming the edited location."
841 msgstr ""
842 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
843 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
844 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
845 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Keisti vietą"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu File"
864 msgid "Undo close tab"
865 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
868 #, kde-format
869 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
870 msgid "This returns you to the previously closed tab."
871 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
878 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
879 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
880 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
881 "for your confirmation beforehand."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
889 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
890 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Compare Files"
897 msgstr "Palyginti failus"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Manage Disk Space Usage"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
910 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
911 "para>"
912 msgstr ""
913 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
914 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
915 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu Tools"
920 msgid "Open Terminal"
921 msgstr "Atverti terminalą"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
924 #, fuzzy, kde-kuit-format
925 #| msgctxt "@info:whatsthis"
926 #| msgid ""
927 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
928 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
929 #| "in the terminal application.</para>"
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
933 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
934 "the terminal application.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
937 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
938 "meniu terminalo programoje.</para>"
939
940 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
944 msgid "Open Terminal Here"
945 msgstr "Atverti čia terminalą"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
948 #, fuzzy, kde-kuit-format
949 #| msgctxt "@info:whatsthis"
950 #| msgid ""
951 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
952 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
953 #| "in the terminal application.</para>"
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
957 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
958 "features in the terminal application.</para>"
959 msgstr ""
960 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
961 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
962 "meniu terminalo programoje.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:menu"
967 msgid "&Bookmarks"
968 msgstr "Ž&ymelės"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
975 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
976 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
977 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
978 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
979 "advanced actions more time consuming.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Tab %1"
986 msgstr "Eiti į kortelę %1"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Last Tab"
992 msgstr "Paskutinė kortelė"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Last Tab"
998 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Next Tab"
1004 msgstr "Kita kortelė"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Go to Next Tab"
1010 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Previous Tab"
1016 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Go to Previous Tab"
1022 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Show Target"
1028 msgstr "Rodyti paskirtį"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in New Tab"
1034 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Open in New Tabs"
1040 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in New Window"
1046 msgstr "Atverti naujame lange"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in Split View"
1052 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1057 msgid "Unlock Panels"
1058 msgstr "Atrakinti skydelius"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1063 msgid "Lock Panels"
1064 msgstr "Užrakinti skydelius"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1071 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1072 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1073 "embedded more cleanly."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window"
1079 msgid "Information"
1080 msgstr "Informacija"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1087 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1106 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1107 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1108 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1109 "are given here by right-clicking.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Aplankai"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 msgstr ""
1126 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1127 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1128 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 msgid "Terminal"
1144 msgstr "Terminalas"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1163 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1164 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1165 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1166 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1167 "like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1173 msgid "Focus Terminal Panel"
1174 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info:tooltip"
1179 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@title:window"
1185 msgid "Places"
1186 msgstr "Vietos"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@item:inmenu"
1191 msgid "Show Hidden Places"
1192 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1197 #| msgid ""
1198 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1207 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1225 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1226 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1227 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1228 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1229 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1230 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1231 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1232 "interface> to display it again.</para>"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Focus Places Panel"
1241 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1246 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1249 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu View"
1254 msgid "Show Panels"
1255 msgstr "Rodyti skydelius"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1262 msgstr ""
1263 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1270 msgstr ""
1271 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr ""
1287 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr ""
1306 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1312 msgstr ""
1313 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1320 "destination folder."
1321 msgstr ""
1322 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1323 "aplanką."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid ""
1329 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1330 "destination folder."
1331 msgstr ""
1332 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1333 "aplanką."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid ""
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1340 "this folder."
1341 msgstr ""
1342 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1343 "šio aplanko."
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1350 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1351 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1352 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1353 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1356 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1357 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1358 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1359 "katalogas</emphasis>.</para>"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1364 msgid "Close"
1365 msgstr "Užverti"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info"
1376 #| msgid "Close left view"
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "Užverti"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@info"
1408 #| msgid "Close right view"
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info"
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1428 msgid "Split"
1429 msgstr "Padalyti"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "Split view"
1435 msgstr "Padalytas rodinys"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1440 msgid "Pop out"
1441 msgstr "Iškelti"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1472 msgid ""
1473 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1474 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1475 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1476 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1477 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1478 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1479 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1480 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1481 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1482 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1483 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1501 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1502 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1513 msgstr ""
1514
1515 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1516 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1517 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1518 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1519 #. The same might be true for any external link you translate.
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1525 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1526 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1527 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1528 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1546 #, fuzzy, kde-kuit-format
1547 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1548 #| msgid ""
1549 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1550 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1551 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1555 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1556 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1557 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1558 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1561 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1562 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1563 "link>.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1570 "support the continued work on this application and many other projects by "
1571 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1572 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1573 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1574 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1575 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1576 "behind the KDE community.</para>"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1584 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1585 "in your preferred language."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1593 "libraries and maintainers of this application."
1594 msgstr ""
1595 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1596 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1597
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 msgid ""
1602 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1603 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1604 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1605 "a look!"
1606 msgstr ""
1607 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1608 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1609 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1610 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Defocus Terminal Panel"
1616 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1622 msgctxt "@action:inmenu View"
1623 msgid "Defocus Terminal Panel"
1624 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1630 msgctxt "@action:inmenu View"
1631 msgid "Defocus Places Panel"
1632 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1633
1634 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1635 #, kde-format
1636 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1637 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1638
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:button"
1642 msgid "Empty Trash"
1643 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1644
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1646 #, kde-format
1647 msgid "Empties Trash to create free space"
1648 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1649
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:button"
1653 msgid "Add Network Folder"
1654 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1655
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu"
1659 msgid "Location Bar"
1660 msgid_plural "Location Bars"
1661 msgstr[0] "Vietos juosta"
1662 msgstr[1] "Vietos juostos"
1663 msgstr[2] "Vietos juostos"
1664 msgstr[3] "Vietos juostos"
1665
1666 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:shell about system packages"
1669 msgid "Could not find package %1."
1670 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1671
1672 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info %1 is error code"
1675 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt ""
1681 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1682 "'ErrorNoNetwork'"
1683 msgid ""
1684 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1685 "installing <application>%1</application> manually instead."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:150
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1691 msgid "&Edit File Type…"
1692 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:154
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1697 msgid "Select Items Matching…"
1698 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:159
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1703 msgid "Unselect Items Matching…"
1704 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1705
1706 #: dolphinpart.cpp:165
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1709 msgid "Unselect All"
1710 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1711
1712 #: dolphinpart.cpp:180
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu Go"
1715 msgid "App&lications"
1716 msgstr "&Programos"
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:181
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Go"
1721 msgid "&Network Folders"
1722 msgstr "&Tinklo aplankai"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:182
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 msgid "Trash"
1728 msgstr "Šiukšlinė"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:185
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Go"
1733 msgid "Autostart"
1734 msgstr "Automatinis paleidimas"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:191
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 msgid "Find File…"
1740 msgstr "Rasti failą…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:197
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1745 msgid "Open &Terminal"
1746 msgstr "Atverti &terminalą"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:449
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:window"
1751 msgid "Select"
1752 msgstr "Žymėti"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:449
1755 #, kde-format
1756 msgid "Select all items matching this pattern:"
1757 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:454
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:window"
1762 msgid "Unselect"
1763 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:454
1766 #, kde-format
1767 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1768 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1769
1770 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1771 #: dolphinpart.rc:5
1772 #, kde-format
1773 msgid "&Edit"
1774 msgstr "&Taisa"
1775
1776 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1777 #: dolphinpart.rc:15
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Selection"
1781 msgstr "Žymėjimas"
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (view)
1784 #: dolphinpart.rc:24
1785 #, kde-format
1786 msgid "&View"
1787 msgstr "&Rodinys"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (go)
1790 #: dolphinpart.rc:33
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Go"
1793 msgstr "&Eiti"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1796 #: dolphinpart.rc:41
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Tools"
1800 msgstr "Įrankiai"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinpart.rc:51
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Dolphin Toolbar"
1807 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1810 #, kde-format
1811 msgid "Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1813
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1815 #, kde-format
1816 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1817 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1818
1819 #: dolphintabbar.cpp:156
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu"
1822 msgid "New Tab"
1823 msgstr "Nauja kortelė"
1824
1825 #: dolphintabbar.cpp:157
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu"
1828 msgid "Detach Tab"
1829 msgstr "Atkabinti kortelę"
1830
1831 #: dolphintabbar.cpp:158
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgid "Close Other Tabs"
1835 msgstr "Užverti kitas korteles"
1836
1837 #: dolphintabbar.cpp:159
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu"
1840 msgid "Close Tab"
1841 msgstr "Užverti kortelę"
1842
1843 #: dolphintabbar.cpp:161
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action"
1846 #| msgid "Rename %2"
1847 #| msgid_plural "Rename %2"
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Rename Tab"
1850 msgstr "Pervadinti %2"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:180
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action"
1855 #| msgid "Rename %2"
1856 #| msgid_plural "Rename %2"
1857 msgctxt "@title:window for text input"
1858 msgid "Rename Tab"
1859 msgstr "Pervadinti %2"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:180
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "New name #"
1865 msgid "New tab name:"
1866 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1867
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:53
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgid "Location"
1874 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1875 msgid "Location View"
1876 msgstr "Vieta"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:529
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1883 msgid "%1 | (%2)"
1884 msgstr "%1 | (%2)"
1885
1886 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1887 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1888 #: dolphintabwidget.cpp:533
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1891 msgid "(%1) | %2"
1892 msgstr "(%1) | %2"
1893
1894 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1895 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:menu"
1898 msgid "Location Bar"
1899 msgstr "Vietos juosta"
1900
1901 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1902 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Main Toolbar"
1906 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1907
1908 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1911 msgid ""
1912 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1913 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1914 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1915 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1916 "because following these folders from left to right leads here.</"
1917 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1918 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1919 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1920 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1926 msgid "This folder is not writable for you."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1930 #, kde-format
1931 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1932 msgstr ""
1933 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1934 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:progress"
1939 msgid "Loading folder…"
1940 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:progress"
1945 msgid "Sorting…"
1946 msgstr "Rikiuojama…"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info"
1951 msgid "Searching…"
1952 msgstr "Ieškoma…"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "No items found."
1958 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1964 msgstr ""
1965 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid ""
1971 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1972 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid "Invalid protocol '%1'"
1978 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol"
1984 msgstr "Neteisingas protokolas"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Authorization required to enter this folder."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1993 #, kde-kuit-format
1994 msgid ""
1995 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1996 msgstr ""
1997 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2003 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2006 #, kde-format
2007 msgid "Filter…"
2008 msgstr "Filtruoti…"
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Hide Filter Bar"
2014 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2015
2016 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@action:inmenu"
2019 msgid "Move to New Folder…"
2020 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2021
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@label"
2025 #| msgid "Other"
2026 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2027 msgid "Other"
2028 msgstr "Kita"
2029
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "option:check"
2033 #| msgid "Open folders during drag operations"
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Other folder icon options"
2036 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
2037
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgid "Reload"
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Red"
2043 msgstr "Įkelti iš naujo"
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Yellow"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Orange"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Green"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Cyan"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgid "Default"
2072 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "Numatytoji"
2075
2076 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@label as in default folder color"
2079 msgid "Blue"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@label as in default folder color"
2085 msgid "Violet"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@title:group"
2091 #| msgid "Browsing: "
2092 msgctxt "@label as in default folder color"
2093 msgid "Brown"
2094 msgstr "Naršymas: "
2095
2096 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@label as in default folder color"
2099 msgid "Grey"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "&Bookmarks"
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2107 msgid "Bookmark"
2108 msgstr "Ž&ymelės"
2109
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@label as in default folder color"
2113 msgid "Cloud"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:credit"
2119 #| msgid "Developer"
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 msgid "Development"
2122 msgstr "Programuotojas"
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@label as in default folder color"
2127 msgid "Games"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@label as in default folder color"
2133 msgid "Mail"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@label as in default folder color"
2139 msgid "Music"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@label as in default folder color"
2145 msgid "Print"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2151 #| msgid "Compare Files"
2152 msgctxt "@label as in default folder color"
2153 msgid "Compressed"
2154 msgstr "Palyginti failus"
2155
2156 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@label as in default folder color"
2159 msgid "Temporary"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@label as in default folder color"
2165 msgid "Important"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2171 msgid "Set folder icon to %1"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2177 #| msgid "Forbidden"
2178 msgctxt "@info"
2179 msgid "hidden"
2180 msgstr "Uždrausta"
2181
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2185 msgid ", link to %1 at %2"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2191 msgid ", %1"
2192 msgstr ", %1"
2193
2194 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2195 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2196 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2197 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2198 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2199 #. announcements when read out by a screen reader.
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2203 msgid ", %1 %2"
2204 msgstr ", %1 %2"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2210 "filesystem path"
2211 msgid "%1 at location %2"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2217 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2223 msgid "in a grid layout in location %1"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@label:textbox"
2229 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2230 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2231 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2232 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2233 msgid_plural ""
2234 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2235 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2236 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2237 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2238 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2239
2240 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2243 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2244 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2245 msgstr[0] ""
2246 msgstr[1] ""
2247 msgstr[2] ""
2248 msgstr[3] ""
2249
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@label:textbox"
2253 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2254 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2255 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2256 msgid "in selection mode in location %1"
2257 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@item:inmenu"
2262 #| msgid "Hide Section '%1'"
2263 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2264 msgid "in location %1"
2265 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2266
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@label:textbox"
2270 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2271 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2272 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2273 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2274 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2275 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2276 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2277 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2278 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2279
2280 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@label:textbox"
2283 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2284 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2285 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2286 msgid "%1 selected item in location %2"
2287 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2288 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2289 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2290 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2291 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2292
2293 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "accessibility announcement"
2296 msgid "Selection mode enabled"
2297 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2298
2299 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "accessibility announcement"
2302 msgid "Selection mode disabled"
2303 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2308 msgid "\"%1\""
2309 msgstr "„%1“"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2315 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2316 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2322 "folders."
2323 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2324 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2330 "folders."
2331 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2332 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2335 #, kde-format
2336 msgctxt ""
2337 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2338 "files/folders."
2339 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2340 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2345 msgid "One Selected File"
2346 msgid_plural "%1 Selected Files"
2347 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2348 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2349 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2350 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2356 msgid "One Selected Folder"
2357 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2358 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2359 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2360 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2361 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2367 "folders."
2368 msgid "One Selected Item"
2369 msgid_plural "%1 Selected Items"
2370 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2371 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2372 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2373 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2378 msgid "One File"
2379 msgid_plural "%1 Files"
2380 msgstr[0] "1 failas"
2381 msgstr[1] "%1 failai"
2382 msgstr[2] "%1 failų"
2383 msgstr[3] "%1 failas"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2388 msgid "One Folder"
2389 msgid_plural "%1 Folders"
2390 msgstr[0] "1 aplankas"
2391 msgstr[1] "%1 aplankai"
2392 msgstr[2] "%1 aplankų"
2393 msgstr[3] "%1 aplankas"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2399 msgid "One Item"
2400 msgid_plural "%1 Items"
2401 msgstr[0] "1 elementas"
2402 msgstr[1] "%1 elementai"
2403 msgstr[2] "%1 elementų"
2404 msgstr[3] "%1 elementas"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@item:intable"
2409 msgid "%1 item"
2410 msgid_plural "%1 items"
2411 msgstr[0] "%1 elementas"
2412 msgstr[1] "%1 elementai"
2413 msgstr[2] "%1 elementų"
2414 msgstr[3] "%1 elementas"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "width × height"
2419 msgid "%1 × %2"
2420 msgstr "%1 × %2"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2425 msgid "0 - 9"
2426 msgstr "0 - 9"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@title:group"
2431 msgid "Others"
2432 msgstr "Kita"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@title:group Size"
2437 msgid "Folders"
2438 msgstr "Aplankai"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@title:group Size"
2443 msgid "Small"
2444 msgstr "Mažas"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@title:group Size"
2449 msgid "Medium"
2450 msgstr "Vidutinis"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@title:group Size"
2455 msgid "Big"
2456 msgstr "Didelis"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@title:group Date"
2461 msgid "Today"
2462 msgstr "Šiandien"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@title:group Date"
2467 msgid "Yesterday"
2468 msgstr "Vakar"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2473 msgid "dddd"
2474 msgstr "dddd"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2477 #, kde-format
2478 msgctxt ""
2479 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2480 msgid "%1"
2481 msgstr "%1"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Date"
2486 msgid "One Week Ago"
2487 msgstr "Prieš savaitę"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group Date"
2492 msgid "Two Weeks Ago"
2493 msgstr "Prieš dvi savaites"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:group Date"
2498 msgid "Three Weeks Ago"
2499 msgstr "Prieš tris savaites"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title:group Date"
2504 msgid "Earlier this Month"
2505 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2515 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2521 "context @title:group Date"
2522 msgid "%1"
2523 msgstr "%1"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2529 "current locale, and yyyy is full year number."
2530 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2531 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2537 "@title:group Date"
2538 msgid "%1"
2539 msgstr "%1"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2546 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2547 "text that should not be formatted as a date"
2548 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2549 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2552 #, kde-format
2553 msgctxt ""
2554 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2555 "context @title:group Date"
2556 msgid "%1"
2557 msgstr "%1"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2563 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2564 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2565 "text that should not be formatted as a date"
2566 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2567 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2570 #, kde-format
2571 msgctxt ""
2572 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2573 "context @title:group Date"
2574 msgid "%1"
2575 msgstr "%1"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2578 #, kde-format
2579 msgctxt ""
2580 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2581 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2582 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2583 "text that should not be formatted as a date"
2584 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2585 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2588 #, kde-format
2589 msgctxt ""
2590 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2591 "context @title:group Date"
2592 msgid "%1"
2593 msgstr "%1"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2596 #, kde-format
2597 msgctxt ""
2598 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2599 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2600 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2601 "text that should not be formatted as a date"
2602 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2603 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2606 #, kde-format
2607 msgctxt ""
2608 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2609 "context @title:group Date"
2610 msgid "%1"
2611 msgstr "%1"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2614 #, kde-format
2615 msgctxt ""
2616 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2617 "and yyyy is full year number"
2618 msgid "MMMM, yyyy"
2619 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2622 #, kde-format
2623 msgctxt ""
2624 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2625 "group Date"
2626 msgid "%1"
2627 msgstr "%1"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2633 msgid "Read, "
2634 msgstr "Skaityti, "
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2640 msgid "Write, "
2641 msgstr "Rašyti, "
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2647 msgid "Execute, "
2648 msgstr "Vykdyti, "
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2654 msgid "Forbidden"
2655 msgstr "Uždrausta"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2660 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2661 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Name"
2666 msgstr "Pavadinimas"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Size"
2671 msgstr "Dydis"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Modified"
2676 msgstr "Pakeista"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2680 msgctxt "@tooltip"
2681 msgid "The date format can be selected in settings."
2682 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Created"
2687 msgstr "Sukurta"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Accessed"
2692 msgstr "Paskiausia prieiga"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Type"
2697 msgstr "Tipas"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Rating"
2702 msgstr "Įvertinimas"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Tags"
2707 msgstr "Žymės"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Comment"
2712 msgstr "Komentaras"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Title"
2717 msgstr "Pavadinimas"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Document"
2724 msgstr "Dokumentai"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Author"
2729 msgstr "Autorius"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Publisher"
2734 msgstr "Leidėjas"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Page Count"
2739 msgstr "Puslapių skaičius"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Word Count"
2744 msgstr "Žodžių skaičius"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Line Count"
2749 msgstr "Eilučių skaičius"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Date Photographed"
2754 msgstr "Paveikslavimo data"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Image"
2761 msgstr "Paveikslai"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2764 msgctxt "@label width x height"
2765 msgid "Dimensions"
2766 msgstr "Matmenys"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Width"
2771 msgstr "Plotis"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Height"
2776 msgstr "Aukštis"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Orientation"
2781 msgstr "Orientacija"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Artist"
2786 msgstr "Atlikėjas"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Audio"
2794 msgstr "Garso įrašai"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Genre"
2799 msgstr "Žanras"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Album"
2804 msgstr "Albumas"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Duration"
2809 msgstr "Trukmė"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Bitrate"
2814 msgstr "Pralaidumas"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Track"
2819 msgstr "Takelis"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Release Year"
2824 msgstr "Išleidimo metai"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Aspect Ratio"
2829 msgstr "Proporcijos"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Video"
2835 msgstr "Vaizdo įrašai"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Frame Rate"
2840 msgstr "Kadrų dažnis"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Path"
2845 msgstr "Kelias"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Other"
2853 msgstr "Kita"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "File Extension"
2858 msgstr "Failo prievardis"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Deletion Time"
2863 msgstr "Ištrynimo laikas"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Link Destination"
2868 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Downloaded From"
2873 msgstr "Atsisiųsta iš"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Permissions"
2878 msgstr "Leidimai"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2881 msgctxt "@tooltip"
2882 msgid ""
2883 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2884 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2885 msgstr ""
2886 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2887 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Owner"
2892 msgstr "Savininkas"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "User Group"
2897 msgstr "Naudotojo grupė"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:status"
2902 msgid "Unknown error."
2903 msgstr "Nežinoma klaida."
2904
2905 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@accessible rating"
2908 msgid "%1 and a half stars"
2909 msgid_plural "%1 and a half stars"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2912 msgstr[2] ""
2913 msgstr[3] ""
2914
2915 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@accessible rating"
2918 msgid "%1 star"
2919 msgid_plural "%1 stars"
2920 msgstr[0] ""
2921 msgstr[1] ""
2922 msgstr[2] ""
2923 msgstr[3] ""
2924
2925 #: main.cpp:61
2926 #, kde-kuit-format
2927 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2928 msgid ""
2929 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2930 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: main.cpp:95
2934 #, kde-format
2935 msgid "Dolphin"
2936 msgstr "Dolphin"
2937
2938 #: main.cpp:97
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@title"
2941 msgid "File Manager"
2942 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2943
2944 #: main.cpp:99
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2948 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2949
2950 #: main.cpp:101
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Felix Ernst"
2954 msgstr "Felix Ernst"
2955
2956 #: main.cpp:102
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2960 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2961
2962 #: main.cpp:104
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Méven Car"
2966 msgstr "Méven Car"
2967
2968 #: main.cpp:105
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2972 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2973
2974 #: main.cpp:107
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Elvis Angelaccio"
2978 msgstr "Elvis Angelaccio"
2979
2980 #: main.cpp:108
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2984 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2985
2986 #: main.cpp:110
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Emmanuel Pescosta"
2990 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2991
2992 #: main.cpp:111
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2996 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2997
2998 #: main.cpp:113
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Frank Reininghaus"
3002 msgstr "Frank Reininghaus"
3003
3004 #: main.cpp:114
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3008 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
3009
3010 #: main.cpp:116
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Peter Penz"
3014 msgstr "Peter Penz"
3015
3016 #: main.cpp:117
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3020 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
3021
3022 #: main.cpp:119
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Sebastian Trüg"
3026 msgstr "Sebastian Trüg"
3027
3028 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3029 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Developer"
3033 msgstr "Programuotojas"
3034
3035 #: main.cpp:120
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "David Faure"
3039 msgstr "David Faure"
3040
3041 #: main.cpp:121
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Aaron J. Seigo"
3045 msgstr "Aaron J. Seigo"
3046
3047 #: main.cpp:122
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Rafael Fernández López"
3051 msgstr "Rafael Fernández López"
3052
3053 #: main.cpp:123
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Kevin Ottens"
3057 msgstr "Kevin Ottens"
3058
3059 #: main.cpp:124
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Holger Freyther"
3063 msgstr "Holger Freyther"
3064
3065 #: main.cpp:125
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Max Blazejak"
3069 msgstr "Max Blazejak"
3070
3071 #: main.cpp:126
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Michael Austin"
3075 msgstr "Michael Austin"
3076
3077 #: main.cpp:126
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Documentation"
3081 msgstr "Dokumentacija"
3082
3083 #: main.cpp:137
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:shell"
3086 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3087 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
3088
3089 #: main.cpp:139
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:shell"
3092 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3093 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
3094
3095 #: main.cpp:140
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:shell"
3098 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3099 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
3100
3101 #: main.cpp:142
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:shell"
3104 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: main.cpp:144
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:shell"
3110 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3111 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
3112
3113 #: main.cpp:145
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:shell"
3116 msgid "Document to open"
3117 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3120 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3121 #, kde-format
3122 msgid "Hidden files shown"
3123 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3126 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3127 #, kde-format
3128 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3129 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3132 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3133 #, kde-format
3134 msgid "Automatic scrolling"
3135 msgstr "Automatinis slinkimas"
3136
3137 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Cut"
3141 msgstr "Iškirpti"
3142
3143 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Copy"
3147 msgstr "Kopijuoti"
3148
3149 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Rename…"
3153 msgstr "Pervadinti…"
3154
3155 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Move to Trash"
3159 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3160
3161 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Delete"
3165 msgstr "Ištrinti"
3166
3167 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Show Hidden Files"
3171 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3172
3173 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Limit to Home Directory"
3177 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3178
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Automatic Scrolling"
3183 msgstr "Automatinis slinkimas"
3184
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Properties"
3189 msgstr "Savybės"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3192 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3193 #, kde-format
3194 msgid "Previews shown"
3195 msgstr "Rodomos peržiūros"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3198 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3199 #, kde-format
3200 msgid "Auto-Play media files"
3201 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3204 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3205 #, kde-format
3206 msgid "Show item on hover"
3207 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3210 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3211 #, kde-format
3212 msgid "Date display format"
3213 msgstr "Datos rodymo formatas"
3214
3215 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Preview"
3219 msgstr "Peržiūra"
3220
3221 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Auto-Play media files"
3225 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3226
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Show item on hover"
3231 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3232
3233 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@action:inmenu"
3236 msgid "Configure…"
3237 msgstr "Konfigūruoti…"
3238
3239 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:inmenu"
3242 msgid "Condensed Date"
3243 msgstr "Sutrumpinta data"
3244
3245 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label::textbox"
3248 msgid "Select which data should be shown:"
3249 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3250
3251 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "%1 item selected"
3255 msgid_plural "%1 items selected"
3256 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3257 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3258 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3259 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3260
3261 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3262 #, kde-format
3263 msgid "play"
3264 msgstr "atkurti"
3265
3266 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3267 #, kde-format
3268 msgid "pause"
3269 msgstr "pristabdyti"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3272 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3273 #, kde-format
3274 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3275 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3276
3277 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:inmenu"
3280 msgid "Configure Trash…"
3281 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3282
3283 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3284 #, kde-format
3285 msgid ""
3286 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3287 "and then reopen the panel."
3288 msgstr ""
3289 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3290 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3291
3292 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3293 #, kde-format
3294 msgid "Install Konsole"
3295 msgstr "Įdiegti Konsole"
3296
3297 #: search/bar.cpp:64
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3301 msgstr ""
3302 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3303
3304 #: search/bar.cpp:71
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3307 #| msgid "Filter"
3308 msgctxt "@action:button for changing search options"
3309 msgid "Filter"
3310 msgstr "Filtruoti"
3311
3312 #: search/bar.cpp:89
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:tooltip"
3315 msgid "Quit searching"
3316 msgstr "Baigti paiešką"
3317
3318 #: search/bar.cpp:103
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "action:button"
3321 #| msgid "From Here"
3322 msgctxt "action:button search from here"
3323 msgid "Here"
3324 msgstr "Nuo čia"
3325
3326 #: search/bar.cpp:118
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "action:button"
3329 #| msgid "Everywhere"
3330 msgctxt "action:button search everywhere"
3331 msgid "Everywhere"
3332 msgstr "Visur"
3333
3334 #: search/bar.cpp:153
3335 #, kde-kuit-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3337 msgid ""
3338 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3339 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3340 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3341 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3342 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3343 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3344 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3345 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: search/bar.cpp:212
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:placeholder"
3351 msgid "Search in file contents…"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/bar.cpp:226
3355 #, fuzzy, kde-kuit-format
3356 #| msgctxt "action:button"
3357 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3358 msgctxt "@info:tooltip"
3359 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3360 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3361
3362 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3363 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3364 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3365 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3366 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3367 #: search/bar.cpp:235
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:tooltip"
3370 msgid "Search all directories from the root up."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3374 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3375 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3376 #: search/bar.cpp:239
3377 #, kde-kuit-format
3378 msgctxt "@info:tooltip"
3379 msgid ""
3380 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3381 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: search/chip.cpp:22
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3387 #| msgid "Filter"
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Remove Filter"
3390 msgstr "Filtruoti"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3393 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3394 #, kde-format
3395 msgid "Location"
3396 msgstr "Vieta"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3399 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3400 #, kde-format
3401 msgid "What"
3402 msgstr "Kas"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3405 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Search"
3408 msgid "SearchTool"
3409 msgstr "Ieškoti"
3410
3411 #: search/dolphinquery.cpp:383
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Search for %1 in %2"
3414 msgctxt ""
3415 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3416 "a folder name"
3417 msgid "Search results for “%1” in %2"
3418 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3419
3420 #: search/dolphinquery.cpp:389
3421 #, kde-format
3422 msgctxt ""
3423 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3424 "a folder name"
3425 msgid "Files containing “%1” in %2"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: search/dolphinquery.cpp:396
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Search for %1 in %2"
3431 msgctxt ""
3432 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3433 "folder name"
3434 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3435 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3436
3437 #: search/dolphinquery.cpp:401
3438 #, kde-format
3439 msgctxt ""
3440 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3441 "a folder name"
3442 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: search/dolphinquery.cpp:408
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Search for %1 in %2"
3448 msgctxt ""
3449 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3450 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3451 msgid "%1 search results in %2"
3452 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3453
3454 #: search/dolphinquery.cpp:414
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Search for %1 in %2"
3457 msgctxt ""
3458 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3459 "%1 is a folder name"
3460 msgid "Search results in %1"
3461 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
3462
3463 #: search/dolphinquery.cpp:424
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Search for %1"
3466 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3467 msgid "Search results for “%1”"
3468 msgstr "Ieškoti %1"
3469
3470 #: search/dolphinquery.cpp:427
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3473 msgid "Files containing “%1”"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: search/dolphinquery.cpp:431
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3479 msgid "Search items tagged “%1”"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: search/dolphinquery.cpp:434
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3485 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3489 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3490 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3491 #: search/dolphinquery.cpp:442
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3494 msgid "%1 search results"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/dolphinquery.cpp:445
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@item"
3500 #| msgid "Search For"
3501 msgctxt ""
3502 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3503 msgid "Search results"
3504 msgstr "Ieškoti"
3505
3506 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3507 #: search/popup.cpp:48
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@action:inmenu"
3510 #| msgid "Empty Trash"
3511 msgid "Simple search"
3512 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3513
3514 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3515 #: search/popup.cpp:54
3516 #, kde-format
3517 msgid "File Indexing"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: search/popup.cpp:74
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Search"
3523 msgctxt "@title:group"
3524 msgid "Search in:"
3525 msgstr "Ieškoti"
3526
3527 #: search/popup.cpp:78
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "action:button"
3530 #| msgid "Filename"
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3532 msgid "File names"
3533 msgstr "Failo pavadinimo"
3534
3535 #: search/popup.cpp:113
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info"
3538 #| msgid "Searching…"
3539 msgctxt "@title:group"
3540 msgid "Search using:"
3541 msgstr "Ieškoma…"
3542
3543 #: search/popup.cpp:132
3544 #, kde-kuit-format
3545 msgctxt "@info about a search tool"
3546 msgid ""
3547 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3548 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3549 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3550 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3551 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3552 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3553 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3554 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3555 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3556 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3557 "filename> to revert your changes.</para>"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: search/popup.cpp:166
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:inmenu"
3563 #| msgid "Configure…"
3564 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3565 msgid "Configure %1…"
3566 msgstr "Konfigūruoti…"
3567
3568 #: search/popup.cpp:209
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3571 #| msgid "&Edit File Type…"
3572 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3573 msgid "File Type:"
3574 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
3575
3576 #: search/popup.cpp:217
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@label"
3579 #| msgid "Modified"
3580 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3581 msgid "Modified since:"
3582 msgstr "Pakeista"
3583
3584 #: search/popup.cpp:226
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@label"
3587 #| msgid "Rating"
3588 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3589 msgid "Rating:"
3590 msgstr "Įvertinimas"
3591
3592 #: search/popup.cpp:234
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@label"
3595 #| msgid "Tags"
3596 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3597 msgid "Tags:"
3598 msgstr "Žymės"
3599
3600 #: search/popup.cpp:252
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3603 msgid "For more advanced searches:"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: search/popup.cpp:277
3607 #, kde-kuit-format
3608 msgctxt "@info:tooltip"
3609 msgid ""
3610 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3611 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3612 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: search/popup.cpp:284
3616 #, kde-kuit-format
3617 msgctxt "@info:tooltip"
3618 msgid ""
3619 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3620 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3621 "to never create a search index for file contents.</para>"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: search/popup.cpp:293
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3627 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3628 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3629 msgid "<b>%1</b>"
3630 msgstr "<ol>%1</ol>"
3631
3632 #: search/popup.cpp:296
3633 #, kde-kuit-format
3634 msgctxt "@info about a search tool"
3635 msgid ""
3636 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3637 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3638 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3639 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3640 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3641 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3642 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3643 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3644 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3645 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3646 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: search/popup.cpp:308
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@option:radio Search in:"
3652 msgid "File names and contents"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: search/popup.cpp:315
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@label"
3658 #| msgid "File Extension"
3659 msgctxt "@option:radio Search in:"
3660 msgid "File contents"
3661 msgstr "Failo prievardis"
3662
3663 #: search/popup.cpp:330
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Open %1"
3666 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3667 msgid "Open %1"
3668 msgstr "Atverti %1"
3669
3670 #: search/popup.cpp:333
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@action:button"
3673 #| msgid "Install Filelight…"
3674 msgctxt "@action:button"
3675 msgid "Install KFind…"
3676 msgstr "Įdiegti Filelight…"
3677
3678 #: search/popup.cpp:365
3679 #, fuzzy, kde-kuit-format
3680 #| msgctxt "@info"
3681 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3682 msgctxt "@info"
3683 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3684 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
3685
3686 #: search/popup.cpp:369
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@info:status"
3689 #| msgid "Installing Filelight…"
3690 msgctxt "@info:status"
3691 msgid "Installing KFind"
3692 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
3693
3694 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@item:inlistbox"
3697 msgid "Any Date"
3698 msgstr "Bet kokia data"
3699
3700 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@item:inlistbox"
3703 msgid "Any Type"
3704 msgstr "Bet koks tipas"
3705
3706 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@item:inlistbox"
3709 msgid "Any Rating"
3710 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3711
3712 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@item:inlistbox"
3715 msgid "1 or more"
3716 msgstr "1 ar daugiau"
3717
3718 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@item:inlistbox"
3721 msgid "2 or more"
3722 msgstr "2 ar daugiau"
3723
3724 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@item:inlistbox"
3727 msgid "3 or more"
3728 msgstr "3 ar daugiau"
3729
3730 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@item:inlistbox"
3733 msgid "4 or more"
3734 msgstr "4 ar daugiau"
3735
3736 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3739 #| msgid "5"
3740 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3741 msgid "5"
3742 msgstr "5"
3743
3744 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3745 #, kde-format
3746 msgctxt ""
3747 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3748 msgid " && "
3749 msgstr ""
3750
3751 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3754 msgid "None"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3760 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3761 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3762
3763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@action:button"
3770 msgid "Cancel Copying"
3771 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3772
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3776 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3777 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3778
3779 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3783 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3784 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3785
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3789 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3790 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3791
3792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@action:button"
3796 msgid "Cancel Cutting"
3797 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3803 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3804
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Cancel"
3812 msgstr "Atsisakyti"
3813
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3817 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3818 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3819
3820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@action:button"
3824 msgid "Cancel Duplicating"
3825 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3826
3827 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3828 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@action keep short"
3832 msgid "More"
3833 msgstr "Daugiau"
3834
3835 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3839 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3840 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3841
3842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action:button"
3846 msgid "Cancel Moving"
3847 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3848
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3852 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3853 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3854
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3856 #, kde-kuit-format
3857 msgid ""
3858 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3859 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3860 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3861 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3862 "para>"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3866 #, kde-format
3867 msgctxt ""
3868 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3869 msgid "Paste from Clipboard"
3870 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3871
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3875 msgid "Dismiss This Reminder"
3876 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3877
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3881 msgid "Don't Remind Me Again"
3882 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3883
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3887 msgid ""
3888 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3889 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@action:button"
3896 msgid "Cancel Renaming"
3897 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3898
3899 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3900 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3903 #. and a fallback will be used.
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action"
3907 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3908 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3909 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3910 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3911 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3912 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3913
3914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3918 #. and a fallback will be used.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@action"
3922 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3923 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3924 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3925 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3926 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3927 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3928
3929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3933 #. and a fallback will be used.
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@action"
3937 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3938 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3939 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3940 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3941 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3942 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3943
3944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3948 #. and a fallback will be used.
3949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action"
3952 msgid "Permanently Delete %2"
3953 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3954 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3955 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3956 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3957 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3958
3959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3963 #. and a fallback will be used.
3964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@action"
3967 msgid "Duplicate %2"
3968 msgid_plural "Duplicate %2"
3969 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3970 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3971 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3972 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3973
3974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3978 #. and a fallback will be used.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@action"
3982 msgid "Move %2 to the Trash"
3983 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3984 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3985 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3986 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3987 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3988
3989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3993 #. and a fallback will be used.
3994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action"
3997 msgid "Rename %2"
3998 msgid_plural "Rename %2"
3999 msgstr[0] "Pervadinti %2"
4000 msgstr[1] "Pervadinti %2"
4001 msgstr[2] "Pervadinti %2"
4002 msgstr[3] "Pervadinti %2"
4003
4004 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4007 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4008 msgstr ""
4009 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
4010 "ar nuimti žymėjimą."
4011
4012 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4015 msgid "Selection Mode"
4016 msgstr "Žymėjimo veiksena"
4017
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4019 #, kde-kuit-format
4020 msgctxt "@info"
4021 msgid ""
4022 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4023 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4024 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4025 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4026 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4027 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4028 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4029 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4030 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4031 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4032 "the current selection.</para>"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action:button"
4038 msgid "Exit Selection Mode"
4039 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
4040
4041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label:textbox"
4044 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4045 msgstr ""
4046 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
4047
4048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label:textbox"
4051 msgid "Search…"
4052 msgstr "Ieškoti…"
4053
4054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Download New Services…"
4058 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
4059
4060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info"
4063 msgid ""
4064 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4065 "settings."
4066 msgstr ""
4067 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
4068 "tvarkymo nuostatas."
4069
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info"
4073 msgid "Restart now?"
4074 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
4075
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Delete"
4080 msgstr "Ištrinti"
4081
4082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4086 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
4087
4088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inmenu"
4091 msgid "%1: %2"
4092 msgstr "%1: %2"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4095 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4096 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4100 #, kde-format
4101 msgid "Use system font"
4102 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4105 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4106 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4110 #, kde-format
4111 msgid "Icon size"
4112 msgstr "Piktogramų dydis"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4120 #, kde-format
4121 msgid "Preview size"
4122 msgstr "Peržiūros dydis"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4126 #, kde-format
4127 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4128 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4131 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4132 #, kde-format
4133 msgid "How we display the size of directories"
4134 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4137 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4138 #, kde-format
4139 msgid "Show the content count"
4140 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4144 #, kde-format
4145 msgid "Show the content size"
4146 msgstr "Rodyti turinio dydį"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4150 #, kde-format
4151 msgid "Do not show any directory size"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4156 #, kde-format
4157 msgid "Recursive directory size limit"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4162 #, kde-format
4163 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4168 #, kde-format
4169 msgid "Permissions style format"
4170 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4174 #, kde-format
4175 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4176 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4180 #, kde-format
4181 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4182 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4186 #, kde-format
4187 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4188 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4192 #, kde-format
4193 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4194 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4198 #, kde-format
4199 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4200 msgstr ""
4201 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
4202 "naujose kortelėse“."
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4206 #, kde-format
4207 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4208 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4212 #, kde-format
4213 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4214 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4218 #, kde-format
4219 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4220 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4224 #, kde-format
4225 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4226 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4230 #, kde-format
4231 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4232 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4236 #, kde-format
4237 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4238 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4242 #, kde-format
4243 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4244 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4248 #, kde-format
4249 msgid "Position of columns"
4250 msgstr "Stulpelių pozicijos"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Side Padding"
4256 msgid "Left side padding"
4257 msgstr "Šoninis užpildas"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Side Padding"
4263 msgid "Right side padding"
4264 msgstr "Šoninis užpildas"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4268 #, kde-format
4269 msgid "Highlight entire row"
4270 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4274 #, kde-format
4275 msgid "Expandable folders"
4276 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label"
4282 msgid "Hidden files shown"
4283 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
4284
4285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@info:whatsthis"
4289 msgid ""
4290 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4291 "will be shown in the file view."
4292 msgstr ""
4293 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
4294 "rodomi failų rodinyje."
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label"
4300 msgid "Version"
4301 msgstr "Versija"
4302
4303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@info:whatsthis"
4307 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4308 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label"
4314 msgid "View Mode"
4315 msgstr "Rodinio veiksena"
4316
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4321 msgid ""
4322 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4323 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4324 msgstr ""
4325 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
4326 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label"
4332 msgid "Previews shown"
4333 msgstr "Rodomos peržiūros"
4334
4335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info:whatsthis"
4339 msgid ""
4340 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4341 "icon."
4342 msgstr ""
4343 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
4344 "piktograma."
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label"
4350 msgid "Grouped Sorting"
4351 msgstr "Grupinis rikiavimas"
4352
4353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info:whatsthis"
4357 msgid ""
4358 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4359 msgstr ""
4360 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
4361 "kategorijas į grupes."
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label"
4367 msgid "Sort files by"
4368 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4369
4370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info:whatsthis"
4374 msgid ""
4375 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4376 "performed on."
4377 msgstr ""
4378 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4379 "rikiuojama."
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "Order in which to sort files"
4386 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label"
4392 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4393 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label"
4399 msgid "Show hidden files and folders last"
4400 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label"
4406 msgid "Visible roles"
4407 msgstr "Matomi vaidmenys"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label"
4413 msgid "Header column widths"
4414 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Properties last changed"
4421 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4422
4423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:whatsthis"
4427 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4428 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label"
4434 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4435 msgstr ""
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label"
4441 msgid "Additional Information"
4442 msgstr "Papildoma informacija"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 msgid "Select Action"
4448 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4452 #, kde-format
4453 msgid "Custom Action"
4454 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4458 #, kde-format
4459 msgid "Should the URL be editable for the user"
4460 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4464 #, kde-format
4465 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4466 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4470 #, kde-format
4471 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4472 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4476 #, kde-format
4477 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4478 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4482 #, kde-format
4483 msgid ""
4484 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4485 "instance"
4486 msgstr ""
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4490 #, kde-format
4491 msgid ""
4492 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4493 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4494 "were removed/renamed ...etc"
4495 msgstr ""
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4499 #, kde-format
4500 msgid ""
4501 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4502 "UI)"
4503 msgstr ""
4504 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4505 "sąsajoje)"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4509 #, kde-format
4510 msgid "Home URL"
4511 msgstr "Namų URL"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4515 #, kde-format
4516 msgid "Remember open folders and tabs"
4517 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4521 #, kde-format
4522 msgid "Place two views side by side"
4523 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4527 #, kde-format
4528 msgid "Should the filter bar be shown"
4529 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4533 #, kde-format
4534 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4535 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4539 #, kde-format
4540 msgid "Browse through archives"
4541 msgstr "Naršyti per archyvus"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4545 #, kde-format
4546 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4547 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4551 #, kde-format
4552 msgid ""
4553 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4554 "running in the Terminal panel."
4555 msgstr ""
4556 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4557 "dar veikia programos."
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4561 #, kde-format
4562 msgid "Rename single items inline"
4563 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4567 #, kde-format
4568 msgid "Show selection toggle"
4569 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4573 #, kde-format
4574 msgid ""
4575 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4576 "mode bottom bar."
4577 msgstr ""
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4581 #, kde-format
4582 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4583 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4587 #, kde-format
4588 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4589 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4593 #, kde-format
4594 msgid "New tab will be open after last one"
4595 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4599 #, kde-format
4600 msgid "Show item information on hover"
4601 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4605 #, kde-format
4606 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4607 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4611 #, kde-format
4612 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4613 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:group"
4619 #| msgid "Status Bar: "
4620 msgid "Statusbar"
4621 msgstr "Būsenos juosta: "
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4625 #, kde-format
4626 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4627 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4631 #, kde-format
4632 msgid "Lock the layout of the panels"
4633 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4637 #, kde-format
4638 msgid "Enlarge Small Previews"
4639 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4643 #, kde-format
4644 msgid ""
4645 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4646 "items"
4647 msgstr ""
4648 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4652 #, kde-format
4653 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4654 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4658 #, kde-format
4659 msgid "Enable dynamic view"
4660 msgstr ""
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4664 #, kde-format
4665 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4666 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4670 #, kde-format
4671 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4672 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4673
4674 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4676 #, kde-format
4677 msgid "Text width index"
4678 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4679
4680 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4682 #, kde-format
4683 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4684 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4685
4686 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4687 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4688 #, kde-format
4689 msgid "Enabled plugins"
4690 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4691
4692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:window"
4695 msgid "Configure"
4696 msgstr "Konfigūruoti"
4697
4698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group Interface settings"
4701 msgid "Interface"
4702 msgstr "Sąsaja"
4703
4704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "View"
4708 msgstr "Rodinys"
4709
4710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Context Menu"
4714 msgstr "Kontekstinis meniu"
4715
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Trash"
4720 msgstr "Šiukšlinė"
4721
4722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "User Feedback"
4726 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4727
4728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4729 #, kde-format
4730 msgid ""
4731 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4732 msgstr ""
4733 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4734
4735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4736 #, kde-format
4737 msgid "Warning"
4738 msgstr "Įspėjimas"
4739
4740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4744 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4745
4746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4749 msgid "Moving files or folders to trash"
4750 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4751
4752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4755 msgid "Emptying trash"
4756 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4757
4758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4761 msgid "Deleting files or folders"
4762 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4763
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4768 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4769
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4773 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4774 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4775
4776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4779 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4780 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4781
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4785 msgid "Opening many folders at once"
4786 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4787
4788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4791 msgid "Opening many terminals at once"
4792 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4793
4794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4797 msgid "Switching to act as an administrator"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "When opening an executable file:"
4804 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4805
4806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4807 #, kde-format
4808 msgid "Always ask"
4809 msgstr "Visada klausti"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4812 #, kde-format
4813 msgid "Open in application"
4814 msgstr "Atverti programoje"
4815
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4817 #, kde-format
4818 msgid "Run script"
4819 msgstr "Paleisti scenarijų"
4820
4821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4824 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4825 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4826
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@label:textbox"
4830 #| msgid "Show on startup:"
4831 msgctxt "@option:radio"
4832 msgid "Show home location on startup"
4833 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4834
4835 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@info:status"
4839 #| msgid "The location is empty."
4840 msgctxt "@info:placeholder"
4841 msgid "Enter home location path"
4842 msgstr "Vieta tuščia."
4843
4844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:button"
4847 msgid "Select Home Location"
4848 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4849
4850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:button"
4853 msgid "Use Current Location"
4854 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4855
4856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:button"
4859 msgid "Use Default Location"
4860 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4861
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@label:textbox"
4865 msgid "Show on startup:"
4866 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4867
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@label:checkbox"
4871 msgid "Opening Folders:"
4872 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4873
4874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4877 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4878 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4879
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@label:checkbox"
4883 msgid "Window:"
4884 msgstr "Langas:"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4889 msgid "Show full path in title bar"
4890 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4895 msgid "Show filter bar"
4896 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "After current tab"
4902 msgstr "Po esamos kortelės"
4903
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "At end of tab bar"
4908 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4909
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Open new tabs: "
4914 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Split view: "
4920 msgstr "Padalytas rodinys: "
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:check split view panes"
4925 msgid "Switch between views with Tab key"
4926 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4927
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:check"
4931 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4932 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4933
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4935 #, kde-format
4936 msgid ""
4937 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4938 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4942 #, kde-format
4943 msgid "New windows:"
4944 msgstr "Nauji langai:"
4945
4946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4949 msgid "Begin in split view mode"
4950 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4951
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info"
4955 msgid ""
4956 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4957 "be applied."
4958 msgstr ""
4959 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4960
4961 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4964 msgid "Folders && Tabs"
4965 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4966
4967 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4968 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4971 msgid "Previews"
4972 msgstr "Peržiūros"
4973
4974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4978 msgid "Confirmations"
4979 msgstr "Patvirtinimai"
4980
4981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4984 msgid "Panels"
4985 msgstr "Skydeliai"
4986
4987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4990 msgid "Status && Location bars"
4991 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4992
4993 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:check"
4996 msgid "Show previews"
4997 msgstr "Rodyti peržiūras"
4998
4999 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Auto-play media files"
5003 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
5004
5005 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show item on hover"
5009 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
5010
5011 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5015 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
5016
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5021 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
5022
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@label:checkbox"
5026 msgid "Information Panel:"
5027 msgstr "Informacijos skydelis:"
5028
5029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid ""
5033 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5034 "pressing the right mouse button on a panel."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Show previews in the view for:"
5041 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
5042
5043 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5044 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5045 #. or "Show previews for [files of any size]".
5046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@label:spinbox"
5050 msgid "Show previews for"
5051 msgstr "Rodyti peržiūras"
5052
5053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5055 #, kde-format
5056 msgctxt ""
5057 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5058 "MiB]'"
5059 msgid "files below "
5060 msgstr "failų, mažesnių nei "
5061
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5066 msgid " MiB"
5067 msgstr " MiB"
5068
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5072 msgid "files of any size"
5073 msgstr "bet kokio dydžio failų"
5074
5075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5078 msgid "no file"
5079 msgstr "jokio failo"
5080
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show previews for folders"
5085 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
5086
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5088 #, kde-kuit-format
5089 msgctxt "@info"
5090 msgid ""
5091 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5092 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5093 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5094 "metered connections.</para>"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Local storage:"
5101 msgstr "Vietinė saugykla:"
5102
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Remote storage:"
5107 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
5108
5109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@title:group Size"
5112 #| msgid "Small"
5113 msgctxt "@option:radio"
5114 msgid "Small"
5115 msgstr "Mažas"
5116
5117 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@label:listbox"
5120 #| msgid "Label width:"
5121 msgctxt "@option:radio"
5122 msgid "Full width"
5123 msgstr "Etikečių plotis:"
5124
5125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:check"
5128 msgid "Show zoom slider"
5129 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5130
5131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Disabled"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@title:group"
5140 #| msgid "Status Bar: "
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Status Bar:"
5143 msgstr "Būsenos juosta: "
5144
5145 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5148 msgid "Make location bar editable"
5149 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
5150
5151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5152 #, kde-format
5153 msgid "Location bar:"
5154 msgstr "Vietos juosta:"
5155
5156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5159 msgid "Show full path inside location bar"
5160 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
5161
5162 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5165 msgid "Behavior"
5166 msgstr "Elgsena"
5167
5168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:tab"
5172 msgid "Icons"
5173 msgstr "Piktogramos"
5174
5175 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:tab"
5179 msgid "Compact"
5180 msgstr "Kompaktiškas"
5181
5182 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@title:tab"
5186 msgid "Details"
5187 msgstr "Išsamus"
5188
5189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "option:radio"
5192 msgid "Natural"
5193 msgstr "Įprasta"
5194
5195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "option:radio"
5198 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5199 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
5200
5201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "option:radio"
5204 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5205 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
5206
5207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@title:group"
5210 msgid "Sorting mode: "
5211 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
5212
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "option:radio"
5216 msgid "Show number of items"
5217 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
5218
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "option:radio"
5222 msgid "Show size of contents, up to "
5223 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
5224
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "option:radio"
5228 msgid "Show no size"
5229 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
5230
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5232 #, kde-format
5233 msgid " level deep"
5234 msgid_plural " levels deep"
5235 msgstr[0] " lygio gilyn"
5236 msgstr[1] " lygių gilyn"
5237 msgstr[2] " lygių gilyn"
5238 msgstr[3] " lygio gilyn"
5239
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@title:group"
5243 msgid "Folder size:"
5244 msgstr "Aplanko dydis:"
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "option:radio as in relative date"
5249 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5250 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
5251
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5255 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5256 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Date style:"
5262 msgstr "Datos stilius:"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5267 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5268 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:radio as numeric style"
5273 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5274 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:radio as combined style"
5279 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5280 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Permissions style:"
5286 msgstr "Leidimų stilius:"
5287
5288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5291 msgid "System Font"
5292 msgstr "Sistemos šriftas"
5293
5294 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5297 msgid "Custom Font"
5298 msgstr "Tinkintas šriftas"
5299
5300 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:button Choose font"
5303 msgid "Choose…"
5304 msgstr "Pasirinkti…"
5305
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@option:radio"
5309 msgid "Use common display style for all folders"
5310 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
5311
5312 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5313 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info"
5317 msgid ""
5318 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5319 "custom display style."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@option:radio"
5325 msgid "Remember display style for each folder"
5326 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
5327
5328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info"
5331 msgid ""
5332 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5333 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "option:check"
5339 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Display style: "
5346 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
5347
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Open archives as folder"
5352 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
5353
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "option:check"
5357 msgid "Open folders during drag operations"
5358 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
5359
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@title:group"
5363 msgid "Browsing: "
5364 msgstr "Naršymas: "
5365
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Show item information on hover"
5370 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
5371
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@title:group"
5376 msgid "Miscellaneous: "
5377 msgstr "Įvairūs: "
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:check"
5382 msgid "Show selection marker"
5383 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "option:check"
5388 msgid "Rename single items inline"
5389 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5392 #, kde-format
5393 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "option:check"
5399 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5400 msgstr ""
5401 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5402
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5404 #, kde-format
5405 msgctxt ""
5406 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5407 msgid ""
5408 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5409 "%1"
5410 msgstr ""
5411 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5412 "trash, o šablonai: %1"
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5415 #, kde-format
5416 msgctxt ""
5417 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5418 "background setting"
5419 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5420 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5421
5422 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@item:inlistbox"
5426 msgid "Nothing"
5427 msgstr "Nieko"
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@item:inlistbox"
5432 msgid "Custom Command"
5433 msgstr "Tinkinta komanda"
5434
5435 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5436 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5437 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5438 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5443 msgctxt "@info"
5444 msgid "Double-click triggers"
5445 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5446
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@title:group"
5450 msgid "Background: "
5451 msgstr "Fonas: "
5452
5453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5454 #, kde-format
5455 msgctxt ""
5456 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5457 "background setting"
5458 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5459 msgstr ""
5460 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5461 "rodinio fono"
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5466 msgid "Command…"
5467 msgstr "Komanda…"
5468
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@label"
5472 msgid ""
5473 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@title:tab General View settings"
5479 msgid "General"
5480 msgstr "Bendra"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5485 msgid "Content Display"
5486 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@label:listbox"
5491 msgid "Default icon size:"
5492 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgid "Preview icon size:"
5498 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@label:listbox"
5503 msgid "Label font:"
5504 msgstr "Etikečių šriftas:"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5509 msgid "Small"
5510 msgstr "Mažas"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5515 msgid "Medium"
5516 msgstr "Vidutinis"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5521 msgid "Large"
5522 msgstr "Didelis"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5527 msgid "Huge"
5528 msgstr "Didžiulis"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@label:listbox"
5533 msgid "Label width:"
5534 msgstr "Etikečių plotis:"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5539 msgid "Unlimited"
5540 msgstr "Neribotai"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5545 msgid "1"
5546 msgstr "1"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5551 msgid "2"
5552 msgstr "2"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5557 msgid "3"
5558 msgstr "3"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5563 msgid "4"
5564 msgstr "4"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5569 msgid "5"
5570 msgstr "5"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@label:listbox"
5575 msgid "Maximum lines:"
5576 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5581 msgid "Unlimited"
5582 msgstr "Neribotas"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5587 msgid "Small"
5588 msgstr "Mažas"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5593 msgid "Medium"
5594 msgstr "Vidutinis"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5599 msgid "Large"
5600 msgstr "Didelis"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@label:listbox"
5605 msgid "Maximum width:"
5606 msgstr "Didžiausias plotis:"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@option:check"
5611 msgid "Expandable"
5612 msgstr "Išskleidžiami"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@label:checkbox"
5617 msgid "Folders:"
5618 msgstr "Aplankai:"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5623 msgid "By clicking anywhere on the row"
5624 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5629 msgid "By clicking on icon or name"
5630 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5631
5632 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@title:group"
5636 msgid "Open files and folders:"
5637 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:tooltip"
5643 msgid "Size: 1 pixel"
5644 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5645 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5646 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5647 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5648 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5649
5650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@title:window"
5653 msgid "View Display Style"
5654 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5655
5656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@item:inlistbox"
5659 msgid "Icons"
5660 msgstr "Piktogramos"
5661
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@item:inlistbox"
5665 msgid "Compact"
5666 msgstr "Kompaktiškas"
5667
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@item:inlistbox"
5671 msgid "Details"
5672 msgstr "Išsamus"
5673
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5677 msgid "Ascending"
5678 msgstr "Didėjančiai"
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5683 msgid "Descending"
5684 msgstr "Mažėjančiai"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Show folders first"
5690 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Show hidden files last"
5696 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@option:check"
5701 msgid "Show preview"
5702 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5703
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@option:check"
5707 msgid "Show in groups"
5708 msgstr "Rodyti grupėmis"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@option:check"
5713 msgid "Show hidden files"
5714 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@title:group"
5719 msgid "Additional Information"
5720 msgstr "Papildoma informacija"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5723 #, kde-format
5724 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5725 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5726
5727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@label:listbox"
5730 msgid "View mode:"
5731 msgstr "Rodinio veiksena:"
5732
5733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@label:listbox"
5736 msgid "Sorting:"
5737 msgstr "Rikiavimas:"
5738
5739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5740 #, kde-format
5741 msgid "View options:"
5742 msgstr "Rodinio parinktys:"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 msgid "Current folder"
5748 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5753 msgid "Current folder and sub-folders"
5754 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5759 msgid "All folders"
5760 msgstr "Visiems aplankams"
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@title:group"
5765 msgid "Apply to:"
5766 msgstr "Taikyti:"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Use as default view settings"
5772 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info"
5777 msgid ""
5778 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5779 "continue?"
5780 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@info"
5785 msgid ""
5786 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5787 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5788
5789 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@title:window"
5792 msgid "Applying View Properties"
5793 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5794
5795 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@info:progress"
5798 msgid "Counting folders: %1"
5799 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5800
5801 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:progress"
5804 msgid "Folders: %1"
5805 msgstr "Aplankai: %1"
5806
5807 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5808 #, kde-kuit-format
5809 msgctxt "@info"
5810 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5811 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5812
5813 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "Installing Filelight…"
5817 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5818
5819 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5820 #, kde-format
5821 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5822 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5823
5824 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5825 #, kde-format
5826 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5827 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5828
5829 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5830 #, kde-format
5831 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5832 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5833
5834 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5835 #, kde-format
5836 msgid "KDiskFree"
5837 msgstr "KDiskFree"
5838
5839 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@title"
5842 msgid "Free Up Disk Space"
5843 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5844
5845 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5846 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@title"
5849 msgid ""
5850 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5851 "identify big files and folders.</para>"
5852 msgstr ""
5853 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5854 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5855
5856 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:button"
5859 msgid "Install Filelight…"
5860 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5861
5862 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5865 msgid "Zoom:"
5866 msgstr "Mastelis:"
5867
5868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5869 #, kde-format
5870 msgid "Zoom"
5871 msgstr "Mastelis"
5872
5873 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5876 msgid "Sets the size of the file icons."
5877 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5878
5879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5880 #, kde-format
5881 msgid "Stop"
5882 msgstr "Stabdyti"
5883
5884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@tooltip"
5887 msgid "Stop loading"
5888 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5889
5890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5891 #, kde-kuit-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5893 msgid ""
5894 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5895 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5896 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5897 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5898 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5899 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5900 "device.</item></list></para>"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu"
5906 msgid "Show Zoom Slider"
5907 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5908
5909 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info:status Free disk space"
5912 msgid "%1 free"
5913 msgstr "%1 laisva"
5914
5915 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5918 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5919 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5920
5921 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5924 msgid ""
5925 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5926 "Press to manage disk space usage."
5927 msgstr ""
5928 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5929 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5930
5931 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5932 #, kde-format
5933 msgid "Trash Emptied"
5934 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5935
5936 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5937 #, kde-format
5938 msgid "The Trash was emptied."
5939 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5940
5941 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5944 msgid "Places"
5945 msgstr "Vietos"
5946
5947 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5950 msgid "Count of available Network Shares"
5951 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5952
5953 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5956 msgid "Settings"
5957 msgstr "Nuostatos"
5958
5959 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5962 msgid "A subset of Dolphin settings."
5963 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5964
5965 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5966 #, kde-format
5967 msgid "Select Remote Charset"
5968 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5969
5970 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5971 #, kde-format
5972 msgid "Default"
5973 msgstr "Numatytoji"
5974
5975 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5976 #, kde-format
5977 msgid "Reload"
5978 msgstr "Įkelti iš naujo"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:664
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info:status"
5983 msgid "1 folder selected"
5984 msgid_plural "%1 folders selected"
5985 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5986 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5987 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5988 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:665
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info:status"
5993 msgid "1 file selected"
5994 msgid_plural "%1 files selected"
5995 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5996 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5997 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5998 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:667
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "1 folder"
6004 msgid_plural "%1 folders"
6005 msgstr[0] "1 aplankas"
6006 msgstr[1] "%1 aplankai"
6007 msgstr[2] "%1 aplankų"
6008 msgstr[3] "%1 aplankas"
6009
6010 #: views/dolphinview.cpp:668
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@info:status"
6013 msgid "1 file"
6014 msgid_plural "%1 files"
6015 msgstr[0] "1 failas"
6016 msgstr[1] "%1 failai"
6017 msgstr[2] "%1 failų"
6018 msgstr[3] "%1 failas"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:672
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6023 msgid "%1, %2 (%3)"
6024 msgstr "%1, %2 (%3)"
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:674
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:status files (size)"
6029 msgid "%1 (%2)"
6030 msgstr "%1 (%2)"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:678
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "0 folders, 0 files"
6036 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "<filename> copy"
6041 msgid "%1 copy"
6042 msgstr "%1 kopija"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:1103
6045 #, kde-format
6046 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6047 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6048 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
6049 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
6050 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
6051 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:1108
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:button"
6056 msgid "Open %1 Item"
6057 msgid_plural "Open %1 Items"
6058 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
6059 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
6060 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
6061 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:1241
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu"
6066 msgid "Side Padding"
6067 msgstr "Šoninis užpildas"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:1245
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu"
6072 msgid "Automatic Column Widths"
6073 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:1250
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu"
6078 msgid "Custom Column Widths"
6079 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:1860
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@info:status"
6084 msgid "Trash operation completed."
6085 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:1870
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "Delete operation completed."
6091 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:2031
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:button"
6096 msgid "Rename and Hide"
6097 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:2035
6100 #, kde-format
6101 msgid ""
6102 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6103 "Do you still want to rename it?"
6104 msgstr ""
6105 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
6106 "rodinio.\n"
6107 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:2037
6110 #, kde-format
6111 msgid ""
6112 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6113 "Do you still want to rename it?"
6114 msgstr ""
6115 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
6116 "rodinio.\n"
6117 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:2039
6120 #, kde-format
6121 msgid "Hide this File?"
6122 msgstr "Paslėpti šį failą?"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2039
6125 #, kde-format
6126 msgid "Hide this Folder?"
6127 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:2078
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info:status"
6132 msgid "The location is empty."
6133 msgstr "Vieta tuščia."
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:2080
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info:status"
6138 msgid "The location '%1' is invalid."
6139 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:2405
6142 #, kde-format
6143 msgid "Loading…"
6144 msgstr "Įkeliama…"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:2434
6147 #, kde-format
6148 msgid "Loading canceled"
6149 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:2436
6152 #, kde-format
6153 msgid "No items matching the filter"
6154 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:2438
6157 #, kde-format
6158 msgid "No items matching the search"
6159 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
6160
6161 #: views/dolphinview.cpp:2440
6162 #, kde-format
6163 msgid "Trash is empty"
6164 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:2443
6167 #, kde-format
6168 msgid "No tags"
6169 msgstr "Nėra žymių"
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:2446
6172 #, kde-format
6173 msgid "No files tagged with \"%1\""
6174 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:2450
6177 #, kde-format
6178 msgid "No recently used items"
6179 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:2452
6182 #, kde-format
6183 msgid "No shared folders found"
6184 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:2454
6187 #, kde-format
6188 msgid "No relevant network resources found"
6189 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:2456
6192 #, kde-format
6193 msgid "No MTP-compatible devices found"
6194 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
6195
6196 #: views/dolphinview.cpp:2458
6197 #, kde-format
6198 msgid "No Apple devices found"
6199 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:2460
6202 #, kde-format
6203 msgid "No Bluetooth devices found"
6204 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2462
6207 #, kde-format
6208 msgid "Folder is empty"
6209 msgstr "Aplankas tuščias"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action"
6214 msgid "Create Folder…"
6215 msgstr "Sukurti aplanką…"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@action"
6220 #| msgid "Create Folder…"
6221 msgctxt "@action"
6222 msgid "Create File…"
6223 msgstr "Sukurti aplanką…"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6226 #, kde-kuit-format
6227 msgctxt "@info:whatsthis"
6228 msgid ""
6229 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6230 "items at once results in their new names differing only in a number."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6234 #, kde-kuit-format
6235 msgctxt "@info:whatsthis"
6236 msgid ""
6237 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6238 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6239 "deleted later if disk space is needed."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6243 #, kde-kuit-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis"
6245 msgid ""
6246 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6247 "recovered by normal means."
6248 msgstr ""
6249 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
6250 "atkurti įprastomis priemonėmis."
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6255 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6256 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@action:inmenu File"
6261 msgid "Duplicate Here"
6262 msgstr "Dubliuoti čia"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@action:inmenu File"
6267 msgid "Properties"
6268 msgstr "Savybės"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6271 #, kde-kuit-format
6272 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6273 msgid ""
6274 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6275 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6276 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6277 "there like managing read- and write-permissions."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@action:incontextmenu"
6283 msgid "Copy Location"
6284 msgstr "Kopijuoti vietą"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6289 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6290 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action:inmenu File"
6295 msgid "Move to Trash…"
6296 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu File"
6301 msgid "Delete…"
6302 msgstr "Ištrinti…"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@action:inmenu File"
6307 msgid "Duplicate Here…"
6308 msgstr "Dubliuoti čia…"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:incontextmenu"
6313 msgid "Copy Location…"
6314 msgstr "Kopijuoti vietą…"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6317 #, kde-kuit-format
6318 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6319 msgid ""
6320 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6321 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6322 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6323 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6324 "interface> option is enabled.</para>"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6328 #, kde-kuit-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6330 msgid ""
6331 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6332 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6333 "you an overview in folders with many items.</para>"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6337 #, kde-kuit-format
6338 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6339 msgid ""
6340 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6341 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6342 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6343 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6344 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6345 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6346 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6352 #| msgid "View Mode"
6353 msgctxt "@action:intoolbar"
6354 msgid "Change View Mode"
6355 msgstr "Rodinio veiksena"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6358 #, kde-kuit-format
6359 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6360 msgid "This cycles through all view modes."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6366 msgid "This increases the icon size."
6367 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu View"
6372 msgid "Reset Zoom Level"
6373 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6376 #, kde-format
6377 msgid "Zoom To Default"
6378 msgstr "Numatytasis mastelis"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6383 msgid "This resets the icon size to default."
6384 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6389 msgid "This reduces the icon size."
6390 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6395 msgid "Zoom"
6396 msgstr "Mastelis"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@action:intoolbar"
6401 msgid "Show Previews"
6402 msgstr "Rodyti peržiūras"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@info"
6407 msgid "Show preview of files and folders"
6408 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6411 #, kde-kuit-format
6412 msgctxt "@info:whatsthis"
6413 msgid ""
6414 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6415 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6416 "the images."
6417 msgstr ""
6418 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6419 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6420 "sumažintos paveikslų versijos."
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6425 msgid "Folders First"
6426 msgstr "Pirma aplankai"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6431 msgid "Hidden Files Last"
6432 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@action:inmenu View"
6437 msgid "Sort By"
6438 msgstr "Rikiuoti pagal"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@action:inmenu View"
6443 msgid "Show Additional Information"
6444 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@action:inmenu View"
6449 msgid "Show in Groups"
6450 msgstr "Rodyti grupėmis"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@info:whatsthis"
6455 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6456 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@action:inmenu View"
6461 msgid "Show Hidden Files"
6462 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6465 #, fuzzy, kde-kuit-format
6466 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6467 #| msgid ""
6468 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6469 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6470 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6471 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6472 #| "are hidden.</para>"
6473 msgctxt "@info:whatsthis"
6474 msgid ""
6475 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6476 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6477 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6478 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6479 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6480 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6481 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6482 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6483 msgstr ""
6484 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6485 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6486 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6487 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6488 "paslėpti.</para>"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6491 #, kde-format
6492 msgctxt "@action:inmenu View"
6493 msgid "Adjust View Display Style…"
6494 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6497 #, kde-format
6498 msgctxt "@info:whatsthis"
6499 msgid ""
6500 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6501 msgstr ""
6502 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6507 #| msgid "Settings"
6508 msgctxt "@action:intoolbar"
6509 msgid "View Settings"
6510 msgstr "Nuostatos"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6513 #, kde-kuit-format
6514 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6515 msgid ""
6516 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6517 "related actions."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6523 msgid "Icons"
6524 msgstr "Piktogramos"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@info"
6529 msgid "Icons view mode"
6530 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6535 msgid "Compact"
6536 msgstr "Kompaktiškas"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@info"
6541 msgid "Compact view mode"
6542 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6547 msgid "Details"
6548 msgstr "Išsamus"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@info"
6553 msgid "Details view mode"
6554 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "Sort descending"
6559 msgid "Z-A"
6560 msgstr "Ž-A"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "Sort ascending"
6565 msgid "A-Z"
6566 msgstr "A-Ž"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6569 #, kde-format
6570 msgctxt "Sort descending"
6571 msgid "Largest First"
6572 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "Sort ascending"
6577 msgid "Smallest First"
6578 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "Sort descending"
6583 msgid "Newest First"
6584 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "Sort ascending"
6589 msgid "Oldest First"
6590 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "Sort descending"
6595 msgid "Highest First"
6596 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6599 #, kde-format
6600 msgctxt "Sort ascending"
6601 msgid "Lowest First"
6602 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "Sort descending"
6607 msgid "Descending"
6608 msgstr "Mažėjančiai"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "Sort ascending"
6613 msgid "Ascending"
6614 msgstr "Didėjančiai"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6617 #, kde-format
6618 msgctxt ""
6619 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6620 "selection is empty when this text is shown."
6621 msgid "Actions for Current View"
6622 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6623
6624 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6625 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6628 #. and a fallback will be used.
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6630 #, kde-format
6631 msgid "Actions for %1"
6632 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6635 #, kde-format
6636 msgctxt ""
6637 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6638 "of selected files/folders."
6639 msgid "Actions for One Selected Item"
6640 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6641 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6642 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6643 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6644 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6645
6646 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "@info:status"
6649 msgid "Updating version information…"
6650 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6653 #~ msgid "Folders"
6654 #~ msgstr "Aplankai"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6657 #~ msgid "Documents"
6658 #~ msgstr "Dokumentai"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6661 #~ msgid "Images"
6662 #~ msgstr "Paveikslai"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6665 #~ msgid "Audio Files"
6666 #~ msgstr "Garso įrašai"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6669 #~ msgid "Videos"
6670 #~ msgstr "Vaizdo įrašai"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6673 #~ msgid "Today"
6674 #~ msgstr "Šiandien"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6677 #~ msgid "Yesterday"
6678 #~ msgstr "Vakar"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6681 #~ msgid "This Week"
6682 #~ msgstr "Šią savaitę"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6685 #~ msgid "This Month"
6686 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6689 #~ msgid "This Year"
6690 #~ msgstr "Šiais metais"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6693 #~ msgid "Highest Rating"
6694 #~ msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Clear Selection"
6698 #~ msgstr "Išvalyti žymėjimą"
6699
6700 #~ msgctxt "String list separator"
6701 #~ msgid ", "
6702 #~ msgstr ", "
6703
6704 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6705 #~ msgid "Tag: %2"
6706 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6707 #~ msgstr[0] "Žymė: %2"
6708 #~ msgstr[1] "Žymės: %2"
6709 #~ msgstr[2] "Žymės: %2"
6710 #~ msgstr[3] "Žymės: %2"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6713 #~ msgid "Add Tags"
6714 #~ msgstr "Pridėti žymes"
6715
6716 #~ msgctxt "action:button"
6717 #~ msgid "From Here (%1)"
6718 #~ msgstr "Nuo čia (%1)"
6719
6720 #~ msgctxt "action:button"
6721 #~ msgid "Content"
6722 #~ msgstr "Turinio"
6723
6724 #~ msgctxt "action:button"
6725 #~ msgid "Your files"
6726 #~ msgstr "Jūsų failai"
6727
6728 #~ msgctxt "action:button"
6729 #~ msgid "Search in your home directory"
6730 #~ msgstr "Ieškoti namų kataloge"
6731
6732 #~ msgctxt ""
6733 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6734 #~ "user entered."
6735 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6736 #~ msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
6737
6738 #~ msgid "Show the statusbar"
6739 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6740
6741 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6742 #~ msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
6743
6744 #~ msgctxt "@option:check"
6745 #~ msgid "Show status bar"
6746 #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą"
6747
6748 #~ msgctxt "@option:check"
6749 #~ msgid "Show space information"
6750 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "Show Space Information"
6754 #~ msgstr "Rodyti vietos informaciją"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Restore"
6758 #~ msgstr "Atkurti"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@label"
6762 #~| msgid "%1 item selected"
6763 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6764 #~ msgid "not selected,"
6765 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@option:check"
6769 #~| msgid "Expandable"
6770 #~ msgid "expanded,"
6771 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6772
6773 #~ msgctxt "@info"
6774 #~ msgid ""
6775 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6776 #~ "view properties for."
6777 #~ msgstr ""
6778 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6779 #~ "paslėptą .directory failą."
6780
6781 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6782 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6783
6784 #~ msgid "No limit"
6785 #~ msgstr "Nėra ribos"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6789 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6790
6791 #~ msgid "No previews"
6792 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6795 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6796 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6799 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6800 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6801
6802 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6803 #~ msgid ""
6804 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6805 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6806 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6807 #~ "views."
6808 #~ msgstr ""
6809 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6810 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6811 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6812 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgid "Activate Tab %1"
6816 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgid "Activate Next Tab"
6820 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6824 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6827 #~ msgid "Pop out"
6828 #~ msgstr "Iškelti"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6831 #~ msgid "Pop out"
6832 #~ msgstr "Iškelti"
6833
6834 #~ msgid "Split the view into two panes"
6835 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6836
6837 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6838 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6839
6840 #~ msgid "Show tooltips"
6841 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6842
6843 #~ msgid ""
6844 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6845 #~ msgstr ""
6846 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6847 #~ "neaktyvus polangis"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Show tooltips"
6851 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6852
6853 #~ msgctxt "option:check"
6854 #~ msgid "Rename inline"
6855 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6856
6857 #~ msgctxt "@title:group"
6858 #~ msgid "Folder size displays:"
6859 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6860
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid "1 File"
6863 #~ msgid_plural "%1 Files"
6864 #~ msgstr[0] "1 failas"
6865 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6866 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6867 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6868
6869 #~ msgid "More Search Tools"
6870 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:window"
6873 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6874 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "Startup"
6878 #~ msgstr "Paleistis"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgid "View Modes"
6882 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Navigation"
6886 #~ msgstr "Naršymas"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgid "View: "
6890 #~ msgstr "Rodinys: "
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "General: "
6894 #~ msgstr "Bendra: "
6895
6896 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6897 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6898 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6899
6900 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6901 #~ msgid "General:"
6902 #~ msgstr "Bendros:"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6905 #~ msgid "Filter..."
6906 #~ msgstr "Filtruoti..."
6907
6908 #~ msgid "Search..."
6909 #~ msgstr "Ieškoti..."
6910
6911 #~ msgctxt "@info:progress"
6912 #~ msgid "Sorting..."
6913 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6914
6915 #~ msgid "Filter..."
6916 #~ msgstr "Filtruoti..."
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "Configure..."
6920 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6921
6922 #~ msgctxt "@label:textbox"
6923 #~ msgid "Search..."
6924 #~ msgstr "Ieškoti..."
6925
6926 #~ msgctxt "@info"
6927 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6928 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6929
6930 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6933
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6936 #~ "\"%2\"</application>."
6937 #~ msgid_plural ""
6938 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6939 #~ "<application>%2</application>."
6940 #~ msgstr[0] ""
6941 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6942 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6943 #~ msgstr[1] ""
6944 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6945 #~ "programose: <application>%2</application>."
6946 #~ msgstr[2] ""
6947 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6948 #~ "programose: <application>%2</application>."
6949 #~ msgstr[3] ""
6950 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6951 #~ "programose: <application>%2</application>."
6952
6953 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6954 #~ msgid ", "
6955 #~ msgstr ", "
6956
6957 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6960 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6961 #~ msgstr ""
6962 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6963 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6964
6965 #~ msgctxt "@info:credit"
6966 #~ msgid ""
6967 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6968 #~ "Angelaccio"
6969 #~ msgstr ""
6970 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6971 #~ "Angelaccio"
6972
6973 #~ msgid "Font family"
6974 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6975
6976 #~ msgid "Font size"
6977 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6978
6979 #~ msgid "Italic"
6980 #~ msgstr "Kursyvas"
6981
6982 #~ msgid "Font weight"
6983 #~ msgstr "Šrifto storis"
6984
6985 #~ msgid ""
6986 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6987 #~ msgstr ""
6988 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6989 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6990
6991 #~ msgctxt "@item"
6992 #~ msgid "Eject"
6993 #~ msgstr "Išstumti"
6994
6995 #~ msgctxt "@item"
6996 #~ msgid "Release"
6997 #~ msgstr "Atleisti"
6998
6999 #~ msgctxt "@item"
7000 #~ msgid "Safely Remove"
7001 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
7002
7003 #~ msgctxt "@item"
7004 #~ msgid "Unmount"
7005 #~ msgstr "Atjungti"
7006
7007 #~ msgctxt "@info"
7008 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7009 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
7010
7011 #~ msgctxt "@info"
7012 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7013 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
7014
7015 #~ msgctxt "@info"
7016 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7017 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7020 #~ msgid "Open in New Tab"
7021 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7024 #~ msgid "Open in New Window"
7025 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Mount"
7029 #~ msgstr "Prijungti"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7032 #~ msgid "Edit..."
7033 #~ msgstr "Taisyti..."
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7036 #~ msgid "Remove"
7037 #~ msgstr "Šalinti"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7040 #~ msgid "Hide"
7041 #~ msgstr "Slėpti"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7044 #~ msgid "Add Entry..."
7045 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7048 #~ msgid "Icon Size"
7049 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
7050
7051 #~ msgctxt "Small icon size"
7052 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7053 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
7054
7055 #~ msgctxt "Medium icon size"
7056 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7057 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
7058
7059 #~ msgctxt "Large icon size"
7060 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7061 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
7062
7063 #~ msgctxt "Huge icon size"
7064 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7065 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7068 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7069 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:window"
7072 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7073 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7076 #~ msgid "Sett&ings"
7077 #~ msgstr "&Nuostatos"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7080 #~ msgid "Control"
7081 #~ msgstr "Valdymas"
7082
7083 #~ msgctxt "@action"
7084 #~ msgid "Show menu"
7085 #~ msgstr "Rodyti meniu"
7086
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7088 #~ msgid "Services"
7089 #~ msgstr "Paslaugos"
7090
7091 #~ msgctxt "@title"
7092 #~ msgid "Dolphin Part"
7093 #~ msgstr "Dolphin dalis"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@title:group"
7097 #~| msgid "Navigation"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgid "Url Navigator"
7100 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7101 #~ msgstr[0] "Naršymas"
7102 #~ msgstr[1] "Naršymas"
7103 #~ msgstr[2] "Naršymas"
7104 #~ msgstr[3] "Naršymas"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:intable"
7107 #~ msgid "Unknown"
7108 #~ msgstr "Nežinoma"
7109
7110 #~ msgctxt "@info"
7111 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7112 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
7113
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Unknown size"
7116 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
7117
7118 #~ msgctxt "@label:textbox"
7119 #~ msgid "Start in:"
7120 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
7121
7122 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7123 #~ msgid "Window options:"
7124 #~ msgstr "Lango parinktys:"
7125
7126 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7127 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7128 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7131 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7132 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
7133
7134 #~ msgctxt "@title:window"
7135 #~ msgid "Rename Items"
7136 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
7137
7138 #~ msgctxt "@label:textbox"
7139 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7140 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
7141
7142 #~ msgctxt "@info"
7143 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7144 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
7145
7146 #~ msgctxt "@title:window"
7147 #~ msgid "View Properties"
7148 #~ msgstr "Rodinio savybės"
7149
7150 #~ msgid "Show facets widget"
7151 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:button"
7154 #~ msgid "Fewer Options"
7155 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:button"
7158 #~ msgid "More Options"
7159 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
7160
7161 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7164 #~ "service is disabled."
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
7167 #~ "tarnyba yra išjungta."
7168
7169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7170 #~ msgid ""
7171 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7172 #~ "indexed."
7173 #~ msgstr ""
7174 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
7175 #~ "indeksuota."
7176
7177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7180 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
7183 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
7184
7185 #~ msgctxt "@option:check"
7186 #~ msgid "Any"
7187 #~ msgstr "Bet kokie"
7188
7189 #~ msgctxt "@option:check"
7190 #~ msgid "Folders"
7191 #~ msgstr "Aplankai"
7192
7193 #~ msgctxt "@option:option"
7194 #~ msgid "Anytime"
7195 #~ msgstr "Bet kada"
7196
7197 #~ msgctxt "@option:option"
7198 #~ msgid "Today"
7199 #~ msgstr "Šiandien"
7200
7201 #~ msgctxt "@option:option"
7202 #~ msgid "Yesterday"
7203 #~ msgstr "Vakar"
7204
7205 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7206 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7207 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
7208
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7210 #~ msgid "Go"
7211 #~ msgstr "Eiti"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~ msgid "Tools"
7215 #~ msgstr "Įrankiai"
7216
7217 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7218 #~ msgid "Preview"
7219 #~ msgstr "Peržiūra"
7220
7221 #~ msgid "stop"
7222 #~ msgstr "stabdyti"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7225 #~ msgid "Add to Places"
7226 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7230 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7231 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7232 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7235 #~ msgid "Descending"
7236 #~ msgstr "Mažėjančiai"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:window"
7239 #~ msgid "Configure Shown Data"
7240 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
7241
7242 #~ msgctxt "@label::textbox"
7243 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7244 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7247 #~ msgid "Unchanged"
7248 #~ msgstr "Nepakeista"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7251 #~ msgid "Horizontally flipped"
7252 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7255 #~ msgid "180° rotated"
7256 #~ msgstr "180° pasukta"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7259 #~ msgid "Vertically flipped"
7260 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7263 #~ msgid "Transposed"
7264 #~ msgstr "Perkelta"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7267 #~ msgid "90° rotated"
7268 #~ msgstr "90° pasukta"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7271 #~ msgid "Transversed"
7272 #~ msgstr "Skersuota"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7275 #~ msgid "270° rotated"
7276 #~ msgstr "270° pasukta"
7277
7278 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7279 #~ msgid "%1/s"
7280 #~ msgstr "%1/s"
7281
7282 #~ msgctxt "@label"
7283 #~ msgid "Label:"
7284 #~ msgstr "Etiketė:"
7285
7286 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7287 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Choose an icon:"
7291 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
7292
7293 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7294 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
7295
7296 #~ msgctxt "@title:window"
7297 #~ msgid "Add Places Entry"
7298 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
7299
7300 #~ msgctxt "@title:window"
7301 #~ msgid "Edit Places Entry"
7302 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~ msgid "Show All Entries"
7306 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:group"
7309 #~ msgid "Properties"
7310 #~ msgstr "Savybės"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@title:window"
7314 #~| msgid "Additional Information"
7315 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~ msgid "Additional Information Shown"
7317 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7318
7319 #~ msgctxt "@title:group"
7320 #~ msgid "Apply View Properties To"
7321 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
7322
7323 #~ msgctxt "@option:check"
7324 #~ msgid "Use these view properties as default"
7325 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
7326
7327 #~ msgctxt "@label:textbox"
7328 #~ msgid "Location:"
7329 #~ msgstr "Vieta:"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgid "Icon Size"
7333 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
7334
7335 #~ msgctxt "@label:listbox"
7336 #~ msgid "Preview:"
7337 #~ msgstr "Peržiūra:"
7338
7339 #~ msgctxt "@title:group"
7340 #~ msgid "Text"
7341 #~ msgstr "Tekstas"
7342
7343 #~ msgctxt "@label:listbox"
7344 #~ msgid "Font:"
7345 #~ msgstr "Šriftas:"
7346
7347 #~ msgctxt "@label:listbox"
7348 #~ msgid "Width:"
7349 #~ msgstr "Plotis:"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7352 #~ msgid "Small"
7353 #~ msgstr "Mažas"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7356 #~ msgid "Medium"
7357 #~ msgstr "Vidutinis"
7358
7359 #~ msgctxt "@option:check"
7360 #~ msgid "Expandable folders"
7361 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7365 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:button"
7368 #~ msgid "Additional Information"
7369 #~ msgstr "Papildoma informacija"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7372 #~ msgid "Select All"
7373 #~ msgstr "Pažymėti viską"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7376 #~ msgid "Reload"
7377 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Image Size"
7381 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
7382
7383 #~ msgctxt "@item"
7384 #~ msgid "Places"
7385 #~ msgstr "Vietos"
7386
7387 #~ msgctxt "@item"
7388 #~ msgid "Recently Saved"
7389 #~ msgstr "Naujausi"
7390
7391 #~ msgctxt "@item"
7392 #~ msgid "Devices"
7393 #~ msgstr "Įrenginiai"
7394
7395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7396 #~ msgid "Home"
7397 #~ msgstr "Namai"
7398
7399 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7400 #~ msgid "Network"
7401 #~ msgstr "Tinklas"
7402
7403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7404 #~ msgid "Root"
7405 #~ msgstr "Šakninis"
7406
7407 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7408 #~ msgid "Trash"
7409 #~ msgstr "Šiukšlinė"
7410
7411 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7412 #~ msgid "Today"
7413 #~ msgstr "Šiandien"
7414
7415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7416 #~ msgid "Yesterday"
7417 #~ msgstr "Vakar"
7418
7419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7420 #~ msgid "This Month"
7421 #~ msgstr "Šį mėnesį"
7422
7423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7424 #~ msgid "Last Month"
7425 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
7426
7427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7428 #~ msgid "Documents"
7429 #~ msgstr "Dokumentai"
7430
7431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7432 #~ msgid "Images"
7433 #~ msgstr "Paveikslėliai"
7434
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgid "Audio Files"
7437 #~ msgstr "Audio failai"
7438
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "Videos"
7441 #~ msgstr "Video failai"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7444 #~ msgid "&Delete"
7445 #~ msgstr "&Pašalinti"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7448 #~ msgid "&Move to Trash"
7449 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7452 #~ msgid "Rename..."
7453 #~ msgstr "Pervadinti..."
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgid "Help"
7457 #~ msgstr "Pagalba"
7458
7459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7460 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7461 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "Date"
7465 #~ msgstr "Data"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7469 #~| msgid "Current folder"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7471 #~ msgid "%1 - current folder"
7472 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7476 #~| msgid "Current folder"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7478 #~ msgid "%1 - current device"
7479 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgctxt "@item"
7483 #~| msgid "Devices"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7485 #~ msgid "%1 - all devices"
7486 #~ msgstr "Įrenginiai"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "Paste Into Folder"
7490 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
7491
7492 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7493 #~ msgid "%A"
7494 #~ msgstr "%A"
7495
7496 #~ msgctxt ""
7497 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7498 #~ "locale, and %Y is full year number"
7499 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7500 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7501
7502 #~ msgctxt ""
7503 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7504 #~ "and %Y is full year number"
7505 #~ msgid "%B, %Y"
7506 #~ msgstr "%B, %Y"
7507
7508 #~ msgctxt "@info"
7509 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7512
7513 #~ msgctxt "@title:group"
7514 #~ msgid "Mouse"
7515 #~ msgstr "Pelė"
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7519 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7522 #~ msgid "Paste"
7523 #~ msgstr "Padėti"
7524
7525 #~ msgctxt "@label:textbox"
7526 #~ msgid "Find:"
7527 #~ msgstr "Rasti:"
7528
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "Update of version information failed."
7531 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7532
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7534 #~ msgid "Copy Text"
7535 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7536
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7539 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"