]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
e073a6d0bc4f6174758088270506d1733e40428f
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Ùsôdzë nowi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Paste"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Wlepi"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:488
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:354
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:357
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:360
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:363
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:366
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:370
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:446
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Biéj nazôd"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Biéj w przódk"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:454
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:648
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:650
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:709
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Paste"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Wlepi"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340 msgstr[2] ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Nowé ò&kno"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Nowô kôrta"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kòpérëjë"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Wlepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Filter:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Filter:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:button"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Szëkba"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:button"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Szëkba"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Wëbierzë"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Zmieni wëbiérk"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Pòdzérk"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Stop"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Òprzestóń zladënk"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Zamkni kôrtë"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Przerównôj lopczi"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Òtemkni Terminal"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Òtemkni Terminal"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Nowô kôrta"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Nowô kôrta"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show tags"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Open in New Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tabs"
981 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Window"
987 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
990 #, fuzzy, kde-format
991 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
992 #| msgid "App&lications"
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in Split View"
995 msgstr "&Aplikacëje"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@title:menu"
1000 #| msgid "Panels"
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Panele"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@title:menu"
1008 #| msgid "Panels"
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Lock Panels"
1011 msgstr "Panele"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Information"
1027 msgstr "Wëdowiédzô"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Folders"
1063 msgstr "Katalodżi"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 msgid "Terminal"
1088 msgstr "Terminal"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Focus Terminal Panel"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:tooltip"
1123 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@title:window"
1129 msgid "Places"
1130 msgstr "Place"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 #| msgctxt "@action:inmenu"
1135 #| msgid "Show Hidden Files"
1136 msgctxt "@item:inmenu"
1137 msgid "Show Hidden Places"
1138 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1145 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 "property."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 "type.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1165 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1166 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1167 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1168 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1169 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1170 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1171 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1172 "interface> to display it again.</para>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Focus Places Panel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info:tooltip"
1184 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@title:menu"
1190 #| msgid "Panels"
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1192 msgid "Show Panels"
1193 msgstr "Panele"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 "folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 "this folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Zamkni"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt "@info"
1297 #| msgid "Close left view"
1298 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1299 msgid "Close Left View"
1300 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1305 msgid "Pop out Left View"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Move left view to a new window"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1317 msgid "Close"
1318 msgstr "Zamkni"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Close right view"
1324 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@info"
1329 #| msgid "Close right view"
1330 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1331 msgid "Close Right View"
1332 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1337 msgid "Pop out Right View"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Move right view to a new window"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 msgid "Split"
1350 msgstr "Rozdzélë"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Split view"
1356 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 msgid "Pop out"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1369 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1370 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1371 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1372 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1373 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1381 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1382 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1383 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1384 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1385 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1386 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1387 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1393 msgid ""
1394 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1395 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1396 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1397 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1398 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1399 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1400 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1401 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1402 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1403 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1404 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1412 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1413 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1414 "be triggered this way.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1422 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1423 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1431 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1432 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1433 "Handbook</interface>."
1434 msgstr ""
1435
1436 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1437 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1438 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1439 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1440 #. The same might be true for any external link you translate.
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1446 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1447 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1448 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1449 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1471 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1472 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1473 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1474 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1482 "support the continued work on this application and many other projects by "
1483 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1484 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1485 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1486 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1487 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1488 "behind the KDE community.</para>"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1496 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1497 "in your preferred language."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1505 "libraries and maintainers of this application."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1513 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1514 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1515 "a look!"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Terminal Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu View"
1533 msgid "Defocus Places Panel"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1537 #, kde-format
1538 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:button"
1544 msgid "Empty Trash"
1545 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1546
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1548 #, kde-format
1549 msgid "Empties Trash to create free space"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 #| msgid "&Network Folders"
1556 msgctxt "@action:button"
1557 msgid "Add Network Folder"
1558 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgid "Location"
1563 msgctxt "@action:inmenu"
1564 msgid "Location Bar"
1565 msgid_plural "Location Bars"
1566 msgstr[0] "Pòłożenié"
1567 msgstr[1] "Pòłożenié"
1568 msgstr[2] "Pòłożenié"
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info:shell about system packages"
1573 msgid "Could not find package %1."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info %1 is error code"
1579 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt ""
1585 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1586 "'ErrorNoNetwork'"
1587 msgid ""
1588 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1589 "installing <application>%1</application> manually instead."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:150
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "&Edit File Type..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "&Edit File Type…"
1598 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:154
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "Select Items Matching..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Select Items Matching…"
1606 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:159
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "&Aplikacëje"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Trash"
1638 msgstr "Kòsz"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Autostart"
1644 msgstr "Aùtostart"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 #| msgid "Find File..."
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Find File…"
1652 msgstr "Nalezë lopk..."
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:197
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Open &Terminal"
1658 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Select"
1664 msgstr "Wëbierzë"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1667 #, kde-format
1668 msgid "Select all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:window"
1674 msgid "Unselect"
1675 msgstr "Copni wëbiérk"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1678 #, kde-format
1679 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1680 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1683 #: dolphinpart.rc:5
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Edit"
1686 msgstr "&Editëjë"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1689 #: dolphinpart.rc:15
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Selection"
1693 msgstr "Wëbiérk"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (view)
1696 #: dolphinpart.rc:24
1697 #, kde-format
1698 msgid "&View"
1699 msgstr "&Pòdzérk"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (go)
1702 #: dolphinpart.rc:33
1703 #, kde-format
1704 msgid "&Go"
1705 msgstr "&Biéj"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1708 #: dolphinpart.rc:41
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Tools"
1712 msgstr "Nôrzãdza"
1713
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinpart.rc:51
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Dolphin Toolbar"
1719 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1722 #, kde-format
1723 msgid "Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1725
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1729 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:156
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "New Tab"
1736 msgstr "Nowô kôrta"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:inmenu"
1741 #| msgid "Search Bar"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Listew szëkbë"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Zamkni kôrtë"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "&Zmieni miono"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1769 #| msgid "&Rename"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1771 msgid "Rename Tab"
1772 msgstr "&Zmieni miono"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Nowé miono #"
1780
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Location"
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1789 msgstr "Pòłożenié"
1790
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1796 #| msgid "%1 (%2)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1798 msgid "%1 | (%2)"
1799 msgstr "%1 (%2)"
1800
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1806 msgid "(%1) | %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgid "Location"
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Location Bar"
1815 msgstr "Pòłożenié"
1816
1817 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1818 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:menu"
1821 msgid "Main Toolbar"
1822 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1825 #, kde-kuit-format
1826 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1827 msgid ""
1828 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1829 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1830 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1831 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1832 "because following these folders from left to right leads here.</"
1833 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1834 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1835 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1836 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1842 msgid "This folder is not writable for you."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1846 #, kde-format
1847 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:progress"
1853 #| msgid "Loading folder..."
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Loading folder…"
1856 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@label:listbox"
1861 #| msgid "Sorting:"
1862 msgctxt "@info:progress"
1863 msgid "Sorting…"
1864 msgstr "Zortowanié:"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info"
1869 #| msgid "Searching..."
1870 msgctxt "@info"
1871 msgid "Searching…"
1872 msgstr "Szëkba..."
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "No items found."
1878 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1884 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid ""
1892 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1893 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@info:status"
1898 #| msgid "Invalid protocol"
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Invalid protocol '%1'"
1901 msgstr "Lëchi protokół"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Invalid protocol"
1907 msgstr "Lëchi protokół"
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info"
1912 msgid "Authorization required to enter this folder."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1916 #, kde-kuit-format
1917 msgid ""
1918 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:tooltip"
1924 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@label:textbox"
1930 #| msgid "Filter:"
1931 msgid "Filter…"
1932 msgstr "Filter:"
1933
1934 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info:tooltip"
1937 msgid "Hide Filter Bar"
1938 msgstr "Zatacë listew filtra"
1939
1940 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@action"
1943 #| msgid "Create Folder..."
1944 msgctxt "@action:inmenu"
1945 msgid "Move to New Folder…"
1946 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1947
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1951 #| msgid "Forbidden"
1952 msgctxt "@info"
1953 msgid "hidden"
1954 msgstr "Zakôzóné"
1955
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1959 msgid ", link to %1 at %2"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1965 msgid ", %1"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1969 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1970 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1971 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1972 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1973 #. announcements when read out by a screen reader.
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1977 msgid ", %1 %2"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1984 "filesystem path"
1985 msgid "%1 at location %2"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1997 msgid "in a grid layout in location %1"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@label:textbox"
2003 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2004 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2007 msgid_plural ""
2008 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2009 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2010 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2011 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2016 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2017 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2018 msgstr[0] ""
2019 msgstr[1] ""
2020 msgstr[2] ""
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@label:textbox"
2025 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2026 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in selection mode in location %1"
2029 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgid "Location"
2034 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2035 msgid "in location %1"
2036 msgstr "Pòłożenié"
2037
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2044 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2045 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2046 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2047 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2048 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2049
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@label:textbox"
2053 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2054 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2055 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2056 msgid "%1 selected item in location %2"
2057 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2058 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2059 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2060 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2061
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@title:menu"
2065 #| msgid "Selection"
2066 msgctxt "accessibility announcement"
2067 msgid "Selection mode enabled"
2068 msgstr "Wëbiérk"
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@title:menu"
2073 #| msgid "Selection"
2074 msgctxt "accessibility announcement"
2075 msgid "Selection mode disabled"
2076 msgstr "Wëbiérk"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2081 msgid "\"%1\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2088 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2095 "folders."
2096 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2103 "folders."
2104 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2111 "files/folders."
2112 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2118 #| msgid "Invert Selection"
2119 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2120 msgid "One Selected File"
2121 msgid_plural "%1 Selected Files"
2122 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2123 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2124 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2130 msgid "One Selected Folder"
2131 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2132 msgstr[0] ""
2133 msgstr[1] ""
2134 msgstr[2] ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:tooltip"
2139 #| msgid "Select Item"
2140 msgctxt ""
2141 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2142 "folders."
2143 msgid "One Selected Item"
2144 msgid_plural "%1 Selected Items"
2145 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2146 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2147 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@action:inmenu"
2152 #| msgid "Paste One File"
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2154 msgid "One File"
2155 msgid_plural "%1 Files"
2156 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2157 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2158 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@label"
2163 #| msgid "Folder"
2164 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2165 msgid "One Folder"
2166 msgid_plural "%1 Folders"
2167 msgstr[0] "Katalog"
2168 msgstr[1] "Katalog"
2169 msgstr[2] "Katalog"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@title:window"
2174 #| msgid "Rename Item"
2175 msgctxt ""
2176 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2177 msgid "One Item"
2178 msgid_plural "%1 Items"
2179 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2180 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2181 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info"
2186 #| msgid "%1 item selected"
2187 #| msgid_plural "%1 items selected"
2188 msgctxt "@item:intable"
2189 msgid "%1 item"
2190 msgid_plural "%1 items"
2191 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2192 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2193 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "width × height"
2198 msgid "%1 × %2"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2204 msgid "0 - 9"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@title:group Name"
2210 #| msgid "Others"
2211 msgctxt "@title:group"
2212 msgid "Others"
2213 msgstr "Jinszé"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Size"
2218 msgid "Folders"
2219 msgstr "Katalodżi"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Size"
2224 msgid "Small"
2225 msgstr "Môłi"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Size"
2230 msgid "Medium"
2231 msgstr "Strzédny"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Size"
2236 msgid "Big"
2237 msgstr "Wiôldżi"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "Today"
2243 msgstr "Dzysô"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "Yesterday"
2249 msgstr "Wczora"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2254 msgid "dddd"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@title:group Date"
2267 #| msgid "Three Weeks Ago"
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "One Week Ago"
2270 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Two Weeks Ago"
2276 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Three Weeks Ago"
2282 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Earlier this Month"
2288 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt ""
2293 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt ""
2315 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2320 "current locale, and yyyy is full year number."
2321 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2328 "@title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt ""
2335 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2336 #| "full year number"
2337 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt ""
2357 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt ""
2379 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2380 #| "full year number"
2381 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt ""
2401 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2402 #| "full year number"
2403 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2404 msgctxt ""
2405 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2406 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2407 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2408 "text that should not be formatted as a date"
2409 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2410 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2416 "context @title:group Date"
2417 msgid "%1"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2424 "and yyyy is full year number"
2425 msgid "MMMM, yyyy"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2432 "group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Read, "
2441 msgstr "Czëtôj, "
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 msgid "Write, "
2448 msgstr "Piszë, "
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 msgid "Execute, "
2455 msgstr "Wëkònôj, "
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 msgid "Forbidden"
2462 msgstr "Zakôzóné"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2467 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2468 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2469 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2470 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2473 #, fuzzy
2474 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2475 #| msgid "Name"
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Name"
2478 msgstr "Mionama"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2481 #, fuzzy
2482 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2483 #| msgid "Size"
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Size"
2486 msgstr "Miara"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2489 #, fuzzy
2490 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2491 #| msgid "Modified"
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Modified"
2494 msgstr "Zjinaczoné"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2498 msgctxt "@tooltip"
2499 msgid "The date format can be selected in settings."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2503 #, fuzzy
2504 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2505 #| msgid "Create New"
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Created"
2508 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Accessed"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2516 #, fuzzy
2517 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2518 #| msgid "Type"
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Type"
2521 msgstr "Ôrt"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2524 #, fuzzy
2525 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2526 #| msgid "Rating"
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Rating"
2529 msgstr "Taksa"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2532 #, fuzzy
2533 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2534 #| msgid "Tags"
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Tags"
2537 msgstr "Znakòwniczi"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2540 #, fuzzy
2541 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2542 #| msgid "Comment"
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Comment"
2545 msgstr "Dopòwiesc"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2548 #, fuzzy
2549 #| msgctxt "@label"
2550 #| msgid "Title:"
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Title"
2553 msgstr "Titel:"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2558 #, fuzzy
2559 #| msgctxt "@info:credit"
2560 #| msgid "Documentation"
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Document"
2563 msgstr "Dokùmentacëjô"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Author"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Publisher"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2576 #, fuzzy
2577 #| msgctxt "@title:window"
2578 #| msgid "Change Comment"
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Page Count"
2581 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Word Count"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Line Count"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Date Photographed"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2601 #, fuzzy
2602 #| msgctxt "@label"
2603 #| msgid "Images"
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Image"
2606 msgstr "Òbrôzczi"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2609 msgctxt "@label width x height"
2610 msgid "Dimensions"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2614 #, fuzzy
2615 #| msgctxt "@label"
2616 #| msgid "Width:"
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Width"
2619 msgstr "Szérzô:"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Height"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2627 #, fuzzy
2628 #| msgctxt "@info:credit"
2629 #| msgid "Documentation"
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Orientation"
2632 msgstr "Dokùmentacëjô"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2635 #, fuzzy
2636 #| msgctxt "@label"
2637 #| msgid "Artist:"
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Artist"
2640 msgstr "Kùńsztôrz:"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Audio"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2651 #, fuzzy
2652 #| msgctxt "@label"
2653 #| msgid "Genre:"
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Genre"
2656 msgstr "Ôrt:"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2659 #, fuzzy
2660 #| msgctxt "@label"
2661 #| msgid "Album:"
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Album"
2664 msgstr "Albùm:"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2667 #, fuzzy
2668 #| msgctxt "@info:credit"
2669 #| msgid "Documentation"
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Duration"
2672 msgstr "Dokùmentacëjô"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Bitrate"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@label"
2682 #| msgid "Track:"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Track"
2685 msgstr "Réga:"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2688 #, fuzzy
2689 #| msgctxt "@item::intable"
2690 #| msgid "Removed"
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Release Year"
2693 msgstr "Rëmniãté"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Aspect Ratio"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Video"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Frame Rate"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2712 #, fuzzy
2713 #| msgctxt "@action:inmenu"
2714 #| msgid "Paste"
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Path"
2717 msgstr "Wlepi"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2723 #, fuzzy
2724 #| msgctxt "@title:group Name"
2725 #| msgid "Others"
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Other"
2728 msgstr "Jinszé"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "File Extension"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2736 #, fuzzy
2737 #| msgctxt "@title:menu"
2738 #| msgid "Selection"
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Deletion Time"
2741 msgstr "Wëbiérk"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2744 #, fuzzy
2745 #| msgctxt "@label"
2746 #| msgid "Description:"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Link Destination"
2749 msgstr "Òpisënk:"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Downloaded From"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2757 #, fuzzy
2758 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2759 #| msgid "Permissions"
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Permissions"
2762 msgstr "Prawa przistãpù"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2765 msgctxt "@tooltip"
2766 msgid ""
2767 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2768 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2772 #, fuzzy
2773 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2774 #| msgid "Owner"
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Owner"
2777 msgstr "Miéwca"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2780 #, fuzzy
2781 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2782 #| msgid "Group"
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "User Group"
2785 msgstr "Grëpë"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:status"
2790 msgid "Unknown error."
2791 msgstr "Nieznónô fela."
2792
2793 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@accessible rating"
2796 msgid "%1 and a half stars"
2797 msgid_plural "%1 and a half stars"
2798 msgstr[0] ""
2799 msgstr[1] ""
2800 msgstr[2] ""
2801
2802 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@accessible rating"
2805 msgid "%1 star"
2806 msgid_plural "%1 stars"
2807 msgstr[0] ""
2808 msgstr[1] ""
2809 msgstr[2] ""
2810
2811 #: main.cpp:61
2812 #, kde-kuit-format
2813 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2814 msgid ""
2815 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2816 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: main.cpp:95
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@title"
2822 #| msgid "Dolphin"
2823 msgid "Dolphin"
2824 msgstr "Dolphin"
2825
2826 #: main.cpp:97
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@title"
2829 msgid "File Manager"
2830 msgstr "Menadżer lopków"
2831
2832 #: main.cpp:99
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: main.cpp:101
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Felix Ernst"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: main.cpp:102
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@info:credit"
2847 #| msgid "Maintainer and developer"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2850 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2851
2852 #: main.cpp:104
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Méven Car"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: main.cpp:105
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:credit"
2861 #| msgid "Maintainer and developer"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2864 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2865
2866 #: main.cpp:107
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Elvis Angelaccio"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: main.cpp:108
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:credit"
2875 #| msgid "Maintainer and developer"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2878 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2879
2880 #: main.cpp:110
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Emmanuel Pescosta"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: main.cpp:111
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info:credit"
2889 #| msgid "Maintainer and developer"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2892 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2893
2894 #: main.cpp:113
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Frank Reininghaus"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: main.cpp:114
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:credit"
2903 #| msgid "Maintainer and developer"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2906 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2907
2908 #: main.cpp:116
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Peter Penz"
2912 msgstr "Peter Penz"
2913
2914 #: main.cpp:117
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info:credit"
2917 #| msgid "Maintainer and developer"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2920 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2921
2922 #: main.cpp:119
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Sebastian Trüg"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2929 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Developer"
2933 msgstr "Programista"
2934
2935 #: main.cpp:120
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "David Faure"
2939 msgstr "David Faure"
2940
2941 #: main.cpp:121
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Aaron J. Seigo"
2945 msgstr "Aaron J. Seigo"
2946
2947 #: main.cpp:122
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Rafael Fernández López"
2951 msgstr "Rafael Fernández López"
2952
2953 #: main.cpp:123
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Kevin Ottens"
2957 msgstr "Kevin Ottens"
2958
2959 #: main.cpp:124
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Holger Freyther"
2963 msgstr "Holger Freythe"
2964
2965 #: main.cpp:125
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Max Blazejak"
2969 msgstr "Max Blazeja"
2970
2971 #: main.cpp:126
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Michael Austin"
2975 msgstr "Michael Austi"
2976
2977 #: main.cpp:126
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Documentation"
2981 msgstr "Dokùmentacëjô"
2982
2983 #: main.cpp:137
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: main.cpp:139
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: main.cpp:140
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: main.cpp:142
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: main.cpp:144
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: main.cpp:145
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Document to open"
3017 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3020 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgid "Show hidden files"
3023 msgid "Hidden files shown"
3024 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@title:group"
3036 #| msgid "Column Width"
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Szérz kòlumnë"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Cut"
3044 msgstr "Wëtni"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Copy"
3050 msgstr "Kòpérëjë"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Rename…"
3058 msgstr "Zmieni miono..."
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Delete"
3070 msgstr "Rëmôj"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Properties"
3094 msgstr "Swòjizna"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3100 #| msgid "Previews"
3101 msgid "Previews shown"
3102 msgstr "Pòdzérczi"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3106 #, kde-format
3107 msgid "Auto-Play media files"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3114 #| msgid "Show Filter Bar"
3115 msgid "Show item on hover"
3116 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3119 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3120 #, kde-format
3121 msgid "Date display format"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Preview"
3128 msgstr "Pòdzérk"
3129
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Auto-Play media files"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3139 #| msgid "Show Filter Bar"
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Show item on hover"
3142 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu"
3147 #| msgid "Configure..."
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Configure…"
3150 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Condensed Date"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@label::textbox"
3161 #| msgid "Configure which data should be shown"
3162 msgctxt "@label::textbox"
3163 msgid "Select which data should be shown:"
3164 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3165
3166 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@info"
3169 #| msgid "%1 item selected"
3170 #| msgid_plural "%1 items selected"
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "%1 item selected"
3173 msgid_plural "%1 items selected"
3174 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3175 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3176 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3177
3178 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3179 #, kde-format
3180 msgid "play"
3181 msgstr "grajë"
3182
3183 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3184 #, kde-format
3185 msgid "pause"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3189 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3190 #, kde-format
3191 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:inmenu"
3197 #| msgid "Configure..."
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Configure Trash…"
3200 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3201
3202 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3203 #, kde-format
3204 msgid ""
3205 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3206 "and then reopen the panel."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3210 #, kde-format
3211 msgid "Install Konsole"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: search/bar.cpp:64
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "action:button"
3217 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: search/bar.cpp:71
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@label:textbox"
3223 #| msgid "Filter:"
3224 msgctxt "@action:button for changing search options"
3225 msgid "Filter"
3226 msgstr "Filter:"
3227
3228 #: search/bar.cpp:89
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info"
3231 #| msgid "Start searching"
3232 msgctxt "@info:tooltip"
3233 msgid "Quit searching"
3234 msgstr "Startëjë szëkbã"
3235
3236 #: search/bar.cpp:103
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@label"
3239 #| msgid "From Here"
3240 msgctxt "action:button search from here"
3241 msgid "Here"
3242 msgstr "Òd tądka"
3243
3244 #: search/bar.cpp:118
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@label"
3247 #| msgid "Everywhere"
3248 msgctxt "action:button search everywhere"
3249 msgid "Everywhere"
3250 msgstr "Wszãdze"
3251
3252 #: search/bar.cpp:153
3253 #, kde-kuit-format
3254 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3255 msgid ""
3256 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3257 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3258 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3259 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3260 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3261 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3262 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3263 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/bar.cpp:212
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info:placeholder"
3269 msgid "Search in file contents…"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: search/bar.cpp:226
3273 #, fuzzy, kde-kuit-format
3274 #| msgctxt "@label:textbox"
3275 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3276 msgctxt "@info:tooltip"
3277 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3278 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
3279
3280 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3281 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3282 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3283 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3284 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3285 #: search/bar.cpp:235
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info:tooltip"
3288 msgid "Search all directories from the root up."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3292 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3293 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3294 #: search/bar.cpp:239
3295 #, kde-kuit-format
3296 msgctxt "@info:tooltip"
3297 msgid ""
3298 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3299 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: search/chip.cpp:22
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@label:textbox"
3305 #| msgid "Filter:"
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Remove Filter"
3308 msgstr "Filter:"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3311 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3312 #, kde-format
3313 msgid "Location"
3314 msgstr "Pòłożenié"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3317 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3318 #, kde-format
3319 msgid "What"
3320 msgstr "Céż"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3323 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:button"
3326 #| msgid "Search"
3327 msgid "SearchTool"
3328 msgstr "Szëkba"
3329
3330 #: search/dolphinquery.cpp:383
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu"
3333 #| msgid "Search Bar"
3334 msgctxt ""
3335 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3336 "a folder name"
3337 msgid "Search results for “%1” in %2"
3338 msgstr "Listew szëkbë"
3339
3340 #: search/dolphinquery.cpp:389
3341 #, kde-format
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3344 "a folder name"
3345 msgid "Files containing “%1” in %2"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:396
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@action:inmenu"
3351 #| msgid "Search Bar"
3352 msgctxt ""
3353 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3354 "folder name"
3355 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3356 msgstr "Listew szëkbë"
3357
3358 #: search/dolphinquery.cpp:401
3359 #, kde-format
3360 msgctxt ""
3361 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3362 "a folder name"
3363 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: search/dolphinquery.cpp:408
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@action:inmenu"
3369 #| msgid "Search Bar"
3370 msgctxt ""
3371 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3372 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3373 msgid "%1 search results in %2"
3374 msgstr "Listew szëkbë"
3375
3376 #: search/dolphinquery.cpp:414
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@action:inmenu"
3379 #| msgid "Search Bar"
3380 msgctxt ""
3381 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3382 "%1 is a folder name"
3383 msgid "Search results in %1"
3384 msgstr "Listew szëkbë"
3385
3386 #: search/dolphinquery.cpp:424
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@action:inmenu"
3389 #| msgid "Search Bar"
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3391 msgid "Search results for “%1”"
3392 msgstr "Listew szëkbë"
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:427
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3397 msgid "Files containing “%1”"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: search/dolphinquery.cpp:431
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3403 msgid "Search items tagged “%1”"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: search/dolphinquery.cpp:434
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3409 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3413 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3414 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3415 #: search/dolphinquery.cpp:442
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3418 msgid "%1 search results"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/dolphinquery.cpp:445
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@action:inmenu"
3424 #| msgid "Search Bar"
3425 msgctxt ""
3426 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3427 msgid "Search results"
3428 msgstr "Listew szëkbë"
3429
3430 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3431 #: search/popup.cpp:48
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@action:inmenu"
3434 #| msgid "Empty Trash"
3435 msgid "Simple search"
3436 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3437
3438 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3439 #: search/popup.cpp:54
3440 #, kde-format
3441 msgid "File Indexing"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: search/popup.cpp:74
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@label"
3447 #| msgid "Search:"
3448 msgctxt "@title:group"
3449 msgid "Search in:"
3450 msgstr "Szëkba:"
3451
3452 #: search/popup.cpp:78
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@label"
3455 #| msgid "Filenames"
3456 msgctxt "@option:radio Search in:"
3457 msgid "File names"
3458 msgstr "Miona lopków"
3459
3460 #: search/popup.cpp:113
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@info"
3463 #| msgid "Searching..."
3464 msgctxt "@title:group"
3465 msgid "Search using:"
3466 msgstr "Szëkba..."
3467
3468 #: search/popup.cpp:132
3469 #, kde-kuit-format
3470 msgctxt "@info about a search tool"
3471 msgid ""
3472 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3473 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3474 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3475 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3476 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3477 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3478 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3479 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3480 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3481 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3482 "filename> to revert your changes.</para>"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: search/popup.cpp:166
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@action:inmenu"
3488 #| msgid "Configure..."
3489 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3490 msgid "Configure %1…"
3491 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3492
3493 #: search/popup.cpp:209
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@label"
3496 #| msgid "Type:"
3497 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3498 msgid "File Type:"
3499 msgstr "Ôrt:"
3500
3501 #: search/popup.cpp:217
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@label"
3504 #| msgid "Modified:"
3505 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3506 msgid "Modified since:"
3507 msgstr "Zjinaczoné:"
3508
3509 #: search/popup.cpp:226
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@label"
3512 #| msgid "Rating:"
3513 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3514 msgid "Rating:"
3515 msgstr "Taksa:"
3516
3517 #: search/popup.cpp:234
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@label"
3520 #| msgid "Tags:"
3521 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3522 msgid "Tags:"
3523 msgstr "Znakòwniczi:"
3524
3525 #: search/popup.cpp:252
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3528 msgid "For more advanced searches:"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/popup.cpp:277
3532 #, kde-kuit-format
3533 msgctxt "@info:tooltip"
3534 msgid ""
3535 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3536 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3537 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: search/popup.cpp:284
3541 #, kde-kuit-format
3542 msgctxt "@info:tooltip"
3543 msgid ""
3544 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3545 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3546 "to never create a search index for file contents.</para>"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: search/popup.cpp:293
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3552 msgid "<b>%1</b>"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: search/popup.cpp:296
3556 #, kde-kuit-format
3557 msgctxt "@info about a search tool"
3558 msgid ""
3559 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3560 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3561 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3562 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3563 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3564 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3565 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3566 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3567 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3568 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3569 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: search/popup.cpp:308
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@option:radio Search in:"
3575 msgid "File names and contents"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: search/popup.cpp:315
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@label"
3581 #| msgid "Filenames"
3582 msgctxt "@option:radio Search in:"
3583 msgid "File contents"
3584 msgstr "Miona lopków"
3585
3586 #: search/popup.cpp:330
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:inmenu"
3589 #| msgid "Paste"
3590 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3591 msgid "Open %1"
3592 msgstr "Wlepi"
3593
3594 #: search/popup.cpp:333
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action:button"
3597 msgid "Install KFind…"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: search/popup.cpp:365
3601 #, kde-kuit-format
3602 msgctxt "@info"
3603 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: search/popup.cpp:369
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info:status"
3609 msgid "Installing KFind"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3615 #| msgid "By Date"
3616 msgctxt "@item:inlistbox"
3617 msgid "Any Date"
3618 msgstr "Datumama"
3619
3620 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3623 #| msgid "By Type"
3624 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 msgid "Any Type"
3626 msgstr "Ôrtama"
3627
3628 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3631 #| msgid "Rating"
3632 msgctxt "@item:inlistbox"
3633 msgid "Any Rating"
3634 msgstr "Taksa"
3635
3636 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@item:inlistbox"
3639 msgid "1 or more"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@item:inlistbox"
3645 msgid "2 or more"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@item:inlistbox"
3651 msgid "3 or more"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@item:inlistbox"
3657 msgid "4 or more"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3663 msgid "5"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3667 #, kde-format
3668 msgctxt ""
3669 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3670 msgid " && "
3671 msgstr ""
3672
3673 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3676 #| msgid "None"
3677 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3678 msgid "None"
3679 msgstr "Felënk"
3680
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3684 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@action:button"
3694 #| msgid "Cancel"
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Cancel Copying"
3697 msgstr "Anulëjë"
3698
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3702 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@info"
3715 #| msgid "Show preview of files and folders"
3716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3717 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3718 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3719
3720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@action:button"
3724 #| msgid "Cancel"
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Cancel Cutting"
3727 msgstr "Anulëjë"
3728
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Cancel"
3742 msgstr "Anulëjë"
3743
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3747 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@item::intable"
3754 #| msgid "Conflicting"
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Cancel Duplicating"
3757 msgstr "W zwadze"
3758
3759 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3760 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@action keep short"
3764 msgid "More"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:button"
3778 #| msgid "Cancel"
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Cancel Moving"
3781 msgstr "Anulëjë"
3782
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3786 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3790 #, kde-kuit-format
3791 msgid ""
3792 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3793 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3794 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3795 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3796 "para>"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3800 #, kde-format
3801 msgctxt ""
3802 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3803 msgid "Paste from Clipboard"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3809 msgid "Dismiss This Reminder"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3815 msgid "Don't Remind Me Again"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3821 msgid ""
3822 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3823 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3824 msgstr ""
3825
3826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Cancel Renaming"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3837 #. and a fallback will be used.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action"
3841 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3842 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3843 msgstr[0] ""
3844 msgstr[1] ""
3845 msgstr[2] ""
3846
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action"
3855 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3856 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3857 msgstr[0] ""
3858 msgstr[1] ""
3859 msgstr[2] ""
3860
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action"
3869 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3870 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3871 msgstr[0] ""
3872 msgstr[1] ""
3873 msgstr[2] ""
3874
3875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3879 #. and a fallback will be used.
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action"
3883 msgid "Permanently Delete %2"
3884 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3885 msgstr[0] ""
3886 msgstr[1] ""
3887 msgstr[2] ""
3888
3889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3893 #. and a fallback will be used.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action"
3897 msgid "Duplicate %2"
3898 msgid_plural "Duplicate %2"
3899 msgstr[0] ""
3900 msgstr[1] ""
3901 msgstr[2] ""
3902
3903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3907 #. and a fallback will be used.
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu"
3911 #| msgid "Move to Trash"
3912 msgctxt "@action"
3913 msgid "Move %2 to the Trash"
3914 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3915 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3916 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3917 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3918
3919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3923 #. and a fallback will be used.
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@action:button"
3927 #| msgid "&Rename"
3928 msgctxt "@action"
3929 msgid "Rename %2"
3930 msgid_plural "Rename %2"
3931 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3932 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3933 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3934
3935 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3938 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@title:menu"
3944 #| msgid "Selection"
3945 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3946 msgid "Selection Mode"
3947 msgstr "Wëbiérk"
3948
3949 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3950 #, kde-kuit-format
3951 msgctxt "@info"
3952 msgid ""
3953 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3954 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3955 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3956 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3957 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3958 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3959 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3960 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3961 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3962 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3963 "the current selection.</para>"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:menu"
3969 #| msgid "Selection"
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Exit Selection Mode"
3972 msgstr "Wëbiérk"
3973
3974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@label:textbox"
3977 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3978 msgctxt "@label:textbox"
3979 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3980 msgstr ""
3981 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3982
3983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@action:button"
3986 #| msgid "Search"
3987 msgctxt "@label:textbox"
3988 msgid "Search…"
3989 msgstr "Szëkba"
3990
3991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:button"
3994 #| msgid "Download New Services..."
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Download New Services…"
3997 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3998
3999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info"
4002 msgid ""
4003 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4004 "settings."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@info"
4010 msgid "Restart now?"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@action:inmenu"
4016 #| msgid "Delete"
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Delete"
4019 msgstr "Rëmôj"
4020
4021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@option:check"
4024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4025 msgctxt "@option:check"
4026 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4027 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
4028
4029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4032 #| msgid "%1 (%2)"
4033 msgctxt "@item:inmenu"
4034 msgid "%1: %2"
4035 msgstr "%1 (%2)"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4038 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4039 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4040 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4042 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4043 #, kde-format
4044 msgid "Use system font"
4045 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4050 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4051 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4052 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4053 #, kde-format
4054 msgid "Icon size"
4055 msgstr "Miara ikònów"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4058 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4061 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4062 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4063 #, kde-format
4064 msgid "Preview size"
4065 msgstr "Pòdzérk miarë"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4069 #, kde-format
4070 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4075 #, kde-format
4076 msgid "How we display the size of directories"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4083 msgid "Show the content count"
4084 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4090 msgid "Show the content size"
4091 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4095 #, kde-format
4096 msgid "Do not show any directory size"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4101 #, kde-format
4102 msgid "Recursive directory size limit"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4107 #, kde-format
4108 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4115 #| msgid "Permissions"
4116 msgid "Permissions style format"
4117 msgstr "Prawa przistãpù"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4123 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4130 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4134 #, kde-format
4135 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4136 msgstr ""
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4142 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4143 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4149 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4150 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4157 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4164 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4171 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4184 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4190 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4191 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4197 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4198 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4202 #, kde-format
4203 msgid "Position of columns"
4204 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4208 #, kde-format
4209 msgid "Left side padding"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4214 #, kde-format
4215 msgid "Right side padding"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4220 #, kde-format
4221 msgid "Highlight entire row"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4226 #, kde-format
4227 msgid "Expandable folders"
4228 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Show hidden files"
4234 msgctxt "@label"
4235 msgid "Hidden files shown"
4236 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4237
4238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@info:whatsthis"
4242 msgid ""
4243 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4244 "will be shown in the file view."
4245 msgstr ""
4246 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4247 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title::column"
4253 #| msgid "Version"
4254 msgctxt "@label"
4255 msgid "Version"
4256 msgstr "Wersëjô"
4257
4258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@info:whatsthis"
4262 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label"
4269 msgid "View Mode"
4270 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4271
4272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@info:whatsthis"
4276 msgid ""
4277 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4278 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4279 msgstr ""
4280 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4281 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4287 #| msgid "Previews"
4288 msgctxt "@label"
4289 msgid "Previews shown"
4290 msgstr "Pòdzérczi"
4291
4292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@info:whatsthis"
4296 msgid ""
4297 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4298 "icon."
4299 msgstr ""
4300 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4301 "ikòna."
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label"
4307 #| msgid "Categorized Sorting"
4308 msgctxt "@label"
4309 msgid "Grouped Sorting"
4310 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4311
4312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4316 #| msgid ""
4317 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4318 #| "category."
4319 msgctxt "@info:whatsthis"
4320 msgid ""
4321 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4322 msgstr ""
4323 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4324 "kategòrëjama."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Sort files by"
4331 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4332
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4337 #| msgid ""
4338 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4339 #| "performed on."
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 msgid ""
4342 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4343 "performed on."
4344 msgstr ""
4345 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4346 "włączoné zortowanié."
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label"
4352 msgid "Order in which to sort files"
4353 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@label"
4359 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4360 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@info"
4366 #| msgid "Show preview of files and folders"
4367 msgctxt "@label"
4368 msgid "Show hidden files and folders last"
4369 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label"
4375 msgid "Visible roles"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "Column width"
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Header column widths"
4384 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Properties last changed"
4391 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4392
4393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info:whatsthis"
4397 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4398 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label"
4404 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@title:window"
4411 #| msgid "Additional Information"
4412 msgctxt "@label"
4413 msgid "Additional Information"
4414 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:menu"
4420 #| msgid "Selection"
4421 msgid "Select Action"
4422 msgstr "Wëbiérk"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4428 #| msgid "Custom Font"
4429 msgid "Custom Action"
4430 msgstr "Swój fònt"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4434 #, kde-format
4435 msgid "Should the URL be editable for the user"
4436 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4440 #, kde-format
4441 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4442 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4446 #, kde-format
4447 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4448 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4454 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4455 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4459 #, kde-format
4460 msgid ""
4461 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4462 "instance"
4463 msgstr ""
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4467 #, kde-format
4468 msgid ""
4469 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4470 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4471 "were removed/renamed ...etc"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgid "Is the application started the first time"
4478 msgid ""
4479 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4480 "UI)"
4481 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4485 #, kde-format
4486 msgid "Home URL"
4487 msgstr "Domôcô adresa URL"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu"
4493 #| msgid "Open in New Tab"
4494 msgid "Remember open folders and tabs"
4495 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4499 #, kde-format
4500 msgid "Place two views side by side"
4501 msgstr ""
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4505 #, kde-format
4506 msgid "Should the filter bar be shown"
4507 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4513 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4514 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4518 #, kde-format
4519 msgid "Browse through archives"
4520 msgstr "Przezérôj archiwa"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4524 #, kde-format
4525 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4526 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4532 msgid ""
4533 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4534 "running in the Terminal panel."
4535 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Rename inline"
4541 msgid "Rename single items inline"
4542 msgstr "Zmieni w réze"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4546 #, kde-format
4547 msgid "Show selection toggle"
4548 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4552 #, kde-format
4553 msgid ""
4554 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4555 "mode bottom bar."
4556 msgstr ""
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4560 #, kde-format
4561 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4566 #, kde-format
4567 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4572 #, kde-format
4573 msgid "New tab will be open after last one"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4580 #| msgid "Show Filter Bar"
4581 msgid "Show item information on hover"
4582 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4586 #, kde-format
4587 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4588 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4592 #, kde-format
4593 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4594 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4600 #| msgid "Status Bar"
4601 msgid "Statusbar"
4602 msgstr "Listew stónu"
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4606 #, kde-format
4607 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4608 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4612 #, kde-format
4613 msgid "Lock the layout of the panels"
4614 msgstr ""
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@title:group"
4620 #| msgid "File Previews"
4621 msgid "Enlarge Small Previews"
4622 msgstr "Pòdzérk lopka"
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4626 #, kde-format
4627 msgid ""
4628 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4629 "items"
4630 msgstr ""
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4634 #, kde-format
4635 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4636 msgstr ""
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4640 #, kde-format
4641 msgid "Enable dynamic view"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4648 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4649 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4655 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4656 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@label:listbox"
4662 #| msgid "Text width:"
4663 msgid "Text width index"
4664 msgstr "Szérzô tekstu:"
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4668 #, kde-format
4669 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4673 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4674 #, kde-format
4675 msgid "Enabled plugins"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@action:inmenu"
4681 #| msgid "Configure..."
4682 msgctxt "@title:window"
4683 msgid "Configure"
4684 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4685
4686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group Interface settings"
4689 msgid "Interface"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgid "&View"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "View"
4697 msgstr "&Pòdzérk"
4698
4699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4702 #| msgid "Context Menu"
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Context Menu"
4705 msgstr "Kòntekstowé menu"
4706
4707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Trash"
4711 msgstr "Kòsz"
4712
4713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "User Feedback"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4720 #, kde-format
4721 msgid ""
4722 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4726 #, kde-format
4727 msgid "Warning"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@title:group"
4733 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4736 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4737
4738 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4741 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4743 msgid "Moving files or folders to trash"
4744 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4745
4746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu"
4749 #| msgid "Empty Trash"
4750 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4751 msgid "Emptying trash"
4752 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4753
4754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4757 #| msgid "Deleting files or folders"
4758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4759 msgid "Deleting files or folders"
4760 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4761
4762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:group"
4765 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4768 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4769
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4773 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4775 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4776 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4777
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4781 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@info"
4787 #| msgid "Show preview of files and folders"
4788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4789 msgid "Opening many folders at once"
4790 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4791
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4795 msgid "Opening many terminals at once"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4801 msgid "Switching to act as an administrator"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "When opening an executable file:"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4811 #, kde-format
4812 msgid "Always ask"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4818 #| msgid "App&lications"
4819 msgid "Open in application"
4820 msgstr "&Aplikacëje"
4821
4822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4823 #, kde-format
4824 msgid "Run script"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4830 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:check"
4836 #| msgid "Show in groups"
4837 msgctxt "@option:radio"
4838 msgid "Show home location on startup"
4839 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4840
4841 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info:status"
4845 #| msgid "The location is empty."
4846 msgctxt "@info:placeholder"
4847 msgid "Enter home location path"
4848 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4849
4850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4853 #| msgid "Replace Location"
4854 msgctxt "@action:button"
4855 msgid "Select Home Location"
4856 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:button"
4861 msgid "Use Current Location"
4862 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:button"
4867 msgid "Use Default Location"
4868 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check"
4873 #| msgid "Show in groups"
4874 msgctxt "@label:textbox"
4875 msgid "Show on startup:"
4876 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@info"
4881 #| msgid "Show preview of files and folders"
4882 msgctxt "@label:checkbox"
4883 msgid "Opening Folders:"
4884 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4889 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4895 #| msgid "New &Window"
4896 msgctxt "@label:checkbox"
4897 msgid "Window:"
4898 msgstr "Nowé ò&kno"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4903 #| msgid "Show full path inside location bar"
4904 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4905 msgid "Show full path in title bar"
4906 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4907
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4911 #| msgid "Show filter bar"
4912 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4913 msgid "Show filter bar"
4914 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "C&lose Current Tab"
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "After current tab"
4921 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4922
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "At end of tab bar"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu"
4932 #| msgid "Open in New Tab"
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Open new tabs: "
4935 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@info"
4940 #| msgid "Split view"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Split view: "
4943 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:check split view panes"
4948 msgid "Switch between views with Tab key"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4958 #, kde-format
4959 msgid ""
4960 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4961 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4967 #| msgid "New &Window"
4968 msgid "New windows:"
4969 msgstr "Nowé ò&kno"
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 #| msgid "Split view mode"
4975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 msgid "Begin in split view mode"
4977 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info"
4982 msgid ""
4983 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4984 "be applied."
4985 msgstr ""
4986 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4987 "nastôwioné."
4988
4989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4992 #| msgid "Folders First"
4993 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4994 msgid "Folders && Tabs"
4995 msgstr "Wprzód katalodżi"
4996
4997 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4998 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5001 msgid "Previews"
5002 msgstr "Pòdzérczi"
5003
5004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@title:window"
5008 #| msgid "Confirmation"
5009 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5010 msgid "Confirmations"
5011 msgstr "Pòcwierdzenié"
5012
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@title:menu"
5016 #| msgid "Panels"
5017 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5018 msgid "Panels"
5019 msgstr "Panele"
5020
5021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgid "Location"
5024 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5025 msgid "Status && Location bars"
5026 msgstr "Pòłożenié"
5027
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@option:check"
5031 #| msgid "Show preview"
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show previews"
5034 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5035
5036 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Auto-play media files"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5045 #| msgid "Show Filter Bar"
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show item on hover"
5048 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5049
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@title:window"
5065 #| msgid "Information"
5066 msgctxt "@label:checkbox"
5067 msgid "Information Panel:"
5068 msgstr "Wëdowiédzô"
5069
5070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info"
5073 msgid ""
5074 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5075 "pressing the right mouse button on a panel."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@label"
5081 #| msgid "Show previews for:"
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Show previews in the view for:"
5084 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
5085
5086 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5087 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5088 #. or "Show previews for [files of any size]".
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check"
5093 #| msgid "Show preview"
5094 msgctxt "@label:spinbox"
5095 msgid "Show previews for"
5096 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5100 #, kde-format
5101 msgctxt ""
5102 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5103 "MiB]'"
5104 msgid "files below "
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5111 msgid " MiB"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5117 msgid "files of any size"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5123 #| msgid "Your emails"
5124 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5125 msgid "no file"
5126 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5127
5128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@info"
5131 #| msgid "Show preview of files and folders"
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show previews for folders"
5134 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5135
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5137 #, kde-kuit-format
5138 msgctxt "@info"
5139 msgid ""
5140 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5141 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5142 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5143 "metered connections.</para>"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@label:textbox"
5149 #| msgid "Location:"
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Local storage:"
5152 msgstr "Pòłożenié:"
5153
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu"
5157 #| msgid "Restore"
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Remote storage:"
5160 msgstr "Przëwrócë"
5161
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group Size"
5165 #| msgid "Small"
5166 msgctxt "@option:radio"
5167 msgid "Small"
5168 msgstr "Môłi"
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgid "Item width"
5173 msgctxt "@option:radio"
5174 msgid "Full width"
5175 msgstr "Szérzô elementu"
5176
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show zoom slider"
5181 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5182
5183 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Disabled"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5192 #| msgid "Status Bar"
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Status Bar:"
5195 msgstr "Listew stónu"
5196
5197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5200 #| msgid "Editable location bar"
5201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5202 msgid "Make location bar editable"
5203 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
5204
5205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgid "Location"
5208 msgid "Location bar:"
5209 msgstr "Pòłożenié"
5210
5211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5214 msgid "Show full path inside location bar"
5215 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5216
5217 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5220 msgid "Behavior"
5221 msgstr "Zachòwanié "
5222
5223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@title:tab"
5227 msgid "Icons"
5228 msgstr "Ikònë"
5229
5230 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@title:tab"
5234 msgid "Compact"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:tab"
5241 msgid "Details"
5242 msgstr "Detale"
5243
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "option:check"
5247 #| msgid "Natural sorting of items"
5248 msgctxt "option:radio"
5249 msgid "Natural"
5250 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5251
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@label:listbox"
5267 #| msgid "Sorting:"
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Sorting mode: "
5270 msgstr "Zortowanié:"
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@label:textbox"
5275 #| msgid "Number of lines:"
5276 msgctxt "option:radio"
5277 msgid "Show number of items"
5278 msgstr "Wielëna rézów:"
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "option:radio"
5283 msgid "Show size of contents, up to "
5284 msgstr ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@option:check"
5289 #| msgid "Show zoom slider"
5290 msgctxt "option:radio"
5291 msgid "Show no size"
5292 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5295 #, kde-format
5296 msgid " level deep"
5297 msgid_plural " levels deep"
5298 msgstr[0] ""
5299 msgstr[1] ""
5300 msgstr[2] ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@title:window"
5305 #| msgid "Folders"
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Folder size:"
5308 msgstr "Katalodżi"
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "option:radio as in relative date"
5313 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5319 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@label"
5325 #| msgid "Date:"
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Date style:"
5328 msgstr "Datum:"
5329
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5333 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "option:radio as numeric style"
5339 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "option:radio as combined style"
5345 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@label"
5351 #| msgid "Permissions:"
5352 msgctxt "@title:group"
5353 msgid "Permissions style:"
5354 msgstr "Prawa przistãpù:"
5355
5356 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5359 msgid "System Font"
5360 msgstr "Systemòwi fònt"
5361
5362 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5365 msgid "Custom Font"
5366 msgstr "Swój fònt"
5367
5368 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5371 #| msgid "Choose..."
5372 msgctxt "@action:button Choose font"
5373 msgid "Choose…"
5374 msgstr "Wëbiérzë..."
5375
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:radio"
5379 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5380 msgctxt "@option:radio"
5381 msgid "Use common display style for all folders"
5382 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5383
5384 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5385 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid ""
5390 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5391 "custom display style."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@option:radio"
5397 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5398 msgctxt "@option:radio"
5399 msgid "Remember display style for each folder"
5400 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info"
5405 msgid ""
5406 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5407 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "option:check"
5413 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@label"
5419 #| msgid "Date:"
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Display style: "
5422 msgstr "Datum:"
5423
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@option:check"
5427 msgid "Open archives as folder"
5428 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5429
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "option:check"
5433 msgid "Open folders during drag operations"
5434 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5435
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@title:group"
5439 msgid "Browsing: "
5440 msgstr ""
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5445 #| msgid "Show Filter Bar"
5446 msgctxt "@option:check"
5447 msgid "Show item information on hover"
5448 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5449
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@title:group"
5454 msgid "Miscellaneous: "
5455 msgstr ""
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@option:check"
5460 msgid "Show selection marker"
5461 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgid "Rename inline"
5466 msgctxt "option:check"
5467 msgid "Rename single items inline"
5468 msgstr "Zmieni w réze"
5469
5470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5471 #, kde-format
5472 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "option:check"
5478 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5482 #, kde-format
5483 msgctxt ""
5484 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5485 msgid ""
5486 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5487 "%1"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5491 #, kde-format
5492 msgctxt ""
5493 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5494 "background setting"
5495 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5496 msgstr ""
5497
5498 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@item:inlistbox"
5502 msgid "Nothing"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5508 #| msgid "Custom Font"
5509 msgctxt "@item:inlistbox"
5510 msgid "Custom Command"
5511 msgstr "Swój fònt"
5512
5513 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5514 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5515 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5516 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5520 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5521 msgctxt "@info"
5522 msgid "Double-click triggers"
5523 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5524
5525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@title:group"
5528 msgid "Background: "
5529 msgstr ""
5530
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5532 #, kde-format
5533 msgctxt ""
5534 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5535 "background setting"
5536 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5542 msgid "Command…"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@label"
5548 msgid ""
5549 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@title:group General settings"
5555 #| msgid "General"
5556 msgctxt "@title:tab General View settings"
5557 msgid "General"
5558 msgstr "Òglowé"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5563 #| msgid "Comment"
5564 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5565 msgid "Content Display"
5566 msgstr "Dopòwiesc"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@label:listbox"
5571 #| msgid "Default:"
5572 msgctxt "@label:listbox"
5573 msgid "Default icon size:"
5574 msgstr "Domëslnô:"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgid "Preview size"
5579 msgctxt "@label:listbox"
5580 msgid "Preview icon size:"
5581 msgstr "Pòdzérk miarë"
5582
5583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@label:listbox"
5586 msgid "Label font:"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:group Size"
5592 #| msgid "Small"
5593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5594 msgid "Small"
5595 msgstr "Môłi"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@title:group Size"
5600 #| msgid "Medium"
5601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5602 msgid "Medium"
5603 msgstr "Strzédny"
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5608 #| msgid "Large"
5609 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5610 msgid "Large"
5611 msgstr "Wiôldżi"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5616 #| msgid "Huge"
5617 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5618 msgid "Huge"
5619 msgstr "Stolémny"
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgid "Item width"
5624 msgctxt "@label:listbox"
5625 msgid "Label width:"
5626 msgstr "Szérzô elementu"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5631 msgid "Unlimited"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5637 msgid "1"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5643 msgid "2"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5649 msgid "3"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5655 msgid "4"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5661 msgid "5"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@label:slider"
5667 #| msgid "Maximum file size:"
5668 msgctxt "@label:listbox"
5669 msgid "Maximum lines:"
5670 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5675 msgid "Unlimited"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@title:group Size"
5681 #| msgid "Small"
5682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5683 msgid "Small"
5684 msgstr "Môłi"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@title:group Size"
5689 #| msgid "Medium"
5690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5691 msgid "Medium"
5692 msgstr "Strzédny"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5697 #| msgid "Large"
5698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5699 msgid "Large"
5700 msgstr "Wiôldżi"
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@label:listbox"
5705 #| msgid "Text width:"
5706 msgctxt "@label:listbox"
5707 msgid "Maximum width:"
5708 msgstr "Szérzô tekstu:"
5709
5710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgid "Expandable folders"
5713 msgctxt "@option:check"
5714 msgid "Expandable"
5715 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5716
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@title:window"
5720 #| msgid "Folders"
5721 msgctxt "@label:checkbox"
5722 msgid "Folders:"
5723 msgstr "Katalodżi"
5724
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5728 msgid "By clicking anywhere on the row"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5734 msgid "By clicking on icon or name"
5735 msgstr ""
5736
5737 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@info"
5741 #| msgid "Show preview of files and folders"
5742 msgctxt "@title:group"
5743 msgid "Open files and folders:"
5744 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5745
5746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:tooltip"
5750 msgid "Size: 1 pixel"
5751 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5752 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5753 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5754 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@title:window"
5759 msgid "View Display Style"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@item:inlistbox"
5765 msgid "Icons"
5766 msgstr "Ikònë"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@item:inlistbox"
5771 msgid "Compact"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@item:inlistbox"
5777 msgid "Details"
5778 msgstr "Detale"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5783 msgid "Ascending"
5784 msgstr "Roscąco"
5785
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5789 msgid "Descending"
5790 msgstr "Malejąco"
5791
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@option:check"
5795 msgid "Show folders first"
5796 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5797
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@option:check"
5801 #| msgid "Show hidden files"
5802 msgctxt "@option:check"
5803 msgid "Show hidden files last"
5804 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5805
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@option:check"
5809 msgid "Show preview"
5810 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5811
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@option:check"
5815 msgid "Show in groups"
5816 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@option:check"
5821 msgid "Show hidden files"
5822 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@title:window"
5827 #| msgid "Additional Information"
5828 msgctxt "@title:group"
5829 msgid "Additional Information"
5830 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5831
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5833 #, kde-format
5834 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@label:listbox"
5840 msgid "View mode:"
5841 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5842
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@label:listbox"
5846 msgid "Sorting:"
5847 msgstr "Zortowanié:"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@title:group"
5852 #| msgid "View Properties"
5853 msgid "View options:"
5854 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5855
5856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5859 msgid "Current folder"
5860 msgstr "Biéżny katalog"
5861
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5865 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5866 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5867 msgid "Current folder and sub-folders"
5868 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5869
5870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5873 msgid "All folders"
5874 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5875
5876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@title:group"
5879 msgid "Apply to:"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@option:check"
5885 #| msgid "Use as default for new folders"
5886 msgctxt "@option:check"
5887 msgid "Use as default view settings"
5888 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5889
5890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@info"
5893 #| msgid ""
5894 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5895 #| "continue?"
5896 msgctxt "@info"
5897 msgid ""
5898 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5899 "continue?"
5900 msgstr ""
5901 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5902 "kòntinuòwac?"
5903
5904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info"
5907 msgid ""
5908 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5909 msgstr ""
5910 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5911
5912 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@title:window"
5915 msgid "Applying View Properties"
5916 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5917
5918 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:progress"
5921 msgid "Counting folders: %1"
5922 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5923
5924 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@info:progress"
5927 msgid "Folders: %1"
5928 msgstr "Katalodżi: %1"
5929
5930 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5931 #, kde-kuit-format
5932 msgctxt "@info"
5933 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:status"
5939 msgid "Installing Filelight…"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5943 #, kde-format
5944 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5948 #, kde-format
5949 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5953 #, kde-format
5954 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5958 #, kde-format
5959 msgid "KDiskFree"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@title"
5965 msgid "Free Up Disk Space"
5966 msgstr ""
5967
5968 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5969 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5970 #, kde-kuit-format
5971 msgctxt "@title"
5972 msgid ""
5973 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5974 "identify big files and folders.</para>"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:button"
5980 msgid "Install Filelight…"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5986 msgid "Zoom:"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5990 #, kde-format
5991 msgid "Zoom"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5997 msgid "Sets the size of the file icons."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6003 #| msgid "Stop"
6004 msgid "Stop"
6005 msgstr "Stop"
6006
6007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@info"
6010 #| msgid "Stop loading"
6011 msgctxt "@tooltip"
6012 msgid "Stop loading"
6013 msgstr "Òprzestóń zladënk"
6014
6015 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6016 #, kde-kuit-format
6017 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6018 msgid ""
6019 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6020 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6021 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6022 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6023 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6024 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6025 "device.</item></list></para>"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@option:check"
6031 #| msgid "Show zoom slider"
6032 msgctxt "@action:inmenu"
6033 msgid "Show Zoom Slider"
6034 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6035
6036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@info:status Free disk space"
6039 msgid "%1 free"
6040 msgstr "%1 wòlne"
6041
6042 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6045 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6051 msgid ""
6052 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6053 "Press to manage disk space usage."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6057 #, kde-format
6058 msgid "Trash Emptied"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6062 #, kde-format
6063 msgid "The Trash was emptied."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@title:window"
6069 #| msgid "Places"
6070 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6071 msgid "Places"
6072 msgstr "Place"
6073
6074 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6077 msgid "Count of available Network Shares"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6083 #| msgid "Sett&ings"
6084 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6085 msgid "Settings"
6086 msgstr "Nastôwë"
6087
6088 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6091 msgid "A subset of Dolphin settings."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6095 #, kde-format
6096 msgid "Select Remote Charset"
6097 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
6098
6099 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6100 #, kde-format
6101 msgid "Default"
6102 msgstr "Domëszlnô"
6103
6104 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6105 #, kde-format
6106 msgid "Reload"
6107 msgstr "Zladëjë znowa"
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:664
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@info:status"
6112 #| msgid "1 Folder selected"
6113 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "1 folder selected"
6116 msgid_plural "%1 folders selected"
6117 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
6118 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
6119 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:665
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgctxt "@info:status"
6124 #| msgid "1 File selected"
6125 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6126 msgctxt "@info:status"
6127 msgid "1 file selected"
6128 msgid_plural "%1 files selected"
6129 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
6130 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
6131 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:667
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@label"
6136 #| msgid "Folder"
6137 msgctxt "@info:status"
6138 msgid "1 folder"
6139 msgid_plural "%1 folders"
6140 msgstr[0] "Katalog"
6141 msgstr[1] "Katalog"
6142 msgstr[2] "Katalog"
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:668
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6147 #| msgid "Your emails"
6148 msgctxt "@info:status"
6149 msgid "1 file"
6150 msgid_plural "%1 files"
6151 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6152 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6153 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6154
6155 #: views/dolphinview.cpp:672
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6158 msgid "%1, %2 (%3)"
6159 msgstr "%1, %2 (%3)"
6160
6161 #: views/dolphinview.cpp:674
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@info:status files (size)"
6164 msgid "%1 (%2)"
6165 msgstr "%1 (%2)"
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:678
6168 #, fuzzy, kde-format
6169 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6170 #| msgid "Folders First"
6171 msgctxt "@info:status"
6172 msgid "0 folders, 0 files"
6173 msgstr "Wprzód katalodżi"
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "<filename> copy"
6178 msgid "%1 copy"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:1103
6182 #, kde-format
6183 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6185 msgstr[0] ""
6186 msgstr[1] ""
6187 msgstr[2] ""
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:1108
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@action:inmenu"
6192 #| msgid "Paste"
6193 msgctxt "@action:button"
6194 msgid "Open %1 Item"
6195 msgid_plural "Open %1 Items"
6196 msgstr[0] "Wlepi"
6197 msgstr[1] "Wlepi"
6198 msgstr[2] "Wlepi"
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:1241
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu"
6203 msgid "Side Padding"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:1245
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@title:group"
6209 #| msgid "Column Width"
6210 msgctxt "@action:inmenu"
6211 msgid "Automatic Column Widths"
6212 msgstr "Szérz kòlumnë"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:1250
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@title:group"
6217 #| msgid "Column Width"
6218 msgctxt "@action:inmenu"
6219 msgid "Custom Column Widths"
6220 msgstr "Szérz kòlumnë"
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:1860
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@info:status"
6225 #| msgid "Move to trash operation completed."
6226 msgctxt "@info:status"
6227 msgid "Trash operation completed."
6228 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:1870
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info:status"
6233 msgid "Delete operation completed."
6234 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:2031
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgid "Rename inline"
6239 msgctxt "@action:button"
6240 msgid "Rename and Hide"
6241 msgstr "Zmieni w réze"
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:2035
6244 #, kde-format
6245 msgid ""
6246 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6247 "Do you still want to rename it?"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: views/dolphinview.cpp:2037
6251 #, kde-format
6252 msgid ""
6253 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6254 "Do you still want to rename it?"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2039
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6260 #| msgid "Show Hidden Files"
6261 msgid "Hide this File?"
6262 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:2039
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@title:group"
6267 #| msgid "Home Folder"
6268 msgid "Hide this Folder?"
6269 msgstr "Domôcy katalog"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2078
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "The location is empty."
6275 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:2080
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info:status"
6280 msgid "The location '%1' is invalid."
6281 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:2405
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@info:progress"
6286 #| msgid "Loading folder..."
6287 msgid "Loading…"
6288 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:2434
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@info:progress"
6293 #| msgid "Loading folder..."
6294 msgid "Loading canceled"
6295 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2436
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6300 msgid "No items matching the filter"
6301 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6302
6303 #: views/dolphinview.cpp:2438
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6306 msgid "No items matching the search"
6307 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2440
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@info:status"
6312 #| msgid "The location is empty."
6313 msgid "Trash is empty"
6314 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6315
6316 #: views/dolphinview.cpp:2443
6317 #, kde-format
6318 msgid "No tags"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: views/dolphinview.cpp:2446
6322 #, kde-format
6323 msgid "No files tagged with \"%1\""
6324 msgstr ""
6325
6326 #: views/dolphinview.cpp:2450
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6329 msgid "No recently used items"
6330 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:2452
6333 #, kde-format
6334 msgid "No shared folders found"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: views/dolphinview.cpp:2454
6338 #, kde-format
6339 msgid "No relevant network resources found"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: views/dolphinview.cpp:2456
6343 #, kde-format
6344 msgid "No MTP-compatible devices found"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: views/dolphinview.cpp:2458
6348 #, fuzzy, kde-format
6349 #| msgctxt "@info:status"
6350 #| msgid "No items found."
6351 msgid "No Apple devices found"
6352 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:2460
6355 #, kde-format
6356 msgid "No Bluetooth devices found"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: views/dolphinview.cpp:2462
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6362 #| msgid "Folders First"
6363 msgid "Folder is empty"
6364 msgstr "Wprzód katalodżi"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@action"
6369 #| msgid "Create Folder..."
6370 msgctxt "@action"
6371 msgid "Create Folder…"
6372 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@action"
6377 #| msgid "Create Folder..."
6378 msgctxt "@action"
6379 msgid "Create File…"
6380 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6383 #, kde-kuit-format
6384 msgctxt "@info:whatsthis"
6385 msgid ""
6386 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6387 "items at once results in their new names differing only in a number."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6391 #, kde-kuit-format
6392 msgctxt "@info:whatsthis"
6393 msgid ""
6394 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6395 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6396 "deleted later if disk space is needed."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6400 #, kde-kuit-format
6401 msgctxt "@info:whatsthis"
6402 msgid ""
6403 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6404 "recovered by normal means."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6410 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6411 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6412 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6413 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@action:inmenu File"
6418 msgid "Duplicate Here"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@action:inmenu File"
6424 msgid "Properties"
6425 msgstr "Swòjizna"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6428 #, kde-kuit-format
6429 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6430 msgid ""
6431 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6432 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6433 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6434 "there like managing read- and write-permissions."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgid "Location"
6440 msgctxt "@action:incontextmenu"
6441 msgid "Copy Location"
6442 msgstr "Pòłożenié"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6447 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6453 #| msgid "Move to Trash"
6454 msgctxt "@action:inmenu File"
6455 msgid "Move to Trash…"
6456 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6461 #| msgid "Delete"
6462 msgctxt "@action:inmenu File"
6463 msgid "Delete…"
6464 msgstr "Rëmôj"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@action:inmenu File"
6469 msgid "Duplicate Here…"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgid "Location"
6475 msgctxt "@action:incontextmenu"
6476 msgid "Copy Location…"
6477 msgstr "Pòłożenié"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6480 #, kde-kuit-format
6481 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6482 msgid ""
6483 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6484 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6485 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6486 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6487 "interface> option is enabled.</para>"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6491 #, kde-kuit-format
6492 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6493 msgid ""
6494 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6495 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6496 "you an overview in folders with many items.</para>"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6500 #, kde-kuit-format
6501 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6502 msgid ""
6503 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6504 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6505 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6506 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6507 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6508 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6509 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6513 #, fuzzy, kde-format
6514 #| msgctxt "@title:menu"
6515 #| msgid "View Mode"
6516 msgctxt "@action:intoolbar"
6517 msgid "Change View Mode"
6518 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6521 #, kde-kuit-format
6522 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6523 msgid "This cycles through all view modes."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6529 msgid "This increases the icon size."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@action:inmenu View"
6535 msgid "Reset Zoom Level"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6539 #, fuzzy, kde-format
6540 #| msgid "Default"
6541 msgid "Zoom To Default"
6542 msgstr "Domëszlnô"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6547 msgid "This resets the icon size to default."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6553 msgid "This reduces the icon size."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6559 msgid "Zoom"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6563 #, fuzzy, kde-format
6564 #| msgid "Show preview"
6565 msgctxt "@action:intoolbar"
6566 msgid "Show Previews"
6567 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6570 #, kde-format
6571 msgctxt "@info"
6572 msgid "Show preview of files and folders"
6573 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6576 #, kde-kuit-format
6577 msgctxt "@info:whatsthis"
6578 msgid ""
6579 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6580 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6581 "the images."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6587 msgid "Folders First"
6588 msgstr "Wprzód katalodżi"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgid "Show hidden files"
6593 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6594 msgid "Hidden Files Last"
6595 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@title:menu"
6600 #| msgid "Sort By"
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Sort By"
6603 msgstr "Zortëjë wedle"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgctxt "@title:window"
6608 #| msgid "Additional Information"
6609 msgctxt "@action:inmenu View"
6610 msgid "Show Additional Information"
6611 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6614 #, kde-format
6615 msgctxt "@action:inmenu View"
6616 msgid "Show in Groups"
6617 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6620 #, kde-format
6621 msgctxt "@info:whatsthis"
6622 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6626 #, fuzzy, kde-format
6627 #| msgctxt "@action:inmenu"
6628 #| msgid "Show Hidden Files"
6629 msgctxt "@action:inmenu View"
6630 msgid "Show Hidden Files"
6631 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6634 #, kde-kuit-format
6635 msgctxt "@info:whatsthis"
6636 msgid ""
6637 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6638 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6639 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6640 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6641 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6642 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6643 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6644 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6650 #| msgid "Adjust View Properties..."
6651 msgctxt "@action:inmenu View"
6652 msgid "Adjust View Display Style…"
6653 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6656 #, kde-format
6657 msgctxt "@info:whatsthis"
6658 msgid ""
6659 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6663 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6665 #| msgid "Sett&ings"
6666 msgctxt "@action:intoolbar"
6667 msgid "View Settings"
6668 msgstr "Nastôwë"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6671 #, kde-kuit-format
6672 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6673 msgid ""
6674 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6675 "related actions."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6681 msgid "Icons"
6682 msgstr "Ikònë"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "@info"
6687 msgid "Icons view mode"
6688 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6693 msgid "Compact"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6697 #, fuzzy, kde-format
6698 #| msgctxt "@info"
6699 #| msgid "Columns view mode"
6700 msgctxt "@info"
6701 msgid "Compact view mode"
6702 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6707 msgid "Details"
6708 msgstr "Detale"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6711 #, kde-format
6712 msgctxt "@info"
6713 msgid "Details view mode"
6714 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6717 #, kde-format
6718 msgctxt "Sort descending"
6719 msgid "Z-A"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6723 #, kde-format
6724 msgctxt "Sort ascending"
6725 msgid "A-Z"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6729 #, fuzzy, kde-format
6730 #| msgctxt "@option:check"
6731 #| msgid "Show folders first"
6732 msgctxt "Sort descending"
6733 msgid "Largest First"
6734 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6735
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6737 #, fuzzy, kde-format
6738 #| msgctxt "@option:check"
6739 #| msgid "Show folders first"
6740 msgctxt "Sort ascending"
6741 msgid "Smallest First"
6742 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgctxt "@option:check"
6747 #| msgid "Show folders first"
6748 msgctxt "Sort descending"
6749 msgid "Newest First"
6750 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6753 #, fuzzy, kde-format
6754 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6755 #| msgid "Folders First"
6756 msgctxt "Sort ascending"
6757 msgid "Oldest First"
6758 msgstr "Wprzód katalodżi"
6759
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6761 #, fuzzy, kde-format
6762 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6763 #| msgid "Folders First"
6764 msgctxt "Sort descending"
6765 msgid "Highest First"
6766 msgstr "Wprzód katalodżi"
6767
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6769 #, fuzzy, kde-format
6770 #| msgctxt "@option:check"
6771 #| msgid "Show folders first"
6772 msgctxt "Sort ascending"
6773 msgid "Lowest First"
6774 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6775
6776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6777 #, fuzzy, kde-format
6778 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6779 #| msgid "Descending"
6780 msgctxt "Sort descending"
6781 msgid "Descending"
6782 msgstr "Malejąco"
6783
6784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6785 #, fuzzy, kde-format
6786 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6787 #| msgid "Ascending"
6788 msgctxt "Sort ascending"
6789 msgid "Ascending"
6790 msgstr "Roscąco"
6791
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6793 #, kde-format
6794 msgctxt ""
6795 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6796 "selection is empty when this text is shown."
6797 msgid "Actions for Current View"
6798 msgstr ""
6799
6800 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6801 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6804 #. and a fallback will be used.
6805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6806 #, kde-format
6807 msgid "Actions for %1"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6811 #, kde-format
6812 msgctxt ""
6813 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6814 "of selected files/folders."
6815 msgid "Actions for One Selected Item"
6816 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6817 msgstr[0] ""
6818 msgstr[1] ""
6819 msgstr[2] ""
6820
6821 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6822 #, fuzzy, kde-format
6823 #| msgctxt "@info:status"
6824 #| msgid "Updating version information..."
6825 msgctxt "@info:status"
6826 msgid "Updating version information…"
6827 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@title:window"
6831 #~| msgid "Folders"
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~ msgid "Folders"
6834 #~ msgstr "Katalodżi"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@info:credit"
6838 #~| msgid "Documentation"
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6840 #~ msgid "Documents"
6841 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@label"
6845 #~| msgid "Images"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6847 #~ msgid "Images"
6848 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6852 #~| msgid "Show Hidden Files"
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6854 #~ msgid "Audio Files"
6855 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@title:group Date"
6859 #~| msgid "Today"
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6861 #~ msgid "Today"
6862 #~ msgstr "Dzysô"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@title:group Date"
6866 #~| msgid "Yesterday"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6868 #~ msgid "Yesterday"
6869 #~ msgstr "Wczora"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@label"
6873 #~| msgid "This Week"
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6875 #~ msgid "This Week"
6876 #~ msgstr "Nen tidzéń"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@label"
6880 #~| msgid "This Month"
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6882 #~ msgid "This Month"
6883 #~ msgstr "Nen miesãc"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@label"
6887 #~| msgid "This Year"
6888 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6889 #~ msgid "This Year"
6890 #~ msgstr "Nen rok"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6894 #~| msgid "Invert Selection"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Clear Selection"
6897 #~ msgstr "Zmieni wëbiérk"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Tag:"
6902 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6903 #~ msgid "Tag: %2"
6904 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6905 #~ msgstr[0] "Znakòwnik:"
6906 #~ msgstr[1] "Znakòwnik:"
6907 #~ msgstr[2] "Znakòwnik:"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@title:window"
6911 #~| msgid "Add Tags"
6912 #~ msgctxt "@action:button"
6913 #~ msgid "Add Tags"
6914 #~ msgstr "Dodôj znakòwnik"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@label"
6918 #~| msgid "From Here"
6919 #~ msgctxt "action:button"
6920 #~ msgid "From Here (%1)"
6921 #~ msgstr "Òd tądka"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@label"
6925 #~| msgid "Filenames"
6926 #~ msgctxt "action:button"
6927 #~ msgid "Filename"
6928 #~ msgstr "Miona lopków"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6932 #~| msgid "Comment"
6933 #~ msgctxt "action:button"
6934 #~ msgid "Content"
6935 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6939 #~| msgid "Your emails"
6940 #~ msgctxt "action:button"
6941 #~ msgid "Your files"
6942 #~ msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6946 #~ msgid "Show the statusbar"
6947 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6948
6949 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6950 #~ msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6954 #~| msgid "Status Bar"
6955 #~ msgctxt "@option:check"
6956 #~ msgid "Show status bar"
6957 #~ msgstr "Listew stónu"
6958
6959 #~ msgctxt "@option:check"
6960 #~ msgid "Show space information"
6961 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@option:check"
6965 #~| msgid "Show space information"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Show Space Information"
6968 #~ msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgid "Restore"
6972 #~ msgstr "Przëwrócë"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@info"
6976 #~| msgid "%1 item selected"
6977 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6978 #~ msgid "not selected,"
6979 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgid "Expandable folders"
6983 #~ msgid "expanded,"
6984 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@label"
6988 #~| msgid "Sort files by"
6989 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6990 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@label"
6994 #~| msgid "Sort files by"
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6997 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@option:check"
7001 #~| msgid "Show preview"
7002 #~ msgid "No previews"
7003 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~| msgid "Activate Next Tab"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Activate Tab %1"
7010 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Activate Next Tab"
7014 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7018 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
7019
7020 #~ msgid "Split the view into two panes"
7021 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
7022
7023 #~ msgid "Show tooltips"
7024 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7025
7026 #~ msgctxt "@option:check"
7027 #~ msgid "Show tooltips"
7028 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgid "Rename inline"
7032 #~ msgctxt "option:check"
7033 #~ msgid "Rename inline"
7034 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@title:menu"
7038 #~| msgid "Search Toolbar"
7039 #~ msgid "More Search Tools"
7040 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7041
7042 #~ msgctxt "@title:group"
7043 #~ msgid "Startup"
7044 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "View Modes"
7048 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7051 #~ msgid "Navigation"
7052 #~ msgstr "Nawigacëjô"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgid "&View"
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "View: "
7058 #~ msgstr "&Pòdzérk"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7062 #~| msgid "General"
7063 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~ msgid "General: "
7065 #~ msgstr "Òglowé"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~| msgid "Open in New Tab"
7070 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7071 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7072 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7076 #~| msgid "General"
7077 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7078 #~ msgid "General:"
7079 #~ msgstr "Òglowé"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@label:textbox"
7083 #~| msgid "Filter:"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7085 #~ msgid "Filter..."
7086 #~ msgstr "Filter:"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@label:textbox"
7090 #~| msgid "Search..."
7091 #~ msgid "Search..."
7092 #~ msgstr "Szëkba..."
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@label:listbox"
7096 #~| msgid "Sorting:"
7097 #~ msgctxt "@info:progress"
7098 #~ msgid "Sorting..."
7099 #~ msgstr "Zortowanié:"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@label:textbox"
7103 #~| msgid "Filter:"
7104 #~ msgid "Filter..."
7105 #~ msgstr "Filter:"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Configure..."
7109 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@label:textbox"
7113 #~| msgid "Search..."
7114 #~ msgctxt "@label:textbox"
7115 #~ msgid "Search..."
7116 #~ msgstr "Szëkba..."
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@label:textbox"
7120 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7121 #~ msgctxt "@info"
7122 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7123 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@info:credit"
7127 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7128 #~ msgctxt "@info:credit"
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7131 #~ "Angelaccio"
7132 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7133
7134 #~ msgid "Font family"
7135 #~ msgstr "Familëjô fònta"
7136
7137 #~ msgid "Font size"
7138 #~ msgstr "Miara fònta"
7139
7140 #~ msgid "Italic"
7141 #~ msgstr "Kùrsywa"
7142
7143 #~ msgid "Font weight"
7144 #~ msgstr "Waga fònta"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@label"
7148 #~| msgid "Add Comment..."
7149 #~ msgctxt "@item"
7150 #~ msgid "Eject"
7151 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@item::intable"
7155 #~| msgid "Removed"
7156 #~ msgctxt "@item"
7157 #~ msgid "Release"
7158 #~ msgstr "Rëmniãté"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@item::intable"
7162 #~| msgid "Removed"
7163 #~ msgctxt "@item"
7164 #~ msgid "Safely Remove"
7165 #~ msgstr "Rëmniãté"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@item::intable"
7169 #~| msgid "Removed"
7170 #~ msgctxt "@item"
7171 #~ msgid "Unmount"
7172 #~ msgstr "Rëmniãté"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~| msgid "Open in New Tab"
7177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7178 #~ msgid "Open in New Tab"
7179 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~| msgid "Open in New Window"
7184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7185 #~ msgid "Open in New Window"
7186 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@item::intable"
7190 #~| msgid "Removed"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Mount"
7193 #~ msgstr "Rëmniãté"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@label"
7197 #~| msgid "Add Comment..."
7198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7199 #~ msgid "Edit..."
7200 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@item::intable"
7204 #~| msgid "Removed"
7205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7206 #~ msgid "Remove"
7207 #~ msgstr "Rëmniãté"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@label"
7211 #~| msgid "Add Comment..."
7212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7213 #~ msgid "Add Entry..."
7214 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@title:group"
7218 #~| msgid "Icon Size"
7219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7220 #~ msgid "Icon Size"
7221 #~ msgstr "Miara ikònów"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7225 #~| msgid "Show Search Bar"
7226 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7227 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7228 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
7229
7230 #~ msgctxt "@title:window"
7231 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7232 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7235 #~ msgid "Sett&ings"
7236 #~ msgstr "Nastôwë"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgid "Show comment"
7240 #~ msgctxt "@action"
7241 #~ msgid "Show menu"
7242 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
7243
7244 #~ msgctxt "@title:group"
7245 #~ msgid "Services"
7246 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7247
7248 #~ msgctxt "@title"
7249 #~ msgid "Dolphin Part"
7250 #~ msgstr "Part Dolphina"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@title:group"
7254 #~| msgid "Navigation"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Url Navigator"
7257 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7258 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
7259 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
7260 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@info:status"
7264 #~| msgid "Unknown size"
7265 #~ msgctxt "@item:intable"
7266 #~ msgid "Unknown"
7267 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7271 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7272 #~ msgctxt "@info"
7273 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7274 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
7275
7276 #~ msgctxt "@info:status"
7277 #~ msgid "Unknown size"
7278 #~ msgstr "Nieznónô miara"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@title:group"
7282 #~| msgid "Startup"
7283 #~ msgctxt "@label:textbox"
7284 #~ msgid "Start in:"
7285 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7289 #~| msgid "Add to Places"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7291 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7292 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7293
7294 #~ msgctxt "@title:window"
7295 #~ msgid "Rename Items"
7296 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@info"
7300 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7301 #~ msgctxt "@info"
7302 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7303 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
7304
7305 #~ msgctxt "@title:window"
7306 #~ msgid "View Properties"
7307 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@option:check"
7311 #~| msgid "Show folders first"
7312 #~ msgid "Show facets widget"
7313 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7317 #~| msgid "Permissions"
7318 #~ msgctxt "@action:button"
7319 #~ msgid "Fewer Options"
7320 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7324 #~| msgid "Permissions"
7325 #~ msgctxt "@action:button"
7326 #~ msgid "More Options"
7327 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7331 #~| msgid "Any"
7332 #~ msgctxt "@option:check"
7333 #~ msgid "Any"
7334 #~ msgstr "Wszëtczé"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@title:window"
7338 #~| msgid "Folders"
7339 #~ msgctxt "@option:check"
7340 #~ msgid "Folders"
7341 #~ msgstr "Katalodżi"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@label"
7345 #~| msgid "Anytime"
7346 #~ msgctxt "@option:option"
7347 #~ msgid "Anytime"
7348 #~ msgstr "Wiedno"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@title:group Date"
7352 #~| msgid "Today"
7353 #~ msgctxt "@option:option"
7354 #~ msgid "Today"
7355 #~ msgstr "Dzysô"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@title:group Date"
7359 #~| msgid "Yesterday"
7360 #~ msgctxt "@option:option"
7361 #~ msgid "Yesterday"
7362 #~ msgstr "Wczora"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgid "&Go"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7367 #~ msgid "Go"
7368 #~ msgstr "&Biéj"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@title:menu"
7372 #~| msgid "Tools"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7374 #~ msgid "Tools"
7375 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7378 #~ msgid "Preview"
7379 #~ msgstr "Pòdzérk"
7380
7381 #~ msgid "stop"
7382 #~ msgstr "stop"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7385 #~ msgid "Add to Places"
7386 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7389 #~ msgid "Descending"
7390 #~ msgstr "Malejąco"
7391
7392 #~ msgctxt "@title:window"
7393 #~ msgid "Configure Shown Data"
7394 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@label::textbox"
7398 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7399 #~ msgctxt "@label::textbox"
7400 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7401 #~ msgstr ""
7402 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@item::intable"
7406 #~| msgid "Unversioned"
7407 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7408 #~ msgid "Transversed"
7409 #~ msgstr "Bez wersëji"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7413 #~| msgid "Add to Places"
7414 #~ msgctxt "@title:window"
7415 #~ msgid "Add Places Entry"
7416 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgid "Show tooltips"
7420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7421 #~ msgid "Show All Entries"
7422 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7423
7424 #~ msgctxt "@title:group"
7425 #~ msgid "Properties"
7426 #~ msgstr "Swòjizna"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@title:window"
7430 #~| msgid "Additional Information"
7431 #~ msgctxt "@title:group"
7432 #~ msgid "Additional Information Shown"
7433 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7434
7435 #~ msgctxt "@title:group"
7436 #~ msgid "Apply View Properties To"
7437 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@option:radio"
7441 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7442 #~ msgctxt "@option:check"
7443 #~ msgid "Use these view properties as default"
7444 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7445
7446 #~ msgctxt "@label:textbox"
7447 #~ msgid "Location:"
7448 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7449
7450 #~ msgctxt "@title:group"
7451 #~ msgid "Icon Size"
7452 #~ msgstr "Miara ikònów"
7453
7454 #~ msgctxt "@label:listbox"
7455 #~ msgid "Preview:"
7456 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7457
7458 #~ msgctxt "@title:group"
7459 #~ msgid "Text"
7460 #~ msgstr "Tekst"
7461
7462 #~ msgctxt "@label:listbox"
7463 #~ msgid "Font:"
7464 #~ msgstr "Fònt:"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@label"
7468 #~| msgid "Width:"
7469 #~ msgctxt "@label:listbox"
7470 #~ msgid "Width:"
7471 #~ msgstr "Szérzô:"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7474 #~ msgid "Small"
7475 #~ msgstr "Môłi"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7478 #~ msgid "Medium"
7479 #~ msgstr "Strzédny"
7480
7481 #~ msgctxt "@option:check"
7482 #~ msgid "Expandable folders"
7483 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@label::textbox"
7487 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7490 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgid "Additional Information"
7494 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7495
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7497 #~ msgid "Select All"
7498 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7499
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7501 #~ msgid "Reload"
7502 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgctxt "@title:group"
7506 #~| msgid "Preview Size"
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Image Size"
7509 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgctxt "@title:window"
7513 #~| msgid "Places"
7514 #~ msgctxt "@item"
7515 #~ msgid "Places"
7516 #~ msgstr "Place"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7520 #~ msgctxt "@item"
7521 #~ msgid "Recently Saved"
7522 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgctxt "@title:group"
7526 #~| msgid "Services"
7527 #~ msgctxt "@item"
7528 #~ msgid "Devices"
7529 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~| msgid "Home URL"
7533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7534 #~ msgid "Home"
7535 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7539 #~| msgid "&Network Folders"
7540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7541 #~ msgid "Network"
7542 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@title:group"
7546 #~| msgid "Trash"
7547 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7548 #~ msgid "Trash"
7549 #~ msgstr "Kòsz"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@title:group Date"
7553 #~| msgid "Today"
7554 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7555 #~ msgid "Today"
7556 #~ msgstr "Dzysô"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@title:group Date"
7560 #~| msgid "Yesterday"
7561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7562 #~ msgid "Yesterday"
7563 #~ msgstr "Wczora"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@label"
7567 #~| msgid "This Month"
7568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7569 #~ msgid "This Month"
7570 #~ msgstr "Nen miesãc"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@label"
7574 #~| msgid "This Month"
7575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7576 #~ msgid "Last Month"
7577 #~ msgstr "Nen miesãc"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "@info:credit"
7581 #~| msgid "Documentation"
7582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7583 #~ msgid "Documents"
7584 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgctxt "@label"
7588 #~| msgid "Images"
7589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7590 #~ msgid "Images"
7591 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7595 #~| msgid "Delete"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7597 #~ msgid "&Delete"
7598 #~ msgstr "Rëmôj"
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7602 #~| msgid "Move to Trash"
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "&Move to Trash"
7605 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7608 #~ msgid "Rename..."
7609 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7613 #~| msgid "Open in New Tab"
7614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7615 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7616 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~| msgid "Date"
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Date"
7623 #~ msgstr "Datum"
7624
7625 #~ msgctxt "option:check"
7626 #~ msgid "Natural sorting of items"
7627 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7631 #~| msgid "Current folder"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7633 #~ msgid "%1 - current folder"
7634 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7638 #~| msgid "Current folder"
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7640 #~ msgid "%1 - current device"
7641 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgctxt "@title:group"
7645 #~| msgid "Services"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7647 #~ msgid "%1 - all devices"
7648 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7651 #~ msgid "Paste Into Folder"
7652 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7653
7654 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7655 #~ msgid "%A"
7656 #~ msgstr "%A"
7657
7658 #~ msgctxt ""
7659 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7660 #~ "locale, and %Y is full year number"
7661 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7662 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7663
7664 #~ msgctxt ""
7665 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7666 #~ "and %Y is full year number"
7667 #~ msgid "%B, %Y"
7668 #~ msgstr "%B, %Y"
7669
7670 #~ msgctxt "@info"
7671 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7672 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7673
7674 #~ msgctxt "@title:group"
7675 #~ msgid "Mouse"
7676 #~ msgstr "Mësz"
7677
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7680 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7683 #~ msgid "Paste"
7684 #~ msgstr "Wlepi"
7685
7686 #~ msgctxt "@info:status"
7687 #~ msgid "Update of version information failed."
7688 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7692 #~| msgid "Copy"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7694 #~ msgid "Copy Text"
7695 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7696
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7699 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7700
7701 #~ msgctxt "@title:group Date"
7702 #~ msgid "Last Week"
7703 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7704
7705 #~ msgctxt ""
7706 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7707 #~ "full year number"
7708 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7709 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@option:check"
7713 #~| msgid "Show zoom slider"
7714 #~ msgid "Zoom slider"
7715 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@title:group Date"
7719 #~| msgid "Today"
7720 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7721 #~ msgid "Today"
7722 #~ msgstr "Dzysô"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@title:group Date"
7726 #~| msgid "Yesterday"
7727 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7728 #~ msgid "Yesterday"
7729 #~ msgstr "Wczora"
7730
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Trash"
7733 #~ msgstr "Kòsz"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~| msgctxt "@label:slider"
7737 #~| msgid "Maximum file size:"
7738 #~ msgctxt "@option:option"
7739 #~ msgid "Maximum Rating"
7740 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7744 #~| msgid "Small"
7745 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7746 #~ msgid "Small"
7747 #~ msgstr "Môłi"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7751 #~| msgid "Medium"
7752 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7753 #~ msgid "Medium"
7754 #~ msgstr "Strzédny"
7755
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7758 #~| msgid "Large"
7759 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7760 #~ msgid "Large"
7761 #~ msgstr "Wiôldżi"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~| msgctxt "@title:window"
7765 #~| msgid "Information"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7767 #~ msgid "Copy Information Message"
7768 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~| msgctxt "@label"
7772 #~| msgid "Description:"
7773 #~ msgctxt "@item:intable"
7774 #~ msgid "No destination"
7775 #~ msgstr "Òpisënk:"
7776
7777 #~ msgctxt "@option:check"
7778 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7779 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@label"
7783 #~| msgid "Show previews for:"
7784 #~ msgctxt "@title:group"
7785 #~ msgid "Do not create previews for"
7786 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7790 #~| msgid "Name"
7791 #~ msgctxt "@item:intable"
7792 #~ msgid "Name"
7793 #~ msgstr "Mionama"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7797 #~| msgid "Size"
7798 #~ msgctxt "@item:intable"
7799 #~ msgid "Size"
7800 #~ msgstr "Miara"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7804 #~| msgid "Date"
7805 #~ msgctxt "@item:intable"
7806 #~ msgid "Date"
7807 #~ msgstr "Datum"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~| msgid "Permissions"
7812 #~ msgctxt "@item:intable"
7813 #~ msgid "Permissions"
7814 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~| msgid "Owner"
7819 #~ msgctxt "@item:intable"
7820 #~ msgid "Owner"
7821 #~ msgstr "Miéwca"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7825 #~| msgid "Group"
7826 #~ msgctxt "@item:intable"
7827 #~ msgid "Group"
7828 #~ msgstr "Grëpë"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7832 #~| msgid "Type"
7833 #~ msgctxt "@item:intable"
7834 #~ msgid "Type"
7835 #~ msgstr "Ôrt"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~| msgctxt "@label"
7839 #~| msgid "Description:"
7840 #~ msgctxt "@item:intable"
7841 #~ msgid "Destination"
7842 #~ msgstr "Òpisënk:"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7846 #~| msgid "Paste"
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgid "Path"
7849 #~ msgstr "Wlepi"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7852 #~ msgid "By Name"
7853 #~ msgstr "Mionama"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7856 #~ msgid "By Size"
7857 #~ msgstr "Miarama"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7860 #~ msgid "By Permissions"
7861 #~ msgstr "Prawama"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7864 #~ msgid "By Owner"
7865 #~ msgstr "Miéwcama"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7868 #~ msgid "By Group"
7869 #~ msgstr "Grëpama"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~| msgctxt "@label"
7873 #~| msgid "Description:"
7874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7875 #~ msgid "By Link Destination"
7876 #~ msgstr "Òpisënk:"
7877
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~ msgid "Name"
7880 #~ msgstr "Mionama"
7881
7882 #~ msgctxt "@label"
7883 #~ msgid "Additional information"
7884 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7888 #~| msgid "%1 (%2)"
7889 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7890 #~ msgid "%1 (%2)"
7891 #~ msgstr "%1 (%2)"
7892
7893 #~ msgctxt "@option:check"
7894 #~ msgid "Rename inline"
7895 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7896
7897 #~ msgctxt "@info:status"
7898 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7899 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7900
7901 #~ msgctxt "@title:tab"
7902 #~ msgid "Column"
7903 #~ msgstr "Kòlumna"
7904
7905 #~ msgctxt "@title:group"
7906 #~ msgid "Grid"
7907 #~ msgstr "Mrzéżka"
7908
7909 #~ msgctxt "@label:listbox"
7910 #~ msgid "Arrangement:"
7911 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7912
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7914 #~ msgid "Columns"
7915 #~ msgstr "Kòlumnë"
7916
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7918 #~ msgid "Rows"
7919 #~ msgstr "Réżczi"
7920
7921 #~ msgctxt "@label:listbox"
7922 #~ msgid "Grid spacing:"
7923 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7924
7925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7926 #~ msgid "Small"
7927 #~ msgstr "Môłi"
7928
7929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7930 #~ msgid "Medium"
7931 #~ msgstr "Strzédny"
7932
7933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7934 #~ msgid "Large"
7935 #~ msgstr "Wiôldżi"
7936
7937 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7938 #~ msgid "Column"
7939 #~ msgstr "Kòlumna"
7940
7941 #~ msgctxt "@option:check"
7942 #~ msgid "Expandable Folders"
7943 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7944
7945 #~ msgctxt "@title:menu"
7946 #~ msgid "Columns"
7947 #~ msgstr "Kòlumnë"
7948
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7950 #~ msgid "Columns"
7951 #~ msgstr "Kòlumnë"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@label"
7955 #~| msgid "Description:"
7956 #~ msgctxt "@title::column"
7957 #~ msgid "Link Destination"
7958 #~ msgstr "Òpisënk:"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7962 #~| msgid "Paste"
7963 #~ msgctxt "@title::column"
7964 #~ msgid "Path"
7965 #~ msgstr "Wlepi"
7966
7967 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7968 #~ msgid "Deselect Item"
7969 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7970
7971 #~ msgctxt "@label"
7972 #~ msgid "Show hidden files"
7973 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7974
7975 #~ msgctxt "@label"
7976 #~ msgid "Show preview"
7977 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7978
7979 #~ msgid "Arrangement"
7980 #~ msgstr "Nastôwë"
7981
7982 #~ msgid "Item height"
7983 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7984
7985 #~ msgid "Grid spacing"
7986 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7987
7988 #~ msgid "Number of textlines"
7989 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7990
7991 #~ msgctxt "@action:button"
7992 #~ msgid "Configure..."
7993 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@label::textbox"
7997 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7998 #~ msgctxt "@label::textbox"
7999 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8000 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@info"
8004 #~| msgid "Remove search option"
8005 #~ msgid "Remove folder restriction"
8006 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8010 #~| msgid "Tag"
8011 #~ msgctxt "@title:group"
8012 #~ msgid "Tag"
8013 #~ msgstr "Znakòwnik"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgctxt "@label"
8017 #~| msgid "Today"
8018 #~ msgctxt "@action:button"
8019 #~ msgid "Today"
8020 #~ msgstr "Dzysô"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgctxt "@title:group Date"
8024 #~| msgid "Yesterday"
8025 #~ msgctxt "@action:button"
8026 #~ msgid "Yesterday"
8027 #~ msgstr "Wczora"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~| msgid "Date"
8032 #~ msgctxt "@title:group"
8033 #~ msgid "Date"
8034 #~ msgstr "Datum"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8038 #~| msgid "Open in New Window"
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8040 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8041 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
8042
8043 #~ msgctxt "@info:status"
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8046 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
8047
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8050 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
8051
8052 #, fuzzy
8053 #~| msgctxt "@action:button"
8054 #~| msgid "Close"
8055 #~ msgctxt "@info"
8056 #~ msgid "Close"
8057 #~ msgstr "Zamkni"
8058
8059 #~ msgctxt "@title:menu"
8060 #~ msgid "View Mode"
8061 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
8062
8063 #~ msgctxt "@label"
8064 #~ msgid "No Tags Available"
8065 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
8066
8067 #~ msgctxt "@label"
8068 #~ msgid "Byte"
8069 #~ msgstr "Bajtë"
8070
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "KByte"
8073 #~ msgstr "KBajtë"
8074
8075 #~ msgctxt "@label"
8076 #~ msgid "MByte"
8077 #~ msgstr "MBajtë"
8078
8079 #~ msgctxt "@label"
8080 #~ msgid "GByte"
8081 #~ msgstr "GBajtë"
8082
8083 #~ msgctxt "@label"
8084 #~ msgid "All"
8085 #~ msgstr "Wszëtkò"
8086
8087 #~ msgctxt "@label"
8088 #~ msgid "Text"
8089 #~ msgstr "Tekst"
8090
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "What:"
8093 #~ msgstr "Za:"
8094
8095 #~ msgctxt "@info"
8096 #~ msgid "Add search option"
8097 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
8098
8099 #~ msgctxt "@action:button"
8100 #~ msgid "Save"
8101 #~ msgstr "Zapiszë"
8102
8103 #~ msgctxt "@info"
8104 #~ msgid "Save search options"
8105 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8106
8107 #~ msgctxt "@action:button"
8108 #~ msgid "Close"
8109 #~ msgstr "Zamkni"
8110
8111 #~ msgctxt "@info"
8112 #~ msgid "Close search options"
8113 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
8114
8115 #~ msgctxt "@label"
8116 #~ msgid "Greater Than"
8117 #~ msgstr "Wikszé jakno"
8118
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8121 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
8122
8123 #~ msgctxt "@label"
8124 #~ msgid "Less Than"
8125 #~ msgstr "Mniészé jakno"
8126
8127 #~ msgctxt "@label"
8128 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8129 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
8130
8131 #~ msgctxt "@label"
8132 #~ msgid "Size:"
8133 #~ msgstr "Miara:"
8134
8135 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8136 #~ msgid "All"
8137 #~ msgstr "Wszëtkò"
8138
8139 #~ msgctxt "@label"
8140 #~ msgid "Equal to"
8141 #~ msgstr "Równé z"
8142
8143 #~ msgctxt "@label"
8144 #~ msgid "Not Equal to"
8145 #~ msgstr "Nierówné z"
8146
8147 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8148 #~ msgid "Any"
8149 #~ msgstr "Wszëtczé"
8150
8151 #~ msgctxt "@label"
8152 #~ msgid "Name:"
8153 #~ msgstr "Miono:"
8154
8155 #~ msgctxt "@title:window"
8156 #~ msgid "Save Search Options"
8157 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
8158
8159 #~ msgid "Criteria"
8160 #~ msgstr "Kriterëja"
8161
8162 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8163 #~ msgid "Size"
8164 #~ msgstr "Miara"
8165
8166 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8167 #~ msgid "Date"
8168 #~ msgstr "Datum"
8169
8170 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8171 #~ msgid "Permissions"
8172 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8173
8174 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8175 #~ msgid "Owner"
8176 #~ msgstr "Miéwcë"
8177
8178 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8179 #~ msgid "Group"
8180 #~ msgstr "Grëpë"
8181
8182 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8183 #~ msgid "Type"
8184 #~ msgstr "Ôrt"
8185
8186 #~ msgctxt "@item::intable"
8187 #~ msgid "Normal"
8188 #~ msgstr "Zwëczajno"
8189
8190 #~ msgctxt "@item::intable"
8191 #~ msgid "Update required"
8192 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
8193
8194 #~ msgctxt "@item::intable"
8195 #~ msgid "Locally modified"
8196 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
8197
8198 #~ msgctxt "@item::intable"
8199 #~ msgid "Added"
8200 #~ msgstr "Dodóné"
8201
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8203 #~ msgid "Size"
8204 #~ msgstr "Miara"
8205
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8207 #~ msgid "Date"
8208 #~ msgstr "Datum"
8209
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8211 #~ msgid "Permissions"
8212 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8213
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8215 #~ msgid "Owner"
8216 #~ msgstr "Miéwcë"
8217
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8219 #~ msgid "Group"
8220 #~ msgstr "Grëpë"
8221
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8223 #~ msgid "Type"
8224 #~ msgstr "Ôrt"
8225
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8227 #~ msgid "Size"
8228 #~ msgstr "Miara"
8229
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8231 #~ msgid "Date"
8232 #~ msgstr "Datum"
8233
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8235 #~ msgid "Permissions"
8236 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8237
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8239 #~ msgid "Owner"
8240 #~ msgstr "Miéwcë"
8241
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8243 #~ msgid "Group"
8244 #~ msgstr "Grëpë"
8245
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8247 #~ msgid "Type"
8248 #~ msgstr "Ôrt"
8249
8250 #~ msgctxt "@title:menu"
8251 #~ msgid "Additional Information"
8252 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
8253
8254 #~ msgctxt "@option:check"
8255 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8256 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
8257
8258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8259 #~ msgid "SVN Update"
8260 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
8261
8262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8263 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8264 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
8265
8266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8267 #~ msgid "SVN Commit..."
8268 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
8269
8270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8271 #~ msgid "SVN Add"
8272 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
8273
8274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8275 #~ msgid "SVN Delete"
8276 #~ msgstr "SVN rëmanié"
8277
8278 #~ msgctxt "@info:status"
8279 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8280 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
8281
8282 #~ msgctxt "@info:status"
8283 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8284 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
8285
8286 #~ msgctxt "@info:status"
8287 #~ msgid "Updated SVN repository."
8288 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
8289
8290 #~ msgctxt "@title:window"
8291 #~ msgid "SVN Commit"
8292 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
8293
8294 #~ msgctxt "@action:button"
8295 #~ msgid "Commit"
8296 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
8297
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8300 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
8301
8302 #~ msgctxt "@info:status"
8303 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8304 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
8305
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Committed SVN changes."
8308 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
8309
8310 #~ msgctxt "@info:status"
8311 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8312 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
8313
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8316 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
8317
8318 #~ msgctxt "@info:status"
8319 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8320 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8321
8322 #~ msgctxt "@info:status"
8323 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8324 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8325
8326 #~ msgctxt "@info:status"
8327 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8328 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8329
8330 #~ msgctxt "@info:status"
8331 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8332 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8333
8334 #~ msgctxt "@label"
8335 #~ msgid "Folder"
8336 #~ msgstr "Katalog"
8337
8338 #~ msgctxt "@label"
8339 #~ msgid "Total Size:"
8340 #~ msgstr "Całownô miara:"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8344 #~| msgid "Type"
8345 #~ msgctxt "@label file type"
8346 #~ msgid "Type"
8347 #~ msgstr "Ôrt"
8348
8349 #~ msgctxt "@title:window"
8350 #~ msgid "Change Tags"
8351 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8352
8353 #~ msgctxt "@label:textbox"
8354 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8355 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8356
8357 #~ msgctxt "@label"
8358 #~ msgid "Create new tag:"
8359 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8360
8361 #~ msgctxt "@info"
8362 #~ msgid "Delete tag"
8363 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8364
8365 #~ msgctxt "@info"
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8368 #~ msgstr ""
8369 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8370 #~ "wszëtczcih lopków?"
8371
8372 #~ msgctxt "@title"
8373 #~ msgid "Delete tag"
8374 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8375
8376 #~ msgctxt "@action:button"
8377 #~ msgid "Delete"
8378 #~ msgstr "Rëmôj"
8379
8380 #~ msgctxt "@label"
8381 #~ msgid "Add Tags..."
8382 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8383
8384 #~ msgctxt "@label"
8385 #~ msgid "Change..."
8386 #~ msgstr "Zmieni..."
8387
8388 #~ msgctxt "@info:progress"
8389 #~ msgid "Changing annotations"
8390 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8391
8392 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8393 #~ msgid "Type"
8394 #~ msgstr "Ôrt"
8395
8396 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8397 #~ msgid "Size"
8398 #~ msgstr "Miara"
8399
8400 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8401 #~ msgid "Modified"
8402 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8403
8404 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8405 #~ msgid "Owner"
8406 #~ msgstr "Miéwca"
8407
8408 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8409 #~ msgid "Permissions"
8410 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8411
8412 #~ msgctxt "@title:window"
8413 #~ msgid "Add Comment"
8414 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8418 #~| msgid "Size"
8419 #~ msgctxt "@label file content size"
8420 #~ msgid "Size"
8421 #~ msgstr "Miara"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8425 #~| msgid "Modified"
8426 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8427 #~ msgid "Modified"
8428 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8432 #~| msgid "By Type"
8433 #~ msgctxt "@label"
8434 #~ msgid "MIME Type"
8435 #~ msgstr "Ôrtama"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~| msgid "Location"
8439 #~ msgctxt "@label file URL"
8440 #~ msgid "Location"
8441 #~ msgstr "Pòłożenié"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~| msgctxt "@info:status"
8445 #~| msgid "Created folder."
8446 #~ msgctxt "@label"
8447 #~ msgid "Creator"
8448 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~| msgctxt "@action:button"
8452 #~| msgid "Cancel"
8453 #~ msgctxt "@label"
8454 #~ msgid "Channels"
8455 #~ msgstr "Anulëjë"
8456
8457 #, fuzzy
8458 #~| msgctxt "@label"
8459 #~| msgid "Lines:"
8460 #~ msgctxt "@label number of lines"
8461 #~ msgid "Lines"
8462 #~ msgstr "Linijô:"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8466 #~| msgid "Modified"
8467 #~ msgctxt "@label EXIF"
8468 #~ msgid "Model"
8469 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~| msgctxt "@label"
8473 #~| msgid "Width x Height:"
8474 #~ msgctxt "@label image width and height"
8475 #~ msgid "Width x Height"
8476 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8477
8478 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8479 #~ msgid "Rating"
8480 #~ msgstr "Taksa"
8481
8482 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8483 #~ msgid "Tags"
8484 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8485
8486 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8487 #~ msgid "Comment"
8488 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8489
8490 #, fuzzy
8491 #~| msgctxt "@label"
8492 #~| msgid "Filenames"
8493 #~ msgctxt "@label"
8494 #~ msgid "File Name"
8495 #~ msgstr "Miona lopków"
8496
8497 #~ msgctxt "@label"
8498 #~ msgid "Owner:"
8499 #~ msgstr "Miéwca:"
8500
8501 #~ msgctxt "@label"
8502 #~ msgid "Comment:"
8503 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8504
8505 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8506 #~ msgid "Get Service Menu..."
8507 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8508
8509 #~ msgctxt "@title:menu"
8510 #~ msgid "Navigation Bar"
8511 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8512
8513 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8514 #~ msgid "Click to begin the search"
8515 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8516
8517 #, fuzzy
8518 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8519 #~| msgid "Modified"
8520 #~ msgctxt "@label"
8521 #~ msgid "Date Modified"
8522 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8523
8524 #~ msgctxt "@info:status"
8525 #~ msgid "Copy operation completed."
8526 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8527
8528 #~ msgctxt "@info:status"
8529 #~ msgid "Move operation completed."
8530 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8531
8532 #~ msgctxt "@info:status"
8533 #~ msgid "Link operation completed."
8534 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8535
8536 #~ msgctxt "@info:status"
8537 #~ msgid "Renaming operation completed."
8538 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8539
8540 #~| msgctxt "@title:group"
8541 #~| msgid "Text"
8542 #~ msgctxt "label"
8543 #~ msgid "Texts"
8544 #~ msgstr "Tekst"
8545
8546 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8547 #~ msgid "with optional icon and description"
8548 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8549
8550 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8551 #~ msgid "No Tags"
8552 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8553
8554 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8555 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8556
8557 #~ msgctxt "@label"
8558 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8559 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~| msgid "&Edit"
8563 #~ msgctxt "@item::intable"
8564 #~ msgid "Editing"
8565 #~ msgstr "&Editëjë"
8566
8567 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8568 #~ msgid "Not yet tagged"
8569 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8570
8571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8572 #~ msgid "Move To Trash"
8573 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8577 #~| msgid "Rename..."
8578 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8579 #~ msgid "&Rename..."
8580 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8584 #~| msgid "Properties"
8585 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8586 #~ msgid "&Properties"
8587 #~ msgstr "Swòjizna"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8591 #~| msgid "Preview"
8592 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8593 #~ msgid "P&review"
8594 #~ msgstr "Pòdzérk"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8598 #~| msgid "Descending"
8599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8600 #~ msgid "Des&cending"
8601 #~ msgstr "Roscąco"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8605 #~| msgid "Show Hidden Files"
8606 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8607 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8608 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8609
8610 #, fuzzy
8611 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8612 #~| msgid "Size"
8613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8614 #~ msgid "&Size"
8615 #~ msgstr "Miara"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8619 #~| msgid "Date"
8620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8621 #~ msgid "D&ate"
8622 #~ msgstr "Datum"
8623
8624 #, fuzzy
8625 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8626 #~| msgid "Permissions"
8627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8628 #~ msgid "Pe&rmissions"
8629 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8633 #~| msgid "Owner"
8634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8635 #~ msgid "&Owner"
8636 #~ msgstr "Miéwca"
8637
8638 #, fuzzy
8639 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8640 #~| msgid "Group"
8641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8642 #~ msgid "Gro&up"
8643 #~ msgstr "Grëpa"
8644
8645 #, fuzzy
8646 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8647 #~| msgid "Type"
8648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8649 #~ msgid "&Type"
8650 #~ msgstr "Ôrt"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8654 #~| msgid "Size"
8655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8656 #~ msgid "&Size"
8657 #~ msgstr "Miarama"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8661 #~| msgid "Date"
8662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8663 #~ msgid "&Date"
8664 #~ msgstr "Datumama"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8668 #~| msgid "Permissions"
8669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8670 #~ msgid "Pe&rmissions"
8671 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8675 #~| msgid "Owner"
8676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8677 #~ msgid "&Owner"
8678 #~ msgstr "Miéwcama"
8679
8680 #, fuzzy
8681 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8682 #~| msgid "Group"
8683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8684 #~ msgid "&Group"
8685 #~ msgstr "Grëpama"
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8689 #~| msgid "Type"
8690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8691 #~ msgid "&Type"
8692 #~ msgstr "Ôrtama"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8696 #~| msgid "Icons"
8697 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8698 #~ msgid "&Icons"
8699 #~ msgstr "Ikònë"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8703 #~| msgid "Details"
8704 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8705 #~ msgid "Det&ails"
8706 #~ msgstr "Detale"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8710 #~| msgid "Columns"
8711 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8712 #~ msgid "Col&umns"
8713 #~ msgstr "Kòlumnë"
8714
8715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8716 #~ msgid "Paste One Folder"
8717 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8718
8719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8720 #~ msgid "Paste One Item"
8721 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8722 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8723 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8724 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8725
8726 #~ msgctxt "@option:check"
8727 #~ msgid "Browse through archives"
8728 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8729
8730 #~ msgctxt "@info"
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8733 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8734
8735 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8736 #~ msgid "General"
8737 #~ msgstr "Òglowé"
8738
8739 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8740 #~ msgid "Show Full Location"
8741 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8742
8743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8744 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8745 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8746
8747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8748 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8749 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8750
8751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8752 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8753 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8754
8755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8756 #~ msgid "Cancel"
8757 #~ msgstr "Anulëjë"
8758
8759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8760 #~ msgid "Left to Right"
8761 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8762
8763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8764 #~ msgid "Top to Bottom"
8765 #~ msgstr "Z górë na dół"
8766
8767 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8768 #~ msgid "Small"
8769 #~ msgstr "Môłé"
8770
8771 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8772 #~ msgid "Large"
8773 #~ msgstr "Wiôldżé"
8774
8775 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8776 #~ msgid "Small"
8777 #~ msgstr "Môłé"
8778
8779 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8780 #~ msgid "Medium"
8781 #~ msgstr "Strzédné"
8782
8783 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8784 #~ msgid "Large"
8785 #~ msgstr "Wiôldżé"
8786
8787 #~ msgctxt "@action:button"
8788 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8789 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8790
8791 #~ msgctxt "@title:window"
8792 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8793 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8794
8795 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8796 #~ msgid "Small"
8797 #~ msgstr "Môłé"
8798
8799 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8800 #~ msgid "Large"
8801 #~ msgstr "Wiôldżé"
8802
8803 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8804 #~ msgid "Small"
8805 #~ msgstr "Môłi"
8806
8807 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8808 #~ msgid "Large"
8809 #~ msgstr "Wiôldżi"
8810
8811 #~ msgctxt "@info:status"
8812 #~ msgid "Getting size..."
8813 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8814
8815 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8816 #~ msgid "Properties"
8817 #~ msgstr "Swòjizna"