1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:230
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:238
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:488
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:446
240 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Show &Terminal Panel"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para>"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
637 #| msgid "Show preview"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Přehladku pokazać"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
742 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Městno narunać"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Dataji přirunować"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Manage Disk Space Usage"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal"
837 msgstr "Terminal wočinić"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
844 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
845 "the terminal application.</para>"
848 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 #| msgid "Open Terminal"
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal Here"
855 msgstr "Terminal wočinić"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
862 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
863 "features in the terminal application.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
868 msgctxt "@title:menu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
886 msgctxt "@action:inmenu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Last Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Last Tab"
904 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Přichodny jězdnik"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
918 msgstr "Přichodny jězdnik"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Předchadny jězdnik"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "Předchadny jězdnik"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
936 msgctxt "@action:inmenu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "W nowym woknje wočinić"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Panele wotamkać"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgstr "Panele zezamkać"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1026 msgctxt "@title:window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1081 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1082 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1087 msgctxt "@info:tooltip"
1088 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1093 msgctxt "@title:window"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1099 msgctxt "@item:inmenu"
1100 msgid "Show Hidden Places"
1101 msgstr "Schowane městna pokazać"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1108 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1128 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1129 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1130 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1131 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1132 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1133 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1134 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1135 "interface> to display it again.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Focus Places Panel"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1146 msgctxt "@info:tooltip"
1147 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgstr "Panele pokazać"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1252 msgid "Close left view"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1257 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1258 msgid "Close Left View"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1264 msgid "Pop out Left View"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1270 msgid "Move left view to a new window"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1275 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1282 msgid "Close right view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Right View"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1294 msgid "Pop out Right View"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1300 msgid "Move right view to a new window"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1305 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1313 msgstr "Napohlad dźělić"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1317 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1326 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1327 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1328 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1329 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1330 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1338 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1339 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1340 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1341 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1342 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1343 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1344 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1349 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1351 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1352 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1353 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1354 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1355 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1356 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1357 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1358 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1359 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1360 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1361 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1369 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1370 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1371 "be triggered this way.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1379 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1380 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1388 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1389 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1390 "Handbook</interface>."
1393 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1394 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1395 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1396 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1397 #. The same might be true for any external link you translate.
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1400 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1402 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1403 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1404 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1405 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1406 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1411 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1413 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1414 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1415 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1416 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1417 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1418 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1419 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1420 "windows so don't get too used to this.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1439 "support the continued work on this application and many other projects by "
1440 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1441 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1442 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1443 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1444 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1445 "behind the KDE community.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1453 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1454 "in your preferred language."
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1462 "libraries and maintainers of this application."
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1477 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1478 msgid "Defocus Terminal Panel"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Places Panel"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1495 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1500 msgctxt "@action:button"
1502 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1506 msgid "Empties Trash to create free space"
1507 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1511 msgctxt "@action:button"
1512 msgid "Add Network Folder"
1513 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Location Bar"
1519 msgid_plural "Location Bars"
1520 msgstr[0] "Městnowy pas"
1521 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1522 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1523 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1527 msgctxt "@info:shell about system packages"
1528 msgid "Could not find package %1."
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1533 msgctxt "@info %1 is error code"
1534 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1540 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1543 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1544 "installing <application>%1</application> manually instead."
1547 #: dolphinpart.cpp:150
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "&Edit File Type..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "&Edit File Type…"
1553 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1555 #: dolphinpart.cpp:154
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Select Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Select Items Matching…"
1561 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1563 #: dolphinpart.cpp:159
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 #| msgid "Select Items Matching..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect Items Matching…"
1569 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1571 #: dolphinpart.cpp:165
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect All"
1575 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "App&lications"
1581 msgstr "Ap&likacije"
1583 #: dolphinpart.cpp:181
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "&Network Folders"
1587 msgstr "&Syćowe zapiski"
1589 #: dolphinpart.cpp:182
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 #: dolphinpart.cpp:185
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 #: dolphinpart.cpp:191
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 #| msgid "Find File..."
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1607 msgstr "Dataju namakać..."
1609 #: dolphinpart.cpp:197
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Open &Terminal"
1613 msgstr "&Terminal wočinić"
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1617 msgctxt "@title:window"
1621 #: dolphinpart.cpp:449
1623 msgid "Select all items matching this pattern:"
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1628 msgctxt "@title:window"
1632 #: dolphinpart.cpp:454
1634 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1637 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1643 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1644 #: dolphinpart.rc:15
1646 msgctxt "@title:menu"
1650 #. i18n: ectx: Menu (view)
1651 #: dolphinpart.rc:24
1656 #. i18n: ectx: Menu (go)
1657 #: dolphinpart.rc:33
1662 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1663 #: dolphinpart.rc:41
1665 msgctxt "@title:menu"
1669 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1670 #: dolphinpart.rc:51
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Dolphin Toolbar"
1674 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1678 msgid "Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1683 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1684 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Nowy jězdnik"
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Other Tabs"
1702 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1704 #: dolphintabbar.cpp:159
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Jězdnik začinić"
1710 #: dolphintabbar.cpp:161
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:button"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Přemjenować"
1718 #: dolphintabbar.cpp:180
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@action:button"
1722 msgctxt "@title:window for text input"
1724 msgstr "Přemjenować"
1726 #: dolphintabbar.cpp:180
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "New name #"
1730 msgid "New tab name:"
1731 msgstr "Nowe mjeno #"
1733 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1734 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1735 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:53
1737 #, fuzzy, kde-format
1739 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1740 msgid "Location View"
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:529
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1749 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:533
1757 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1761 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1762 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Location Bar"
1766 msgstr "Městnowy pas"
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Main Toolbar"
1773 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1777 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1779 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1780 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1781 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1782 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1783 "because following these folders from left to right leads here.</"
1784 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1785 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1786 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1787 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1790 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1792 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1793 msgid "This folder is not writable for you."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1798 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info:progress"
1804 #| msgid "Loading folder..."
1805 msgctxt "@info:progress"
1806 msgid "Loading folder…"
1807 msgstr "Začitam zapisk..."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@label:listbox"
1813 msgctxt "@info:progress"
1815 msgstr "Sortěrowanje:"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgid "Searching..."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1839 msgctxt "@info:status"
1841 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1843 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Invalid protocol"
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol '%1'"
1851 msgstr "Njekorektny protokol"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Invalid protocol"
1857 msgstr "Njekorektny protokol"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1862 msgid "Authorization required to enter this folder."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1868 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1884 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Hide Filter Bar"
1888 msgstr "Filtrowy pas schować"
1890 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action"
1893 #| msgid "Create Folder..."
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgid "Move to New Folder…"
1896 msgstr "Zapisk stworić..."
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 #| msgid "Forbidden"
1906 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1908 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1909 msgid ", link to %1 at %2"
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1914 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1918 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1919 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1920 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1921 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1922 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1923 #. announcements when read out by a screen reader.
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1926 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1933 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1935 msgid "%1 at location %2"
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1940 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1941 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1946 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1947 msgid "in a grid layout in location %1"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@label:textbox"
1953 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1954 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1955 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1956 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1958 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1959 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1960 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1961 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1962 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1966 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1967 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1968 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@label:textbox"
1977 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1978 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1979 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1980 msgid "in selection mode in location %1"
1981 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1984 #, fuzzy, kde-format
1986 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1987 msgid "in location %1"
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@label:textbox"
1993 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1994 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1995 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1996 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1997 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1998 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1999 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2000 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2001 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@label:textbox"
2006 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2007 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2008 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2009 msgid "%1 selected item in location %2"
2010 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2011 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2012 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2013 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2014 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@title:menu"
2019 #| msgid "Selection"
2020 msgctxt "accessibility announcement"
2021 msgid "Selection mode enabled"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@title:menu"
2027 #| msgid "Selection"
2028 msgctxt "accessibility announcement"
2029 msgid "Selection mode disabled"
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2034 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2041 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2042 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2048 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2050 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2056 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2064 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2066 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2072 #| msgid "Invert Selection"
2073 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2074 msgid "One Selected File"
2075 msgid_plural "%1 Selected Files"
2076 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2077 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2078 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2079 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2084 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2085 msgid "One Selected Folder"
2086 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@info:tooltip"
2095 #| msgid "Select Item"
2097 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2099 msgid "One Selected Item"
2100 msgid_plural "%1 Selected Items"
2101 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2102 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2103 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2104 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2108 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2110 msgid_plural "%1 Files"
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:status"
2120 #| msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid_plural "%1 Folders"
2124 msgstr[0] "%1 zapisk"
2125 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2126 msgstr[2] "%1 zapiski"
2127 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@title:window"
2132 #| msgid "Rename Item"
2134 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2136 msgid_plural "%1 Items"
2137 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2138 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2139 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2140 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2144 msgctxt "@item:intable"
2146 msgid_plural "%1 items"
2147 msgstr[0] "%1 element"
2148 msgstr[1] "%1 elementaj"
2149 msgstr[2] "%1 elementy"
2150 msgstr[3] "%1 elementow"
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2154 msgctxt "width × height"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2160 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2166 msgctxt "@title:group"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2178 msgctxt "@title:group Size"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2184 msgctxt "@title:group Size"
2186 msgstr "Srjedźanske"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2190 msgctxt "@title:group Size"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2196 msgctxt "@title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2202 msgctxt "@title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2208 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2215 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "One Week Ago"
2223 msgstr "Před tydźenjom"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Two Weeks Ago"
2229 msgstr "Před njedźelomaj"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Three Weeks Ago"
2235 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Earlier this Month"
2241 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2244 #, fuzzy, kde-format
2246 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2247 #| "full year number"
2248 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2260 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2266 #, fuzzy, kde-format
2268 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2269 #| "full year number"
2270 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2272 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2273 "current locale, and yyyy is full year number."
2274 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2280 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2286 #, fuzzy, kde-format
2288 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2289 #| "full year number"
2290 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2302 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2303 "context @title:group Date"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2308 #, fuzzy, kde-format
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2324 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2330 #, fuzzy, kde-format
2332 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2346 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2352 #, fuzzy, kde-format
2354 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2363 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2368 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2376 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2377 "and yyyy is full year number"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2384 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2420 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2421 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2422 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2423 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2443 msgid "The date format can be selected in settings."
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2474 msgstr "Přispomnjenje"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2501 #| msgid "Line Count"
2504 msgstr "Ličba linkow"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2509 msgstr "Ličba słowow"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2514 msgstr "Ličba linkow"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2518 msgid "Date Photographed"
2519 msgstr "Fotografowane na dnju"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2529 msgctxt "@label width x height"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2546 msgstr "Orientacija"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2588 msgid "Release Year"
2589 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2593 msgid "Aspect Ratio"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2622 msgid "File Extension"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2627 msgid "Deletion Time"
2628 msgstr "Čas zničenja"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2632 msgid "Link Destination"
2633 msgstr "Cil wotkaza"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2637 msgid "Downloaded From"
2638 msgstr "Sćehnjene z"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2643 msgstr "Přistupne prawa"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2648 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2649 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2660 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2664 msgctxt "@info:status"
2665 msgid "Unknown error."
2666 msgstr "Njeznaty zmylk."
2668 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2670 msgctxt "@accessible rating"
2671 msgid "%1 and a half stars"
2672 msgid_plural "%1 and a half stars"
2678 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2680 msgctxt "@accessible rating"
2682 msgid_plural "%1 stars"
2690 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2692 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2693 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2704 msgid "File Manager"
2705 msgstr "Datajowy rjadowar"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2715 msgctxt "@info:credit"
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:credit"
2722 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2725 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2729 msgctxt "@info:credit"
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@info:credit"
2736 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2739 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Elvis Angelaccio"
2745 msgstr "Elvis Angelaccio"
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@info:credit"
2750 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2753 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Emmanuel Pescosta"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2765 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Frank Reininghaus"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2777 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2781 msgctxt "@info:credit"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2789 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Sebastian Trüg"
2797 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2798 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2800 msgctxt "@info:credit"
2806 msgctxt "@info:credit"
2808 msgstr "David Faure"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Aaron J. Seigo"
2814 msgstr "Aaron J. Seigo"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Rafael Fernández López"
2820 msgstr "Rafael Fernández López"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Kevin Ottens"
2826 msgstr "Kevin Ottens"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Holger Freyther"
2832 msgstr "Holger Freyther"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Max Blazejak"
2838 msgstr "Max Blazejak"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Michael Austin"
2844 msgstr "Michael Austin"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Documentation"
2850 msgstr "Dokumentacija"
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2878 msgctxt "@info:shell"
2879 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2884 msgctxt "@info:shell"
2885 msgid "Document to open"
2886 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2889 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2891 msgid "Hidden files shown"
2892 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2895 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2897 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2900 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2901 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2903 msgid "Automatic scrolling"
2904 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu"
2921 #| msgid "Rename..."
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgstr "Přemjenować..."
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Move to Trash"
2930 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Show Hidden Files"
2942 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Limit to Home Directory"
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Automatic Scrolling"
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2963 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2965 msgid "Previews shown"
2966 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2969 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2971 msgid "Auto-Play media files"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2975 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2978 #| msgid "Show Filter Bar"
2979 msgid "Show item on hover"
2980 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2982 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2983 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2985 msgid "Date display format"
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Auto-Play media files"
3000 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3003 #| msgid "Show Filter Bar"
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Show item on hover"
3006 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3008 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3011 #| msgid "Configure"
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3016 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Condensed Date"
3020 msgstr "Krótki datum"
3022 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3024 msgctxt "@label::textbox"
3025 msgid "Select which data should be shown:"
3026 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3028 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3031 msgid "%1 item selected"
3032 msgid_plural "%1 items selected"
3033 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3034 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3035 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3036 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3038 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3043 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3049 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3051 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3054 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu"
3057 #| msgid "Configure Trash..."
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Configure Trash…"
3060 msgstr "Papjernik připrawić..."
3062 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3065 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3066 "and then reopen the panel."
3069 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3071 msgid "Install Konsole"
3074 #: search/bar.cpp:64
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3080 #: search/bar.cpp:71
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3084 msgctxt "@action:button for changing search options"
3088 #: search/bar.cpp:89
3089 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "Grid spacing"
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3094 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3096 #: search/bar.cpp:103
3098 msgctxt "action:button search from here"
3102 #: search/bar.cpp:118
3104 msgctxt "action:button search everywhere"
3108 #: search/bar.cpp:153
3110 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3112 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3113 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3114 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3115 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3116 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3117 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3118 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3119 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3122 #: search/bar.cpp:212
3124 msgctxt "@info:placeholder"
3125 msgid "Search in file contents…"
3128 #: search/bar.cpp:226
3129 #, fuzzy, kde-kuit-format
3130 #| msgctxt "@label:textbox"
3131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3132 msgctxt "@info:tooltip"
3133 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3134 msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
3136 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3137 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3138 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3139 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3140 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3141 #: search/bar.cpp:235
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Search all directories from the root up."
3147 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3148 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3149 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3150 #: search/bar.cpp:239
3152 msgctxt "@info:tooltip"
3154 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3155 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3158 #: search/chip.cpp:22
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Remove Filter"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3167 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3172 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3173 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3178 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3179 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3180 #, fuzzy, kde-format
3185 #: search/dolphinquery.cpp:383
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Search for %1 in %2"
3189 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3191 msgid "Search results for “%1” in %2"
3192 msgstr "'%1' pytać w %2"
3194 #: search/dolphinquery.cpp:389
3197 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3199 msgid "Files containing “%1” in %2"
3202 #: search/dolphinquery.cpp:396
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Search for %1 in %2"
3206 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3208 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3209 msgstr "'%1' pytać w %2"
3211 #: search/dolphinquery.cpp:401
3214 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3216 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3219 #: search/dolphinquery.cpp:408
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Search for %1 in %2"
3223 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3224 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3225 msgid "%1 search results in %2"
3226 msgstr "'%1' pytać w %2"
3228 #: search/dolphinquery.cpp:414
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Search for %1 in %2"
3232 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3233 "%1 is a folder name"
3234 msgid "Search results in %1"
3235 msgstr "'%1' pytać w %2"
3237 #: search/dolphinquery.cpp:424
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Search for %1"
3240 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3241 msgid "Search results for “%1”"
3244 #: search/dolphinquery.cpp:427
3246 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3247 msgid "Files containing “%1”"
3250 #: search/dolphinquery.cpp:431
3252 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3253 msgid "Search items tagged “%1”"
3256 #: search/dolphinquery.cpp:434
3258 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3259 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3262 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3263 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3264 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3265 #: search/dolphinquery.cpp:442
3267 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3268 msgid "%1 search results"
3271 #: search/dolphinquery.cpp:445
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@title:menu"
3274 #| msgid "Main Toolbar"
3276 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3277 msgid "Search results"
3278 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
3280 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3281 #: search/popup.cpp:48
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:inmenu"
3284 #| msgid "Empty Trash"
3285 msgid "Simple search"
3286 msgstr "Prózdny papjernik"
3288 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3289 #: search/popup.cpp:54
3291 msgid "File Indexing"
3294 #: search/popup.cpp:74
3295 #, fuzzy, kde-format
3297 msgctxt "@title:group"
3301 #: search/popup.cpp:78
3302 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "File Manager"
3305 msgctxt "@option:radio Search in:"
3307 msgstr "Datajowy rjadowar"
3309 #: search/popup.cpp:113
3310 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Searching..."
3313 msgctxt "@title:group"
3314 msgid "Search using:"
3317 #: search/popup.cpp:132
3319 msgctxt "@info about a search tool"
3321 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3322 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3323 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3324 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3325 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3326 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3327 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3328 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3329 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3330 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3331 "filename> to revert your changes.</para>"
3334 #: search/popup.cpp:166
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3337 #| msgid "Configure"
3338 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3339 msgid "Configure %1…"
3342 #: search/popup.cpp:209
3343 #, fuzzy, kde-format
3346 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3350 #: search/popup.cpp:217
3351 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Modified:"
3354 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3355 msgid "Modified since:"
3358 #: search/popup.cpp:226
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@label:listbox"
3362 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3364 msgstr "Sortěrowanje:"
3366 #: search/popup.cpp:234
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3370 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3372 msgstr "Žane etikety"
3374 #: search/popup.cpp:252
3376 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3377 msgid "For more advanced searches:"
3380 #: search/popup.cpp:277
3382 msgctxt "@info:tooltip"
3384 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3385 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3386 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3389 #: search/popup.cpp:284
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3393 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3394 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3395 "to never create a search index for file contents.</para>"
3398 #: search/popup.cpp:293
3400 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3404 #: search/popup.cpp:296
3406 msgctxt "@info about a search tool"
3408 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3409 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3410 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3411 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3412 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3413 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3414 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3415 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3416 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3417 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3418 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3421 #: search/popup.cpp:308
3423 msgctxt "@option:radio Search in:"
3424 msgid "File names and contents"
3427 #: search/popup.cpp:315
3428 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "File Manager"
3431 msgctxt "@option:radio Search in:"
3432 msgid "File contents"
3433 msgstr "Datajowy rjadowar"
3435 #: search/popup.cpp:330
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3439 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3443 #: search/popup.cpp:333
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Install KFind…"
3449 #: search/popup.cpp:365
3452 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3455 #: search/popup.cpp:369
3457 msgctxt "@info:status"
3458 msgid "Installing KFind"
3461 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3463 msgctxt "@item:inlistbox"
3465 msgstr "Kóždy datum"
3467 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3469 msgctxt "@item:inlistbox"
3471 msgstr "Wšě družiny"
3473 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3475 msgctxt "@item:inlistbox"
3477 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3479 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3481 msgctxt "@item:inlistbox"
3483 msgstr "1 abo wjace"
3485 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3487 msgctxt "@item:inlistbox"
3489 msgstr "2 abo wjace"
3491 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3493 msgctxt "@item:inlistbox"
3495 msgstr "3 abo wjace"
3497 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3499 msgctxt "@item:inlistbox"
3501 msgstr "4 abo wjace"
3503 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3505 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3509 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3512 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3516 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3520 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:button"
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Cancel Copying"
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3548 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3551 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3552 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3556 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show preview"
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3561 msgstr "Přehladku pokazać"
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@action:button"
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Cutting"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3579 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3583 msgctxt "@action:button"
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3589 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3590 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3593 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@title:window"
3597 #| msgid "Information"
3598 msgctxt "@action:button"
3599 msgid "Cancel Duplicating"
3600 msgstr "Informacija"
3602 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3603 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3606 msgctxt "@action keep short"
3610 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3614 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@action:button"
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Cancel Moving"
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3629 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3635 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3636 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3637 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3638 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3645 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3646 msgid "Paste from Clipboard"
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3651 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3652 msgid "Dismiss This Reminder"
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3657 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3658 msgid "Don't Remind Me Again"
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3663 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3665 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3666 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Cancel Renaming"
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3684 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3685 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3699 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3700 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3714 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3715 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3721 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3722 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3725 #. and a fallback will be used.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3729 msgid "Permanently Delete %2"
3730 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3744 msgid "Duplicate %2"
3745 msgid_plural "Duplicate %2"
3751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3755 #. and a fallback will be used.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:inmenu"
3759 #| msgid "Move to Trash"
3761 msgid "Move %2 to the Trash"
3762 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3763 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3764 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3765 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3766 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3772 #. and a fallback will be used.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@action:button"
3779 msgid_plural "Rename %2"
3780 msgstr[0] "Přemjenować"
3781 msgstr[1] "Přemjenować"
3782 msgstr[2] "Přemjenować"
3783 msgstr[3] "Přemjenować"
3785 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3787 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3788 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3791 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@title:menu"
3794 #| msgid "Selection"
3795 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3796 msgid "Selection Mode"
3799 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3803 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3804 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3805 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3806 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3807 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3808 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3809 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3810 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3811 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3812 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3813 "the current selection.</para>"
3816 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@title:menu"
3819 #| msgid "Selection"
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Exit Selection Mode"
3824 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3826 msgctxt "@label:textbox"
3827 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3830 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3831 #, fuzzy, kde-format
3833 msgctxt "@label:textbox"
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Download New Services…"
3843 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3847 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3854 msgid "Restart now?"
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu"
3861 msgctxt "@option:check"
3865 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@option:check"
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3869 msgctxt "@option:check"
3870 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3871 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3877 msgctxt "@item:inmenu"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3884 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3885 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3886 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3888 msgid "Use system font"
3889 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3892 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3893 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3894 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3896 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3899 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3902 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3903 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3904 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3906 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3908 msgid "Preview size"
3909 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3912 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3914 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3920 msgid "How we display the size of directories"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3924 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3925 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3928 msgid "Show the content count"
3929 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3932 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3933 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3936 msgid "Show the content size"
3937 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3942 msgid "Do not show any directory size"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3948 msgid "Recursive directory size limit"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3952 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3954 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3958 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3959 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Permissions"
3962 msgid "Permissions style format"
3963 msgstr "Přistupne prawa"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3967 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3970 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3971 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3975 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3979 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3984 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3989 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3992 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3993 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3997 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4000 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4001 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4005 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4008 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4009 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4013 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4017 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4021 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4024 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4025 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4030 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4035 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4038 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4039 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4043 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4046 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4047 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4051 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4054 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4055 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4060 msgid "Position of columns"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4066 msgid "Left side padding"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4072 msgid "Right side padding"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4078 msgid "Highlight entire row"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4083 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Expandable folders"
4086 msgid "Expandable folders"
4087 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4091 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show hidden files"
4095 msgid "Hidden files shown"
4096 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4098 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4101 msgctxt "@info:whatsthis"
4103 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4104 "will be shown in the file view."
4106 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
4107 "započinaja, w napohledźe datajow."
4109 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4113 #| msgid "Permissions"
4116 msgstr "Přistupne prawa"
4118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4121 msgctxt "@info:whatsthis"
4122 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4130 msgstr "Družina napohlada"
4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4135 msgctxt "@info:whatsthis"
4137 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4138 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4140 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
4141 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
4143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4149 msgid "Previews shown"
4152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4155 msgctxt "@info:whatsthis"
4157 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4159 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
4161 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4163 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Categorized Sorting"
4167 msgid "Grouped Sorting"
4168 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4175 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4177 msgctxt "@info:whatsthis"
4179 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4181 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4187 msgid "Sort files by"
4188 msgstr "Dataje sortěrować po"
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4195 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4202 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4203 "relewantny za sortěrowanje."
4205 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4209 msgid "Order in which to sort files"
4210 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4214 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Show preview"
4218 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4219 msgstr "Přehladku pokazać"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4223 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Show preview"
4227 msgid "Show hidden files and folders last"
4228 msgstr "Přehladku pokazać"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4234 msgid "Visible roles"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4239 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Column width"
4243 msgid "Header column widths"
4244 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4250 msgid "Properties last changed"
4251 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4256 msgctxt "@info:whatsthis"
4257 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4258 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4260 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4264 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@title:window"
4271 #| msgid "Additional Information"
4273 msgid "Additional Information"
4274 msgstr "Dodatna informacija"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@title:menu"
4280 #| msgid "Selection"
4281 msgid "Select Action"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4288 #| msgid "Custom Font"
4289 msgid "Custom Action"
4290 msgstr "Postajene pismo"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4294 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4297 msgid "Should the URL be editable for the user"
4298 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4303 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4308 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4311 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4312 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4316 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4319 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4320 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4326 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4330 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4334 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4335 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4336 "were removed/renamed ...etc"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4341 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "Is the application started the first time"
4345 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4347 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4351 #, fuzzy, kde-format
4355 msgstr "Domjaca URL"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@action:inmenu"
4361 #| msgid "Open in New Tab"
4362 msgid "Remember open folders and tabs"
4363 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4368 msgid "Place two views side by side"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4373 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4376 msgid "Should the filter bar be shown"
4377 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4381 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4384 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4385 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4387 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4389 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Browse through archives"
4392 msgid "Browse through archives"
4393 msgstr "Archiwy přelistować"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4398 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4405 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4406 "running in the Terminal panel."
4409 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4411 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgid "Rename inline"
4414 msgid "Rename single items inline"
4415 msgstr "Na lince přemjenować"
4417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4419 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Show selection toggle"
4422 msgid "Show selection toggle"
4423 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4429 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4433 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4436 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4442 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4448 msgid "New tab will be open after last one"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4455 #| msgid "Show Filter Bar"
4456 msgid "Show item information on hover"
4457 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4461 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4464 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4465 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4469 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4472 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4473 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@title:group"
4479 #| msgid "Status Bar"
4481 msgstr "statusowy pas"
4483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4485 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4488 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4489 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4491 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4494 msgid "Lock the layout of the panels"
4497 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4500 msgid "Enlarge Small Previews"
4503 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4507 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4511 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4514 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4517 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4520 msgid "Enable dynamic view"
4523 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group"
4527 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4528 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4529 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4531 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:group"
4535 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4536 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4537 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4539 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4540 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label:listbox"
4543 #| msgid "Text width:"
4544 msgid "Text width index"
4545 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4547 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4548 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4550 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4553 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4554 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4556 msgid "Enabled plugins"
4559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4560 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "Change Tags..."
4563 msgctxt "@title:window"
4565 msgstr "Etikety změnić..."
4567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4569 msgctxt "@title:group Interface settings"
4573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4574 #, fuzzy, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@title:group"
4583 #| msgid "Context Menu"
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Context Menu"
4586 msgstr "Kontekstowy meni"
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4589 #, fuzzy, kde-format
4592 msgctxt "@title:group"
4596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "User Feedback"
4602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4605 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:group"
4616 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4619 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4624 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4625 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4626 msgid "Moving files or folders to trash"
4627 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@action:inmenu"
4632 #| msgid "Empty Trash"
4633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4634 msgid "Emptying trash"
4635 msgstr "Prózdny papjernik"
4637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4640 #| msgid "Deleting files or folders"
4641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4642 msgid "Deleting files or folders"
4643 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:group"
4648 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4651 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4656 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4662 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4666 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "Show preview"
4669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4670 msgid "Opening many folders at once"
4671 msgstr "Přehladku pokazać"
4673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4676 msgid "Opening many terminals at once"
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4682 msgid "Switching to act as an administrator"
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "When opening an executable file:"
4691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4699 #| msgid "App&lications"
4700 msgid "Open in application"
4701 msgstr "Ap&likacije"
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4710 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4711 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@option:check"
4717 #| msgid "Show in groups"
4718 msgctxt "@option:radio"
4719 msgid "Show home location on startup"
4720 msgstr "po skupinach pokazać"
4722 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@info:status"
4726 #| msgid "The location is empty."
4727 msgctxt "@info:placeholder"
4728 msgid "Enter home location path"
4729 msgstr "Městnosć je prózdna."
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4734 #| msgid "Replace Location"
4735 msgctxt "@action:button"
4736 msgid "Select Home Location"
4737 msgstr "Městno narunać"
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4741 msgctxt "@action:button"
4742 msgid "Use Current Location"
4743 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4747 msgctxt "@action:button"
4748 msgid "Use Default Location"
4749 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:check"
4754 #| msgid "Show in groups"
4755 msgctxt "@label:textbox"
4756 msgid "Show on startup:"
4757 msgstr "po skupinach pokazać"
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4760 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgid "Show preview"
4763 msgctxt "@label:checkbox"
4764 msgid "Opening Folders:"
4765 msgstr "Přehladku pokazać"
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4769 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4770 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4776 #| msgid "New &Window"
4777 msgctxt "@label:checkbox"
4779 msgstr "Nowe &wokno"
4781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4784 #| msgid "Show full path inside location bar"
4785 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4786 msgid "Show full path in title bar"
4787 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4792 #| msgid "Show filter bar"
4793 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4794 msgid "Show filter bar"
4795 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:inmenu"
4800 #| msgid "Close Tab"
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "After current tab"
4803 msgstr "Tabulator začinić"
4805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "At end of tab bar"
4811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu"
4814 #| msgid "Open in New Tab"
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Open new tabs: "
4817 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4820 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Split view"
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Split view: "
4825 msgstr "Napohlad dźělić"
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4829 msgctxt "option:check split view panes"
4830 msgid "Switch between views with Tab key"
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4842 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4843 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4849 #| msgid "New &Window"
4850 msgid "New windows:"
4851 msgstr "Nowe &wokno"
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4856 #| msgid "Split view mode"
4857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4858 msgid "Begin in split view mode"
4859 msgstr "Dźěleny napohlad"
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4862 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4867 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4869 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4871 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:group Size"
4875 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4876 msgid "Folders && Tabs"
4879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4884 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4888 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@title:window"
4892 #| msgid "Information"
4893 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4894 msgid "Confirmations"
4895 msgstr "Informacija"
4897 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@title:menu"
4901 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4905 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@action:inmenu"
4908 #| msgid "Location Bar"
4909 #| msgid_plural "Location Bars"
4910 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4911 msgid "Status && Location bars"
4912 msgstr "Městnowy pas"
4914 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check"
4917 #| msgid "Show preview"
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show previews"
4920 msgstr "Přehladku pokazać"
4922 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Auto-play media files"
4928 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4931 #| msgid "Show Filter Bar"
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show item on hover"
4934 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4936 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4942 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4948 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@title:window"
4951 #| msgid "Information"
4952 msgctxt "@label:checkbox"
4953 msgid "Information Panel:"
4954 msgstr "Informacija"
4956 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4960 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4961 "pressing the right mouse button on a panel."
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4965 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Show preview"
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Show previews in the view for:"
4970 msgstr "Přehladku pokazać"
4972 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4973 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4974 #. or "Show previews for [files of any size]".
4975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@option:check"
4979 #| msgid "Show preview"
4980 msgctxt "@label:spinbox"
4981 msgid "Show previews for"
4982 msgstr "Přehladku pokazać"
4984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4988 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4990 msgid "files below "
4993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4994 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4996 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5002 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5003 msgid "files of any size"
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5009 #| msgid "Your emails"
5010 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5012 msgstr "edi.werner@gmx.de"
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5015 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Show preview"
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show previews for folders"
5020 msgstr "Přehladku pokazać"
5022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5026 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5027 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5028 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5029 "metered connections.</para>"
5032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@label:textbox"
5035 #| msgid "Location:"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Local storage:"
5040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu"
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Remote storage:"
5048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@title:group Size"
5052 msgctxt "@option:radio"
5056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5057 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgid "Item width"
5060 msgctxt "@option:radio"
5062 msgstr "Šěrokosć objektow"
5064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show zoom slider"
5068 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5072 msgctxt "@option:check"
5076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@title:group"
5079 #| msgid "Status Bar"
5080 msgctxt "@title:group"
5082 msgstr "statusowy pas"
5084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5087 #| msgid "Editable location bar"
5088 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5089 msgid "Make location bar editable"
5090 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
5092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@action:inmenu"
5095 #| msgid "Location Bar"
5096 #| msgid_plural "Location Bars"
5097 msgid "Location bar:"
5098 msgstr "Městnowy pas"
5100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5103 msgid "Show full path inside location bar"
5104 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
5106 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5108 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5112 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5115 msgctxt "@title:tab"
5119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5122 msgctxt "@title:tab"
5126 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5129 msgctxt "@title:tab"
5131 msgstr "Nadrobnosće"
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5135 msgctxt "option:radio"
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5141 msgctxt "option:radio"
5142 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5147 msgctxt "option:radio"
5148 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@label:listbox"
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Sorting mode: "
5157 msgstr "Sortěrowanje:"
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@label:textbox"
5162 #| msgid "Number of lines:"
5163 msgctxt "option:radio"
5164 msgid "Show number of items"
5165 msgstr "Ličba linkow:"
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5169 msgctxt "option:radio"
5170 msgid "Show size of contents, up to "
5173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:check"
5176 #| msgid "Show zoom slider"
5177 msgctxt "option:radio"
5178 msgid "Show no size"
5179 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5184 msgid_plural " levels deep"
5190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@title:window"
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Folder size:"
5198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5200 msgctxt "option:radio as in relative date"
5201 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5206 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5207 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5214 msgctxt "@title:group"
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5226 msgctxt "option:radio as numeric style"
5227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5232 msgctxt "option:radio as combined style"
5233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5239 #| msgid "Permissions"
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Permissions style:"
5242 msgstr "Přistupne prawa"
5244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5246 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5248 msgstr "Systemowe pismo"
5250 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5252 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5254 msgstr "Postajene pismo"
5256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5259 #| msgid "Choose..."
5260 msgctxt "@action:button Choose font"
5262 msgstr "Wuzwolić..."
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@option:radio"
5267 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5268 msgctxt "@option:radio"
5269 msgid "Use common display style for all folders"
5270 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5272 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5273 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5278 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5279 "custom display style."
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:radio"
5285 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5286 msgctxt "@option:radio"
5287 msgid "Remember display style for each folder"
5288 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5294 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5295 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5300 msgctxt "option:check"
5301 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Display style: "
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Open archives as folder"
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5320 msgctxt "option:check"
5321 msgid "Open folders during drag operations"
5322 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5326 msgctxt "@title:group"
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5333 #| msgid "Show Filter Bar"
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show item information on hover"
5336 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Miscellaneous: "
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show selection marker"
5349 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5352 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgid "Rename inline"
5355 msgctxt "option:check"
5356 msgid "Rename single items inline"
5357 msgstr "Na lince přemjenować"
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5361 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5366 msgctxt "option:check"
5367 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5373 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5375 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5382 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5383 "background setting"
5384 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5387 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5390 msgctxt "@item:inlistbox"
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5397 #| msgid "Custom Font"
5398 msgctxt "@item:inlistbox"
5399 msgid "Custom Command"
5400 msgstr "Postajene pismo"
5402 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5403 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5404 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5405 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5409 #| msgid "Deleting files or folders"
5411 msgid "Double-click triggers"
5412 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Background: "
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5423 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5424 "background setting"
5425 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5430 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5438 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@title:group General settings"
5445 msgctxt "@title:tab General View settings"
5447 msgstr "Powšitkownje"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5450 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgid "Add Comment..."
5453 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5454 msgid "Content Display"
5455 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@label:listbox"
5461 msgctxt "@label:listbox"
5462 msgid "Default icon size:"
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5466 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "Preview size"
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "Preview icon size:"
5471 msgstr "Wulkosć přehladki"
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5475 msgctxt "@label:listbox"
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@title:group Size"
5483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@title:group Size"
5491 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5493 msgstr "Srjedźanske"
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5507 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5512 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgid "Item width"
5515 msgctxt "@label:listbox"
5516 msgid "Label width:"
5517 msgstr "Šěrokosć objektow"
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@label:slider"
5558 #| msgid "Maximum file size:"
5559 msgctxt "@label:listbox"
5560 msgid "Maximum lines:"
5561 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@title:group Size"
5573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@title:group Size"
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5583 msgstr "Srjedźanske"
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@label:listbox"
5596 #| msgid "Text width:"
5597 msgctxt "@label:listbox"
5598 msgid "Maximum width:"
5599 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5602 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgid "Expandable folders"
5605 msgctxt "@option:check"
5607 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@title:window"
5613 msgctxt "@label:checkbox"
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5619 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5620 msgid "By clicking anywhere on the row"
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5625 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5626 msgid "By clicking on icon or name"
5629 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5631 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgid "Show preview"
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Open files and folders:"
5636 msgstr "Přehladku pokazać"
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5641 msgctxt "@info:tooltip"
5642 msgid "Size: 1 pixel"
5643 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5644 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5645 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5646 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5647 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5651 msgctxt "@title:window"
5652 msgid "View Display Style"
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5657 msgctxt "@item:inlistbox"
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5663 msgctxt "@item:inlistbox"
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5669 msgctxt "@item:inlistbox"
5671 msgstr "Nadrobnosće"
5673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5675 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5681 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5688 #| msgid "Show filter bar"
5689 msgctxt "@option:check"
5690 msgid "Show folders first"
5691 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@option:check"
5696 #| msgid "Show hidden files"
5697 msgctxt "@option:check"
5698 msgid "Show hidden files last"
5699 msgstr "schowane dataje pokazać"
5701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5703 msgctxt "@option:check"
5704 msgid "Show preview"
5705 msgstr "Přehladku pokazać"
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5709 msgctxt "@option:check"
5710 msgid "Show in groups"
5711 msgstr "Po skupinach pokazać"
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5715 msgctxt "@option:check"
5716 msgid "Show hidden files"
5717 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@title:window"
5722 #| msgid "Additional Information"
5723 msgctxt "@title:group"
5724 msgid "Additional Information"
5725 msgstr "Dodatna informacija"
5727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5729 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5734 msgctxt "@label:listbox"
5736 msgstr "Družina napohlada:"
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5740 msgctxt "@label:listbox"
5742 msgstr "Sortěrowanje:"
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@title:group"
5747 #| msgid "View Properties"
5748 msgid "View options:"
5749 msgstr "Swójstwa napohlada"
5751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5753 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5754 msgid "Current folder"
5755 msgstr "Aktualny zapisk"
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5760 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5761 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5762 msgid "Current folder and sub-folders"
5763 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5767 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5769 msgstr "Wšě zapiski"
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5773 msgctxt "@title:group"
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@option:check"
5780 #| msgid "Use as default for new folders"
5781 msgctxt "@option:check"
5782 msgid "Use as default view settings"
5783 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5786 #, fuzzy, kde-format
5789 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5793 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5796 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5803 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5804 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5806 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5808 msgctxt "@title:window"
5809 msgid "Applying View Properties"
5810 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5812 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5814 msgctxt "@info:progress"
5815 msgid "Counting folders: %1"
5816 msgstr "Liču zapiski: %1"
5818 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5820 msgctxt "@info:progress"
5822 msgstr "Zapiski: %1"
5824 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5827 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5830 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "Installing Filelight…"
5836 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5838 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5841 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5843 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5846 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5848 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5851 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5856 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5859 msgid "Free Up Disk Space"
5862 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5863 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5867 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5868 "identify big files and folders.</para>"
5871 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5873 msgctxt "@action:button"
5874 msgid "Install Filelight…"
5877 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5879 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5890 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5891 msgid "Sets the size of the file icons."
5894 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@label:listbox"
5906 msgid "Stop loading"
5907 msgstr "Sortěrowanje:"
5909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5911 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5913 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5914 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5915 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5916 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5917 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5918 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5919 "device.</item></list></para>"
5922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@option:check"
5925 #| msgid "Show zoom slider"
5926 msgctxt "@action:inmenu"
5927 msgid "Show Zoom Slider"
5928 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5930 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5932 msgctxt "@info:status Free disk space"
5934 msgstr "%1 swobodne"
5936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5938 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5939 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5942 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5944 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5946 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5947 "Press to manage disk space usage."
5950 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5952 msgid "Trash Emptied"
5955 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5957 msgid "The Trash was emptied."
5960 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@title:window"
5964 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5968 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5970 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5971 msgid "Count of available Network Shares"
5974 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5977 #| msgid "Sett&ings"
5978 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5980 msgstr "Nas&tajenja"
5982 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5984 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5985 msgid "A subset of Dolphin settings."
5988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5990 msgid "Select Remote Charset"
5993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5998 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6001 msgstr "Znowa začitać"
6003 #: views/dolphinview.cpp:664
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@info:status"
6006 #| msgid "1 Folder selected"
6007 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "1 folder selected"
6010 msgid_plural "%1 folders selected"
6011 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
6012 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
6013 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
6014 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
6016 #: views/dolphinview.cpp:665
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@info:status"
6019 #| msgid "1 File selected"
6020 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6021 msgctxt "@info:status"
6022 msgid "1 file selected"
6023 msgid_plural "%1 files selected"
6024 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
6025 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
6026 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
6027 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
6029 #: views/dolphinview.cpp:667
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@info:status"
6033 #| msgid_plural "%1 Folders"
6034 msgctxt "@info:status"
6036 msgid_plural "%1 folders"
6037 msgstr[0] "%1 zapisk"
6038 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
6039 msgstr[2] "%1 zapiski"
6040 msgstr[3] "%1 zapiskow"
6042 #: views/dolphinview.cpp:668
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6045 #| msgid "Your emails"
6046 msgctxt "@info:status"
6048 msgid_plural "%1 files"
6049 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
6050 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
6051 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
6052 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
6054 #: views/dolphinview.cpp:672
6056 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6058 msgstr "%1, %2 (%3)"
6060 #: views/dolphinview.cpp:674
6062 msgctxt "@info:status files (size)"
6066 #: views/dolphinview.cpp:678
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@info:status"
6069 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "0 folders, 0 files"
6072 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
6074 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6076 msgctxt "<filename> copy"
6080 #: views/dolphinview.cpp:1103
6082 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6083 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6089 #: views/dolphinview.cpp:1108
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6093 msgctxt "@action:button"
6094 msgid "Open %1 Item"
6095 msgid_plural "Open %1 Items"
6096 msgstr[0] "%1 wočinić"
6097 msgstr[1] "%1 wočinić"
6098 msgstr[2] "%1 wočinić"
6099 msgstr[3] "%1 wočinić"
6101 #: views/dolphinview.cpp:1241
6103 msgctxt "@action:inmenu"
6104 msgid "Side Padding"
6107 #: views/dolphinview.cpp:1245
6108 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgid "Column width"
6111 msgctxt "@action:inmenu"
6112 msgid "Automatic Column Widths"
6113 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6115 #: views/dolphinview.cpp:1250
6116 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgid "Column width"
6119 msgctxt "@action:inmenu"
6120 msgid "Custom Column Widths"
6121 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6123 #: views/dolphinview.cpp:1860
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@info:status"
6126 #| msgid "Move to trash operation completed."
6127 msgctxt "@info:status"
6128 msgid "Trash operation completed."
6129 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
6131 #: views/dolphinview.cpp:1870
6133 msgctxt "@info:status"
6134 msgid "Delete operation completed."
6135 msgstr "Dowumazane."
6137 #: views/dolphinview.cpp:2031
6138 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgid "Rename inline"
6141 msgctxt "@action:button"
6142 msgid "Rename and Hide"
6143 msgstr "Na lince přemjenować"
6145 #: views/dolphinview.cpp:2035
6148 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6149 "Do you still want to rename it?"
6152 #: views/dolphinview.cpp:2037
6155 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6156 "Do you still want to rename it?"
6159 #: views/dolphinview.cpp:2039
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgctxt "@action:inmenu"
6162 #| msgid "Show Hidden Files"
6163 msgid "Hide this File?"
6164 msgstr "schowane dataje pokazać"
6166 #: views/dolphinview.cpp:2039
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@title:group"
6169 #| msgid "Home Folder"
6170 msgid "Hide this Folder?"
6171 msgstr "Domjacy zapisk"
6173 #: views/dolphinview.cpp:2078
6175 msgctxt "@info:status"
6176 msgid "The location is empty."
6177 msgstr "Městnosć je prózdna."
6179 #: views/dolphinview.cpp:2080
6181 msgctxt "@info:status"
6182 msgid "The location '%1' is invalid."
6183 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
6185 #: views/dolphinview.cpp:2405
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgid "Loading..."
6191 #: views/dolphinview.cpp:2434
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@info:progress"
6194 #| msgid "Loading folder..."
6195 msgid "Loading canceled"
6196 msgstr "Začitam zapisk..."
6198 #: views/dolphinview.cpp:2436
6200 msgid "No items matching the filter"
6203 #: views/dolphinview.cpp:2438
6205 msgid "No items matching the search"
6208 #: views/dolphinview.cpp:2440
6210 msgid "Trash is empty"
6211 msgstr "Papjernik je prózdny"
6213 #: views/dolphinview.cpp:2443
6218 #: views/dolphinview.cpp:2446
6220 msgid "No files tagged with \"%1\""
6223 #: views/dolphinview.cpp:2450
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgctxt "@action:inmenu"
6226 #| msgid "Close Tab"
6227 msgid "No recently used items"
6228 msgstr "Tabulator začinić"
6230 #: views/dolphinview.cpp:2452
6232 msgid "No shared folders found"
6235 #: views/dolphinview.cpp:2454
6237 msgid "No relevant network resources found"
6240 #: views/dolphinview.cpp:2456
6242 msgid "No MTP-compatible devices found"
6245 #: views/dolphinview.cpp:2458
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@info:status"
6248 #| msgid "No items found."
6249 msgid "No Apple devices found"
6250 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6252 #: views/dolphinview.cpp:2460
6254 msgid "No Bluetooth devices found"
6257 #: views/dolphinview.cpp:2462
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@title:group Size"
6261 msgid "Folder is empty"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@action"
6267 #| msgid "Create Folder..."
6269 msgid "Create Folder…"
6270 msgstr "Zapisk stworić..."
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@action"
6275 #| msgid "Create Folder..."
6277 msgid "Create File…"
6278 msgstr "Zapisk stworić..."
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6282 msgctxt "@info:whatsthis"
6284 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6285 "items at once results in their new names differing only in a number."
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6290 msgctxt "@info:whatsthis"
6292 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6293 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6294 "deleted later if disk space is needed."
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6299 msgctxt "@info:whatsthis"
6301 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6302 "recovered by normal means."
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6308 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6309 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6310 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6311 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6315 msgctxt "@action:inmenu File"
6316 msgid "Duplicate Here"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@action:inmenu"
6322 #| msgid "Properties"
6323 msgctxt "@action:inmenu File"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6329 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6331 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6332 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6333 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6334 "there like managing read- and write-permissions."
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@label:textbox"
6340 #| msgid "Location:"
6341 msgctxt "@action:incontextmenu"
6342 msgid "Copy Location"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6347 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6348 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6352 #, fuzzy, kde-format
6353 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6354 #| msgid "Move to Trash"
6355 msgctxt "@action:inmenu File"
6356 msgid "Move to Trash…"
6357 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu"
6363 msgctxt "@action:inmenu File"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6369 msgctxt "@action:inmenu File"
6370 msgid "Duplicate Here…"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@label:textbox"
6376 #| msgid "Location:"
6377 msgctxt "@action:incontextmenu"
6378 msgid "Copy Location…"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6383 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6385 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6386 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6387 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6388 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6389 "interface> option is enabled.</para>"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6394 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6396 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6397 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6398 "you an overview in folders with many items.</para>"
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6403 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6405 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6406 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6407 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6408 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6409 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6410 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6411 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@title:menu"
6417 #| msgid "View Mode"
6418 msgctxt "@action:intoolbar"
6419 msgid "Change View Mode"
6420 msgstr "Modus pohladowanja"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6424 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6425 msgid "This cycles through all view modes."
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6430 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6431 msgid "This increases the icon size."
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6436 msgctxt "@action:inmenu View"
6437 msgid "Reset Zoom Level"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@label:listbox"
6444 msgid "Zoom To Default"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6449 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6450 msgid "This resets the icon size to default."
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6455 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6456 msgid "This reduces the icon size."
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6461 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6466 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgid "Show preview"
6469 msgctxt "@action:intoolbar"
6470 msgid "Show Previews"
6471 msgstr "Přehladku pokazać"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6474 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgid "Show preview"
6478 msgid "Show preview of files and folders"
6479 msgstr "Přehladku pokazać"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6483 msgctxt "@info:whatsthis"
6485 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6486 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6491 #, fuzzy, kde-format
6492 #| msgctxt "@title:group Size"
6494 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6495 msgid "Folders First"
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6499 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgid "Show hidden files"
6502 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 msgid "Hidden Files Last"
6504 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6507 #, fuzzy, kde-format
6508 #| msgctxt "@title:menu"
6510 msgctxt "@action:inmenu View"
6512 msgstr "Sortěrować po"
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgctxt "@title:window"
6517 #| msgid "Additional Information"
6518 msgctxt "@action:inmenu View"
6519 msgid "Show Additional Information"
6520 msgstr "Dodatna informacija"
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6523 #, fuzzy, kde-format
6524 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6525 #| msgid "Show in Groups"
6526 msgctxt "@action:inmenu View"
6527 msgid "Show in Groups"
6528 msgstr "Po skupinach pokazać"
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6532 msgctxt "@info:whatsthis"
6533 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgctxt "@action:inmenu"
6539 #| msgid "Show Hidden Files"
6540 msgctxt "@action:inmenu View"
6541 msgid "Show Hidden Files"
6542 msgstr "schowane dataje pokazać"
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6546 msgctxt "@info:whatsthis"
6548 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6549 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6550 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6551 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6552 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6553 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6554 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6555 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6559 #, fuzzy, kde-format
6560 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6561 #| msgid "Adjust View Properties..."
6562 msgctxt "@action:inmenu View"
6563 msgid "Adjust View Display Style…"
6564 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6568 msgctxt "@info:whatsthis"
6570 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6574 #, fuzzy, kde-format
6575 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6576 #| msgid "Sett&ings"
6577 msgctxt "@action:intoolbar"
6578 msgid "View Settings"
6579 msgstr "Nas&tajenja"
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6583 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6585 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgctxt "@title:tab"
6593 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6600 #| msgid "Split view mode"
6602 msgid "Icons view mode"
6603 msgstr "Dźěleny napohlad"
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6607 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6614 #| msgid "Split view mode"
6616 msgid "Compact view mode"
6617 msgstr "Dźěleny napohlad"
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6620 #, fuzzy, kde-format
6621 #| msgctxt "@title:tab"
6623 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6625 msgstr "Nadrobnosće"
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6628 #, fuzzy, kde-format
6629 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6630 #| msgid "Split view mode"
6632 msgid "Details view mode"
6633 msgstr "Dźěleny napohlad"
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6637 msgctxt "Sort descending"
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6643 msgctxt "Sort ascending"
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6650 #| msgid "Show filter bar"
6651 msgctxt "Sort descending"
6652 msgid "Largest First"
6653 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6656 #, fuzzy, kde-format
6657 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6658 #| msgid "Show filter bar"
6659 msgctxt "Sort ascending"
6660 msgid "Smallest First"
6661 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6664 #, fuzzy, kde-format
6665 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6666 #| msgid "Show filter bar"
6667 msgctxt "Sort descending"
6668 msgid "Newest First"
6669 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6672 #, fuzzy, kde-format
6673 #| msgctxt "@title:group Size"
6675 msgctxt "Sort ascending"
6676 msgid "Oldest First"
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6680 #, fuzzy, kde-format
6681 #| msgctxt "@title:group Size"
6683 msgctxt "Sort descending"
6684 msgid "Highest First"
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6688 #, fuzzy, kde-format
6689 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6690 #| msgid "Show filter bar"
6691 msgctxt "Sort ascending"
6692 msgid "Lowest First"
6693 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6698 #| msgid "Descending"
6699 msgctxt "Sort descending"
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6704 #, fuzzy, kde-format
6705 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6706 #| msgid "Ascending"
6707 msgctxt "Sort ascending"
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6714 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6715 "selection is empty when this text is shown."
6716 msgid "Actions for Current View"
6719 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6720 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6721 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6722 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6723 #. and a fallback will be used.
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6726 msgid "Actions for %1"
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6732 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6733 "of selected files/folders."
6734 msgid "Actions for One Selected Item"
6735 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6741 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6742 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgid "Additional information"
6745 msgctxt "@info:status"
6746 msgid "Updating version information…"
6747 msgstr "Přidatna informacija"
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6754 #~ msgid "Documents"
6755 #~ msgstr "Dokumenty"
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6762 #~ msgid "Audio Files"
6763 #~ msgstr "Zwukowe dataje"
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6767 #~ msgstr "Widejowe dataje"
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6774 #~ msgid "Yesterday"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6778 #~ msgid "This Week"
6779 #~ msgstr "Tutón tydźeń"
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6782 #~ msgid "This Month"
6783 #~ msgstr "Tutón měsac"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6786 #~ msgid "This Year"
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6790 #~ msgid "Highest Rating"
6791 #~ msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgid "Clear Selection"
6795 #~ msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
6797 #~ msgctxt "String list separator"
6802 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6804 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6806 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6807 #~ msgstr[0] "Žane etikety"
6808 #~ msgstr[1] "Žane etikety"
6809 #~ msgstr[2] "Žane etikety"
6810 #~ msgstr[3] "Žane etikety"
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "New Tag..."
6815 #~ msgctxt "@action:button"
6817 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6820 #~| msgctxt "@title"
6821 #~| msgid "File Manager"
6822 #~ msgctxt "action:button"
6824 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6827 #~| msgctxt "@label"
6828 #~| msgid "Add Comment..."
6829 #~ msgctxt "action:button"
6831 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6834 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6835 #~| msgid "Your emails"
6836 #~ msgctxt "action:button"
6837 #~ msgid "Your files"
6838 #~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
6841 #~| msgctxt "@label"
6842 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6843 #~ msgid "Show the statusbar"
6844 #~ msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
6847 #~| msgctxt "@label"
6848 #~| msgid "Show the space information in the statusbar"
6849 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6850 #~ msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
6853 #~| msgctxt "@title:group"
6854 #~| msgid "Status Bar"
6855 #~ msgctxt "@option:check"
6856 #~ msgid "Show status bar"
6857 #~ msgstr "statusowy pas"
6859 #~ msgctxt "@option:check"
6860 #~ msgid "Show space information"
6861 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6864 #~| msgctxt "@option:check"
6865 #~| msgid "Show space information"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Show Space Information"
6868 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgstr "Stary staw"
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "%1 item selected"
6877 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6878 #~ msgid "not selected,"
6879 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6882 #~| msgctxt "@label"
6883 #~| msgid "Expandable folders"
6884 #~ msgid "expanded,"
6885 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6888 #~| msgctxt "@label"
6889 #~| msgid "Sort files by"
6890 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6891 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6894 #~| msgctxt "@label"
6895 #~| msgid "Sort files by"
6897 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6898 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6901 #~| msgctxt "@option:check"
6902 #~| msgid "Show preview"
6903 #~ msgid "No previews"
6904 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Activate Tab %1"
6908 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Activate Next Tab"
6912 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6916 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6919 #~| msgctxt "@label"
6920 #~| msgid "Split the view into two panes"
6921 #~ msgid "Split the view into two panes"
6922 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6925 #~| msgctxt "@label"
6926 #~| msgid "Show tooltips"
6927 #~ msgid "Show tooltips"
6928 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6930 #~ msgctxt "@option:check"
6931 #~ msgid "Show tooltips"
6932 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6935 #~| msgctxt "@label"
6936 #~| msgid "Rename inline"
6937 #~ msgctxt "option:check"
6938 #~ msgid "Rename inline"
6939 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgstr "Startowanje"
6945 #~ msgctxt "@title:group"
6946 #~ msgid "View Modes"
6947 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6950 #~| msgctxt "@title:menu"
6951 #~| msgid "Navigation Bar"
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "Navigation"
6954 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgstr "&Napohlad"
6963 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "General: "
6967 #~ msgstr "Powšitkownje"
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~| msgid "Open in New Tab"
6972 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6973 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6974 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6977 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6979 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6981 #~ msgstr "Powšitkownje"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6984 #~ msgid "Filter..."
6985 #~ msgstr "Filter..."
6987 #~ msgid "Search..."
6988 #~ msgstr "Pytać..."
6990 #~ msgctxt "@info:progress"
6991 #~ msgid "Sorting..."
6992 #~ msgstr "Sortěruju..."
6994 #~ msgid "Filter..."
6995 #~ msgstr "Filter..."
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Configure..."
6999 #~ msgstr "Připrawić..."
7001 #~ msgctxt "@label:textbox"
7002 #~ msgid "Search..."
7003 #~ msgstr "Pytać..."
7006 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7007 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
7009 #~ msgctxt "@info:credit"
7011 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7014 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7017 #~ msgid "Font family"
7018 #~ msgstr "Pismowa swójba"
7020 #~ msgid "Font size"
7021 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
7024 #~ msgstr "Kursiwne"
7026 #~ msgid "Font weight"
7031 #~ msgstr "Wućisnyć"
7038 #~ msgid "Safely Remove"
7039 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
7043 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
7045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7046 #~ msgid "Open in New Tab"
7047 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
7049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7050 #~ msgid "Open in New Window"
7051 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgstr "Zapójsnyć"
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7059 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7063 #~ msgstr "Wotstronić"
7065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Add Entry..."
7071 #~ msgstr "Element dodać ..."
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~ msgid "Icon Size"
7075 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
7077 #~ msgctxt "Small icon size"
7078 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7079 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
7081 #~ msgctxt "Medium icon size"
7082 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7083 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
7085 #~ msgctxt "Large icon size"
7086 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7087 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
7089 #~ msgctxt "Huge icon size"
7090 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7091 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
7093 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7094 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7095 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
7097 #~ msgctxt "@title:window"
7098 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7099 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7102 #~ msgid "Sett&ings"
7103 #~ msgstr "Nas&tajenja"
7106 #~| msgctxt "@option:check"
7107 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7108 #~ msgctxt "@action"
7109 #~ msgid "Show menu"
7110 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7113 #~ msgid "Dolphin Part"
7114 #~ msgstr "Dolphin Part"
7117 #~| msgctxt "@title:menu"
7118 #~| msgid "Navigation Bar"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Url Navigator"
7121 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7122 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
7123 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
7124 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
7125 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
7128 #~| msgctxt "@info:status"
7129 #~| msgid "Unknown size"
7130 #~ msgctxt "@item:intable"
7132 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7135 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
7136 #~| msgid "Deleting files or folders"
7138 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7139 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
7141 #~ msgctxt "@info:status"
7142 #~ msgid "Unknown size"
7143 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7146 #~| msgctxt "@title:group"
7148 #~ msgctxt "@label:textbox"
7149 #~ msgid "Start in:"
7150 #~ msgstr "Startowanje"
7153 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7154 #~| msgid "Add to Places"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7156 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7157 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7159 #~ msgctxt "@title:window"
7160 #~ msgid "Rename Items"
7161 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
7165 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7167 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7168 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
7170 #~ msgctxt "@title:window"
7171 #~ msgid "View Properties"
7172 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
7175 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7176 #~| msgid "Show filter bar"
7177 #~ msgid "Show facets widget"
7178 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
7181 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7182 #~| msgid "Permissions"
7183 #~ msgctxt "@action:button"
7184 #~ msgid "Fewer Options"
7185 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7188 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7189 #~| msgid "Permissions"
7190 #~ msgctxt "@action:button"
7191 #~ msgid "More Options"
7192 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7195 #~| msgctxt "@title:window"
7197 #~ msgctxt "@option:check"
7202 #~| msgctxt "@title:group Date"
7204 #~ msgctxt "@option:option"
7209 #~| msgctxt "@title:group Date"
7210 #~| msgid "Yesterday"
7211 #~ msgctxt "@option:option"
7212 #~ msgid "Yesterday"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7222 #~| msgctxt "@title:menu"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7226 #~ msgstr "Nastroje"
7229 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7231 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7233 #~ msgstr "Přehladka"
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7239 #~ msgstr "Zastajić"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7242 #~ msgid "Add to Places"
7243 #~ msgstr "K městnam dodać"
7246 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7247 #~| msgid "Descending"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7249 #~ msgid "Descending"
7253 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7254 #~| msgid "Add to Places"
7255 #~ msgctxt "@title:window"
7256 #~ msgid "Add Places Entry"
7257 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7260 #~| msgctxt "@label"
7261 #~| msgid "Show tooltips"
7262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7263 #~ msgid "Show All Entries"
7264 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7266 #~ msgctxt "@title:group"
7267 #~ msgid "Properties"
7268 #~ msgstr "Swójstwa"
7271 #~| msgctxt "@title:window"
7272 #~| msgid "Additional Information"
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Additional Information Shown"
7275 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Apply View Properties To"
7279 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
7282 #~| msgctxt "@option:radio"
7283 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7284 #~ msgctxt "@option:check"
7285 #~ msgid "Use these view properties as default"
7286 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
7288 #~ msgctxt "@label:textbox"
7289 #~ msgid "Location:"
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgid "Icon Size"
7294 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
7296 #~ msgctxt "@label:listbox"
7298 #~ msgstr "Přehladka:"
7300 #~ msgctxt "@title:group"
7304 #~ msgctxt "@label:listbox"
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7314 #~ msgstr "Srjedźanske"
7316 #~ msgctxt "@option:check"
7317 #~ msgid "Expandable folders"
7318 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7320 #~ msgctxt "@action:button"
7321 #~ msgid "Additional Information"
7322 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7325 #~ msgid "Select All"
7326 #~ msgstr "Wšo wubrać"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7330 #~ msgstr "Znowa začitać"
7333 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7336 #~ msgid "Image Size"
7337 #~ msgstr "po wulkosći"
7340 #~| msgctxt "@title:window"
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~| msgid "Close Tab"
7350 #~ msgid "Recently Saved"
7351 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7354 #~| msgctxt "@label"
7355 #~| msgid "Home URL"
7356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7358 #~ msgstr "Domjaca URL"
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7362 #~| msgid "&Network Folders"
7363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7365 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7368 #~| msgctxt "@label"
7370 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7372 #~ msgstr "Papjernik"
7375 #~| msgctxt "@title:group Date"
7377 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7382 #~| msgctxt "@title:group Date"
7383 #~| msgid "Yesterday"
7384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7385 #~ msgid "Yesterday"
7389 #~| msgctxt "@title:group Date"
7390 #~| msgid "Earlier this Month"
7391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7392 #~ msgid "This Month"
7393 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7396 #~| msgctxt "@title:group Date"
7397 #~| msgid "Earlier this Month"
7398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7399 #~ msgid "Last Month"
7400 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7403 #~| msgctxt "@info:credit"
7404 #~| msgid "Documentation"
7405 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7406 #~ msgid "Documents"
7407 #~ msgstr "Dokumentacija"
7410 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7414 #~ msgstr "po wulkosći"
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7425 #~| msgid "Move to Trash"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgid "&Move to Trash"
7428 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7431 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~| msgid "Rename..."
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7434 #~ msgid "Rename..."
7435 #~ msgstr "přemjenować..."
7438 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~| msgid "Open in New Tab"
7440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7441 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7442 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7445 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7452 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7453 #~| msgid "Current folder"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7455 #~ msgid "%1 - current folder"
7456 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7459 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7460 #~| msgid "Current folder"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7462 #~ msgid "%1 - current device"
7463 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7466 #~ msgid "Paste Into Folder"
7467 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7469 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7474 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7475 #~ "locale, and %Y is full year number"
7476 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7477 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7480 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7481 #~ "and %Y is full year number"
7486 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7487 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7489 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7491 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7498 #~| msgctxt "@label"
7499 #~| msgid "Additional information"
7500 #~ msgctxt "@info:status"
7501 #~ msgid "Update of version information failed."
7502 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~ msgid "Copy Text"
7509 #~ msgstr "kopěrować"
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7513 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7515 #~ msgctxt "@title:group Date"
7516 #~ msgid "Last Week"
7517 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7520 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7521 #~ "full year number"
7522 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7523 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7526 #~| msgctxt "@option:check"
7527 #~| msgid "Show zoom slider"
7528 #~ msgid "Zoom slider"
7529 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7532 #~| msgctxt "@title:group Date"
7534 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7539 #~| msgctxt "@title:group Date"
7540 #~| msgid "Yesterday"
7541 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7542 #~ msgid "Yesterday"
7547 #~ msgstr "Papjernik"
7550 #~| msgctxt "@label:slider"
7551 #~| msgid "Maximum file size:"
7552 #~ msgctxt "@option:option"
7553 #~ msgid "Maximum Rating"
7554 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7557 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7559 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7564 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7566 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7568 #~ msgstr "Srjedźanske"
7571 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7573 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7578 #~| msgctxt "@title:window"
7579 #~| msgid "Information"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7581 #~ msgid "Copy Information Message"
7582 #~ msgstr "Informacija"
7585 #~| msgctxt "@info:credit"
7586 #~| msgid "Documentation"
7587 #~ msgctxt "@item:intable"
7588 #~ msgid "No destination"
7589 #~ msgstr "Dokumentacija"
7591 #~ msgctxt "@option:check"
7592 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7593 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7596 #~| msgctxt "@label"
7597 #~| msgid "Show preview"
7598 #~ msgctxt "@title:group"
7599 #~ msgid "Do not create previews for"
7600 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7603 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7605 #~ msgctxt "@item:intable"
7610 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7612 #~ msgctxt "@item:intable"
7617 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7619 #~ msgctxt "@item:intable"
7624 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7625 #~| msgid "Permissions"
7626 #~ msgctxt "@item:intable"
7627 #~ msgid "Permissions"
7628 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7631 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~ msgctxt "@item:intable"
7635 #~ msgstr "Wobsydnik"
7638 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7640 #~ msgctxt "@item:intable"
7645 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7647 #~ msgctxt "@item:intable"
7652 #~| msgctxt "@info:credit"
7653 #~| msgid "Documentation"
7654 #~ msgctxt "@item:intable"
7655 #~ msgid "Destination"
7656 #~ msgstr "Dokumentacija"
7659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7661 #~ msgctxt "@item:intable"
7665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7667 #~ msgstr "po mjenje"
7669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7671 #~ msgstr "po wulkosći"
7673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7674 #~ msgid "By Permissions"
7675 #~ msgstr "po swójstwach"
7677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7679 #~ msgstr "po wobsydniku"
7681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7683 #~ msgstr "po skupinje"
7686 #~| msgctxt "@info:credit"
7687 #~| msgid "Documentation"
7688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7689 #~ msgid "By Link Destination"
7690 #~ msgstr "Dokumentacija"
7693 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Additional information"
7701 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7704 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7706 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7710 #~ msgctxt "@option:check"
7711 #~ msgid "Rename inline"
7712 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7716 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7718 #~ msgctxt "@title:tab"
7722 #~ msgctxt "@title:group"
7726 #~ msgctxt "@label:listbox"
7727 #~ msgid "Arrangement:"
7728 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7732 #~ msgstr "Stołpiki"
7734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7738 #~ msgctxt "@label:listbox"
7739 #~ msgid "Grid spacing:"
7740 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7748 #~ msgstr "Srjedźanske"
7750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7754 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7758 #~ msgctxt "@option:check"
7759 #~ msgid "Expandable Folders"
7760 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7762 #~ msgctxt "@title:menu"
7764 #~ msgstr "stołpiki"
7767 #~| msgctxt "@title:menu"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7771 #~ msgstr "stołpiki"
7774 #~| msgctxt "@info:credit"
7775 #~| msgid "Documentation"
7776 #~ msgctxt "@title::column"
7777 #~ msgid "Link Destination"
7778 #~ msgstr "Dokumentacija"
7781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7783 #~ msgctxt "@title::column"
7787 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7788 #~ msgid "Deselect Item"
7789 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7792 #~ msgid "Show hidden files"
7793 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7796 #~ msgid "Show preview"
7797 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7800 #~| msgctxt "@label"
7801 #~| msgid "Arrangement"
7802 #~ msgid "Arrangement"
7803 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7806 #~| msgctxt "@label"
7807 #~| msgid "Item height"
7808 #~ msgid "Item height"
7809 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7812 #~| msgctxt "@label"
7813 #~| msgid "Grid spacing"
7814 #~ msgid "Grid spacing"
7815 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7818 #~| msgctxt "@label"
7819 #~| msgid "Number of textlines"
7820 #~ msgid "Number of textlines"
7821 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7824 #~| msgctxt "@label"
7825 #~| msgid "Change Tags..."
7826 #~ msgctxt "@action:button"
7827 #~ msgid "Configure..."
7828 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7831 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7833 #~ msgctxt "@title:group"
7835 #~ msgstr "Žane etikety"
7838 #~| msgctxt "@title:group Date"
7840 #~ msgctxt "@action:button"
7845 #~| msgctxt "@title:group Date"
7846 #~| msgid "Yesterday"
7847 #~ msgctxt "@action:button"
7848 #~ msgid "Yesterday"
7852 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7854 #~ msgctxt "@title:group"
7859 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7860 #~| msgid "Open in New Window"
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7862 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7863 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7865 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7869 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7873 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7876 #~| msgctxt "@action:button"
7882 #~ msgctxt "@title:menu"
7883 #~ msgid "View Mode"
7884 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7887 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7891 #~ msgstr "po datumje"
7894 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7898 #~ msgstr "po datumje"
7901 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7905 #~ msgstr "po datumje"
7908 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7912 #~ msgstr "po datumje"
7915 #~| msgctxt "@title:group"
7921 #~ msgctxt "@action:button"
7923 #~ msgstr "Zawěsćić"
7925 #~ msgctxt "@action:button"
7931 #~ msgstr "Wulkosć:"
7934 #~| msgctxt "@label Tag name"
7940 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7944 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7948 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7949 #~ msgid "Permissions"
7950 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7952 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7954 #~ msgstr "Wobsydnik"
7956 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7965 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7972 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7980 #~| msgid "Permissions"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7982 #~ msgid "Permissions"
7983 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7986 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7990 #~ msgstr "Wobsydnik"
7993 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8000 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8007 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8014 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8022 #~| msgid "Permissions"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8024 #~ msgid "Permissions"
8025 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8028 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8032 #~ msgstr "Wobsydnik"
8035 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8042 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8048 #~ msgctxt "@title:menu"
8049 #~ msgid "Additional Information"
8050 #~ msgstr "Dalša informacija"
8052 #~ msgctxt "@option:check"
8053 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8054 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
8057 #~| msgctxt "@label"
8058 #~| msgid "Add Comment..."
8059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8060 #~ msgid "SVN Commit..."
8061 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8067 #~ msgid "SVN Delete"
8071 #~| msgctxt "@label"
8072 #~| msgid "Add Comment..."
8073 #~ msgctxt "@title:window"
8074 #~ msgid "SVN Commit"
8075 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8078 #~| msgctxt "@label"
8079 #~| msgid "Add Comment..."
8080 #~ msgctxt "@action:button"
8082 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8085 #~| msgctxt "@label"
8086 #~| msgid "Total size:"
8088 #~ msgid "Total Size:"
8089 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
8092 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8094 #~ msgctxt "@label file type"
8099 #~| msgctxt "@title:window"
8100 #~| msgid "Create New Tag"
8102 #~ msgid "Create new tag:"
8103 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
8106 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8109 #~ msgid "Delete tag"
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8116 #~ msgid "Delete tag"
8120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8122 #~ msgctxt "@action:button"
8127 #~| msgctxt "@label"
8128 #~| msgid "New Tag..."
8130 #~ msgid "Add Tags..."
8131 #~ msgstr "Nowy etiket..."
8134 #~| msgctxt "@label"
8135 #~| msgid "Change Tags..."
8137 #~ msgid "Change..."
8138 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8140 #~ msgctxt "@info:progress"
8141 #~ msgid "Changing annotations"
8142 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
8145 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8147 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8152 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8154 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8159 #~| msgctxt "@label"
8160 #~| msgid "Modified:"
8161 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8163 #~ msgstr "Změnjene:"
8166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8168 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8170 #~ msgstr "Wobsydnik"
8173 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8174 #~| msgid "Permissions"
8175 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8176 #~ msgid "Permissions"
8177 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8180 #~| msgctxt "@label"
8181 #~| msgid "Change Comment..."
8182 #~ msgctxt "@title:window"
8183 #~ msgid "Change Comment"
8184 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
8187 #~| msgctxt "@label"
8188 #~| msgid "Add Comment..."
8189 #~ msgctxt "@title:window"
8190 #~ msgid "Add Comment"
8191 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8194 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8196 #~ msgctxt "@label file content size"
8201 #~| msgctxt "@label"
8202 #~| msgid "Modified:"
8203 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8205 #~ msgstr "Změnjene:"
8208 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8211 #~ msgid "MIME Type"
8212 #~ msgstr "po družinje"
8215 #~| msgctxt "@label:textbox"
8216 #~| msgid "Location:"
8217 #~ msgctxt "@label file URL"
8222 #~| msgctxt "@info:status"
8223 #~| msgid "Created folder."
8226 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
8229 #~| msgctxt "@action:button"
8233 #~ msgstr "Přetorhnyć"
8236 #~| msgctxt "@label"
8237 #~| msgid "Modified:"
8238 #~ msgctxt "@label EXIF"
8240 #~ msgstr "Změnjene:"
8243 #~| msgctxt "@label:listbox"
8244 #~| msgid "Sorting:"
8245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8247 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
8250 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8252 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8254 #~ msgstr "Žane etikety"
8257 #~| msgctxt "@label"
8258 #~| msgid "Add Comment..."
8259 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8261 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8264 #~| msgctxt "@title"
8265 #~| msgid "File Manager"
8267 #~ msgid "File Name"
8268 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
8271 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8275 #~ msgstr "Wobsydnik"
8278 #~| msgctxt "@label"
8279 #~| msgid "Add Comment..."
8282 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8284 #~ msgctxt "@title:menu"
8285 #~ msgid "Navigation Bar"
8286 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
8289 #~| msgctxt "@label"
8290 #~| msgid "Modified:"
8292 #~ msgid "Date Modified"
8293 #~ msgstr "Změnjene:"
8295 #~ msgctxt "@info:status"
8296 #~ msgid "Copy operation completed."
8297 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8299 #~ msgctxt "@info:status"
8300 #~ msgid "Move operation completed."
8301 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8303 #~ msgctxt "@info:status"
8304 #~ msgid "Link operation completed."
8305 #~ msgstr "Dowotkazane."
8307 #~ msgctxt "@info:status"
8308 #~ msgid "Renaming operation completed."
8309 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8312 #~| msgctxt "@title:group"
8318 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8319 #~ msgid "with optional icon and description"
8320 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8322 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8324 #~ msgstr "Žane etikety"
8327 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8328 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8332 #~ msgctxt "@item::intable"
8334 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8336 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8337 #~ msgid "Not yet tagged"
8338 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8341 #~ msgid "Move To Trash"
8342 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"