1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
177 msgctxt "@action:inmenu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:488
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:354
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:357
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:360
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:363
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:366
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:370
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:446
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:453
256 msgstr "Biéj w przódk"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:454
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
266 msgctxt "@title:window"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:648
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:650
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:709
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
617 #| msgctxt "@action:button"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
649 #| msgctxt "@action:button"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
668 #| msgctxt "@title:window"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Zmieni wëbiérk"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@info:tooltip"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
756 msgctxt "@action:inmenu View"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
764 msgstr "Òprzestóń zladënk"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Zamkni kôrtë"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Przerównôj lopczi"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Òtemkni Terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Òtemkni Terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Open in New Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tabs"
981 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Window"
987 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
992 #| msgid "App&lications"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
999 #| msgctxt "@title:menu"
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@title:menu"
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1128 msgctxt "@title:window"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@action:inmenu"
1135 #| msgid "Show Hidden Files"
1136 msgctxt "@item:inmenu"
1137 msgid "Show Hidden Places"
1138 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1145 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1165 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1166 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1167 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1168 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1169 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1170 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1171 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1172 "interface> to display it again.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Focus Places Panel"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1183 msgctxt "@info:tooltip"
1184 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@title:menu"
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1199 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1219 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1226 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1232 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1238 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1244 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1295 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgid "Close left view"
1298 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1299 msgid "Close Left View"
1300 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1305 msgid "Pop out Left View"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1311 msgid "Move left view to a new window"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1323 msgid "Close right view"
1324 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1327 #, fuzzy, kde-format
1329 #| msgid "Close right view"
1330 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1331 msgid "Close Right View"
1332 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1337 msgid "Pop out Right View"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1343 msgid "Move right view to a new window"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1348 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1356 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1360 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1369 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1370 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1371 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1372 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1373 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1381 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1382 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1383 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1384 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1385 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1386 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1387 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1392 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1394 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1395 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1396 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1397 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1398 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1399 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1400 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1401 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1402 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1403 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1404 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1422 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1423 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1436 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1437 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1438 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1439 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1440 #. The same might be true for any external link you translate.
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1443 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1445 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1446 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1447 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1448 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1449 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1471 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1472 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1473 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1474 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1482 "support the continued work on this application and many other projects by "
1483 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1484 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1485 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1486 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1487 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1488 "behind the KDE community.</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1496 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1497 "in your preferred language."
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1505 "libraries and maintainers of this application."
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1513 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1514 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1520 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1532 msgctxt "@action:inmenu View"
1533 msgid "Defocus Places Panel"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1538 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1543 msgctxt "@action:button"
1545 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1549 msgid "Empties Trash to create free space"
1552 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 #| msgid "&Network Folders"
1556 msgctxt "@action:button"
1557 msgid "Add Network Folder"
1558 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1561 #, fuzzy, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Location Bar"
1565 msgid_plural "Location Bars"
1566 msgstr[0] "Pòłożenié"
1567 msgstr[1] "Pòłożenié"
1568 msgstr[2] "Pòłożenié"
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1572 msgctxt "@info:shell about system packages"
1573 msgid "Could not find package %1."
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1578 msgctxt "@info %1 is error code"
1579 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1582 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1585 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1588 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1589 "installing <application>%1</application> manually instead."
1592 #: dolphinpart.cpp:150
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "&Edit File Type..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "&Edit File Type…"
1598 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1600 #: dolphinpart.cpp:154
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Select Items Matching..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Select Items Matching…"
1606 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1608 #: dolphinpart.cpp:159
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "&Aplikacëje"
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 #| msgid "Find File..."
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgstr "Nalezë lopk..."
1654 #: dolphinpart.cpp:197
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Open &Terminal"
1658 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1662 msgctxt "@title:window"
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1668 msgid "Select all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1673 msgctxt "@title:window"
1675 msgstr "Copni wëbiérk"
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1679 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1680 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1682 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1688 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1689 #: dolphinpart.rc:15
1691 msgctxt "@title:menu"
1695 #. i18n: ectx: Menu (view)
1696 #: dolphinpart.rc:24
1701 #. i18n: ectx: Menu (go)
1702 #: dolphinpart.rc:33
1707 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1708 #: dolphinpart.rc:41
1710 msgctxt "@title:menu"
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinpart.rc:51
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Dolphin Toolbar"
1719 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1723 msgid "Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1729 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1732 #: dolphintabbar.cpp:156
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1738 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:inmenu"
1741 #| msgid "Search Bar"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Listew szëkbë"
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgstr "Zamkni kôrtë"
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1764 msgstr "&Zmieni miono"
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1772 msgstr "&Zmieni miono"
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Nowé miono #"
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Location Bar"
1817 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1818 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Main Toolbar"
1822 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1826 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1828 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1829 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1830 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1831 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1832 "because following these folders from left to right leads here.</"
1833 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1834 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1835 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1836 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1839 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1841 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1842 msgid "This folder is not writable for you."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1847 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:progress"
1853 #| msgid "Loading folder..."
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label:listbox"
1862 msgctxt "@info:progress"
1864 msgstr "Zortowanié:"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1867 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgid "Searching..."
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "No items found."
1878 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1884 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1890 msgctxt "@info:status"
1892 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1893 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@info:status"
1898 #| msgid "Invalid protocol"
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Invalid protocol '%1'"
1901 msgstr "Lëchi protokół"
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Invalid protocol"
1907 msgstr "Lëchi protokół"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1912 msgid "Authorization required to enter this folder."
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1918 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label:textbox"
1934 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1936 msgctxt "@info:tooltip"
1937 msgid "Hide Filter Bar"
1938 msgstr "Zatacë listew filtra"
1940 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@action"
1943 #| msgid "Create Folder..."
1944 msgctxt "@action:inmenu"
1945 msgid "Move to New Folder…"
1946 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1951 #| msgid "Forbidden"
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1958 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1959 msgid ", link to %1 at %2"
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1964 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1968 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1969 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1970 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1971 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1972 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1973 #. announcements when read out by a screen reader.
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1976 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1983 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1985 msgid "%1 at location %2"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1996 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1997 msgid "in a grid layout in location %1"
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@label:textbox"
2003 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2004 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2008 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2009 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2010 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2011 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2015 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2016 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2017 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@label:textbox"
2025 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2026 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in selection mode in location %1"
2029 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2032 #, fuzzy, kde-format
2034 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2035 msgid "in location %1"
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2044 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2045 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2046 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2047 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2048 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@label:textbox"
2053 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2054 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2055 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2056 msgid "%1 selected item in location %2"
2057 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2058 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2059 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2060 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@title:menu"
2065 #| msgid "Selection"
2066 msgctxt "accessibility announcement"
2067 msgid "Selection mode enabled"
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@title:menu"
2073 #| msgid "Selection"
2074 msgctxt "accessibility announcement"
2075 msgid "Selection mode disabled"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2080 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2087 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2088 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2094 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2096 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2102 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2104 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2110 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2112 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2118 #| msgid "Invert Selection"
2119 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2120 msgid "One Selected File"
2121 msgid_plural "%1 Selected Files"
2122 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2123 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2124 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2129 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2130 msgid "One Selected Folder"
2131 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:tooltip"
2139 #| msgid "Select Item"
2141 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2143 msgid "One Selected Item"
2144 msgid_plural "%1 Selected Items"
2145 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2146 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2147 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@action:inmenu"
2152 #| msgid "Paste One File"
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2155 msgid_plural "%1 Files"
2156 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2157 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2158 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2161 #, fuzzy, kde-format
2164 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2166 msgid_plural "%1 Folders"
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@title:window"
2174 #| msgid "Rename Item"
2176 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2178 msgid_plural "%1 Items"
2179 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2180 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2181 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2184 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgid "%1 item selected"
2187 #| msgid_plural "%1 items selected"
2188 msgctxt "@item:intable"
2190 msgid_plural "%1 items"
2191 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2192 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2193 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2195 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2197 msgctxt "width × height"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2203 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@title:group Name"
2211 msgctxt "@title:group"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2217 msgctxt "@title:group Size"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2223 msgctxt "@title:group Size"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2229 msgctxt "@title:group Size"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2235 msgctxt "@title:group Size"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2241 msgctxt "@title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2247 msgctxt "@title:group Date"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2253 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2260 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@title:group Date"
2267 #| msgid "Three Weeks Ago"
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "One Week Ago"
2270 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Two Weeks Ago"
2276 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Three Weeks Ago"
2282 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Earlier this Month"
2288 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2291 #, fuzzy, kde-format
2293 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2307 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2313 #, fuzzy, kde-format
2315 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2319 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2320 "current locale, and yyyy is full year number."
2321 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2327 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2333 #, fuzzy, kde-format
2335 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2336 #| "full year number"
2337 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2349 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2355 #, fuzzy, kde-format
2357 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2371 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2377 #, fuzzy, kde-format
2379 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2380 #| "full year number"
2381 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2393 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2399 #, fuzzy, kde-format
2401 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2402 #| "full year number"
2403 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2405 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2406 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2407 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2408 "text that should not be formatted as a date"
2409 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2410 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2415 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2416 "context @title:group Date"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2423 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2424 "and yyyy is full year number"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2431 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2453 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2467 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2468 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2469 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2470 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2474 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2482 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2490 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2499 msgid "The date format can be selected in settings."
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2504 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2505 #| msgid "Create New"
2508 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2517 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2525 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2533 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2537 msgstr "Znakòwniczi"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2541 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2559 #| msgctxt "@info:credit"
2560 #| msgid "Documentation"
2563 msgstr "Dokùmentacëjô"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2577 #| msgctxt "@title:window"
2578 #| msgid "Change Comment"
2581 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2595 msgid "Date Photographed"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2609 msgctxt "@label width x height"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 #| msgctxt "@info:credit"
2629 #| msgid "Documentation"
2632 msgstr "Dokùmentacëjô"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2668 #| msgctxt "@info:credit"
2669 #| msgid "Documentation"
2672 msgstr "Dokùmentacëjô"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2689 #| msgctxt "@item::intable"
2692 msgid "Release Year"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2697 msgid "Aspect Ratio"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2713 #| msgctxt "@action:inmenu"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2724 #| msgctxt "@title:group Name"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2732 msgid "File Extension"
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2737 #| msgctxt "@title:menu"
2738 #| msgid "Selection"
2740 msgid "Deletion Time"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2746 #| msgid "Description:"
2748 msgid "Link Destination"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2753 msgid "Downloaded From"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2758 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2759 #| msgid "Permissions"
2762 msgstr "Prawa przistãpù"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2767 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2768 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2773 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2781 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2789 msgctxt "@info:status"
2790 msgid "Unknown error."
2791 msgstr "Nieznónô fela."
2793 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2795 msgctxt "@accessible rating"
2796 msgid "%1 and a half stars"
2797 msgid_plural "%1 and a half stars"
2802 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2804 msgctxt "@accessible rating"
2806 msgid_plural "%1 stars"
2813 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2815 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2816 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2820 #, fuzzy, kde-format
2829 msgid "File Manager"
2830 msgstr "Menadżer lopków"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2840 msgctxt "@info:credit"
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@info:credit"
2847 #| msgid "Maintainer and developer"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2850 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2854 msgctxt "@info:credit"
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:credit"
2861 #| msgid "Maintainer and developer"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2864 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Elvis Angelaccio"
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:credit"
2875 #| msgid "Maintainer and developer"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2878 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Emmanuel Pescosta"
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info:credit"
2889 #| msgid "Maintainer and developer"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2892 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Frank Reininghaus"
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:credit"
2903 #| msgid "Maintainer and developer"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2906 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2910 msgctxt "@info:credit"
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info:credit"
2917 #| msgid "Maintainer and developer"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2920 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Sebastian Trüg"
2928 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2929 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2931 msgctxt "@info:credit"
2933 msgstr "Programista"
2937 msgctxt "@info:credit"
2939 msgstr "David Faure"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Aaron J. Seigo"
2945 msgstr "Aaron J. Seigo"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Rafael Fernández López"
2951 msgstr "Rafael Fernández López"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Kevin Ottens"
2957 msgstr "Kevin Ottens"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Holger Freyther"
2963 msgstr "Holger Freythe"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Max Blazejak"
2969 msgstr "Max Blazeja"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Michael Austin"
2975 msgstr "Michael Austi"
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Documentation"
2981 msgstr "Dokùmentacëjô"
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Document to open"
3017 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3020 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgid "Show hidden files"
3023 msgid "Hidden files shown"
3024 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3029 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@title:group"
3036 #| msgid "Column Width"
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Szérz kòlumnë"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgstr "Zmieni miono..."
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3101 msgid "Previews shown"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3107 msgid "Auto-Play media files"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3114 #| msgid "Show Filter Bar"
3115 msgid "Show item on hover"
3116 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3119 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3121 msgid "Date display format"
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Auto-Play media files"
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3139 #| msgid "Show Filter Bar"
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Show item on hover"
3142 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu"
3147 #| msgid "Configure..."
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Condensed Date"
3158 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@label::textbox"
3161 #| msgid "Configure which data should be shown"
3162 msgctxt "@label::textbox"
3163 msgid "Select which data should be shown:"
3164 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3166 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3167 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgid "%1 item selected"
3170 #| msgid_plural "%1 items selected"
3172 msgid "%1 item selected"
3173 msgid_plural "%1 items selected"
3174 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3175 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3176 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3178 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3183 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3189 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3191 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3194 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:inmenu"
3197 #| msgid "Configure..."
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Configure Trash…"
3200 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3202 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3205 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3206 "and then reopen the panel."
3209 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3211 msgid "Install Konsole"
3214 #: search/bar.cpp:64
3216 msgctxt "action:button"
3217 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3220 #: search/bar.cpp:71
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@label:textbox"
3224 msgctxt "@action:button for changing search options"
3228 #: search/bar.cpp:89
3229 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Start searching"
3232 msgctxt "@info:tooltip"
3233 msgid "Quit searching"
3234 msgstr "Startëjë szëkbã"
3236 #: search/bar.cpp:103
3237 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "From Here"
3240 msgctxt "action:button search from here"
3244 #: search/bar.cpp:118
3245 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Everywhere"
3248 msgctxt "action:button search everywhere"
3252 #: search/bar.cpp:153
3254 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3256 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3257 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3258 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3259 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3260 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3261 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3262 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3263 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3266 #: search/bar.cpp:212
3268 msgctxt "@info:placeholder"
3269 msgid "Search in file contents…"
3272 #: search/bar.cpp:226
3273 #, fuzzy, kde-kuit-format
3274 #| msgctxt "@label:textbox"
3275 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3276 msgctxt "@info:tooltip"
3277 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3278 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
3280 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3281 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3282 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3283 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3284 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3285 #: search/bar.cpp:235
3287 msgctxt "@info:tooltip"
3288 msgid "Search all directories from the root up."
3291 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3292 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3293 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3294 #: search/bar.cpp:239
3296 msgctxt "@info:tooltip"
3298 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3299 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3302 #: search/chip.cpp:22
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@label:textbox"
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Remove Filter"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3311 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3316 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3317 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3323 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:button"
3330 #: search/dolphinquery.cpp:383
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu"
3333 #| msgid "Search Bar"
3335 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3337 msgid "Search results for “%1” in %2"
3338 msgstr "Listew szëkbë"
3340 #: search/dolphinquery.cpp:389
3343 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3345 msgid "Files containing “%1” in %2"
3348 #: search/dolphinquery.cpp:396
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@action:inmenu"
3351 #| msgid "Search Bar"
3353 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3355 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3356 msgstr "Listew szëkbë"
3358 #: search/dolphinquery.cpp:401
3361 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3363 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3366 #: search/dolphinquery.cpp:408
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@action:inmenu"
3369 #| msgid "Search Bar"
3371 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3372 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3373 msgid "%1 search results in %2"
3374 msgstr "Listew szëkbë"
3376 #: search/dolphinquery.cpp:414
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@action:inmenu"
3379 #| msgid "Search Bar"
3381 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3382 "%1 is a folder name"
3383 msgid "Search results in %1"
3384 msgstr "Listew szëkbë"
3386 #: search/dolphinquery.cpp:424
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@action:inmenu"
3389 #| msgid "Search Bar"
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3391 msgid "Search results for “%1”"
3392 msgstr "Listew szëkbë"
3394 #: search/dolphinquery.cpp:427
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3397 msgid "Files containing “%1”"
3400 #: search/dolphinquery.cpp:431
3402 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3403 msgid "Search items tagged “%1”"
3406 #: search/dolphinquery.cpp:434
3408 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3409 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3412 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3413 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3414 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3415 #: search/dolphinquery.cpp:442
3417 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3418 msgid "%1 search results"
3421 #: search/dolphinquery.cpp:445
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:inmenu"
3424 #| msgid "Search Bar"
3426 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3427 msgid "Search results"
3428 msgstr "Listew szëkbë"
3430 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3431 #: search/popup.cpp:48
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@action:inmenu"
3434 #| msgid "Empty Trash"
3435 msgid "Simple search"
3436 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3438 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3439 #: search/popup.cpp:54
3441 msgid "File Indexing"
3444 #: search/popup.cpp:74
3445 #, fuzzy, kde-format
3448 msgctxt "@title:group"
3452 #: search/popup.cpp:78
3453 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Filenames"
3456 msgctxt "@option:radio Search in:"
3458 msgstr "Miona lopków"
3460 #: search/popup.cpp:113
3461 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Searching..."
3464 msgctxt "@title:group"
3465 msgid "Search using:"
3468 #: search/popup.cpp:132
3470 msgctxt "@info about a search tool"
3472 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3473 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3474 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3475 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3476 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3477 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3478 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3479 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3480 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3481 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3482 "filename> to revert your changes.</para>"
3485 #: search/popup.cpp:166
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:inmenu"
3488 #| msgid "Configure..."
3489 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3490 msgid "Configure %1…"
3491 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3493 #: search/popup.cpp:209
3494 #, fuzzy, kde-format
3497 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3501 #: search/popup.cpp:217
3502 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Modified:"
3505 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3506 msgid "Modified since:"
3507 msgstr "Zjinaczoné:"
3509 #: search/popup.cpp:226
3510 #, fuzzy, kde-format
3513 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3517 #: search/popup.cpp:234
3518 #, fuzzy, kde-format
3521 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3523 msgstr "Znakòwniczi:"
3525 #: search/popup.cpp:252
3527 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3528 msgid "For more advanced searches:"
3531 #: search/popup.cpp:277
3533 msgctxt "@info:tooltip"
3535 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3536 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3537 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3540 #: search/popup.cpp:284
3542 msgctxt "@info:tooltip"
3544 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3545 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3546 "to never create a search index for file contents.</para>"
3549 #: search/popup.cpp:293
3551 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3555 #: search/popup.cpp:296
3557 msgctxt "@info about a search tool"
3559 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3560 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3561 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3562 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3563 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3564 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3565 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3566 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3567 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3568 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3569 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3572 #: search/popup.cpp:308
3574 msgctxt "@option:radio Search in:"
3575 msgid "File names and contents"
3578 #: search/popup.cpp:315
3579 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Filenames"
3582 msgctxt "@option:radio Search in:"
3583 msgid "File contents"
3584 msgstr "Miona lopków"
3586 #: search/popup.cpp:330
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:inmenu"
3590 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3594 #: search/popup.cpp:333
3596 msgctxt "@action:button"
3597 msgid "Install KFind…"
3600 #: search/popup.cpp:365
3603 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3606 #: search/popup.cpp:369
3608 msgctxt "@info:status"
3609 msgid "Installing KFind"
3612 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3616 msgctxt "@item:inlistbox"
3620 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3624 msgctxt "@item:inlistbox"
3628 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3632 msgctxt "@item:inlistbox"
3636 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3638 msgctxt "@item:inlistbox"
3642 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3644 msgctxt "@item:inlistbox"
3648 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3650 msgctxt "@item:inlistbox"
3654 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3656 msgctxt "@item:inlistbox"
3660 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3662 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3666 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3669 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3673 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3677 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3684 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@action:button"
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Cancel Copying"
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3702 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3705 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3713 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show preview of files and folders"
3716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3717 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3718 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@action:button"
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Cancel Cutting"
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3740 msgctxt "@action:button"
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3747 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@item::intable"
3754 #| msgid "Conflicting"
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Cancel Duplicating"
3759 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3760 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3763 msgctxt "@action keep short"
3767 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:button"
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Cancel Moving"
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3786 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3792 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3793 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3794 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3795 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3802 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3803 msgid "Paste from Clipboard"
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3808 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3809 msgid "Dismiss This Reminder"
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3814 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3815 msgid "Don't Remind Me Again"
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3820 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3822 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3823 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Cancel Renaming"
3833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3837 #. and a fallback will be used.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3841 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3842 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3855 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3856 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3869 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3870 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3879 #. and a fallback will be used.
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3883 msgid "Permanently Delete %2"
3884 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3893 #. and a fallback will be used.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3897 msgid "Duplicate %2"
3898 msgid_plural "Duplicate %2"
3903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3907 #. and a fallback will be used.
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu"
3911 #| msgid "Move to Trash"
3913 msgid "Move %2 to the Trash"
3914 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3915 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3916 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3917 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3923 #. and a fallback will be used.
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@action:button"
3930 msgid_plural "Rename %2"
3931 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3932 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3933 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3935 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3937 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3938 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3941 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@title:menu"
3944 #| msgid "Selection"
3945 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3946 msgid "Selection Mode"
3949 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3953 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3954 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3955 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3956 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3957 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3958 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3959 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3960 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3961 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3962 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3963 "the current selection.</para>"
3966 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:menu"
3969 #| msgid "Selection"
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Exit Selection Mode"
3974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@label:textbox"
3977 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3978 msgctxt "@label:textbox"
3979 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3981 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@action:button"
3987 msgctxt "@label:textbox"
3991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:button"
3994 #| msgid "Download New Services..."
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Download New Services…"
3997 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4003 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4010 msgid "Restart now?"
4013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@action:inmenu"
4017 msgctxt "@option:check"
4021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check"
4024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4025 msgctxt "@option:check"
4026 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4027 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
4029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4033 msgctxt "@item:inmenu"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4038 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4039 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4040 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4042 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4044 msgid "Use system font"
4045 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4050 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4052 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4055 msgstr "Miara ikònów"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4058 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4064 msgid "Preview size"
4065 msgstr "Pòdzérk miarë"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4070 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4076 msgid "How we display the size of directories"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4083 msgid "Show the content count"
4084 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4090 msgid "Show the content size"
4091 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4096 msgid "Do not show any directory size"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4102 msgid "Recursive directory size limit"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4108 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4115 #| msgid "Permissions"
4116 msgid "Permissions style format"
4117 msgstr "Prawa przistãpù"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4123 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4130 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4135 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4142 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4143 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4149 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4150 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4157 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4164 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4171 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4176 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4184 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4190 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4191 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4197 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4198 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4203 msgid "Position of columns"
4204 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4209 msgid "Left side padding"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4215 msgid "Right side padding"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4221 msgid "Highlight entire row"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4227 msgid "Expandable folders"
4228 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Show hidden files"
4235 msgid "Hidden files shown"
4236 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4241 msgctxt "@info:whatsthis"
4243 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4244 "will be shown in the file view."
4246 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4247 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4249 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title::column"
4258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4261 msgctxt "@info:whatsthis"
4262 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4270 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4275 msgctxt "@info:whatsthis"
4277 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4278 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4280 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4281 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4289 msgid "Previews shown"
4292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4295 msgctxt "@info:whatsthis"
4297 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4300 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4303 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4305 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Categorized Sorting"
4309 msgid "Grouped Sorting"
4310 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4317 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4319 msgctxt "@info:whatsthis"
4321 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4323 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4330 msgid "Sort files by"
4331 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4338 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4342 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4345 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4346 "włączoné zortowanié."
4348 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4352 msgid "Order in which to sort files"
4353 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4359 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4360 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4364 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Show preview of files and folders"
4368 msgid "Show hidden files and folders last"
4369 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4375 msgid "Visible roles"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Column width"
4383 msgid "Header column widths"
4384 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4390 msgid "Properties last changed"
4391 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4396 msgctxt "@info:whatsthis"
4397 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4398 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4400 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4404 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@title:window"
4411 #| msgid "Additional Information"
4413 msgid "Additional Information"
4414 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:menu"
4420 #| msgid "Selection"
4421 msgid "Select Action"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4428 #| msgid "Custom Font"
4429 msgid "Custom Action"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4435 msgid "Should the URL be editable for the user"
4436 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4441 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4442 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4447 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4448 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4454 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4455 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4457 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4461 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4465 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4469 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4470 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4471 "were removed/renamed ...etc"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgid "Is the application started the first time"
4479 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4481 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4483 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4487 msgstr "Domôcô adresa URL"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu"
4493 #| msgid "Open in New Tab"
4494 msgid "Remember open folders and tabs"
4495 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4497 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4500 msgid "Place two views side by side"
4503 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4506 msgid "Should the filter bar be shown"
4507 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4513 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4514 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4519 msgid "Browse through archives"
4520 msgstr "Przezérôj archiwa"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4525 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4526 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4533 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4534 "running in the Terminal panel."
4535 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4537 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Rename inline"
4541 msgid "Rename single items inline"
4542 msgstr "Zmieni w réze"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4547 msgid "Show selection toggle"
4548 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4554 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4558 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4561 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4564 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4567 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4570 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4573 msgid "New tab will be open after last one"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4580 #| msgid "Show Filter Bar"
4581 msgid "Show item information on hover"
4582 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4584 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4587 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4588 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4590 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4593 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4594 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4600 #| msgid "Status Bar"
4602 msgstr "Listew stónu"
4604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4607 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4608 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4610 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4613 msgid "Lock the layout of the panels"
4616 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@title:group"
4620 #| msgid "File Previews"
4621 msgid "Enlarge Small Previews"
4622 msgstr "Pòdzérk lopka"
4624 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4628 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4632 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4635 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4638 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4641 msgid "Enable dynamic view"
4644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4648 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4649 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4651 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4655 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4656 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4658 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@label:listbox"
4662 #| msgid "Text width:"
4663 msgid "Text width index"
4664 msgstr "Szérzô tekstu:"
4666 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4669 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4672 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4673 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4675 msgid "Enabled plugins"
4678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@action:inmenu"
4681 #| msgid "Configure..."
4682 msgctxt "@title:window"
4684 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4688 msgctxt "@title:group Interface settings"
4692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4693 #, fuzzy, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4702 #| msgid "Context Menu"
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Context Menu"
4705 msgstr "Kòntekstowé menu"
4707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4709 msgctxt "@title:group"
4713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "User Feedback"
4719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4722 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@title:group"
4733 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4736 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4738 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4741 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4743 msgid "Moving files or folders to trash"
4744 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu"
4749 #| msgid "Empty Trash"
4750 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4751 msgid "Emptying trash"
4752 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4757 #| msgid "Deleting files or folders"
4758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4759 msgid "Deleting files or folders"
4760 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:group"
4765 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4768 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4773 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4775 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4776 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4781 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4785 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgid "Show preview of files and folders"
4788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4789 msgid "Opening many folders at once"
4790 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4795 msgid "Opening many terminals at once"
4798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4801 msgid "Switching to act as an administrator"
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "When opening an executable file:"
4810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4818 #| msgid "App&lications"
4819 msgid "Open in application"
4820 msgstr "&Aplikacëje"
4822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4829 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4830 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check"
4836 #| msgid "Show in groups"
4837 msgctxt "@option:radio"
4838 msgid "Show home location on startup"
4839 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4841 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info:status"
4845 #| msgid "The location is empty."
4846 msgctxt "@info:placeholder"
4847 msgid "Enter home location path"
4848 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4853 #| msgid "Replace Location"
4854 msgctxt "@action:button"
4855 msgid "Select Home Location"
4856 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4860 msgctxt "@action:button"
4861 msgid "Use Current Location"
4862 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4866 msgctxt "@action:button"
4867 msgid "Use Default Location"
4868 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check"
4873 #| msgid "Show in groups"
4874 msgctxt "@label:textbox"
4875 msgid "Show on startup:"
4876 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4879 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Show preview of files and folders"
4882 msgctxt "@label:checkbox"
4883 msgid "Opening Folders:"
4884 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4888 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4889 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4895 #| msgid "New &Window"
4896 msgctxt "@label:checkbox"
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4903 #| msgid "Show full path inside location bar"
4904 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4905 msgid "Show full path in title bar"
4906 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4911 #| msgid "Show filter bar"
4912 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4913 msgid "Show filter bar"
4914 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "C&lose Current Tab"
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "After current tab"
4921 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "At end of tab bar"
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu"
4932 #| msgid "Open in New Tab"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Open new tabs: "
4935 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4938 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Split view"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Split view: "
4943 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4947 msgctxt "option:check split view panes"
4948 msgid "Switch between views with Tab key"
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4960 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4961 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4967 #| msgid "New &Window"
4968 msgid "New windows:"
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 #| msgid "Split view mode"
4975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 msgid "Begin in split view mode"
4977 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4983 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4986 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4992 #| msgid "Folders First"
4993 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4994 msgid "Folders && Tabs"
4995 msgstr "Wprzód katalodżi"
4997 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5000 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@title:window"
5008 #| msgid "Confirmation"
5009 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5010 msgid "Confirmations"
5011 msgstr "Pòcwierdzenié"
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@title:menu"
5017 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5022 #, fuzzy, kde-format
5024 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5025 msgid "Status && Location bars"
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@option:check"
5031 #| msgid "Show preview"
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show previews"
5034 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5036 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Auto-play media files"
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5045 #| msgid "Show Filter Bar"
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show item on hover"
5048 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@title:window"
5065 #| msgid "Information"
5066 msgctxt "@label:checkbox"
5067 msgid "Information Panel:"
5070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5074 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5075 "pressing the right mouse button on a panel."
5078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5079 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgid "Show previews for:"
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Show previews in the view for:"
5084 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
5086 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5087 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5088 #. or "Show previews for [files of any size]".
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check"
5093 #| msgid "Show preview"
5094 msgctxt "@label:spinbox"
5095 msgid "Show previews for"
5096 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5102 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5104 msgid "files below "
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5110 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5116 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5117 msgid "files of any size"
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5123 #| msgid "Your emails"
5124 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5126 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5129 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgid "Show preview of files and folders"
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show previews for folders"
5134 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5140 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5141 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5142 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5143 "metered connections.</para>"
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@label:textbox"
5149 #| msgid "Location:"
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Local storage:"
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu"
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Remote storage:"
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group Size"
5166 msgctxt "@option:radio"
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgid "Item width"
5173 msgctxt "@option:radio"
5175 msgstr "Szérzô elementu"
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show zoom slider"
5181 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5183 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5185 msgctxt "@option:check"
5189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5192 #| msgid "Status Bar"
5193 msgctxt "@title:group"
5195 msgstr "Listew stónu"
5197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5200 #| msgid "Editable location bar"
5201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5202 msgid "Make location bar editable"
5203 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
5205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5206 #, fuzzy, kde-format
5208 msgid "Location bar:"
5211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5214 msgid "Show full path inside location bar"
5215 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5217 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5219 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5221 msgstr "Zachòwanié "
5223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5226 msgctxt "@title:tab"
5230 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5233 msgctxt "@title:tab"
5237 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5240 msgctxt "@title:tab"
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "option:check"
5247 #| msgid "Natural sorting of items"
5248 msgctxt "option:radio"
5250 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@label:listbox"
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Sorting mode: "
5270 msgstr "Zortowanié:"
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@label:textbox"
5275 #| msgid "Number of lines:"
5276 msgctxt "option:radio"
5277 msgid "Show number of items"
5278 msgstr "Wielëna rézów:"
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5282 msgctxt "option:radio"
5283 msgid "Show size of contents, up to "
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@option:check"
5289 #| msgid "Show zoom slider"
5290 msgctxt "option:radio"
5291 msgid "Show no size"
5292 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5297 msgid_plural " levels deep"
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@title:window"
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Folder size:"
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5312 msgctxt "option:radio as in relative date"
5313 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5318 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5319 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5323 #, fuzzy, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5332 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5333 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5338 msgctxt "option:radio as numeric style"
5339 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5344 msgctxt "option:radio as combined style"
5345 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5349 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgid "Permissions:"
5352 msgctxt "@title:group"
5353 msgid "Permissions style:"
5354 msgstr "Prawa przistãpù:"
5356 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5358 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5360 msgstr "Systemòwi fònt"
5362 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5364 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5368 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5371 #| msgid "Choose..."
5372 msgctxt "@action:button Choose font"
5374 msgstr "Wëbiérzë..."
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:radio"
5379 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5380 msgctxt "@option:radio"
5381 msgid "Use common display style for all folders"
5382 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5384 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5385 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5390 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5391 "custom display style."
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@option:radio"
5397 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5398 msgctxt "@option:radio"
5399 msgid "Remember display style for each folder"
5400 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5406 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5407 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5412 msgctxt "option:check"
5413 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5417 #, fuzzy, kde-format
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Display style: "
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5426 msgctxt "@option:check"
5427 msgid "Open archives as folder"
5428 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5432 msgctxt "option:check"
5433 msgid "Open folders during drag operations"
5434 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5438 msgctxt "@title:group"
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5445 #| msgid "Show Filter Bar"
5446 msgctxt "@option:check"
5447 msgid "Show item information on hover"
5448 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5453 msgctxt "@title:group"
5454 msgid "Miscellaneous: "
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show selection marker"
5461 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgid "Rename inline"
5466 msgctxt "option:check"
5467 msgid "Rename single items inline"
5468 msgstr "Zmieni w réze"
5470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5472 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5477 msgctxt "option:check"
5478 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5484 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5486 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5493 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5494 "background setting"
5495 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5498 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5501 msgctxt "@item:inlistbox"
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5508 #| msgid "Custom Font"
5509 msgctxt "@item:inlistbox"
5510 msgid "Custom Command"
5513 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5514 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5515 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5516 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5520 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5522 msgid "Double-click triggers"
5523 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5527 msgctxt "@title:group"
5528 msgid "Background: "
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5534 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5535 "background setting"
5536 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5541 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5549 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@title:group General settings"
5556 msgctxt "@title:tab General View settings"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5564 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5565 msgid "Content Display"
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@label:listbox"
5572 msgctxt "@label:listbox"
5573 msgid "Default icon size:"
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgid "Preview size"
5579 msgctxt "@label:listbox"
5580 msgid "Preview icon size:"
5581 msgstr "Pòdzérk miarë"
5583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5585 msgctxt "@label:listbox"
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:group Size"
5593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@title:group Size"
5601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5609 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5617 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgid "Item width"
5624 msgctxt "@label:listbox"
5625 msgid "Label width:"
5626 msgstr "Szérzô elementu"
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@label:slider"
5667 #| msgid "Maximum file size:"
5668 msgctxt "@label:listbox"
5669 msgid "Maximum lines:"
5670 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@title:group Size"
5682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@title:group Size"
5690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@label:listbox"
5705 #| msgid "Text width:"
5706 msgctxt "@label:listbox"
5707 msgid "Maximum width:"
5708 msgstr "Szérzô tekstu:"
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgid "Expandable folders"
5713 msgctxt "@option:check"
5715 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@title:window"
5721 msgctxt "@label:checkbox"
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5727 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5728 msgid "By clicking anywhere on the row"
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5733 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5734 msgid "By clicking on icon or name"
5737 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5739 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgid "Show preview of files and folders"
5742 msgctxt "@title:group"
5743 msgid "Open files and folders:"
5744 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5749 msgctxt "@info:tooltip"
5750 msgid "Size: 1 pixel"
5751 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5752 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5753 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5754 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5758 msgctxt "@title:window"
5759 msgid "View Display Style"
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5764 msgctxt "@item:inlistbox"
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5770 msgctxt "@item:inlistbox"
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5776 msgctxt "@item:inlistbox"
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5782 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5788 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5794 msgctxt "@option:check"
5795 msgid "Show folders first"
5796 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@option:check"
5801 #| msgid "Show hidden files"
5802 msgctxt "@option:check"
5803 msgid "Show hidden files last"
5804 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5808 msgctxt "@option:check"
5809 msgid "Show preview"
5810 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5814 msgctxt "@option:check"
5815 msgid "Show in groups"
5816 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5820 msgctxt "@option:check"
5821 msgid "Show hidden files"
5822 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@title:window"
5827 #| msgid "Additional Information"
5828 msgctxt "@title:group"
5829 msgid "Additional Information"
5830 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5834 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5839 msgctxt "@label:listbox"
5841 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5845 msgctxt "@label:listbox"
5847 msgstr "Zortowanié:"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@title:group"
5852 #| msgid "View Properties"
5853 msgid "View options:"
5854 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5858 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5859 msgid "Current folder"
5860 msgstr "Biéżny katalog"
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5865 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5866 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5867 msgid "Current folder and sub-folders"
5868 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5878 msgctxt "@title:group"
5882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@option:check"
5885 #| msgid "Use as default for new folders"
5886 msgctxt "@option:check"
5887 msgid "Use as default view settings"
5888 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5891 #, fuzzy, kde-format
5894 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5898 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5901 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5908 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5910 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5912 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5914 msgctxt "@title:window"
5915 msgid "Applying View Properties"
5916 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5918 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5920 msgctxt "@info:progress"
5921 msgid "Counting folders: %1"
5922 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5924 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5926 msgctxt "@info:progress"
5928 msgstr "Katalodżi: %1"
5930 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5933 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5938 msgctxt "@info:status"
5939 msgid "Installing Filelight…"
5942 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5944 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5947 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5949 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5952 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5954 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5957 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5962 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5965 msgid "Free Up Disk Space"
5968 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5969 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5973 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5974 "identify big files and folders.</para>"
5977 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5979 msgctxt "@action:button"
5980 msgid "Install Filelight…"
5983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5985 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5996 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5997 msgid "Sets the size of the file icons."
6000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6008 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgid "Stop loading"
6012 msgid "Stop loading"
6013 msgstr "Òprzestóń zladënk"
6015 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6017 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6019 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6020 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6021 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6022 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6023 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6024 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6025 "device.</item></list></para>"
6028 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@option:check"
6031 #| msgid "Show zoom slider"
6032 msgctxt "@action:inmenu"
6033 msgid "Show Zoom Slider"
6034 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6038 msgctxt "@info:status Free disk space"
6042 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6044 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6045 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6048 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6050 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6052 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6053 "Press to manage disk space usage."
6056 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6058 msgid "Trash Emptied"
6061 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6063 msgid "The Trash was emptied."
6066 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@title:window"
6070 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6074 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6076 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6077 msgid "Count of available Network Shares"
6080 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6083 #| msgid "Sett&ings"
6084 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6088 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6090 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6091 msgid "A subset of Dolphin settings."
6094 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6096 msgid "Select Remote Charset"
6097 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
6099 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6104 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6107 msgstr "Zladëjë znowa"
6109 #: views/dolphinview.cpp:664
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@info:status"
6112 #| msgid "1 Folder selected"
6113 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "1 folder selected"
6116 msgid_plural "%1 folders selected"
6117 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
6118 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
6119 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
6121 #: views/dolphinview.cpp:665
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgctxt "@info:status"
6124 #| msgid "1 File selected"
6125 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6126 msgctxt "@info:status"
6127 msgid "1 file selected"
6128 msgid_plural "%1 files selected"
6129 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
6130 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
6131 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
6133 #: views/dolphinview.cpp:667
6134 #, fuzzy, kde-format
6137 msgctxt "@info:status"
6139 msgid_plural "%1 folders"
6144 #: views/dolphinview.cpp:668
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6147 #| msgid "Your emails"
6148 msgctxt "@info:status"
6150 msgid_plural "%1 files"
6151 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6152 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6153 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6155 #: views/dolphinview.cpp:672
6157 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6159 msgstr "%1, %2 (%3)"
6161 #: views/dolphinview.cpp:674
6163 msgctxt "@info:status files (size)"
6167 #: views/dolphinview.cpp:678
6168 #, fuzzy, kde-format
6169 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6170 #| msgid "Folders First"
6171 msgctxt "@info:status"
6172 msgid "0 folders, 0 files"
6173 msgstr "Wprzód katalodżi"
6175 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6177 msgctxt "<filename> copy"
6181 #: views/dolphinview.cpp:1103
6183 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6189 #: views/dolphinview.cpp:1108
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@action:inmenu"
6193 msgctxt "@action:button"
6194 msgid "Open %1 Item"
6195 msgid_plural "Open %1 Items"
6200 #: views/dolphinview.cpp:1241
6202 msgctxt "@action:inmenu"
6203 msgid "Side Padding"
6206 #: views/dolphinview.cpp:1245
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@title:group"
6209 #| msgid "Column Width"
6210 msgctxt "@action:inmenu"
6211 msgid "Automatic Column Widths"
6212 msgstr "Szérz kòlumnë"
6214 #: views/dolphinview.cpp:1250
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@title:group"
6217 #| msgid "Column Width"
6218 msgctxt "@action:inmenu"
6219 msgid "Custom Column Widths"
6220 msgstr "Szérz kòlumnë"
6222 #: views/dolphinview.cpp:1860
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@info:status"
6225 #| msgid "Move to trash operation completed."
6226 msgctxt "@info:status"
6227 msgid "Trash operation completed."
6228 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6230 #: views/dolphinview.cpp:1870
6232 msgctxt "@info:status"
6233 msgid "Delete operation completed."
6234 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6236 #: views/dolphinview.cpp:2031
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgid "Rename inline"
6239 msgctxt "@action:button"
6240 msgid "Rename and Hide"
6241 msgstr "Zmieni w réze"
6243 #: views/dolphinview.cpp:2035
6246 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6247 "Do you still want to rename it?"
6250 #: views/dolphinview.cpp:2037
6253 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6254 "Do you still want to rename it?"
6257 #: views/dolphinview.cpp:2039
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6260 #| msgid "Show Hidden Files"
6261 msgid "Hide this File?"
6262 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6264 #: views/dolphinview.cpp:2039
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@title:group"
6267 #| msgid "Home Folder"
6268 msgid "Hide this Folder?"
6269 msgstr "Domôcy katalog"
6271 #: views/dolphinview.cpp:2078
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "The location is empty."
6275 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6277 #: views/dolphinview.cpp:2080
6279 msgctxt "@info:status"
6280 msgid "The location '%1' is invalid."
6281 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6283 #: views/dolphinview.cpp:2405
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@info:progress"
6286 #| msgid "Loading folder..."
6288 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6290 #: views/dolphinview.cpp:2434
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@info:progress"
6293 #| msgid "Loading folder..."
6294 msgid "Loading canceled"
6295 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6297 #: views/dolphinview.cpp:2436
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6300 msgid "No items matching the filter"
6301 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6303 #: views/dolphinview.cpp:2438
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6306 msgid "No items matching the search"
6307 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6309 #: views/dolphinview.cpp:2440
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@info:status"
6312 #| msgid "The location is empty."
6313 msgid "Trash is empty"
6314 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6316 #: views/dolphinview.cpp:2443
6321 #: views/dolphinview.cpp:2446
6323 msgid "No files tagged with \"%1\""
6326 #: views/dolphinview.cpp:2450
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6329 msgid "No recently used items"
6330 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6332 #: views/dolphinview.cpp:2452
6334 msgid "No shared folders found"
6337 #: views/dolphinview.cpp:2454
6339 msgid "No relevant network resources found"
6342 #: views/dolphinview.cpp:2456
6344 msgid "No MTP-compatible devices found"
6347 #: views/dolphinview.cpp:2458
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@info:status"
6350 #| msgid "No items found."
6351 msgid "No Apple devices found"
6352 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6354 #: views/dolphinview.cpp:2460
6356 msgid "No Bluetooth devices found"
6359 #: views/dolphinview.cpp:2462
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6362 #| msgid "Folders First"
6363 msgid "Folder is empty"
6364 msgstr "Wprzód katalodżi"
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@action"
6369 #| msgid "Create Folder..."
6371 msgid "Create Folder…"
6372 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@action"
6377 #| msgid "Create Folder..."
6379 msgid "Create File…"
6380 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6384 msgctxt "@info:whatsthis"
6386 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6387 "items at once results in their new names differing only in a number."
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6392 msgctxt "@info:whatsthis"
6394 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6395 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6396 "deleted later if disk space is needed."
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6401 msgctxt "@info:whatsthis"
6403 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6404 "recovered by normal means."
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6410 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6411 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6412 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6413 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6417 msgctxt "@action:inmenu File"
6418 msgid "Duplicate Here"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6423 msgctxt "@action:inmenu File"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6429 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6431 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6432 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6433 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6434 "there like managing read- and write-permissions."
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6438 #, fuzzy, kde-format
6440 msgctxt "@action:incontextmenu"
6441 msgid "Copy Location"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6446 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6447 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6453 #| msgid "Move to Trash"
6454 msgctxt "@action:inmenu File"
6455 msgid "Move to Trash…"
6456 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6462 msgctxt "@action:inmenu File"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6468 msgctxt "@action:inmenu File"
6469 msgid "Duplicate Here…"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6473 #, fuzzy, kde-format
6475 msgctxt "@action:incontextmenu"
6476 msgid "Copy Location…"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6481 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6483 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6484 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6485 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6486 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6487 "interface> option is enabled.</para>"
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6492 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6494 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6495 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6496 "you an overview in folders with many items.</para>"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6501 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6503 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6504 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6505 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6506 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6507 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6508 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6509 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 #| msgctxt "@title:menu"
6515 #| msgid "View Mode"
6516 msgctxt "@action:intoolbar"
6517 msgid "Change View Mode"
6518 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6522 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6523 msgid "This cycles through all view modes."
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6528 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6529 msgid "This increases the icon size."
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6534 msgctxt "@action:inmenu View"
6535 msgid "Reset Zoom Level"
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6539 #, fuzzy, kde-format
6541 msgid "Zoom To Default"
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6546 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6547 msgid "This resets the icon size to default."
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6552 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6553 msgid "This reduces the icon size."
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6558 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6563 #, fuzzy, kde-format
6564 #| msgid "Show preview"
6565 msgctxt "@action:intoolbar"
6566 msgid "Show Previews"
6567 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6572 msgid "Show preview of files and folders"
6573 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6577 msgctxt "@info:whatsthis"
6579 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6580 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6586 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6587 msgid "Folders First"
6588 msgstr "Wprzód katalodżi"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgid "Show hidden files"
6593 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6594 msgid "Hidden Files Last"
6595 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@title:menu"
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6603 msgstr "Zortëjë wedle"
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgctxt "@title:window"
6608 #| msgid "Additional Information"
6609 msgctxt "@action:inmenu View"
6610 msgid "Show Additional Information"
6611 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6615 msgctxt "@action:inmenu View"
6616 msgid "Show in Groups"
6617 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6621 msgctxt "@info:whatsthis"
6622 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6626 #, fuzzy, kde-format
6627 #| msgctxt "@action:inmenu"
6628 #| msgid "Show Hidden Files"
6629 msgctxt "@action:inmenu View"
6630 msgid "Show Hidden Files"
6631 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6635 msgctxt "@info:whatsthis"
6637 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6638 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6639 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6640 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6641 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6642 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6643 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6644 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6650 #| msgid "Adjust View Properties..."
6651 msgctxt "@action:inmenu View"
6652 msgid "Adjust View Display Style…"
6653 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6657 msgctxt "@info:whatsthis"
6659 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6663 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6665 #| msgid "Sett&ings"
6666 msgctxt "@action:intoolbar"
6667 msgid "View Settings"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6672 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6674 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6680 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6687 msgid "Icons view mode"
6688 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6692 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6697 #, fuzzy, kde-format
6699 #| msgid "Columns view mode"
6701 msgid "Compact view mode"
6702 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6706 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6713 msgid "Details view mode"
6714 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6718 msgctxt "Sort descending"
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6724 msgctxt "Sort ascending"
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6729 #, fuzzy, kde-format
6730 #| msgctxt "@option:check"
6731 #| msgid "Show folders first"
6732 msgctxt "Sort descending"
6733 msgid "Largest First"
6734 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6737 #, fuzzy, kde-format
6738 #| msgctxt "@option:check"
6739 #| msgid "Show folders first"
6740 msgctxt "Sort ascending"
6741 msgid "Smallest First"
6742 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgctxt "@option:check"
6747 #| msgid "Show folders first"
6748 msgctxt "Sort descending"
6749 msgid "Newest First"
6750 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6753 #, fuzzy, kde-format
6754 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6755 #| msgid "Folders First"
6756 msgctxt "Sort ascending"
6757 msgid "Oldest First"
6758 msgstr "Wprzód katalodżi"
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6761 #, fuzzy, kde-format
6762 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6763 #| msgid "Folders First"
6764 msgctxt "Sort descending"
6765 msgid "Highest First"
6766 msgstr "Wprzód katalodżi"
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6769 #, fuzzy, kde-format
6770 #| msgctxt "@option:check"
6771 #| msgid "Show folders first"
6772 msgctxt "Sort ascending"
6773 msgid "Lowest First"
6774 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6777 #, fuzzy, kde-format
6778 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6779 #| msgid "Descending"
6780 msgctxt "Sort descending"
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6787 #| msgid "Ascending"
6788 msgctxt "Sort ascending"
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6795 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6796 "selection is empty when this text is shown."
6797 msgid "Actions for Current View"
6800 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6801 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6804 #. and a fallback will be used.
6805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6807 msgid "Actions for %1"
6810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6813 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6814 "of selected files/folders."
6815 msgid "Actions for One Selected Item"
6816 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6821 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6822 #, fuzzy, kde-format
6823 #| msgctxt "@info:status"
6824 #| msgid "Updating version information..."
6825 msgctxt "@info:status"
6826 msgid "Updating version information…"
6827 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6830 #~| msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~ msgstr "Katalodżi"
6837 #~| msgctxt "@info:credit"
6838 #~| msgid "Documentation"
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6840 #~ msgid "Documents"
6841 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6844 #~| msgctxt "@label"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6852 #~| msgid "Show Hidden Files"
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6854 #~ msgid "Audio Files"
6855 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6858 #~| msgctxt "@title:group Date"
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6865 #~| msgctxt "@title:group Date"
6866 #~| msgid "Yesterday"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6868 #~ msgid "Yesterday"
6872 #~| msgctxt "@label"
6873 #~| msgid "This Week"
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6875 #~ msgid "This Week"
6876 #~ msgstr "Nen tidzéń"
6879 #~| msgctxt "@label"
6880 #~| msgid "This Month"
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6882 #~ msgid "This Month"
6883 #~ msgstr "Nen miesãc"
6886 #~| msgctxt "@label"
6887 #~| msgid "This Year"
6888 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6889 #~ msgid "This Year"
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6894 #~| msgid "Invert Selection"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Clear Selection"
6897 #~ msgstr "Zmieni wëbiérk"
6900 #~| msgctxt "@label"
6902 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6904 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6905 #~ msgstr[0] "Znakòwnik:"
6906 #~ msgstr[1] "Znakòwnik:"
6907 #~ msgstr[2] "Znakòwnik:"
6910 #~| msgctxt "@title:window"
6911 #~| msgid "Add Tags"
6912 #~ msgctxt "@action:button"
6914 #~ msgstr "Dodôj znakòwnik"
6917 #~| msgctxt "@label"
6918 #~| msgid "From Here"
6919 #~ msgctxt "action:button"
6920 #~ msgid "From Here (%1)"
6921 #~ msgstr "Òd tądka"
6924 #~| msgctxt "@label"
6925 #~| msgid "Filenames"
6926 #~ msgctxt "action:button"
6928 #~ msgstr "Miona lopków"
6931 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6933 #~ msgctxt "action:button"
6935 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6938 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6939 #~| msgid "Your emails"
6940 #~ msgctxt "action:button"
6941 #~ msgid "Your files"
6942 #~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6945 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6946 #~ msgid "Show the statusbar"
6947 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6949 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6950 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6953 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6954 #~| msgid "Status Bar"
6955 #~ msgctxt "@option:check"
6956 #~ msgid "Show status bar"
6957 #~ msgstr "Listew stónu"
6959 #~ msgctxt "@option:check"
6960 #~ msgid "Show space information"
6961 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6964 #~| msgctxt "@option:check"
6965 #~| msgid "Show space information"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Show Space Information"
6968 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgstr "Przëwrócë"
6976 #~| msgid "%1 item selected"
6977 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6978 #~ msgid "not selected,"
6979 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6982 #~| msgid "Expandable folders"
6983 #~ msgid "expanded,"
6984 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6987 #~| msgctxt "@label"
6988 #~| msgid "Sort files by"
6989 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6990 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6993 #~| msgctxt "@label"
6994 #~| msgid "Sort files by"
6996 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6997 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
7000 #~| msgctxt "@option:check"
7001 #~| msgid "Show preview"
7002 #~ msgid "No previews"
7003 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7006 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~| msgid "Activate Next Tab"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Activate Tab %1"
7010 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Activate Next Tab"
7014 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7018 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
7020 #~ msgid "Split the view into two panes"
7021 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
7023 #~ msgid "Show tooltips"
7024 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7026 #~ msgctxt "@option:check"
7027 #~ msgid "Show tooltips"
7028 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
7031 #~| msgid "Rename inline"
7032 #~ msgctxt "option:check"
7033 #~ msgid "Rename inline"
7034 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7037 #~| msgctxt "@title:menu"
7038 #~| msgid "Search Toolbar"
7039 #~ msgid "More Search Tools"
7040 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7042 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "View Modes"
7048 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7051 #~ msgid "Navigation"
7052 #~ msgstr "Nawigacëjô"
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgstr "&Pòdzérk"
7061 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7063 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~ msgid "General: "
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~| msgid "Open in New Tab"
7070 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7071 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7072 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7075 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7077 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7082 #~| msgctxt "@label:textbox"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7085 #~ msgid "Filter..."
7089 #~| msgctxt "@label:textbox"
7090 #~| msgid "Search..."
7091 #~ msgid "Search..."
7092 #~ msgstr "Szëkba..."
7095 #~| msgctxt "@label:listbox"
7096 #~| msgid "Sorting:"
7097 #~ msgctxt "@info:progress"
7098 #~ msgid "Sorting..."
7099 #~ msgstr "Zortowanié:"
7102 #~| msgctxt "@label:textbox"
7104 #~ msgid "Filter..."
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Configure..."
7109 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7112 #~| msgctxt "@label:textbox"
7113 #~| msgid "Search..."
7114 #~ msgctxt "@label:textbox"
7115 #~ msgid "Search..."
7116 #~ msgstr "Szëkba..."
7119 #~| msgctxt "@label:textbox"
7120 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7122 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7123 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
7126 #~| msgctxt "@info:credit"
7127 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7128 #~ msgctxt "@info:credit"
7130 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7132 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7134 #~ msgid "Font family"
7135 #~ msgstr "Familëjô fònta"
7137 #~ msgid "Font size"
7138 #~ msgstr "Miara fònta"
7143 #~ msgid "Font weight"
7144 #~ msgstr "Waga fònta"
7147 #~| msgctxt "@label"
7148 #~| msgid "Add Comment..."
7151 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7154 #~| msgctxt "@item::intable"
7158 #~ msgstr "Rëmniãté"
7161 #~| msgctxt "@item::intable"
7164 #~ msgid "Safely Remove"
7165 #~ msgstr "Rëmniãté"
7168 #~| msgctxt "@item::intable"
7172 #~ msgstr "Rëmniãté"
7175 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~| msgid "Open in New Tab"
7177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7178 #~ msgid "Open in New Tab"
7179 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7182 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~| msgid "Open in New Window"
7184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7185 #~ msgid "Open in New Window"
7186 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7189 #~| msgctxt "@item::intable"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgstr "Rëmniãté"
7196 #~| msgctxt "@label"
7197 #~| msgid "Add Comment..."
7198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7200 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7203 #~| msgctxt "@item::intable"
7205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7207 #~ msgstr "Rëmniãté"
7210 #~| msgctxt "@label"
7211 #~| msgid "Add Comment..."
7212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7213 #~ msgid "Add Entry..."
7214 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7217 #~| msgctxt "@title:group"
7218 #~| msgid "Icon Size"
7219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7220 #~ msgid "Icon Size"
7221 #~ msgstr "Miara ikònów"
7224 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7225 #~| msgid "Show Search Bar"
7226 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7227 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7228 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
7230 #~ msgctxt "@title:window"
7231 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7232 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7235 #~ msgid "Sett&ings"
7239 #~| msgid "Show comment"
7240 #~ msgctxt "@action"
7241 #~ msgid "Show menu"
7242 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
7244 #~ msgctxt "@title:group"
7246 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7249 #~ msgid "Dolphin Part"
7250 #~ msgstr "Part Dolphina"
7253 #~| msgctxt "@title:group"
7254 #~| msgid "Navigation"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Url Navigator"
7257 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7258 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
7259 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
7260 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
7263 #~| msgctxt "@info:status"
7264 #~| msgid "Unknown size"
7265 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7270 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7271 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7273 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7274 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
7276 #~ msgctxt "@info:status"
7277 #~ msgid "Unknown size"
7278 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7281 #~| msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgctxt "@label:textbox"
7284 #~ msgid "Start in:"
7285 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7288 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7289 #~| msgid "Add to Places"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7291 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7292 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7294 #~ msgctxt "@title:window"
7295 #~ msgid "Rename Items"
7296 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
7300 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7302 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7303 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
7305 #~ msgctxt "@title:window"
7306 #~ msgid "View Properties"
7307 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
7310 #~| msgctxt "@option:check"
7311 #~| msgid "Show folders first"
7312 #~ msgid "Show facets widget"
7313 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
7316 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7317 #~| msgid "Permissions"
7318 #~ msgctxt "@action:button"
7319 #~ msgid "Fewer Options"
7320 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7323 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7324 #~| msgid "Permissions"
7325 #~ msgctxt "@action:button"
7326 #~ msgid "More Options"
7327 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7330 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7332 #~ msgctxt "@option:check"
7334 #~ msgstr "Wszëtczé"
7337 #~| msgctxt "@title:window"
7339 #~ msgctxt "@option:check"
7341 #~ msgstr "Katalodżi"
7344 #~| msgctxt "@label"
7346 #~ msgctxt "@option:option"
7351 #~| msgctxt "@title:group Date"
7353 #~ msgctxt "@option:option"
7358 #~| msgctxt "@title:group Date"
7359 #~| msgid "Yesterday"
7360 #~ msgctxt "@option:option"
7361 #~ msgid "Yesterday"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~| msgctxt "@title:menu"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7375 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7377 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7385 #~ msgid "Add to Places"
7386 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7389 #~ msgid "Descending"
7390 #~ msgstr "Malejąco"
7392 #~ msgctxt "@title:window"
7393 #~ msgid "Configure Shown Data"
7394 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7397 #~| msgctxt "@label::textbox"
7398 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7399 #~ msgctxt "@label::textbox"
7400 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7402 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7405 #~| msgctxt "@item::intable"
7406 #~| msgid "Unversioned"
7407 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7408 #~ msgid "Transversed"
7409 #~ msgstr "Bez wersëji"
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7413 #~| msgid "Add to Places"
7414 #~ msgctxt "@title:window"
7415 #~ msgid "Add Places Entry"
7416 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7419 #~| msgid "Show tooltips"
7420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7421 #~ msgid "Show All Entries"
7422 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7424 #~ msgctxt "@title:group"
7425 #~ msgid "Properties"
7426 #~ msgstr "Swòjizna"
7429 #~| msgctxt "@title:window"
7430 #~| msgid "Additional Information"
7431 #~ msgctxt "@title:group"
7432 #~ msgid "Additional Information Shown"
7433 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7435 #~ msgctxt "@title:group"
7436 #~ msgid "Apply View Properties To"
7437 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7440 #~| msgctxt "@option:radio"
7441 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7442 #~ msgctxt "@option:check"
7443 #~ msgid "Use these view properties as default"
7444 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7446 #~ msgctxt "@label:textbox"
7447 #~ msgid "Location:"
7448 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7450 #~ msgctxt "@title:group"
7451 #~ msgid "Icon Size"
7452 #~ msgstr "Miara ikònów"
7454 #~ msgctxt "@label:listbox"
7456 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7458 #~ msgctxt "@title:group"
7462 #~ msgctxt "@label:listbox"
7467 #~| msgctxt "@label"
7469 #~ msgctxt "@label:listbox"
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7479 #~ msgstr "Strzédny"
7481 #~ msgctxt "@option:check"
7482 #~ msgid "Expandable folders"
7483 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7486 #~| msgctxt "@label::textbox"
7487 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7489 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7490 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgid "Additional Information"
7494 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7497 #~ msgid "Select All"
7498 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7502 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7505 #~| msgctxt "@title:group"
7506 #~| msgid "Preview Size"
7508 #~ msgid "Image Size"
7509 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7512 #~| msgctxt "@title:window"
7519 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7521 #~ msgid "Recently Saved"
7522 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7525 #~| msgctxt "@title:group"
7526 #~| msgid "Services"
7529 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7532 #~| msgid "Home URL"
7533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7535 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7538 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7539 #~| msgid "&Network Folders"
7540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7542 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7545 #~| msgctxt "@title:group"
7547 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7552 #~| msgctxt "@title:group Date"
7554 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7559 #~| msgctxt "@title:group Date"
7560 #~| msgid "Yesterday"
7561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7562 #~ msgid "Yesterday"
7566 #~| msgctxt "@label"
7567 #~| msgid "This Month"
7568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7569 #~ msgid "This Month"
7570 #~ msgstr "Nen miesãc"
7573 #~| msgctxt "@label"
7574 #~| msgid "This Month"
7575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7576 #~ msgid "Last Month"
7577 #~ msgstr "Nen miesãc"
7580 #~| msgctxt "@info:credit"
7581 #~| msgid "Documentation"
7582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7583 #~ msgid "Documents"
7584 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7587 #~| msgctxt "@label"
7589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7591 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7594 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7601 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7602 #~| msgid "Move to Trash"
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "&Move to Trash"
7605 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7608 #~ msgid "Rename..."
7609 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7613 #~| msgid "Open in New Tab"
7614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7615 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7616 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7625 #~ msgctxt "option:check"
7626 #~ msgid "Natural sorting of items"
7627 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7630 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7631 #~| msgid "Current folder"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7633 #~ msgid "%1 - current folder"
7634 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7637 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7638 #~| msgid "Current folder"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7640 #~ msgid "%1 - current device"
7641 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7644 #~| msgctxt "@title:group"
7645 #~| msgid "Services"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7647 #~ msgid "%1 - all devices"
7648 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7651 #~ msgid "Paste Into Folder"
7652 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7654 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7659 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7660 #~ "locale, and %Y is full year number"
7661 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7662 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7665 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7666 #~ "and %Y is full year number"
7671 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7672 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7674 #~ msgctxt "@title:group"
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7680 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7686 #~ msgctxt "@info:status"
7687 #~ msgid "Update of version information failed."
7688 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7694 #~ msgid "Copy Text"
7695 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7699 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7701 #~ msgctxt "@title:group Date"
7702 #~ msgid "Last Week"
7703 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7706 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7707 #~ "full year number"
7708 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7709 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7712 #~| msgctxt "@option:check"
7713 #~| msgid "Show zoom slider"
7714 #~ msgid "Zoom slider"
7715 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7718 #~| msgctxt "@title:group Date"
7720 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7725 #~| msgctxt "@title:group Date"
7726 #~| msgid "Yesterday"
7727 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7728 #~ msgid "Yesterday"
7736 #~| msgctxt "@label:slider"
7737 #~| msgid "Maximum file size:"
7738 #~ msgctxt "@option:option"
7739 #~ msgid "Maximum Rating"
7740 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7743 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7745 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7750 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7752 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7754 #~ msgstr "Strzédny"
7757 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7759 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7764 #~| msgctxt "@title:window"
7765 #~| msgid "Information"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7767 #~ msgid "Copy Information Message"
7768 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7771 #~| msgctxt "@label"
7772 #~| msgid "Description:"
7773 #~ msgctxt "@item:intable"
7774 #~ msgid "No destination"
7775 #~ msgstr "Òpisënk:"
7777 #~ msgctxt "@option:check"
7778 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7779 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7782 #~| msgctxt "@label"
7783 #~| msgid "Show previews for:"
7784 #~ msgctxt "@title:group"
7785 #~ msgid "Do not create previews for"
7786 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7789 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7791 #~ msgctxt "@item:intable"
7796 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7798 #~ msgctxt "@item:intable"
7803 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7805 #~ msgctxt "@item:intable"
7810 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~| msgid "Permissions"
7812 #~ msgctxt "@item:intable"
7813 #~ msgid "Permissions"
7814 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7817 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7819 #~ msgctxt "@item:intable"
7824 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7826 #~ msgctxt "@item:intable"
7831 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7833 #~ msgctxt "@item:intable"
7838 #~| msgctxt "@label"
7839 #~| msgid "Description:"
7840 #~ msgctxt "@item:intable"
7841 #~ msgid "Destination"
7842 #~ msgstr "Òpisënk:"
7845 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7860 #~ msgid "By Permissions"
7863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7865 #~ msgstr "Miéwcama"
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7872 #~| msgctxt "@label"
7873 #~| msgid "Description:"
7874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7875 #~ msgid "By Link Destination"
7876 #~ msgstr "Òpisënk:"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7883 #~ msgid "Additional information"
7884 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7887 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7889 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7893 #~ msgctxt "@option:check"
7894 #~ msgid "Rename inline"
7895 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7897 #~ msgctxt "@info:status"
7898 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7899 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7901 #~ msgctxt "@title:tab"
7905 #~ msgctxt "@title:group"
7909 #~ msgctxt "@label:listbox"
7910 #~ msgid "Arrangement:"
7911 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7921 #~ msgctxt "@label:listbox"
7922 #~ msgid "Grid spacing:"
7923 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7931 #~ msgstr "Strzédny"
7933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7937 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7941 #~ msgctxt "@option:check"
7942 #~ msgid "Expandable Folders"
7943 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7945 #~ msgctxt "@title:menu"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7954 #~| msgctxt "@label"
7955 #~| msgid "Description:"
7956 #~ msgctxt "@title::column"
7957 #~ msgid "Link Destination"
7958 #~ msgstr "Òpisënk:"
7961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7963 #~ msgctxt "@title::column"
7967 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7968 #~ msgid "Deselect Item"
7969 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7972 #~ msgid "Show hidden files"
7973 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7976 #~ msgid "Show preview"
7977 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7979 #~ msgid "Arrangement"
7982 #~ msgid "Item height"
7983 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7985 #~ msgid "Grid spacing"
7986 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7988 #~ msgid "Number of textlines"
7989 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7991 #~ msgctxt "@action:button"
7992 #~ msgid "Configure..."
7993 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7996 #~| msgctxt "@label::textbox"
7997 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7998 #~ msgctxt "@label::textbox"
7999 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8000 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
8004 #~| msgid "Remove search option"
8005 #~ msgid "Remove folder restriction"
8006 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
8009 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8011 #~ msgctxt "@title:group"
8013 #~ msgstr "Znakòwnik"
8016 #~| msgctxt "@label"
8018 #~ msgctxt "@action:button"
8023 #~| msgctxt "@title:group Date"
8024 #~| msgid "Yesterday"
8025 #~ msgctxt "@action:button"
8026 #~ msgid "Yesterday"
8030 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8032 #~ msgctxt "@title:group"
8037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8038 #~| msgid "Open in New Window"
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8040 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8041 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
8043 #~ msgctxt "@info:status"
8045 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8046 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8050 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
8053 #~| msgctxt "@action:button"
8059 #~ msgctxt "@title:menu"
8060 #~ msgid "View Mode"
8061 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
8064 #~ msgid "No Tags Available"
8065 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
8096 #~ msgid "Add search option"
8097 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
8099 #~ msgctxt "@action:button"
8104 #~ msgid "Save search options"
8105 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8107 #~ msgctxt "@action:button"
8112 #~ msgid "Close search options"
8113 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
8116 #~ msgid "Greater Than"
8117 #~ msgstr "Wikszé jakno"
8120 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8121 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
8124 #~ msgid "Less Than"
8125 #~ msgstr "Mniészé jakno"
8128 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8129 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
8135 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8144 #~ msgid "Not Equal to"
8145 #~ msgstr "Nierówné z"
8147 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8149 #~ msgstr "Wszëtczé"
8155 #~ msgctxt "@title:window"
8156 #~ msgid "Save Search Options"
8157 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8160 #~ msgstr "Kriterëja"
8162 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8166 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8170 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8171 #~ msgid "Permissions"
8172 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8174 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8178 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8182 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8186 #~ msgctxt "@item::intable"
8188 #~ msgstr "Zwëczajno"
8190 #~ msgctxt "@item::intable"
8191 #~ msgid "Update required"
8192 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
8194 #~ msgctxt "@item::intable"
8195 #~ msgid "Locally modified"
8196 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
8198 #~ msgctxt "@item::intable"
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~ msgid "Permissions"
8212 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8235 #~ msgid "Permissions"
8236 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8250 #~ msgctxt "@title:menu"
8251 #~ msgid "Additional Information"
8252 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
8254 #~ msgctxt "@option:check"
8255 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8256 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
8258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8259 #~ msgid "SVN Update"
8260 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
8262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8263 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8264 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
8266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8267 #~ msgid "SVN Commit..."
8268 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
8270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8272 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
8274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8275 #~ msgid "SVN Delete"
8276 #~ msgstr "SVN rëmanié"
8278 #~ msgctxt "@info:status"
8279 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8280 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
8282 #~ msgctxt "@info:status"
8283 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8284 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
8286 #~ msgctxt "@info:status"
8287 #~ msgid "Updated SVN repository."
8288 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
8290 #~ msgctxt "@title:window"
8291 #~ msgid "SVN Commit"
8292 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
8294 #~ msgctxt "@action:button"
8296 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8300 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
8302 #~ msgctxt "@info:status"
8303 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8304 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Committed SVN changes."
8308 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
8310 #~ msgctxt "@info:status"
8311 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8312 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8316 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
8318 #~ msgctxt "@info:status"
8319 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8320 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8322 #~ msgctxt "@info:status"
8323 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8324 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8326 #~ msgctxt "@info:status"
8327 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8328 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8330 #~ msgctxt "@info:status"
8331 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8332 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8339 #~ msgid "Total Size:"
8340 #~ msgstr "Całownô miara:"
8343 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8345 #~ msgctxt "@label file type"
8349 #~ msgctxt "@title:window"
8350 #~ msgid "Change Tags"
8351 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8353 #~ msgctxt "@label:textbox"
8354 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8355 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8358 #~ msgid "Create new tag:"
8359 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8362 #~ msgid "Delete tag"
8363 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8367 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8369 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8370 #~ "wszëtczcih lopków?"
8373 #~ msgid "Delete tag"
8374 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8376 #~ msgctxt "@action:button"
8381 #~ msgid "Add Tags..."
8382 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8385 #~ msgid "Change..."
8386 #~ msgstr "Zmieni..."
8388 #~ msgctxt "@info:progress"
8389 #~ msgid "Changing annotations"
8390 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8392 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8396 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8400 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8402 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8404 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8408 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8409 #~ msgid "Permissions"
8410 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8412 #~ msgctxt "@title:window"
8413 #~ msgid "Add Comment"
8414 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8417 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8419 #~ msgctxt "@label file content size"
8424 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8425 #~| msgid "Modified"
8426 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8428 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8431 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8434 #~ msgid "MIME Type"
8438 #~| msgid "Location"
8439 #~ msgctxt "@label file URL"
8441 #~ msgstr "Pòłożenié"
8444 #~| msgctxt "@info:status"
8445 #~| msgid "Created folder."
8448 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8451 #~| msgctxt "@action:button"
8458 #~| msgctxt "@label"
8460 #~ msgctxt "@label number of lines"
8465 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8466 #~| msgid "Modified"
8467 #~ msgctxt "@label EXIF"
8469 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8472 #~| msgctxt "@label"
8473 #~| msgid "Width x Height:"
8474 #~ msgctxt "@label image width and height"
8475 #~ msgid "Width x Height"
8476 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8478 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8482 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8484 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8486 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8488 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8491 #~| msgctxt "@label"
8492 #~| msgid "Filenames"
8494 #~ msgid "File Name"
8495 #~ msgstr "Miona lopków"
8503 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8505 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8506 #~ msgid "Get Service Menu..."
8507 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8509 #~ msgctxt "@title:menu"
8510 #~ msgid "Navigation Bar"
8511 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8513 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8514 #~ msgid "Click to begin the search"
8515 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8518 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8519 #~| msgid "Modified"
8521 #~ msgid "Date Modified"
8522 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8524 #~ msgctxt "@info:status"
8525 #~ msgid "Copy operation completed."
8526 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8528 #~ msgctxt "@info:status"
8529 #~ msgid "Move operation completed."
8530 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8532 #~ msgctxt "@info:status"
8533 #~ msgid "Link operation completed."
8534 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8536 #~ msgctxt "@info:status"
8537 #~ msgid "Renaming operation completed."
8538 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8540 #~| msgctxt "@title:group"
8546 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8547 #~ msgid "with optional icon and description"
8548 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8550 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8552 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8554 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8555 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8558 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8559 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8563 #~ msgctxt "@item::intable"
8565 #~ msgstr "&Editëjë"
8567 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8568 #~ msgid "Not yet tagged"
8569 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8572 #~ msgid "Move To Trash"
8573 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8576 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8577 #~| msgid "Rename..."
8578 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8579 #~ msgid "&Rename..."
8580 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8583 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8584 #~| msgid "Properties"
8585 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8586 #~ msgid "&Properties"
8587 #~ msgstr "Swòjizna"
8590 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8592 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8597 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8598 #~| msgid "Descending"
8599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8600 #~ msgid "Des&cending"
8604 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8605 #~| msgid "Show Hidden Files"
8606 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8607 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8608 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8611 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8618 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8625 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8626 #~| msgid "Permissions"
8627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8628 #~ msgid "Pe&rmissions"
8629 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8632 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8639 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8646 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8653 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8660 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8664 #~ msgstr "Datumama"
8667 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8668 #~| msgid "Permissions"
8669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8670 #~ msgid "Pe&rmissions"
8671 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8678 #~ msgstr "Miéwcama"
8681 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8688 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8695 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8697 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8702 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8704 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8709 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8711 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8716 #~ msgid "Paste One Folder"
8717 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8720 #~ msgid "Paste One Item"
8721 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8722 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8723 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8724 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8726 #~ msgctxt "@option:check"
8727 #~ msgid "Browse through archives"
8728 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8732 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8733 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8735 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8739 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8740 #~ msgid "Show Full Location"
8741 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8744 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8745 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8748 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8749 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8752 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8753 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8760 #~ msgid "Left to Right"
8761 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8764 #~ msgid "Top to Bottom"
8765 #~ msgstr "Z górë na dół"
8767 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8771 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8775 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8779 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8781 #~ msgstr "Strzédné"
8783 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8787 #~ msgctxt "@action:button"
8788 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8789 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8791 #~ msgctxt "@title:window"
8792 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8793 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8795 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8799 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8803 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8807 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8811 #~ msgctxt "@info:status"
8812 #~ msgid "Getting size..."
8813 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8815 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8816 #~ msgid "Properties"
8817 #~ msgstr "Swòjizna"