]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
e2c558b30e41300240c8c3812e8bf77caf2850cd
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Puć wočinić"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:230
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:238
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:488
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:354
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:357
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:360
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:363
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:366
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:370
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:446
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Wróćo"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:447
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:453
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Doprědka"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:454
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Wobkrućenje"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:648
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:650
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:659
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:919
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:920
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "%1 wočinić"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
324 #, kde-format
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] ""
328 msgstr[1] ""
329 msgstr[2] ""
330 msgstr[3] ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Připrawić"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nowe &wokno"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopěrować"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Zasunyć"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filter"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 "view."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgid "Search"
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Pytać"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
615 msgid ""
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para>"
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "Pytać"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@label"
637 #| msgid "Show preview"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Přehladku pokazać"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "Wuzwolić"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "Přehladka"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "Zastajić"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Městno narunać"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "Dataji přirunować"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Manage Disk Space Usage"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
829 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
830 "para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal"
837 msgstr "Terminal wočinić"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
844 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
845 "the terminal application.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
850 #, fuzzy, kde-format
851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 #| msgid "Open Terminal"
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal Here"
855 msgstr "Terminal wočinić"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
862 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
863 "features in the terminal application.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:menu"
869 msgid "&Bookmarks"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Tab %1"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Last Tab"
896 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Last Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Last Tab"
904 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Next Tab"
910 msgstr "Přichodny jězdnik"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
918 msgstr "Přichodny jězdnik"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Previous Tab"
924 msgstr "Předchadny jězdnik"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "Předchadny jězdnik"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Show Target"
938 msgstr "Cil pokazać"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "W nowym woknje wočinić"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "Ap&likacije"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Panele wotamkać"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Panele zezamkać"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Informacija"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Zapiski"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Terminal"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1082 msgid "Focus Terminal Panel"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info:tooltip"
1088 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window"
1094 msgid "Places"
1095 msgstr "Městna"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@item:inmenu"
1100 msgid "Show Hidden Places"
1101 msgstr "Schowane městna pokazać"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1108 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1109 "property."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1117 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1118 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1119 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1120 "type.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1128 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1129 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1130 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1131 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1132 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1133 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1134 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1135 "interface> to display it again.</para>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:inmenu View"
1141 msgid "Focus Places Panel"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info:tooltip"
1147 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Show Panels"
1154 msgstr "Panele pokazać"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1181 "folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1229 "this folder."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1246 msgid "Close"
1247 msgstr "Začinić"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Close left view"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1258 msgid "Close Left View"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1264 msgid "Pop out Left View"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Move left view to a new window"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1276 msgid "Close"
1277 msgstr "Začinić"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Close right view"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Right View"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1294 msgid "Pop out Right View"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Move right view to a new window"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1306 msgid "Split"
1307 msgstr "Dźělić"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Split view"
1313 msgstr "Napohlad dźělić"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1318 msgid "Pop out"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1326 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1327 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1328 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1329 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1330 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1338 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1339 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1340 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1341 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1342 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1343 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1344 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1350 msgid ""
1351 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1352 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1353 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1354 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1355 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1356 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1357 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1358 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1359 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1360 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1361 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1369 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1370 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1371 "be triggered this way.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1379 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1380 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1388 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1389 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1390 "Handbook</interface>."
1391 msgstr ""
1392
1393 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1394 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1395 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1396 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1397 #. The same might be true for any external link you translate.
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1401 msgid ""
1402 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1403 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1404 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1405 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1406 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1412 msgid ""
1413 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1414 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1415 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1416 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1417 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1418 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1419 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1420 "windows so don't get too used to this.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1428 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1429 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1430 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1439 "support the continued work on this application and many other projects by "
1440 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1441 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1442 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1443 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1444 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1445 "behind the KDE community.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1453 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1454 "in your preferred language."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1462 "libraries and maintainers of this application."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 "a look!"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1478 msgid "Defocus Terminal Panel"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu View"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Places Panel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1494 #, kde-format
1495 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Empty Trash"
1502 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1505 #, kde-format
1506 msgid "Empties Trash to create free space"
1507 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:button"
1512 msgid "Add Network Folder"
1513 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Location Bar"
1519 msgid_plural "Location Bars"
1520 msgstr[0] "Městnowy pas"
1521 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1522 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1523 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1524
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:shell about system packages"
1528 msgid "Could not find package %1."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info %1 is error code"
1534 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt ""
1540 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1541 "'ErrorNoNetwork'"
1542 msgid ""
1543 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1544 "installing <application>%1</application> manually instead."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:150
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "&Edit File Type..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "&Edit File Type…"
1553 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:154
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Select Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Select Items Matching…"
1561 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:159
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 #| msgid "Select Items Matching..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Unselect Items Matching…"
1569 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:165
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect All"
1575 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "App&lications"
1581 msgstr "Ap&likacije"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:181
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "&Network Folders"
1587 msgstr "&Syćowe zapiski"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:182
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "Trash"
1593 msgstr "Papjernik"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:185
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "Autostart"
1599 msgstr "Awtostart"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:191
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 #| msgid "Find File..."
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgid "Find File…"
1607 msgstr "Dataju namakać..."
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:197
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Open &Terminal"
1613 msgstr "&Terminal wočinić"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:window"
1618 msgid "Select"
1619 msgstr "Wuzwolić"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:449
1622 #, kde-format
1623 msgid "Select all items matching this pattern:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:window"
1629 msgid "Unselect"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:454
1633 #, kde-format
1634 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1638 #: dolphinpart.rc:5
1639 #, kde-format
1640 msgid "&Edit"
1641 msgstr "&Wobdźěłać"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1644 #: dolphinpart.rc:15
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Selection"
1648 msgstr "Wuzwolenje"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (view)
1651 #: dolphinpart.rc:24
1652 #, kde-format
1653 msgid "&View"
1654 msgstr "&Napohlad"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (go)
1657 #: dolphinpart.rc:33
1658 #, kde-format
1659 msgid "&Go"
1660 msgstr "&Dźi na"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1663 #: dolphinpart.rc:41
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:menu"
1666 msgid "Tools"
1667 msgstr "Nastroje"
1668
1669 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1670 #: dolphinpart.rc:51
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Dolphin Toolbar"
1674 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1675
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1677 #, kde-format
1678 msgid "Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1680
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1684 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "New Tab"
1690 msgstr "Nowy jězdnik"
1691
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Detach Tab"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Other Tabs"
1702 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:159
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Close Tab"
1708 msgstr "Jězdnik začinić"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:161
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:button"
1713 #| msgid "Rename"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Rename Tab"
1716 msgstr "Přemjenować"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:180
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@action:button"
1721 #| msgid "Rename"
1722 msgctxt "@title:window for text input"
1723 msgid "Rename Tab"
1724 msgstr "Přemjenować"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:180
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "New name #"
1730 msgid "New tab name:"
1731 msgstr "Nowe mjeno #"
1732
1733 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1734 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1735 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:53
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgid "Location"
1739 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1740 msgid "Location View"
1741 msgstr "Městno"
1742
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:529
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1748 #| msgid "%1 (%2)"
1749 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 msgid "%1 | (%2)"
1751 msgstr "%1 (%2)"
1752
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:533
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 msgid "(%1) | %2"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1762 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Location Bar"
1766 msgstr "Městnowy pas"
1767
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Main Toolbar"
1773 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1774
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1776 #, kde-kuit-format
1777 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1778 msgid ""
1779 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1780 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1781 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1782 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1783 "because following these folders from left to right leads here.</"
1784 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1785 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1786 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1787 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1793 msgid "This folder is not writable for you."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1797 #, kde-format
1798 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info:progress"
1804 #| msgid "Loading folder..."
1805 msgctxt "@info:progress"
1806 msgid "Loading folder…"
1807 msgstr "Začitam zapisk..."
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@label:listbox"
1812 #| msgid "Sorting:"
1813 msgctxt "@info:progress"
1814 msgid "Sorting…"
1815 msgstr "Sortěrowanje:"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt "@info"
1820 #| msgid "Searching..."
1821 msgctxt "@info"
1822 msgid "Searching…"
1823 msgstr "Pytam..."
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:status"
1840 msgid ""
1841 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1842 msgstr ""
1843 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:status"
1848 #| msgid "Invalid protocol"
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol '%1'"
1851 msgstr "Njekorektny protokol"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Invalid protocol"
1857 msgstr "Njekorektny protokol"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "Authorization required to enter this folder."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1866 #, kde-kuit-format
1867 msgid ""
1868 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1880 #| msgid "Filter"
1881 msgid "Filter…"
1882 msgstr "Filter"
1883
1884 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:tooltip"
1887 msgid "Hide Filter Bar"
1888 msgstr "Filtrowy pas schować"
1889
1890 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action"
1893 #| msgid "Create Folder..."
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgid "Move to New Folder…"
1896 msgstr "Zapisk stworić..."
1897
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 #| msgid "Forbidden"
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "hidden"
1904 msgstr "Zakazane"
1905
1906 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1909 msgid ", link to %1 at %2"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1915 msgid ", %1"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1919 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1920 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1921 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1922 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1923 #. announcements when read out by a screen reader.
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1927 msgid ", %1 %2"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1934 "filesystem path"
1935 msgid "%1 at location %2"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1941 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1947 msgid "in a grid layout in location %1"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@label:textbox"
1953 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1954 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1955 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1956 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1957 msgid_plural ""
1958 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1959 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1960 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1961 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1962 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1967 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1968 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1969 msgstr[0] ""
1970 msgstr[1] ""
1971 msgstr[2] ""
1972 msgstr[3] ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@label:textbox"
1977 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1978 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1979 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1980 msgid "in selection mode in location %1"
1981 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgid "Location"
1986 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1987 msgid "in location %1"
1988 msgstr "Městno"
1989
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@label:textbox"
1993 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1994 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1995 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1996 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1997 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1998 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1999 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2000 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2001 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@label:textbox"
2006 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2007 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2008 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2009 msgid "%1 selected item in location %2"
2010 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2011 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2012 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2013 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2014 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@title:menu"
2019 #| msgid "Selection"
2020 msgctxt "accessibility announcement"
2021 msgid "Selection mode enabled"
2022 msgstr "Wuzwolenje"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@title:menu"
2027 #| msgid "Selection"
2028 msgctxt "accessibility announcement"
2029 msgid "Selection mode disabled"
2030 msgstr "Wuzwolenje"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2035 msgid "\"%1\""
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2042 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2049 "folders."
2050 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2057 "folders."
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2065 "files/folders."
2066 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2072 #| msgid "Invert Selection"
2073 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2074 msgid "One Selected File"
2075 msgid_plural "%1 Selected Files"
2076 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2077 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2078 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2079 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2085 msgid "One Selected Folder"
2086 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2087 msgstr[0] ""
2088 msgstr[1] ""
2089 msgstr[2] ""
2090 msgstr[3] ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@info:tooltip"
2095 #| msgid "Select Item"
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2098 "folders."
2099 msgid "One Selected Item"
2100 msgid_plural "%1 Selected Items"
2101 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2102 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2103 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2104 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2109 msgid "One File"
2110 msgid_plural "%1 Files"
2111 msgstr[0] ""
2112 msgstr[1] ""
2113 msgstr[2] ""
2114 msgstr[3] ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:status"
2119 #| msgid "1 Folder"
2120 #| msgid_plural "%1 Folders"
2121 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2122 msgid "One Folder"
2123 msgid_plural "%1 Folders"
2124 msgstr[0] "%1 zapisk"
2125 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2126 msgstr[2] "%1 zapiski"
2127 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@title:window"
2132 #| msgid "Rename Item"
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2135 msgid "One Item"
2136 msgid_plural "%1 Items"
2137 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2138 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2139 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2140 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intable"
2145 msgid "%1 item"
2146 msgid_plural "%1 items"
2147 msgstr[0] "%1 element"
2148 msgstr[1] "%1 elementaj"
2149 msgstr[2] "%1 elementy"
2150 msgstr[3] "%1 elementow"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "width × height"
2155 msgid "%1 × %2"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2161 msgid "0 - 9"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group"
2167 msgid "Others"
2168 msgstr "Druhe"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Folders"
2174 msgstr "Zapiski"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Size"
2179 msgid "Small"
2180 msgstr "Małe"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Size"
2185 msgid "Medium"
2186 msgstr "Srjedźanske"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Size"
2191 msgid "Big"
2192 msgstr "Wulke"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Today"
2198 msgstr "Dźensa"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Yesterday"
2204 msgstr "Wčera"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2209 msgid "dddd"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2216 msgid "%1"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "One Week Ago"
2223 msgstr "Před tydźenjom"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Two Weeks Ago"
2229 msgstr "Před njedźelomaj"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Three Weeks Ago"
2235 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Earlier this Month"
2241 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt ""
2246 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2247 #| "full year number"
2248 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2261 "context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt ""
2268 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2269 #| "full year number"
2270 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2271 msgctxt ""
2272 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2273 "current locale, and yyyy is full year number."
2274 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2281 "@title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt ""
2288 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2289 #| "full year number"
2290 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2291 msgctxt ""
2292 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2294 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2295 "text that should not be formatted as a date"
2296 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2303 "context @title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt ""
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt ""
2332 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt ""
2354 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2363 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2377 "and yyyy is full year number"
2378 msgid "MMMM, yyyy"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2385 "group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2393 msgid "Read, "
2394 msgstr "Čitać, "
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 msgid "Write, "
2401 msgstr "Pisać, "
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 msgid "Execute, "
2408 msgstr "Wuwjesć, "
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 msgid "Forbidden"
2415 msgstr "Zakazane"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2420 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2421 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2422 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2423 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Name"
2428 msgstr "Mjeno"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Size"
2433 msgstr "Wulkosć"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Modified"
2438 msgstr "Změnjene"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2442 msgctxt "@tooltip"
2443 msgid "The date format can be selected in settings."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Created"
2449 msgstr "Wutworjene"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Accessed"
2454 msgstr "Wopytane"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Type"
2459 msgstr "Družina"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Rating"
2464 msgstr "Hódnoćenje"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Tags"
2469 msgstr "Tags"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Comment"
2474 msgstr "Přispomnjenje"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Title"
2479 msgstr "Titl"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Document"
2486 msgstr "Dokument"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Author"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Publisher"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2499 #, fuzzy
2500 #| msgctxt "@label"
2501 #| msgid "Line Count"
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Page Count"
2504 msgstr "Ličba linkow"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Word Count"
2509 msgstr "Ličba słowow"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Line Count"
2514 msgstr "Ličba linkow"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Date Photographed"
2519 msgstr "Fotografowane na dnju"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Image"
2526 msgstr "Wobraz"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2529 msgctxt "@label width x height"
2530 msgid "Dimensions"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Width"
2536 msgstr "Šěrokosć"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Height"
2541 msgstr "Wysokosć"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Orientation"
2546 msgstr "Orientacija"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Artist"
2551 msgstr "Wuměłc"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Audio"
2559 msgstr "Zwuk"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Genre"
2564 msgstr "Družina"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Album"
2569 msgstr "Album"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Duration"
2574 msgstr "Dołhosć"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Bitrate"
2579 msgstr "Bitrate"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Track"
2584 msgstr "Track"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Release Year"
2589 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Aspect Ratio"
2594 msgstr "Poměr"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Video"
2600 msgstr "Widejo"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Frame Rate"
2605 msgstr "Frame Rate"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Path"
2610 msgstr "Puć"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Other"
2618 msgstr "Druhe"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "File Extension"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Deletion Time"
2628 msgstr "Čas zničenja"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Link Destination"
2633 msgstr "Cil wotkaza"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Downloaded From"
2638 msgstr "Sćehnjene z"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Permissions"
2643 msgstr "Přistupne prawa"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2646 msgctxt "@tooltip"
2647 msgid ""
2648 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2649 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Owner"
2655 msgstr "Wobsydnik"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "User Group"
2660 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:status"
2665 msgid "Unknown error."
2666 msgstr "Njeznaty zmylk."
2667
2668 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@accessible rating"
2671 msgid "%1 and a half stars"
2672 msgid_plural "%1 and a half stars"
2673 msgstr[0] ""
2674 msgstr[1] ""
2675 msgstr[2] ""
2676 msgstr[3] ""
2677
2678 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@accessible rating"
2681 msgid "%1 star"
2682 msgid_plural "%1 stars"
2683 msgstr[0] ""
2684 msgstr[1] ""
2685 msgstr[2] ""
2686 msgstr[3] ""
2687
2688 #: main.cpp:61
2689 #, kde-kuit-format
2690 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2691 msgid ""
2692 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2693 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: main.cpp:95
2697 #, kde-format
2698 msgid "Dolphin"
2699 msgstr "Dolphin"
2700
2701 #: main.cpp:97
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@title"
2704 msgid "File Manager"
2705 msgstr "Datajowy rjadowar"
2706
2707 #: main.cpp:99
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: main.cpp:101
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Felix Ernst"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: main.cpp:102
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:credit"
2722 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2725 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2726
2727 #: main.cpp:104
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Méven Car"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: main.cpp:105
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@info:credit"
2736 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2739 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2740
2741 #: main.cpp:107
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Elvis Angelaccio"
2745 msgstr "Elvis Angelaccio"
2746
2747 #: main.cpp:108
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@info:credit"
2750 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2753 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2754
2755 #: main.cpp:110
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Emmanuel Pescosta"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: main.cpp:111
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2765 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2766
2767 #: main.cpp:113
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Frank Reininghaus"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: main.cpp:114
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2777 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2778
2779 #: main.cpp:116
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Peter Penz"
2783 msgstr "Peter Penz"
2784
2785 #: main.cpp:117
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2789 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2790
2791 #: main.cpp:119
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Sebastian Trüg"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2798 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Developer"
2802 msgstr "Wuwiwar"
2803
2804 #: main.cpp:120
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "David Faure"
2808 msgstr "David Faure"
2809
2810 #: main.cpp:121
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Aaron J. Seigo"
2814 msgstr "Aaron J. Seigo"
2815
2816 #: main.cpp:122
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Rafael Fernández López"
2820 msgstr "Rafael Fernández López"
2821
2822 #: main.cpp:123
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Kevin Ottens"
2826 msgstr "Kevin Ottens"
2827
2828 #: main.cpp:124
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Holger Freyther"
2832 msgstr "Holger Freyther"
2833
2834 #: main.cpp:125
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Max Blazejak"
2838 msgstr "Max Blazejak"
2839
2840 #: main.cpp:126
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Michael Austin"
2844 msgstr "Michael Austin"
2845
2846 #: main.cpp:126
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Documentation"
2850 msgstr "Dokumentacija"
2851
2852 #: main.cpp:137
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:shell"
2855 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: main.cpp:139
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: main.cpp:140
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: main.cpp:142
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: main.cpp:144
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:shell"
2879 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: main.cpp:145
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:shell"
2885 msgid "Document to open"
2886 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2889 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2890 #, kde-format
2891 msgid "Hidden files shown"
2892 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2895 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2896 #, kde-format
2897 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2898 msgstr ""
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2901 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2902 #, kde-format
2903 msgid "Automatic scrolling"
2904 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2905
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Cut"
2910 msgstr "Wutřihać"
2911
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Copy"
2916 msgstr "Kopěrować"
2917
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu"
2921 #| msgid "Rename..."
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Rename…"
2924 msgstr "Přemjenować..."
2925
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Move to Trash"
2930 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2931
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Delete"
2936 msgstr "Zničić"
2937
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Show Hidden Files"
2942 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2943
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Limit to Home Directory"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Automatic Scrolling"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Properties"
2960 msgstr "Swójstwa"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2963 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2964 #, kde-format
2965 msgid "Previews shown"
2966 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2969 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2970 #, kde-format
2971 msgid "Auto-Play media files"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2975 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2978 #| msgid "Show Filter Bar"
2979 msgid "Show item on hover"
2980 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2983 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2984 #, kde-format
2985 msgid "Date display format"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Preview"
2992 msgstr "Přehladka"
2993
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Auto-Play media files"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3003 #| msgid "Show Filter Bar"
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Show item on hover"
3006 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3007
3008 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3011 #| msgid "Configure"
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Configure…"
3014 msgstr "Připrawić"
3015
3016 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Condensed Date"
3020 msgstr "Krótki datum"
3021
3022 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@label::textbox"
3025 msgid "Select which data should be shown:"
3026 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3027
3028 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@label"
3031 msgid "%1 item selected"
3032 msgid_plural "%1 items selected"
3033 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3034 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3035 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3036 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3037
3038 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3039 #, kde-format
3040 msgid "play"
3041 msgstr "wothrawać"
3042
3043 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3044 #, kde-format
3045 msgid "pause"
3046 msgstr "pozastajić"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3049 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3050 #, kde-format
3051 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu"
3057 #| msgid "Configure Trash..."
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Configure Trash…"
3060 msgstr "Papjernik připrawić..."
3061
3062 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3063 #, kde-format
3064 msgid ""
3065 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3066 "and then reopen the panel."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3070 #, kde-format
3071 msgid "Install Konsole"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: search/bar.cpp:64
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: search/bar.cpp:71
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3083 #| msgid "Filter"
3084 msgctxt "@action:button for changing search options"
3085 msgid "Filter"
3086 msgstr "Filter"
3087
3088 #: search/bar.cpp:89
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@label"
3091 #| msgid "Grid spacing"
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3094 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3095
3096 #: search/bar.cpp:103
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button search from here"
3099 msgid "Here"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: search/bar.cpp:118
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button search everywhere"
3105 msgid "Everywhere"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: search/bar.cpp:153
3109 #, kde-kuit-format
3110 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3111 msgid ""
3112 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3113 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3114 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3115 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3116 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3117 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3118 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3119 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: search/bar.cpp:212
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:placeholder"
3125 msgid "Search in file contents…"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/bar.cpp:226
3129 #, fuzzy, kde-kuit-format
3130 #| msgctxt "@label:textbox"
3131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3132 msgctxt "@info:tooltip"
3133 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3134 msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
3135
3136 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3137 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3138 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3139 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3140 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3141 #: search/bar.cpp:235
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Search all directories from the root up."
3145 msgstr ""
3146
3147 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3148 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3149 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3150 #: search/bar.cpp:239
3151 #, kde-kuit-format
3152 msgctxt "@info:tooltip"
3153 msgid ""
3154 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3155 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: search/chip.cpp:22
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3161 #| msgid "Filter"
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Remove Filter"
3164 msgstr "Filter"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3167 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3168 #, kde-format
3169 msgid "Location"
3170 msgstr "Městno"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3173 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3174 #, kde-format
3175 msgid "What"
3176 msgstr "Što"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3179 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Search"
3182 msgid "SearchTool"
3183 msgstr "Pytać"
3184
3185 #: search/dolphinquery.cpp:383
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Search for %1 in %2"
3188 msgctxt ""
3189 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3190 "a folder name"
3191 msgid "Search results for “%1” in %2"
3192 msgstr "'%1' pytać w %2"
3193
3194 #: search/dolphinquery.cpp:389
3195 #, kde-format
3196 msgctxt ""
3197 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3198 "a folder name"
3199 msgid "Files containing “%1” in %2"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: search/dolphinquery.cpp:396
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Search for %1 in %2"
3205 msgctxt ""
3206 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3207 "folder name"
3208 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3209 msgstr "'%1' pytać w %2"
3210
3211 #: search/dolphinquery.cpp:401
3212 #, kde-format
3213 msgctxt ""
3214 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3215 "a folder name"
3216 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: search/dolphinquery.cpp:408
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Search for %1 in %2"
3222 msgctxt ""
3223 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3224 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3225 msgid "%1 search results in %2"
3226 msgstr "'%1' pytać w %2"
3227
3228 #: search/dolphinquery.cpp:414
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Search for %1 in %2"
3231 msgctxt ""
3232 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3233 "%1 is a folder name"
3234 msgid "Search results in %1"
3235 msgstr "'%1' pytać w %2"
3236
3237 #: search/dolphinquery.cpp:424
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Search for %1"
3240 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3241 msgid "Search results for “%1”"
3242 msgstr "'%1' pytać"
3243
3244 #: search/dolphinquery.cpp:427
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3247 msgid "Files containing “%1”"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: search/dolphinquery.cpp:431
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3253 msgid "Search items tagged “%1”"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: search/dolphinquery.cpp:434
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3259 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3263 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3264 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3265 #: search/dolphinquery.cpp:442
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3268 msgid "%1 search results"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/dolphinquery.cpp:445
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@title:menu"
3274 #| msgid "Main Toolbar"
3275 msgctxt ""
3276 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3277 msgid "Search results"
3278 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
3279
3280 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3281 #: search/popup.cpp:48
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:inmenu"
3284 #| msgid "Empty Trash"
3285 msgid "Simple search"
3286 msgstr "Prózdny papjernik"
3287
3288 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3289 #: search/popup.cpp:54
3290 #, kde-format
3291 msgid "File Indexing"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/popup.cpp:74
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Search"
3297 msgctxt "@title:group"
3298 msgid "Search in:"
3299 msgstr "Pytać"
3300
3301 #: search/popup.cpp:78
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@title"
3304 #| msgid "File Manager"
3305 msgctxt "@option:radio Search in:"
3306 msgid "File names"
3307 msgstr "Datajowy rjadowar"
3308
3309 #: search/popup.cpp:113
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@info"
3312 #| msgid "Searching..."
3313 msgctxt "@title:group"
3314 msgid "Search using:"
3315 msgstr "Pytam..."
3316
3317 #: search/popup.cpp:132
3318 #, kde-kuit-format
3319 msgctxt "@info about a search tool"
3320 msgid ""
3321 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3322 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3323 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3324 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3325 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3326 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3327 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3328 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3329 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3330 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3331 "filename> to revert your changes.</para>"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: search/popup.cpp:166
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3337 #| msgid "Configure"
3338 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3339 msgid "Configure %1…"
3340 msgstr "Připrawić"
3341
3342 #: search/popup.cpp:209
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@label"
3345 #| msgid "Type:"
3346 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3347 msgid "File Type:"
3348 msgstr "Družina:"
3349
3350 #: search/popup.cpp:217
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@label"
3353 #| msgid "Modified:"
3354 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3355 msgid "Modified since:"
3356 msgstr "Změnjene:"
3357
3358 #: search/popup.cpp:226
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@label:listbox"
3361 #| msgid "Sorting:"
3362 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3363 msgid "Rating:"
3364 msgstr "Sortěrowanje:"
3365
3366 #: search/popup.cpp:234
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3369 #| msgid "No Tags"
3370 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3371 msgid "Tags:"
3372 msgstr "Žane etikety"
3373
3374 #: search/popup.cpp:252
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3377 msgid "For more advanced searches:"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: search/popup.cpp:277
3381 #, kde-kuit-format
3382 msgctxt "@info:tooltip"
3383 msgid ""
3384 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3385 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3386 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: search/popup.cpp:284
3390 #, kde-kuit-format
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3392 msgid ""
3393 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3394 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3395 "to never create a search index for file contents.</para>"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: search/popup.cpp:293
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3401 msgid "<b>%1</b>"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: search/popup.cpp:296
3405 #, kde-kuit-format
3406 msgctxt "@info about a search tool"
3407 msgid ""
3408 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3409 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3410 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3411 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3412 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3413 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3414 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3415 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3416 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3417 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3418 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/popup.cpp:308
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@option:radio Search in:"
3424 msgid "File names and contents"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: search/popup.cpp:315
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@title"
3430 #| msgid "File Manager"
3431 msgctxt "@option:radio Search in:"
3432 msgid "File contents"
3433 msgstr "Datajowy rjadowar"
3434
3435 #: search/popup.cpp:330
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3438 #| msgid "Open %1"
3439 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3440 msgid "Open %1"
3441 msgstr "%1 wočinić"
3442
3443 #: search/popup.cpp:333
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Install KFind…"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/popup.cpp:365
3450 #, kde-kuit-format
3451 msgctxt "@info"
3452 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: search/popup.cpp:369
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:status"
3458 msgid "Installing KFind"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@item:inlistbox"
3464 msgid "Any Date"
3465 msgstr "Kóždy datum"
3466
3467 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@item:inlistbox"
3470 msgid "Any Type"
3471 msgstr "Wšě družiny"
3472
3473 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@item:inlistbox"
3476 msgid "Any Rating"
3477 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3478
3479 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@item:inlistbox"
3482 msgid "1 or more"
3483 msgstr "1 abo wjace"
3484
3485 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@item:inlistbox"
3488 msgid "2 or more"
3489 msgstr "2 abo wjace"
3490
3491 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@item:inlistbox"
3494 msgid "3 or more"
3495 msgstr "3 abo wjace"
3496
3497 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@item:inlistbox"
3500 msgid "4 or more"
3501 msgstr "4 abo wjace"
3502
3503 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3506 msgid "5"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3510 #, kde-format
3511 msgctxt ""
3512 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3513 msgid " && "
3514 msgstr ""
3515
3516 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3519 #| msgid "None"
3520 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3521 msgid "None"
3522 msgstr "Ničo"
3523
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3527 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:button"
3537 #| msgid "Cancel"
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Cancel Copying"
3540 msgstr "Přetorhnyć"
3541
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3552 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@label"
3558 #| msgid "Show preview"
3559 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3560 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3561 msgstr "Přehladku pokazać"
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@action:button"
3567 #| msgid "Cancel"
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Cutting"
3570 msgstr "Přetorhnyć"
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3575 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3579 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Cancel"
3585 msgstr "Přetorhnyć"
3586
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3590 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@title:window"
3597 #| msgid "Information"
3598 msgctxt "@action:button"
3599 msgid "Cancel Duplicating"
3600 msgstr "Informacija"
3601
3602 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3603 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action keep short"
3607 msgid "More"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3614 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@action:button"
3621 #| msgid "Cancel"
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Cancel Moving"
3624 msgstr "Přetorhnyć"
3625
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3629 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3633 #, kde-kuit-format
3634 msgid ""
3635 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3636 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3637 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3638 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3639 "para>"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3643 #, kde-format
3644 msgctxt ""
3645 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3646 msgid "Paste from Clipboard"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3652 msgid "Dismiss This Reminder"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3658 msgid "Don't Remind Me Again"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3664 msgid ""
3665 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3666 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Cancel Renaming"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action"
3684 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3685 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3686 msgstr[0] ""
3687 msgstr[1] ""
3688 msgstr[2] ""
3689 msgstr[3] ""
3690
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action"
3699 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3700 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3701 msgstr[0] ""
3702 msgstr[1] ""
3703 msgstr[2] ""
3704 msgstr[3] ""
3705
3706 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3707 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3708 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3709 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3710 #. and a fallback will be used.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@action"
3714 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3715 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3716 msgstr[0] ""
3717 msgstr[1] ""
3718 msgstr[2] ""
3719 msgstr[3] ""
3720
3721 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3722 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3723 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3724 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3725 #. and a fallback will be used.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action"
3729 msgid "Permanently Delete %2"
3730 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3731 msgstr[0] ""
3732 msgstr[1] ""
3733 msgstr[2] ""
3734 msgstr[3] ""
3735
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action"
3744 msgid "Duplicate %2"
3745 msgid_plural "Duplicate %2"
3746 msgstr[0] ""
3747 msgstr[1] ""
3748 msgstr[2] ""
3749 msgstr[3] ""
3750
3751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3755 #. and a fallback will be used.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:inmenu"
3759 #| msgid "Move to Trash"
3760 msgctxt "@action"
3761 msgid "Move %2 to the Trash"
3762 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3763 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3764 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3765 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3766 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3767
3768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3772 #. and a fallback will be used.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@action:button"
3776 #| msgid "Rename"
3777 msgctxt "@action"
3778 msgid "Rename %2"
3779 msgid_plural "Rename %2"
3780 msgstr[0] "Přemjenować"
3781 msgstr[1] "Přemjenować"
3782 msgstr[2] "Přemjenować"
3783 msgstr[3] "Přemjenować"
3784
3785 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3788 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@title:menu"
3794 #| msgid "Selection"
3795 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3796 msgid "Selection Mode"
3797 msgstr "Wuzwolenje"
3798
3799 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3800 #, kde-kuit-format
3801 msgctxt "@info"
3802 msgid ""
3803 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3804 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3805 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3806 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3807 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3808 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3809 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3810 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3811 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3812 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3813 "the current selection.</para>"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@title:menu"
3819 #| msgid "Selection"
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Exit Selection Mode"
3822 msgstr "Wuzwolenje"
3823
3824 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label:textbox"
3827 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Search"
3833 msgctxt "@label:textbox"
3834 msgid "Search…"
3835 msgstr "Pytać"
3836
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action:button"
3840 msgid "Download New Services…"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info"
3846 msgid ""
3847 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3848 "settings."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info"
3854 msgid "Restart now?"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:inmenu"
3860 #| msgid "Delete"
3861 msgctxt "@option:check"
3862 msgid "Delete"
3863 msgstr "zničić"
3864
3865 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@option:check"
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3869 msgctxt "@option:check"
3870 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3871 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3872
3873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3876 #| msgid "%1 (%2)"
3877 msgctxt "@item:inmenu"
3878 msgid "%1: %2"
3879 msgstr "%1 (%2)"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3884 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3885 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3886 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3887 #, kde-format
3888 msgid "Use system font"
3889 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3892 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3893 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3894 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3896 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3897 #, kde-format
3898 msgid "Icon size"
3899 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3902 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3903 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3904 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3906 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3907 #, kde-format
3908 msgid "Preview size"
3909 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3912 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3913 #, kde-format
3914 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3919 #, kde-format
3920 msgid "How we display the size of directories"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3924 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@label"
3927 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3928 msgid "Show the content count"
3929 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3932 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@label"
3935 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3936 msgid "Show the content size"
3937 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3941 #, kde-format
3942 msgid "Do not show any directory size"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3947 #, kde-format
3948 msgid "Recursive directory size limit"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3952 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3953 #, kde-format
3954 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3958 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@label"
3961 #| msgid "Permissions"
3962 msgid "Permissions style format"
3963 msgstr "Přistupne prawa"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@label"
3969 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3970 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3971 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@label"
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3979 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3983 #, kde-format
3984 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@label"
3991 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3992 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3993 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@label"
3999 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4000 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4001 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@label"
4007 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4008 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4009 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@label"
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4017 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@label"
4023 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4024 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4025 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4029 #, kde-format
4030 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@label"
4037 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4038 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4039 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@label"
4045 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4046 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4047 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@label"
4053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4054 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4055 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4059 #, kde-format
4060 msgid "Position of columns"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4065 #, kde-format
4066 msgid "Left side padding"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4071 #, kde-format
4072 msgid "Right side padding"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4077 #, kde-format
4078 msgid "Highlight entire row"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@label"
4085 #| msgid "Expandable folders"
4086 msgid "Expandable folders"
4087 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@label"
4093 #| msgid "Show hidden files"
4094 msgctxt "@label"
4095 msgid "Hidden files shown"
4096 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4097
4098 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@info:whatsthis"
4102 msgid ""
4103 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4104 "will be shown in the file view."
4105 msgstr ""
4106 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
4107 "započinaja, w napohledźe datajow."
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4113 #| msgid "Permissions"
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Version"
4116 msgstr "Přistupne prawa"
4117
4118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@info:whatsthis"
4122 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4123 msgstr ""
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label"
4129 msgid "View Mode"
4130 msgstr "Družina napohlada"
4131
4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@info:whatsthis"
4136 msgid ""
4137 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4138 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4139 msgstr ""
4140 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
4141 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4147 #| msgid "Preview"
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Previews shown"
4150 msgstr "Přehladka"
4151
4152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@info:whatsthis"
4156 msgid ""
4157 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4158 "icon."
4159 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@label"
4165 #| msgid "Categorized Sorting"
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Grouped Sorting"
4168 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
4169
4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4174 #| msgid ""
4175 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4176 #| "category."
4177 msgctxt "@info:whatsthis"
4178 msgid ""
4179 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4180 msgstr ""
4181 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label"
4187 msgid "Sort files by"
4188 msgstr "Dataje sortěrować po"
4189
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4194 #| msgid ""
4195 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4196 #| "performed on."
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 msgid ""
4199 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4200 "performed on."
4201 msgstr ""
4202 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
4203 "relewantny za sortěrowanje."
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label"
4209 msgid "Order in which to sort files"
4210 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label"
4216 #| msgid "Show preview"
4217 msgctxt "@label"
4218 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4219 msgstr "Přehladku pokazać"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label"
4225 #| msgid "Show preview"
4226 msgctxt "@label"
4227 msgid "Show hidden files and folders last"
4228 msgstr "Přehladku pokazać"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@label"
4234 msgid "Visible roles"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label"
4241 #| msgid "Column width"
4242 msgctxt "@label"
4243 msgid "Header column widths"
4244 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@label"
4250 msgid "Properties last changed"
4251 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4252
4253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@info:whatsthis"
4257 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4258 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@label"
4264 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@title:window"
4271 #| msgid "Additional Information"
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "Additional Information"
4274 msgstr "Dodatna informacija"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@title:menu"
4280 #| msgid "Selection"
4281 msgid "Select Action"
4282 msgstr "Wuzwolenje"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4288 #| msgid "Custom Font"
4289 msgid "Custom Action"
4290 msgstr "Postajene pismo"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label"
4296 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4297 msgid "Should the URL be editable for the user"
4298 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4302 #, kde-format
4303 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@label"
4310 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4311 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4312 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@label"
4318 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4319 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4320 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4324 #, kde-format
4325 msgid ""
4326 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4327 "instance"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4332 #, kde-format
4333 msgid ""
4334 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4335 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4336 "were removed/renamed ...etc"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@label"
4343 #| msgid "Is the application started the first time"
4344 msgid ""
4345 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4346 "UI)"
4347 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label"
4353 #| msgid "Home URL"
4354 msgid "Home URL"
4355 msgstr "Domjaca URL"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@action:inmenu"
4361 #| msgid "Open in New Tab"
4362 msgid "Remember open folders and tabs"
4363 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4367 #, kde-format
4368 msgid "Place two views side by side"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@label"
4375 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4376 msgid "Should the filter bar be shown"
4377 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@label"
4383 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4384 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4385 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@label"
4391 #| msgid "Browse through archives"
4392 msgid "Browse through archives"
4393 msgstr "Archiwy přelistować"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4397 #, kde-format
4398 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4403 #, kde-format
4404 msgid ""
4405 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4406 "running in the Terminal panel."
4407 msgstr ""
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@label"
4413 #| msgid "Rename inline"
4414 msgid "Rename single items inline"
4415 msgstr "Na lince přemjenować"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@label"
4421 #| msgid "Show selection toggle"
4422 msgid "Show selection toggle"
4423 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4427 #, kde-format
4428 msgid ""
4429 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4430 "mode bottom bar."
4431 msgstr ""
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4435 #, kde-format
4436 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4437 msgstr ""
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4441 #, kde-format
4442 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4447 #, kde-format
4448 msgid "New tab will be open after last one"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4455 #| msgid "Show Filter Bar"
4456 msgid "Show item information on hover"
4457 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@label"
4463 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4464 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4465 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@label"
4471 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4472 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4473 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@title:group"
4479 #| msgid "Status Bar"
4480 msgid "Statusbar"
4481 msgstr "statusowy pas"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@label"
4487 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4488 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4489 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4493 #, kde-format
4494 msgid "Lock the layout of the panels"
4495 msgstr ""
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4499 #, kde-format
4500 msgid "Enlarge Small Previews"
4501 msgstr ""
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4505 #, kde-format
4506 msgid ""
4507 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4508 "items"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4513 #, kde-format
4514 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4519 #, kde-format
4520 msgid "Enable dynamic view"
4521 msgstr ""
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group"
4527 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4528 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4529 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:group"
4535 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4536 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4537 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4540 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label:listbox"
4543 #| msgid "Text width:"
4544 msgid "Text width index"
4545 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4548 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4549 #, kde-format
4550 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4551 msgstr ""
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4554 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4555 #, kde-format
4556 msgid "Enabled plugins"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@label"
4562 #| msgid "Change Tags..."
4563 msgctxt "@title:window"
4564 msgid "Configure"
4565 msgstr "Etikety změnić..."
4566
4567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group Interface settings"
4570 msgid "Interface"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgid "&View"
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "View"
4578 msgstr "&Napohlad"
4579
4580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@title:group"
4583 #| msgid "Context Menu"
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Context Menu"
4586 msgstr "Kontekstowy meni"
4587
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@label"
4591 #| msgid "Trash"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Trash"
4594 msgstr "Papjernik"
4595
4596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "User Feedback"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4603 #, kde-format
4604 msgid ""
4605 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4609 #, kde-format
4610 msgid "Warning"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:group"
4616 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4619 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4620
4621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4624 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4625 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4626 msgid "Moving files or folders to trash"
4627 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4628
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@action:inmenu"
4632 #| msgid "Empty Trash"
4633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4634 msgid "Emptying trash"
4635 msgstr "Prózdny papjernik"
4636
4637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4640 #| msgid "Deleting files or folders"
4641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4642 msgid "Deleting files or folders"
4643 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4644
4645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:group"
4648 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4651 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4652
4653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4656 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4662 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label"
4668 #| msgid "Show preview"
4669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4670 msgid "Opening many folders at once"
4671 msgstr "Přehladku pokazać"
4672
4673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4676 msgid "Opening many terminals at once"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4682 msgid "Switching to act as an administrator"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "When opening an executable file:"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4692 #, kde-format
4693 msgid "Always ask"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4699 #| msgid "App&lications"
4700 msgid "Open in application"
4701 msgstr "Ap&likacije"
4702
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4704 #, kde-format
4705 msgid "Run script"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4711 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@option:check"
4717 #| msgid "Show in groups"
4718 msgctxt "@option:radio"
4719 msgid "Show home location on startup"
4720 msgstr "po skupinach pokazać"
4721
4722 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@info:status"
4726 #| msgid "The location is empty."
4727 msgctxt "@info:placeholder"
4728 msgid "Enter home location path"
4729 msgstr "Městnosć je prózdna."
4730
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4734 #| msgid "Replace Location"
4735 msgctxt "@action:button"
4736 msgid "Select Home Location"
4737 msgstr "Městno narunać"
4738
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:button"
4742 msgid "Use Current Location"
4743 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4744
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action:button"
4748 msgid "Use Default Location"
4749 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:check"
4754 #| msgid "Show in groups"
4755 msgctxt "@label:textbox"
4756 msgid "Show on startup:"
4757 msgstr "po skupinach pokazać"
4758
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@label"
4762 #| msgid "Show preview"
4763 msgctxt "@label:checkbox"
4764 msgid "Opening Folders:"
4765 msgstr "Přehladku pokazać"
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4770 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4776 #| msgid "New &Window"
4777 msgctxt "@label:checkbox"
4778 msgid "Window:"
4779 msgstr "Nowe &wokno"
4780
4781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4784 #| msgid "Show full path inside location bar"
4785 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4786 msgid "Show full path in title bar"
4787 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4788
4789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4792 #| msgid "Show filter bar"
4793 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4794 msgid "Show filter bar"
4795 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4796
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:inmenu"
4800 #| msgid "Close Tab"
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "After current tab"
4803 msgstr "Tabulator začinić"
4804
4805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "At end of tab bar"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu"
4814 #| msgid "Open in New Tab"
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Open new tabs: "
4817 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4818
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info"
4822 #| msgid "Split view"
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Split view: "
4825 msgstr "Napohlad dźělić"
4826
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:check split view panes"
4830 msgid "Switch between views with Tab key"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4840 #, kde-format
4841 msgid ""
4842 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4843 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4849 #| msgid "New &Window"
4850 msgid "New windows:"
4851 msgstr "Nowe &wokno"
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4856 #| msgid "Split view mode"
4857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4858 msgid "Begin in split view mode"
4859 msgstr "Dźěleny napohlad"
4860
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@info"
4864 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4865 msgctxt "@info"
4866 msgid ""
4867 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4868 "be applied."
4869 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4870
4871 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:group Size"
4874 #| msgid "Folders"
4875 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4876 msgid "Folders && Tabs"
4877 msgstr "Zapiski"
4878
4879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4883 #| msgid "Preview"
4884 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4885 msgid "Previews"
4886 msgstr "Přehladka"
4887
4888 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@title:window"
4892 #| msgid "Information"
4893 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4894 msgid "Confirmations"
4895 msgstr "Informacija"
4896
4897 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@title:menu"
4900 #| msgid "Panels"
4901 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4902 msgid "Panels"
4903 msgstr "Panele"
4904
4905 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@action:inmenu"
4908 #| msgid "Location Bar"
4909 #| msgid_plural "Location Bars"
4910 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4911 msgid "Status && Location bars"
4912 msgstr "Městnowy pas"
4913
4914 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check"
4917 #| msgid "Show preview"
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show previews"
4920 msgstr "Přehladku pokazać"
4921
4922 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Auto-play media files"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4931 #| msgid "Show Filter Bar"
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show item on hover"
4934 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4935
4936 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@title:window"
4951 #| msgid "Information"
4952 msgctxt "@label:checkbox"
4953 msgid "Information Panel:"
4954 msgstr "Informacija"
4955
4956 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info"
4959 msgid ""
4960 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4961 "pressing the right mouse button on a panel."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@label"
4967 #| msgid "Show preview"
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Show previews in the view for:"
4970 msgstr "Přehladku pokazać"
4971
4972 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4973 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4974 #. or "Show previews for [files of any size]".
4975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@option:check"
4979 #| msgid "Show preview"
4980 msgctxt "@label:spinbox"
4981 msgid "Show previews for"
4982 msgstr "Přehladku pokazać"
4983
4984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4986 #, kde-format
4987 msgctxt ""
4988 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4989 "MiB]'"
4990 msgid "files below "
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4994 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4997 msgid " MiB"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5003 msgid "files of any size"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5009 #| msgid "Your emails"
5010 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5011 msgid "no file"
5012 msgstr "edi.werner@gmx.de"
5013
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@label"
5017 #| msgid "Show preview"
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show previews for folders"
5020 msgstr "Přehladku pokazać"
5021
5022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info"
5025 msgid ""
5026 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5027 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5028 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5029 "metered connections.</para>"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@label:textbox"
5035 #| msgid "Location:"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Local storage:"
5038 msgstr "Městno:"
5039
5040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu"
5043 #| msgid "Restore"
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Remote storage:"
5046 msgstr "Stary staw"
5047
5048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@title:group Size"
5051 #| msgid "Small"
5052 msgctxt "@option:radio"
5053 msgid "Small"
5054 msgstr "Małe"
5055
5056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@label"
5059 #| msgid "Item width"
5060 msgctxt "@option:radio"
5061 msgid "Full width"
5062 msgstr "Šěrokosć objektow"
5063
5064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Show zoom slider"
5068 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5069
5070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Disabled"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@title:group"
5079 #| msgid "Status Bar"
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Status Bar:"
5082 msgstr "statusowy pas"
5083
5084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5087 #| msgid "Editable location bar"
5088 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5089 msgid "Make location bar editable"
5090 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
5091
5092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@action:inmenu"
5095 #| msgid "Location Bar"
5096 #| msgid_plural "Location Bars"
5097 msgid "Location bar:"
5098 msgstr "Městnowy pas"
5099
5100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5103 msgid "Show full path inside location bar"
5104 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
5105
5106 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5109 msgid "Behavior"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:tab"
5116 msgid "Icons"
5117 msgstr "Piktogramy"
5118
5119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:tab"
5123 msgid "Compact"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:tab"
5130 msgid "Details"
5131 msgstr "Nadrobnosće"
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "option:radio"
5136 msgid "Natural"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "option:radio"
5142 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "option:radio"
5148 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@label:listbox"
5154 #| msgid "Sorting:"
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Sorting mode: "
5157 msgstr "Sortěrowanje:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@label:textbox"
5162 #| msgid "Number of lines:"
5163 msgctxt "option:radio"
5164 msgid "Show number of items"
5165 msgstr "Ličba linkow:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "option:radio"
5170 msgid "Show size of contents, up to "
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@option:check"
5176 #| msgid "Show zoom slider"
5177 msgctxt "option:radio"
5178 msgid "Show no size"
5179 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
5180
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5182 #, kde-format
5183 msgid " level deep"
5184 msgid_plural " levels deep"
5185 msgstr[0] ""
5186 msgstr[1] ""
5187 msgstr[2] ""
5188 msgstr[3] ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@title:window"
5193 #| msgid "Folders"
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Folder size:"
5196 msgstr "Zapiski"
5197
5198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "option:radio as in relative date"
5201 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5207 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5213 #| msgid "Date"
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Date style:"
5216 msgstr "Datum"
5217
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "option:radio as numeric style"
5227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "option:radio as combined style"
5233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5239 #| msgid "Permissions"
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Permissions style:"
5242 msgstr "Přistupne prawa"
5243
5244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5247 msgid "System Font"
5248 msgstr "Systemowe pismo"
5249
5250 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5253 msgid "Custom Font"
5254 msgstr "Postajene pismo"
5255
5256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5259 #| msgid "Choose..."
5260 msgctxt "@action:button Choose font"
5261 msgid "Choose…"
5262 msgstr "Wuzwolić..."
5263
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@option:radio"
5267 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5268 msgctxt "@option:radio"
5269 msgid "Use common display style for all folders"
5270 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5271
5272 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5273 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info"
5277 msgid ""
5278 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5279 "custom display style."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:radio"
5285 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5286 msgctxt "@option:radio"
5287 msgid "Remember display style for each folder"
5288 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5289
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info"
5293 msgid ""
5294 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5295 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "option:check"
5301 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5307 #| msgid "Date"
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Display style: "
5310 msgstr "Datum"
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Open archives as folder"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "option:check"
5321 msgid "Open folders during drag operations"
5322 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Browsing: "
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5333 #| msgid "Show Filter Bar"
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show item information on hover"
5336 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5337
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Miscellaneous: "
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show selection marker"
5349 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5350
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@label"
5354 #| msgid "Rename inline"
5355 msgctxt "option:check"
5356 msgid "Rename single items inline"
5357 msgstr "Na lince přemjenować"
5358
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5360 #, kde-format
5361 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "option:check"
5367 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5371 #, kde-format
5372 msgctxt ""
5373 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5374 msgid ""
5375 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5376 "%1"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5380 #, kde-format
5381 msgctxt ""
5382 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5383 "background setting"
5384 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5385 msgstr ""
5386
5387 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox"
5391 msgid "Nothing"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5397 #| msgid "Custom Font"
5398 msgctxt "@item:inlistbox"
5399 msgid "Custom Command"
5400 msgstr "Postajene pismo"
5401
5402 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5403 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5404 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5405 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5409 #| msgid "Deleting files or folders"
5410 msgctxt "@info"
5411 msgid "Double-click triggers"
5412 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Background: "
5418 msgstr ""
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5421 #, kde-format
5422 msgctxt ""
5423 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5424 "background setting"
5425 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5431 msgid "Command…"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@label"
5437 msgid ""
5438 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@title:group General settings"
5444 #| msgid "General"
5445 msgctxt "@title:tab General View settings"
5446 msgid "General"
5447 msgstr "Powšitkownje"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@label"
5452 #| msgid "Add Comment..."
5453 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5454 msgid "Content Display"
5455 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@label:listbox"
5460 #| msgid "Default:"
5461 msgctxt "@label:listbox"
5462 msgid "Default icon size:"
5463 msgstr "Standard:"
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@label"
5468 #| msgid "Preview size"
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "Preview icon size:"
5471 msgstr "Wulkosć přehladki"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@label:listbox"
5476 msgid "Label font:"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@title:group Size"
5482 #| msgid "Small"
5483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5484 msgid "Small"
5485 msgstr "Małe"
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@title:group Size"
5490 #| msgid "Medium"
5491 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5492 msgid "Medium"
5493 msgstr "Srjedźanske"
5494
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5498 #| msgid "Large"
5499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5500 msgid "Large"
5501 msgstr "Wulke"
5502
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5506 #| msgid "Huge"
5507 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5508 msgid "Huge"
5509 msgstr "Hoberske"
5510
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@label"
5514 #| msgid "Item width"
5515 msgctxt "@label:listbox"
5516 msgid "Label width:"
5517 msgstr "Šěrokosć objektow"
5518
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5522 msgid "Unlimited"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5528 msgid "1"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5534 msgid "2"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5540 msgid "3"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5546 msgid "4"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5552 msgid "5"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@label:slider"
5558 #| msgid "Maximum file size:"
5559 msgctxt "@label:listbox"
5560 msgid "Maximum lines:"
5561 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5562
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5566 msgid "Unlimited"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@title:group Size"
5572 #| msgid "Small"
5573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5574 msgid "Small"
5575 msgstr "Małe"
5576
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@title:group Size"
5580 #| msgid "Medium"
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5582 msgid "Medium"
5583 msgstr "Srjedźanske"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5588 #| msgid "Large"
5589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5590 msgid "Large"
5591 msgstr "Wulke"
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@label:listbox"
5596 #| msgid "Text width:"
5597 msgctxt "@label:listbox"
5598 msgid "Maximum width:"
5599 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5600
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@label"
5604 #| msgid "Expandable folders"
5605 msgctxt "@option:check"
5606 msgid "Expandable"
5607 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@title:window"
5612 #| msgid "Folders"
5613 msgctxt "@label:checkbox"
5614 msgid "Folders:"
5615 msgstr "Zapiski"
5616
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5620 msgid "By clicking anywhere on the row"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5626 msgid "By clicking on icon or name"
5627 msgstr ""
5628
5629 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@label"
5633 #| msgid "Show preview"
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Open files and folders:"
5636 msgstr "Přehladku pokazać"
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:tooltip"
5642 msgid "Size: 1 pixel"
5643 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5644 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5645 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5646 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5647 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@title:window"
5652 msgid "View Display Style"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@item:inlistbox"
5658 msgid "Icons"
5659 msgstr "Piktogramy"
5660
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@item:inlistbox"
5664 msgid "Compact"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox"
5670 msgid "Details"
5671 msgstr "Nadrobnosće"
5672
5673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5676 msgid "Ascending"
5677 msgstr "Stupajo"
5678
5679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5682 msgid "Descending"
5683 msgstr "Spadujo"
5684
5685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5688 #| msgid "Show filter bar"
5689 msgctxt "@option:check"
5690 msgid "Show folders first"
5691 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5692
5693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@option:check"
5696 #| msgid "Show hidden files"
5697 msgctxt "@option:check"
5698 msgid "Show hidden files last"
5699 msgstr "schowane dataje pokazać"
5700
5701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@option:check"
5704 msgid "Show preview"
5705 msgstr "Přehladku pokazać"
5706
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@option:check"
5710 msgid "Show in groups"
5711 msgstr "Po skupinach pokazać"
5712
5713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@option:check"
5716 msgid "Show hidden files"
5717 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5718
5719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@title:window"
5722 #| msgid "Additional Information"
5723 msgctxt "@title:group"
5724 msgid "Additional Information"
5725 msgstr "Dodatna informacija"
5726
5727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5728 #, kde-format
5729 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@label:listbox"
5735 msgid "View mode:"
5736 msgstr "Družina napohlada:"
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@label:listbox"
5741 msgid "Sorting:"
5742 msgstr "Sortěrowanje:"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@title:group"
5747 #| msgid "View Properties"
5748 msgid "View options:"
5749 msgstr "Swójstwa napohlada"
5750
5751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5754 msgid "Current folder"
5755 msgstr "Aktualny zapisk"
5756
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5760 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5761 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5762 msgid "Current folder and sub-folders"
5763 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5768 msgid "All folders"
5769 msgstr "Wšě zapiski"
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@title:group"
5774 msgid "Apply to:"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@option:check"
5780 #| msgid "Use as default for new folders"
5781 msgctxt "@option:check"
5782 msgid "Use as default view settings"
5783 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@info"
5788 #| msgid ""
5789 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5790 #| "continue?"
5791 msgctxt "@info"
5792 msgid ""
5793 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5794 "continue?"
5795 msgstr ""
5796 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5797 "pokročować?"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info"
5802 msgid ""
5803 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5804 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5805
5806 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@title:window"
5809 msgid "Applying View Properties"
5810 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5811
5812 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:progress"
5815 msgid "Counting folders: %1"
5816 msgstr "Liču zapiski: %1"
5817
5818 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:progress"
5821 msgid "Folders: %1"
5822 msgstr "Zapiski: %1"
5823
5824 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5825 #, kde-kuit-format
5826 msgctxt "@info"
5827 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "Installing Filelight…"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5837 #, kde-format
5838 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5842 #, kde-format
5843 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5847 #, kde-format
5848 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5852 #, kde-format
5853 msgid "KDiskFree"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@title"
5859 msgid "Free Up Disk Space"
5860 msgstr ""
5861
5862 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5863 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5864 #, kde-kuit-format
5865 msgctxt "@title"
5866 msgid ""
5867 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5868 "identify big files and folders.</para>"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:button"
5874 msgid "Install Filelight…"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5880 msgid "Zoom:"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5884 #, kde-format
5885 msgid "Zoom"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5891 msgid "Sets the size of the file icons."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5897 #| msgid "Stop"
5898 msgid "Stop"
5899 msgstr "Zastajić"
5900
5901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@label:listbox"
5904 #| msgid "Sorting:"
5905 msgctxt "@tooltip"
5906 msgid "Stop loading"
5907 msgstr "Sortěrowanje:"
5908
5909 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5912 msgid ""
5913 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5914 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5915 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5916 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5917 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5918 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5919 "device.</item></list></para>"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@option:check"
5925 #| msgid "Show zoom slider"
5926 msgctxt "@action:inmenu"
5927 msgid "Show Zoom Slider"
5928 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5929
5930 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status Free disk space"
5933 msgid "%1 free"
5934 msgstr "%1 swobodne"
5935
5936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5939 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5945 msgid ""
5946 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5947 "Press to manage disk space usage."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5951 #, kde-format
5952 msgid "Trash Emptied"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5956 #, kde-format
5957 msgid "The Trash was emptied."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@title:window"
5963 #| msgid "Places"
5964 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5965 msgid "Places"
5966 msgstr "Městna"
5967
5968 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5971 msgid "Count of available Network Shares"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5977 #| msgid "Sett&ings"
5978 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5979 msgid "Settings"
5980 msgstr "Nas&tajenja"
5981
5982 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5985 msgid "A subset of Dolphin settings."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5989 #, kde-format
5990 msgid "Select Remote Charset"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5994 #, kde-format
5995 msgid "Default"
5996 msgstr "Standard"
5997
5998 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5999 #, kde-format
6000 msgid "Reload"
6001 msgstr "Znowa začitać"
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:664
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@info:status"
6006 #| msgid "1 Folder selected"
6007 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "1 folder selected"
6010 msgid_plural "%1 folders selected"
6011 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
6012 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
6013 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
6014 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
6015
6016 #: views/dolphinview.cpp:665
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@info:status"
6019 #| msgid "1 File selected"
6020 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6021 msgctxt "@info:status"
6022 msgid "1 file selected"
6023 msgid_plural "%1 files selected"
6024 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
6025 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
6026 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
6027 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:667
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@info:status"
6032 #| msgid "1 Folder"
6033 #| msgid_plural "%1 Folders"
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "1 folder"
6036 msgid_plural "%1 folders"
6037 msgstr[0] "%1 zapisk"
6038 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
6039 msgstr[2] "%1 zapiski"
6040 msgstr[3] "%1 zapiskow"
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:668
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6045 #| msgid "Your emails"
6046 msgctxt "@info:status"
6047 msgid "1 file"
6048 msgid_plural "%1 files"
6049 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
6050 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
6051 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
6052 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:672
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6057 msgid "%1, %2 (%3)"
6058 msgstr "%1, %2 (%3)"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:674
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:status files (size)"
6063 msgid "%1 (%2)"
6064 msgstr "%1 (%2)"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:678
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@info:status"
6069 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "0 folders, 0 files"
6072 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "<filename> copy"
6077 msgid "%1 copy"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:1103
6081 #, kde-format
6082 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6083 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6084 msgstr[0] ""
6085 msgstr[1] ""
6086 msgstr[2] ""
6087 msgstr[3] ""
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:1108
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6092 #| msgid "Open %1"
6093 msgctxt "@action:button"
6094 msgid "Open %1 Item"
6095 msgid_plural "Open %1 Items"
6096 msgstr[0] "%1 wočinić"
6097 msgstr[1] "%1 wočinić"
6098 msgstr[2] "%1 wočinić"
6099 msgstr[3] "%1 wočinić"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:1241
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu"
6104 msgid "Side Padding"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:1245
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@label"
6110 #| msgid "Column width"
6111 msgctxt "@action:inmenu"
6112 msgid "Automatic Column Widths"
6113 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:1250
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@label"
6118 #| msgid "Column width"
6119 msgctxt "@action:inmenu"
6120 msgid "Custom Column Widths"
6121 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
6122
6123 #: views/dolphinview.cpp:1860
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@info:status"
6126 #| msgid "Move to trash operation completed."
6127 msgctxt "@info:status"
6128 msgid "Trash operation completed."
6129 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:1870
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@info:status"
6134 msgid "Delete operation completed."
6135 msgstr "Dowumazane."
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2031
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@label"
6140 #| msgid "Rename inline"
6141 msgctxt "@action:button"
6142 msgid "Rename and Hide"
6143 msgstr "Na lince přemjenować"
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:2035
6146 #, kde-format
6147 msgid ""
6148 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6149 "Do you still want to rename it?"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:2037
6153 #, kde-format
6154 msgid ""
6155 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6156 "Do you still want to rename it?"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:2039
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgctxt "@action:inmenu"
6162 #| msgid "Show Hidden Files"
6163 msgid "Hide this File?"
6164 msgstr "schowane dataje pokazać"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:2039
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@title:group"
6169 #| msgid "Home Folder"
6170 msgid "Hide this Folder?"
6171 msgstr "Domjacy zapisk"
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:2078
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@info:status"
6176 msgid "The location is empty."
6177 msgstr "Městnosć je prózdna."
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:2080
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@info:status"
6182 msgid "The location '%1' is invalid."
6183 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:2405
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgid "Loading..."
6188 msgid "Loading…"
6189 msgstr "Čitam..."
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:2434
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@info:progress"
6194 #| msgid "Loading folder..."
6195 msgid "Loading canceled"
6196 msgstr "Začitam zapisk..."
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2436
6199 #, kde-format
6200 msgid "No items matching the filter"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:2438
6204 #, kde-format
6205 msgid "No items matching the search"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:2440
6209 #, kde-format
6210 msgid "Trash is empty"
6211 msgstr "Papjernik je prózdny"
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:2443
6214 #, kde-format
6215 msgid "No tags"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2446
6219 #, kde-format
6220 msgid "No files tagged with \"%1\""
6221 msgstr ""
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2450
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgctxt "@action:inmenu"
6226 #| msgid "Close Tab"
6227 msgid "No recently used items"
6228 msgstr "Tabulator začinić"
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2452
6231 #, kde-format
6232 msgid "No shared folders found"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2454
6236 #, kde-format
6237 msgid "No relevant network resources found"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2456
6241 #, kde-format
6242 msgid "No MTP-compatible devices found"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: views/dolphinview.cpp:2458
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@info:status"
6248 #| msgid "No items found."
6249 msgid "No Apple devices found"
6250 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2460
6253 #, kde-format
6254 msgid "No Bluetooth devices found"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2462
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@title:group Size"
6260 #| msgid "Folders"
6261 msgid "Folder is empty"
6262 msgstr "Zapiski"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@action"
6267 #| msgid "Create Folder..."
6268 msgctxt "@action"
6269 msgid "Create Folder…"
6270 msgstr "Zapisk stworić..."
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@action"
6275 #| msgid "Create Folder..."
6276 msgctxt "@action"
6277 msgid "Create File…"
6278 msgstr "Zapisk stworić..."
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6281 #, kde-kuit-format
6282 msgctxt "@info:whatsthis"
6283 msgid ""
6284 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6285 "items at once results in their new names differing only in a number."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6289 #, kde-kuit-format
6290 msgctxt "@info:whatsthis"
6291 msgid ""
6292 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6293 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6294 "deleted later if disk space is needed."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6298 #, kde-kuit-format
6299 msgctxt "@info:whatsthis"
6300 msgid ""
6301 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6302 "recovered by normal means."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6308 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6309 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6310 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6311 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action:inmenu File"
6316 msgid "Duplicate Here"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@action:inmenu"
6322 #| msgid "Properties"
6323 msgctxt "@action:inmenu File"
6324 msgid "Properties"
6325 msgstr "swójstwa"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6328 #, kde-kuit-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6330 msgid ""
6331 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6332 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6333 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6334 "there like managing read- and write-permissions."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@label:textbox"
6340 #| msgid "Location:"
6341 msgctxt "@action:incontextmenu"
6342 msgid "Copy Location"
6343 msgstr "Městno:"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6348 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6352 #, fuzzy, kde-format
6353 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6354 #| msgid "Move to Trash"
6355 msgctxt "@action:inmenu File"
6356 msgid "Move to Trash…"
6357 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu"
6362 #| msgid "Delete"
6363 msgctxt "@action:inmenu File"
6364 msgid "Delete…"
6365 msgstr "zničić"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action:inmenu File"
6370 msgid "Duplicate Here…"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@label:textbox"
6376 #| msgid "Location:"
6377 msgctxt "@action:incontextmenu"
6378 msgid "Copy Location…"
6379 msgstr "Městno:"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6382 #, kde-kuit-format
6383 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6384 msgid ""
6385 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6386 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6387 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6388 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6389 "interface> option is enabled.</para>"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6393 #, kde-kuit-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6395 msgid ""
6396 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6397 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6398 "you an overview in folders with many items.</para>"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6402 #, kde-kuit-format
6403 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6404 msgid ""
6405 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6406 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6407 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6408 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6409 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6410 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6411 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@title:menu"
6417 #| msgid "View Mode"
6418 msgctxt "@action:intoolbar"
6419 msgid "Change View Mode"
6420 msgstr "Modus pohladowanja"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6423 #, kde-kuit-format
6424 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6425 msgid "This cycles through all view modes."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6431 msgid "This increases the icon size."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@action:inmenu View"
6437 msgid "Reset Zoom Level"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@label:listbox"
6443 #| msgid "Default:"
6444 msgid "Zoom To Default"
6445 msgstr "Standard:"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6450 msgid "This resets the icon size to default."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6456 msgid "This reduces the icon size."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6462 msgid "Zoom"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@label"
6468 #| msgid "Show preview"
6469 msgctxt "@action:intoolbar"
6470 msgid "Show Previews"
6471 msgstr "Přehladku pokazać"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@label"
6476 #| msgid "Show preview"
6477 msgctxt "@info"
6478 msgid "Show preview of files and folders"
6479 msgstr "Přehladku pokazać"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6482 #, kde-kuit-format
6483 msgctxt "@info:whatsthis"
6484 msgid ""
6485 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6486 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6487 "the images."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6491 #, fuzzy, kde-format
6492 #| msgctxt "@title:group Size"
6493 #| msgid "Folders"
6494 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6495 msgid "Folders First"
6496 msgstr "Zapiski"
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgctxt "@label"
6501 #| msgid "Show hidden files"
6502 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 msgid "Hidden Files Last"
6504 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6507 #, fuzzy, kde-format
6508 #| msgctxt "@title:menu"
6509 #| msgid "Sort By"
6510 msgctxt "@action:inmenu View"
6511 msgid "Sort By"
6512 msgstr "Sortěrować po"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgctxt "@title:window"
6517 #| msgid "Additional Information"
6518 msgctxt "@action:inmenu View"
6519 msgid "Show Additional Information"
6520 msgstr "Dodatna informacija"
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6523 #, fuzzy, kde-format
6524 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6525 #| msgid "Show in Groups"
6526 msgctxt "@action:inmenu View"
6527 msgid "Show in Groups"
6528 msgstr "Po skupinach pokazać"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6531 #, kde-format
6532 msgctxt "@info:whatsthis"
6533 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgctxt "@action:inmenu"
6539 #| msgid "Show Hidden Files"
6540 msgctxt "@action:inmenu View"
6541 msgid "Show Hidden Files"
6542 msgstr "schowane dataje pokazać"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6545 #, kde-kuit-format
6546 msgctxt "@info:whatsthis"
6547 msgid ""
6548 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6549 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6550 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6551 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6552 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6553 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6554 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6555 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6559 #, fuzzy, kde-format
6560 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6561 #| msgid "Adjust View Properties..."
6562 msgctxt "@action:inmenu View"
6563 msgid "Adjust View Display Style…"
6564 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6567 #, kde-format
6568 msgctxt "@info:whatsthis"
6569 msgid ""
6570 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6574 #, fuzzy, kde-format
6575 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6576 #| msgid "Sett&ings"
6577 msgctxt "@action:intoolbar"
6578 msgid "View Settings"
6579 msgstr "Nas&tajenja"
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6582 #, kde-kuit-format
6583 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6584 msgid ""
6585 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6586 "related actions."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6590 #, fuzzy, kde-format
6591 #| msgctxt "@title:tab"
6592 #| msgid "Icons"
6593 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6594 msgid "Icons"
6595 msgstr "Piktogramy"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6600 #| msgid "Split view mode"
6601 msgctxt "@info"
6602 msgid "Icons view mode"
6603 msgstr "Dźěleny napohlad"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6608 msgid "Compact"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6614 #| msgid "Split view mode"
6615 msgctxt "@info"
6616 msgid "Compact view mode"
6617 msgstr "Dźěleny napohlad"
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6620 #, fuzzy, kde-format
6621 #| msgctxt "@title:tab"
6622 #| msgid "Details"
6623 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6624 msgid "Details"
6625 msgstr "Nadrobnosće"
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6628 #, fuzzy, kde-format
6629 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6630 #| msgid "Split view mode"
6631 msgctxt "@info"
6632 msgid "Details view mode"
6633 msgstr "Dźěleny napohlad"
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6636 #, kde-format
6637 msgctxt "Sort descending"
6638 msgid "Z-A"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "Sort ascending"
6644 msgid "A-Z"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6650 #| msgid "Show filter bar"
6651 msgctxt "Sort descending"
6652 msgid "Largest First"
6653 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6656 #, fuzzy, kde-format
6657 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6658 #| msgid "Show filter bar"
6659 msgctxt "Sort ascending"
6660 msgid "Smallest First"
6661 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6664 #, fuzzy, kde-format
6665 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6666 #| msgid "Show filter bar"
6667 msgctxt "Sort descending"
6668 msgid "Newest First"
6669 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6672 #, fuzzy, kde-format
6673 #| msgctxt "@title:group Size"
6674 #| msgid "Folders"
6675 msgctxt "Sort ascending"
6676 msgid "Oldest First"
6677 msgstr "Zapiski"
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6680 #, fuzzy, kde-format
6681 #| msgctxt "@title:group Size"
6682 #| msgid "Folders"
6683 msgctxt "Sort descending"
6684 msgid "Highest First"
6685 msgstr "Zapiski"
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6688 #, fuzzy, kde-format
6689 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6690 #| msgid "Show filter bar"
6691 msgctxt "Sort ascending"
6692 msgid "Lowest First"
6693 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6698 #| msgid "Descending"
6699 msgctxt "Sort descending"
6700 msgid "Descending"
6701 msgstr "Spadujo"
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6704 #, fuzzy, kde-format
6705 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6706 #| msgid "Ascending"
6707 msgctxt "Sort ascending"
6708 msgid "Ascending"
6709 msgstr "Stupajo"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6712 #, kde-format
6713 msgctxt ""
6714 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6715 "selection is empty when this text is shown."
6716 msgid "Actions for Current View"
6717 msgstr ""
6718
6719 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6720 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6721 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6722 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6723 #. and a fallback will be used.
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6725 #, kde-format
6726 msgid "Actions for %1"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6730 #, kde-format
6731 msgctxt ""
6732 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6733 "of selected files/folders."
6734 msgid "Actions for One Selected Item"
6735 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6736 msgstr[0] ""
6737 msgstr[1] ""
6738 msgstr[2] ""
6739 msgstr[3] ""
6740
6741 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6742 #, fuzzy, kde-format
6743 #| msgctxt "@label"
6744 #| msgid "Additional information"
6745 msgctxt "@info:status"
6746 msgid "Updating version information…"
6747 msgstr "Přidatna informacija"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6750 #~ msgid "Folders"
6751 #~ msgstr "Zapiski"
6752
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6754 #~ msgid "Documents"
6755 #~ msgstr "Dokumenty"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6758 #~ msgid "Images"
6759 #~ msgstr "Wobrazy"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6762 #~ msgid "Audio Files"
6763 #~ msgstr "Zwukowe dataje"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6766 #~ msgid "Videos"
6767 #~ msgstr "Widejowe dataje"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6770 #~ msgid "Today"
6771 #~ msgstr "Dźensa"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6774 #~ msgid "Yesterday"
6775 #~ msgstr "Wčera"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6778 #~ msgid "This Week"
6779 #~ msgstr "Tutón tydźeń"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6782 #~ msgid "This Month"
6783 #~ msgstr "Tutón měsac"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6786 #~ msgid "This Year"
6787 #~ msgstr "Lětsa"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6790 #~ msgid "Highest Rating"
6791 #~ msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgid "Clear Selection"
6795 #~ msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
6796
6797 #~ msgctxt "String list separator"
6798 #~ msgid ", "
6799 #~ msgstr ", "
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6803 #~| msgid "No Tags"
6804 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6805 #~ msgid "Tag: %2"
6806 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6807 #~ msgstr[0] "Žane etikety"
6808 #~ msgstr[1] "Žane etikety"
6809 #~ msgstr[2] "Žane etikety"
6810 #~ msgstr[3] "Žane etikety"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "New Tag..."
6815 #~ msgctxt "@action:button"
6816 #~ msgid "Add Tags"
6817 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@title"
6821 #~| msgid "File Manager"
6822 #~ msgctxt "action:button"
6823 #~ msgid "Filename"
6824 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@label"
6828 #~| msgid "Add Comment..."
6829 #~ msgctxt "action:button"
6830 #~ msgid "Content"
6831 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6835 #~| msgid "Your emails"
6836 #~ msgctxt "action:button"
6837 #~ msgid "Your files"
6838 #~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@label"
6842 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6843 #~ msgid "Show the statusbar"
6844 #~ msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@label"
6848 #~| msgid "Show the space information in the statusbar"
6849 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6850 #~ msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:group"
6854 #~| msgid "Status Bar"
6855 #~ msgctxt "@option:check"
6856 #~ msgid "Show status bar"
6857 #~ msgstr "statusowy pas"
6858
6859 #~ msgctxt "@option:check"
6860 #~ msgid "Show space information"
6861 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@option:check"
6865 #~| msgid "Show space information"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Show Space Information"
6868 #~ msgstr "Informaciju wo městnje"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Restore"
6872 #~ msgstr "Stary staw"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "%1 item selected"
6877 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6878 #~ msgid "not selected,"
6879 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@label"
6883 #~| msgid "Expandable folders"
6884 #~ msgid "expanded,"
6885 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@label"
6889 #~| msgid "Sort files by"
6890 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6891 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@label"
6895 #~| msgid "Sort files by"
6896 #~ msgctxt "@label"
6897 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6898 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@option:check"
6902 #~| msgid "Show preview"
6903 #~ msgid "No previews"
6904 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Activate Tab %1"
6908 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Activate Next Tab"
6912 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6916 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@label"
6920 #~| msgid "Split the view into two panes"
6921 #~ msgid "Split the view into two panes"
6922 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@label"
6926 #~| msgid "Show tooltips"
6927 #~ msgid "Show tooltips"
6928 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6929
6930 #~ msgctxt "@option:check"
6931 #~ msgid "Show tooltips"
6932 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@label"
6936 #~| msgid "Rename inline"
6937 #~ msgctxt "option:check"
6938 #~ msgid "Rename inline"
6939 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6940
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgid "Startup"
6943 #~ msgstr "Startowanje"
6944
6945 #~ msgctxt "@title:group"
6946 #~ msgid "View Modes"
6947 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@title:menu"
6951 #~| msgid "Navigation Bar"
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "Navigation"
6954 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgid "&View"
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgid "View: "
6960 #~ msgstr "&Napohlad"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6964 #~| msgid "General"
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "General: "
6967 #~ msgstr "Powšitkownje"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~| msgid "Open in New Tab"
6972 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6973 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6974 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6978 #~| msgid "General"
6979 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6980 #~ msgid "General:"
6981 #~ msgstr "Powšitkownje"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6984 #~ msgid "Filter..."
6985 #~ msgstr "Filter..."
6986
6987 #~ msgid "Search..."
6988 #~ msgstr "Pytać..."
6989
6990 #~ msgctxt "@info:progress"
6991 #~ msgid "Sorting..."
6992 #~ msgstr "Sortěruju..."
6993
6994 #~ msgid "Filter..."
6995 #~ msgstr "Filter..."
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~ msgid "Configure..."
6999 #~ msgstr "Připrawić..."
7000
7001 #~ msgctxt "@label:textbox"
7002 #~ msgid "Search..."
7003 #~ msgstr "Pytać..."
7004
7005 #~ msgctxt "@info"
7006 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7007 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
7008
7009 #~ msgctxt "@info:credit"
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7012 #~ "Angelaccio"
7013 #~ msgstr ""
7014 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7015 #~ "Angelaccio"
7016
7017 #~ msgid "Font family"
7018 #~ msgstr "Pismowa swójba"
7019
7020 #~ msgid "Font size"
7021 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
7022
7023 #~ msgid "Italic"
7024 #~ msgstr "Kursiwne"
7025
7026 #~ msgid "Font weight"
7027 #~ msgstr "Tučnosć"
7028
7029 #~ msgctxt "@item"
7030 #~ msgid "Eject"
7031 #~ msgstr "Wućisnyć"
7032
7033 #~ msgctxt "@item"
7034 #~ msgid "Release"
7035 #~ msgstr "Pušćić"
7036
7037 #~ msgctxt "@item"
7038 #~ msgid "Safely Remove"
7039 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
7040
7041 #~ msgctxt "@item"
7042 #~ msgid "Unmount"
7043 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7046 #~ msgid "Open in New Tab"
7047 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7050 #~ msgid "Open in New Window"
7051 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Mount"
7055 #~ msgstr "Zapójsnyć"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~ msgid "Edit..."
7059 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7062 #~ msgid "Remove"
7063 #~ msgstr "Wotstronić"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7066 #~ msgid "Hide"
7067 #~ msgstr "Schować"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Add Entry..."
7071 #~ msgstr "Element dodać ..."
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7074 #~ msgid "Icon Size"
7075 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
7076
7077 #~ msgctxt "Small icon size"
7078 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7079 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
7080
7081 #~ msgctxt "Medium icon size"
7082 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7083 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
7084
7085 #~ msgctxt "Large icon size"
7086 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7087 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
7088
7089 #~ msgctxt "Huge icon size"
7090 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7091 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
7092
7093 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7094 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7095 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
7096
7097 #~ msgctxt "@title:window"
7098 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7099 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7102 #~ msgid "Sett&ings"
7103 #~ msgstr "Nas&tajenja"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@option:check"
7107 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7108 #~ msgctxt "@action"
7109 #~ msgid "Show menu"
7110 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7111
7112 #~ msgctxt "@title"
7113 #~ msgid "Dolphin Part"
7114 #~ msgstr "Dolphin Part"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@title:menu"
7118 #~| msgid "Navigation Bar"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgid "Url Navigator"
7121 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7122 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
7123 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
7124 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
7125 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@info:status"
7129 #~| msgid "Unknown size"
7130 #~ msgctxt "@item:intable"
7131 #~ msgid "Unknown"
7132 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
7136 #~| msgid "Deleting files or folders"
7137 #~ msgctxt "@info"
7138 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7139 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
7140
7141 #~ msgctxt "@info:status"
7142 #~ msgid "Unknown size"
7143 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@title:group"
7147 #~| msgid "Startup"
7148 #~ msgctxt "@label:textbox"
7149 #~ msgid "Start in:"
7150 #~ msgstr "Startowanje"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7154 #~| msgid "Add to Places"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7156 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7157 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:window"
7160 #~ msgid "Rename Items"
7161 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@info"
7165 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7166 #~ msgctxt "@info"
7167 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7168 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
7169
7170 #~ msgctxt "@title:window"
7171 #~ msgid "View Properties"
7172 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7176 #~| msgid "Show filter bar"
7177 #~ msgid "Show facets widget"
7178 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7182 #~| msgid "Permissions"
7183 #~ msgctxt "@action:button"
7184 #~ msgid "Fewer Options"
7185 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7189 #~| msgid "Permissions"
7190 #~ msgctxt "@action:button"
7191 #~ msgid "More Options"
7192 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@title:window"
7196 #~| msgid "Folders"
7197 #~ msgctxt "@option:check"
7198 #~ msgid "Folders"
7199 #~ msgstr "Zapiski"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@title:group Date"
7203 #~| msgid "Today"
7204 #~ msgctxt "@option:option"
7205 #~ msgid "Today"
7206 #~ msgstr "Dźensa"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@title:group Date"
7210 #~| msgid "Yesterday"
7211 #~ msgctxt "@option:option"
7212 #~ msgid "Yesterday"
7213 #~ msgstr "Wčera"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgid "&Go"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7218 #~ msgid "Go"
7219 #~ msgstr "&Dźi na"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@title:menu"
7223 #~| msgid "Tools"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~ msgid "Tools"
7226 #~ msgstr "Nastroje"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7230 #~| msgid "Preview"
7231 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7232 #~ msgid "Preview"
7233 #~ msgstr "Přehladka"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7237 #~| msgid "Stop"
7238 #~ msgid "stop"
7239 #~ msgstr "Zastajić"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7242 #~ msgid "Add to Places"
7243 #~ msgstr "K městnam dodać"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7247 #~| msgid "Descending"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7249 #~ msgid "Descending"
7250 #~ msgstr "Spadujo"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7254 #~| msgid "Add to Places"
7255 #~ msgctxt "@title:window"
7256 #~ msgid "Add Places Entry"
7257 #~ msgstr "Dodać k městnam"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@label"
7261 #~| msgid "Show tooltips"
7262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7263 #~ msgid "Show All Entries"
7264 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
7265
7266 #~ msgctxt "@title:group"
7267 #~ msgid "Properties"
7268 #~ msgstr "Swójstwa"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@title:window"
7272 #~| msgid "Additional Information"
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Additional Information Shown"
7275 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7276
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Apply View Properties To"
7279 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@option:radio"
7283 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7284 #~ msgctxt "@option:check"
7285 #~ msgid "Use these view properties as default"
7286 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
7287
7288 #~ msgctxt "@label:textbox"
7289 #~ msgid "Location:"
7290 #~ msgstr "Městno:"
7291
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgid "Icon Size"
7294 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
7295
7296 #~ msgctxt "@label:listbox"
7297 #~ msgid "Preview:"
7298 #~ msgstr "Přehladka:"
7299
7300 #~ msgctxt "@title:group"
7301 #~ msgid "Text"
7302 #~ msgstr "Tekst"
7303
7304 #~ msgctxt "@label:listbox"
7305 #~ msgid "Font:"
7306 #~ msgstr "Pismo:"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7309 #~ msgid "Small"
7310 #~ msgstr "Małe"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7313 #~ msgid "Medium"
7314 #~ msgstr "Srjedźanske"
7315
7316 #~ msgctxt "@option:check"
7317 #~ msgid "Expandable folders"
7318 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
7319
7320 #~ msgctxt "@action:button"
7321 #~ msgid "Additional Information"
7322 #~ msgstr "Dodatna informacija"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7325 #~ msgid "Select All"
7326 #~ msgstr "Wšo wubrać"
7327
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7329 #~ msgid "Reload"
7330 #~ msgstr "Znowa začitać"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7334 #~| msgid "By Size"
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "Image Size"
7337 #~ msgstr "po wulkosći"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@title:window"
7341 #~| msgid "Places"
7342 #~ msgctxt "@item"
7343 #~ msgid "Places"
7344 #~ msgstr "Městna"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~| msgid "Close Tab"
7349 #~ msgctxt "@item"
7350 #~ msgid "Recently Saved"
7351 #~ msgstr "Tabulator začinić"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@label"
7355 #~| msgid "Home URL"
7356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7357 #~ msgid "Home"
7358 #~ msgstr "Domjaca URL"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7362 #~| msgid "&Network Folders"
7363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7364 #~ msgid "Network"
7365 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@label"
7369 #~| msgid "Trash"
7370 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7371 #~ msgid "Trash"
7372 #~ msgstr "Papjernik"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@title:group Date"
7376 #~| msgid "Today"
7377 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7378 #~ msgid "Today"
7379 #~ msgstr "Dźensa"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@title:group Date"
7383 #~| msgid "Yesterday"
7384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7385 #~ msgid "Yesterday"
7386 #~ msgstr "Wčera"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@title:group Date"
7390 #~| msgid "Earlier this Month"
7391 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7392 #~ msgid "This Month"
7393 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@title:group Date"
7397 #~| msgid "Earlier this Month"
7398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7399 #~ msgid "Last Month"
7400 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@info:credit"
7404 #~| msgid "Documentation"
7405 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7406 #~ msgid "Documents"
7407 #~ msgstr "Dokumentacija"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7411 #~| msgid "By Size"
7412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7413 #~ msgid "Images"
7414 #~ msgstr "po wulkosći"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7418 #~| msgid "Delete"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7420 #~ msgid "&Delete"
7421 #~ msgstr "zničić"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7425 #~| msgid "Move to Trash"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgid "&Move to Trash"
7428 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~| msgid "Rename..."
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7434 #~ msgid "Rename..."
7435 #~ msgstr "přemjenować..."
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~| msgid "Open in New Tab"
7440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7441 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7442 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7446 #~| msgid "Date"
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Date"
7449 #~ msgstr "Datum"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7453 #~| msgid "Current folder"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7455 #~ msgid "%1 - current folder"
7456 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7460 #~| msgid "Current folder"
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7462 #~ msgid "%1 - current device"
7463 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7466 #~ msgid "Paste Into Folder"
7467 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7468
7469 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7470 #~ msgid "%A"
7471 #~ msgstr "%A"
7472
7473 #~ msgctxt ""
7474 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7475 #~ "locale, and %Y is full year number"
7476 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7477 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7478
7479 #~ msgctxt ""
7480 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7481 #~ "and %Y is full year number"
7482 #~ msgid "%B, %Y"
7483 #~ msgstr "%B, %Y"
7484
7485 #~ msgctxt "@info"
7486 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7487 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7488
7489 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7491 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7494 #~ msgid "Paste"
7495 #~ msgstr "Zasunyć"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@label"
7499 #~| msgid "Additional information"
7500 #~ msgctxt "@info:status"
7501 #~ msgid "Update of version information failed."
7502 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7506 #~| msgid "Copy"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~ msgid "Copy Text"
7509 #~ msgstr "kopěrować"
7510
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7513 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7514
7515 #~ msgctxt "@title:group Date"
7516 #~ msgid "Last Week"
7517 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7518
7519 #~ msgctxt ""
7520 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7521 #~ "full year number"
7522 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7523 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@option:check"
7527 #~| msgid "Show zoom slider"
7528 #~ msgid "Zoom slider"
7529 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~| msgctxt "@title:group Date"
7533 #~| msgid "Today"
7534 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7535 #~ msgid "Today"
7536 #~ msgstr "Dźensa"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~| msgctxt "@title:group Date"
7540 #~| msgid "Yesterday"
7541 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7542 #~ msgid "Yesterday"
7543 #~ msgstr "Wčera"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Trash"
7547 #~ msgstr "Papjernik"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@label:slider"
7551 #~| msgid "Maximum file size:"
7552 #~ msgctxt "@option:option"
7553 #~ msgid "Maximum Rating"
7554 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7558 #~| msgid "Small"
7559 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7560 #~ msgid "Small"
7561 #~ msgstr "Małe"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7565 #~| msgid "Medium"
7566 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7567 #~ msgid "Medium"
7568 #~ msgstr "Srjedźanske"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7572 #~| msgid "Large"
7573 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7574 #~ msgid "Large"
7575 #~ msgstr "Wulke"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@title:window"
7579 #~| msgid "Information"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7581 #~ msgid "Copy Information Message"
7582 #~ msgstr "Informacija"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@info:credit"
7586 #~| msgid "Documentation"
7587 #~ msgctxt "@item:intable"
7588 #~ msgid "No destination"
7589 #~ msgstr "Dokumentacija"
7590
7591 #~ msgctxt "@option:check"
7592 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7593 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgctxt "@label"
7597 #~| msgid "Show preview"
7598 #~ msgctxt "@title:group"
7599 #~ msgid "Do not create previews for"
7600 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7604 #~| msgid "Name"
7605 #~ msgctxt "@item:intable"
7606 #~ msgid "Name"
7607 #~ msgstr "Mjeno"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7611 #~| msgid "Size"
7612 #~ msgctxt "@item:intable"
7613 #~ msgid "Size"
7614 #~ msgstr "Wulkosć"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7618 #~| msgid "Date"
7619 #~ msgctxt "@item:intable"
7620 #~ msgid "Date"
7621 #~ msgstr "Datum"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7625 #~| msgid "Permissions"
7626 #~ msgctxt "@item:intable"
7627 #~ msgid "Permissions"
7628 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7632 #~| msgid "Owner"
7633 #~ msgctxt "@item:intable"
7634 #~ msgid "Owner"
7635 #~ msgstr "Wobsydnik"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7639 #~| msgid "Group"
7640 #~ msgctxt "@item:intable"
7641 #~ msgid "Group"
7642 #~ msgstr "Skupina"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7646 #~| msgid "Type"
7647 #~ msgctxt "@item:intable"
7648 #~ msgid "Type"
7649 #~ msgstr "Družina"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgctxt "@info:credit"
7653 #~| msgid "Documentation"
7654 #~ msgctxt "@item:intable"
7655 #~ msgid "Destination"
7656 #~ msgstr "Dokumentacija"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7660 #~| msgid "Paste"
7661 #~ msgctxt "@item:intable"
7662 #~ msgid "Path"
7663 #~ msgstr "Zasunyć"
7664
7665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7666 #~ msgid "By Name"
7667 #~ msgstr "po mjenje"
7668
7669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7670 #~ msgid "By Size"
7671 #~ msgstr "po wulkosći"
7672
7673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7674 #~ msgid "By Permissions"
7675 #~ msgstr "po swójstwach"
7676
7677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7678 #~ msgid "By Owner"
7679 #~ msgstr "po wobsydniku"
7680
7681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7682 #~ msgid "By Group"
7683 #~ msgstr "po skupinje"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@info:credit"
7687 #~| msgid "Documentation"
7688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7689 #~ msgid "By Link Destination"
7690 #~ msgstr "Dokumentacija"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~| msgid "Name"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgid "Name"
7697 #~ msgstr "Mjeno"
7698
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Additional information"
7701 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7705 #~| msgid "%1 (%2)"
7706 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7707 #~ msgid "%1 (%2)"
7708 #~ msgstr "%1 (%2)"
7709
7710 #~ msgctxt "@option:check"
7711 #~ msgid "Rename inline"
7712 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7713
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7716 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7717
7718 #~ msgctxt "@title:tab"
7719 #~ msgid "Column"
7720 #~ msgstr "Stołpik"
7721
7722 #~ msgctxt "@title:group"
7723 #~ msgid "Grid"
7724 #~ msgstr "Raster"
7725
7726 #~ msgctxt "@label:listbox"
7727 #~ msgid "Arrangement:"
7728 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7729
7730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7731 #~ msgid "Columns"
7732 #~ msgstr "Stołpiki"
7733
7734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7735 #~ msgid "Rows"
7736 #~ msgstr "Linki"
7737
7738 #~ msgctxt "@label:listbox"
7739 #~ msgid "Grid spacing:"
7740 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7741
7742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7743 #~ msgid "Small"
7744 #~ msgstr "Małe"
7745
7746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7747 #~ msgid "Medium"
7748 #~ msgstr "Srjedźanske"
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7751 #~ msgid "Large"
7752 #~ msgstr "Wulke"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7755 #~ msgid "Column"
7756 #~ msgstr "Stołpik"
7757
7758 #~ msgctxt "@option:check"
7759 #~ msgid "Expandable Folders"
7760 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7761
7762 #~ msgctxt "@title:menu"
7763 #~ msgid "Columns"
7764 #~ msgstr "stołpiki"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@title:menu"
7768 #~| msgid "Columns"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7770 #~ msgid "Columns"
7771 #~ msgstr "stołpiki"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@info:credit"
7775 #~| msgid "Documentation"
7776 #~ msgctxt "@title::column"
7777 #~ msgid "Link Destination"
7778 #~ msgstr "Dokumentacija"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7782 #~| msgid "Paste"
7783 #~ msgctxt "@title::column"
7784 #~ msgid "Path"
7785 #~ msgstr "Zasunyć"
7786
7787 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7788 #~ msgid "Deselect Item"
7789 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7790
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "Show hidden files"
7793 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7794
7795 #~ msgctxt "@label"
7796 #~ msgid "Show preview"
7797 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~| msgctxt "@label"
7801 #~| msgid "Arrangement"
7802 #~ msgid "Arrangement"
7803 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~| msgctxt "@label"
7807 #~| msgid "Item height"
7808 #~ msgid "Item height"
7809 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgctxt "@label"
7813 #~| msgid "Grid spacing"
7814 #~ msgid "Grid spacing"
7815 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@label"
7819 #~| msgid "Number of textlines"
7820 #~ msgid "Number of textlines"
7821 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgctxt "@label"
7825 #~| msgid "Change Tags..."
7826 #~ msgctxt "@action:button"
7827 #~ msgid "Configure..."
7828 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7832 #~| msgid "No Tags"
7833 #~ msgctxt "@title:group"
7834 #~ msgid "Tag"
7835 #~ msgstr "Žane etikety"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~| msgctxt "@title:group Date"
7839 #~| msgid "Today"
7840 #~ msgctxt "@action:button"
7841 #~ msgid "Today"
7842 #~ msgstr "Dźensa"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~| msgctxt "@title:group Date"
7846 #~| msgid "Yesterday"
7847 #~ msgctxt "@action:button"
7848 #~ msgid "Yesterday"
7849 #~ msgstr "Wčera"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7853 #~| msgid "Date"
7854 #~ msgctxt "@title:group"
7855 #~ msgid "Date"
7856 #~ msgstr "Datum"
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7860 #~| msgid "Open in New Window"
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7862 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7863 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7864
7865 #~ msgctxt "@info:status"
7866 #~ msgid ""
7867 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7870
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7873 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@action:button"
7877 #~| msgid "Close"
7878 #~ msgctxt "@info"
7879 #~ msgid "Close"
7880 #~ msgstr "Začinić"
7881
7882 #~ msgctxt "@title:menu"
7883 #~ msgid "View Mode"
7884 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7888 #~| msgid "By Date"
7889 #~ msgctxt "@label"
7890 #~ msgid "Byte"
7891 #~ msgstr "po datumje"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7895 #~| msgid "By Date"
7896 #~ msgctxt "@label"
7897 #~ msgid "KByte"
7898 #~ msgstr "po datumje"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7902 #~| msgid "By Date"
7903 #~ msgctxt "@label"
7904 #~ msgid "MByte"
7905 #~ msgstr "po datumje"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7909 #~| msgid "By Date"
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "GByte"
7912 #~ msgstr "po datumje"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@title:group"
7916 #~| msgid "Text"
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "Text"
7919 #~ msgstr "Tekst"
7920
7921 #~ msgctxt "@action:button"
7922 #~ msgid "Save"
7923 #~ msgstr "Zawěsćić"
7924
7925 #~ msgctxt "@action:button"
7926 #~ msgid "Close"
7927 #~ msgstr "Začinić"
7928
7929 #~ msgctxt "@label"
7930 #~ msgid "Size:"
7931 #~ msgstr "Wulkosć:"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~| msgctxt "@label Tag name"
7935 #~| msgid "Name:"
7936 #~ msgctxt "@label"
7937 #~ msgid "Name:"
7938 #~ msgstr "Mjeno:"
7939
7940 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7941 #~ msgid "Size"
7942 #~ msgstr "Wulkosć"
7943
7944 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7945 #~ msgid "Date"
7946 #~ msgstr "Datum"
7947
7948 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7949 #~ msgid "Permissions"
7950 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7951
7952 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7953 #~ msgid "Owner"
7954 #~ msgstr "Wobsydnik"
7955
7956 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7957 #~ msgid "Group"
7958 #~ msgstr "Skupina"
7959
7960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7961 #~ msgid "Type"
7962 #~ msgstr "Družina"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7966 #~| msgid "Size"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7968 #~ msgid "Size"
7969 #~ msgstr "Wulkosć"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~| msgid "Date"
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7975 #~ msgid "Date"
7976 #~ msgstr "Datum"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7980 #~| msgid "Permissions"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7982 #~ msgid "Permissions"
7983 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7987 #~| msgid "Owner"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7989 #~ msgid "Owner"
7990 #~ msgstr "Wobsydnik"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7994 #~| msgid "Group"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7996 #~ msgid "Group"
7997 #~ msgstr "Skupina"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8001 #~| msgid "Type"
8002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8003 #~ msgid "Type"
8004 #~ msgstr "Družina"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8008 #~| msgid "Size"
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8010 #~ msgid "Size"
8011 #~ msgstr "Wulkosć"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8015 #~| msgid "Date"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8017 #~ msgid "Date"
8018 #~ msgstr "Datum"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8022 #~| msgid "Permissions"
8023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8024 #~ msgid "Permissions"
8025 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8029 #~| msgid "Owner"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8031 #~ msgid "Owner"
8032 #~ msgstr "Wobsydnik"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8036 #~| msgid "Group"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8038 #~ msgid "Group"
8039 #~ msgstr "Skupina"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8043 #~| msgid "Type"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8045 #~ msgid "Type"
8046 #~ msgstr "Družina"
8047
8048 #~ msgctxt "@title:menu"
8049 #~ msgid "Additional Information"
8050 #~ msgstr "Dalša informacija"
8051
8052 #~ msgctxt "@option:check"
8053 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8054 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgctxt "@label"
8058 #~| msgid "Add Comment..."
8059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8060 #~ msgid "SVN Commit..."
8061 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8065 #~| msgid "Delete"
8066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8067 #~ msgid "SVN Delete"
8068 #~ msgstr "zničić"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~| msgctxt "@label"
8072 #~| msgid "Add Comment..."
8073 #~ msgctxt "@title:window"
8074 #~ msgid "SVN Commit"
8075 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~| msgctxt "@label"
8079 #~| msgid "Add Comment..."
8080 #~ msgctxt "@action:button"
8081 #~ msgid "Commit"
8082 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~| msgctxt "@label"
8086 #~| msgid "Total size:"
8087 #~ msgctxt "@label"
8088 #~ msgid "Total Size:"
8089 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8093 #~| msgid "Type"
8094 #~ msgctxt "@label file type"
8095 #~ msgid "Type"
8096 #~ msgstr "Družina"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgctxt "@title:window"
8100 #~| msgid "Create New Tag"
8101 #~ msgctxt "@label"
8102 #~ msgid "Create new tag:"
8103 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8107 #~| msgid "Delete"
8108 #~ msgctxt "@info"
8109 #~ msgid "Delete tag"
8110 #~ msgstr "zničić"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8114 #~| msgid "Delete"
8115 #~ msgctxt "@title"
8116 #~ msgid "Delete tag"
8117 #~ msgstr "zničić"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8121 #~| msgid "Delete"
8122 #~ msgctxt "@action:button"
8123 #~ msgid "Delete"
8124 #~ msgstr "zničić"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgctxt "@label"
8128 #~| msgid "New Tag..."
8129 #~ msgctxt "@label"
8130 #~ msgid "Add Tags..."
8131 #~ msgstr "Nowy etiket..."
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgctxt "@label"
8135 #~| msgid "Change Tags..."
8136 #~ msgctxt "@label"
8137 #~ msgid "Change..."
8138 #~ msgstr "Etikety změnić..."
8139
8140 #~ msgctxt "@info:progress"
8141 #~ msgid "Changing annotations"
8142 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8146 #~| msgid "Type"
8147 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8148 #~ msgid "Type"
8149 #~ msgstr "Družina"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8153 #~| msgid "Size"
8154 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8155 #~ msgid "Size"
8156 #~ msgstr "Wulkosć"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgctxt "@label"
8160 #~| msgid "Modified:"
8161 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8162 #~ msgid "Modified"
8163 #~ msgstr "Změnjene:"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8167 #~| msgid "Owner"
8168 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8169 #~ msgid "Owner"
8170 #~ msgstr "Wobsydnik"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8174 #~| msgid "Permissions"
8175 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8176 #~ msgid "Permissions"
8177 #~ msgstr "Přistupne prawa"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgctxt "@label"
8181 #~| msgid "Change Comment..."
8182 #~ msgctxt "@title:window"
8183 #~ msgid "Change Comment"
8184 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~| msgctxt "@label"
8188 #~| msgid "Add Comment..."
8189 #~ msgctxt "@title:window"
8190 #~ msgid "Add Comment"
8191 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8195 #~| msgid "Size"
8196 #~ msgctxt "@label file content size"
8197 #~ msgid "Size"
8198 #~ msgstr "Wulkosć"
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~| msgctxt "@label"
8202 #~| msgid "Modified:"
8203 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8204 #~ msgid "Modified"
8205 #~ msgstr "Změnjene:"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8209 #~| msgid "By Type"
8210 #~ msgctxt "@label"
8211 #~ msgid "MIME Type"
8212 #~ msgstr "po družinje"
8213
8214 #, fuzzy
8215 #~| msgctxt "@label:textbox"
8216 #~| msgid "Location:"
8217 #~ msgctxt "@label file URL"
8218 #~ msgid "Location"
8219 #~ msgstr "Městno:"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~| msgctxt "@info:status"
8223 #~| msgid "Created folder."
8224 #~ msgctxt "@label"
8225 #~ msgid "Creator"
8226 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~| msgctxt "@action:button"
8230 #~| msgid "Cancel"
8231 #~ msgctxt "@label"
8232 #~ msgid "Channels"
8233 #~ msgstr "Přetorhnyć"
8234
8235 #, fuzzy
8236 #~| msgctxt "@label"
8237 #~| msgid "Modified:"
8238 #~ msgctxt "@label EXIF"
8239 #~ msgid "Model"
8240 #~ msgstr "Změnjene:"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~| msgctxt "@label:listbox"
8244 #~| msgid "Sorting:"
8245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8246 #~ msgid "Rating"
8247 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8251 #~| msgid "No Tags"
8252 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8253 #~ msgid "Tags"
8254 #~ msgstr "Žane etikety"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~| msgctxt "@label"
8258 #~| msgid "Add Comment..."
8259 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8260 #~ msgid "Comment"
8261 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~| msgctxt "@title"
8265 #~| msgid "File Manager"
8266 #~ msgctxt "@label"
8267 #~ msgid "File Name"
8268 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8272 #~| msgid "Owner"
8273 #~ msgctxt "@label"
8274 #~ msgid "Owner:"
8275 #~ msgstr "Wobsydnik"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~| msgctxt "@label"
8279 #~| msgid "Add Comment..."
8280 #~ msgctxt "@label"
8281 #~ msgid "Comment:"
8282 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
8283
8284 #~ msgctxt "@title:menu"
8285 #~ msgid "Navigation Bar"
8286 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
8287
8288 #, fuzzy
8289 #~| msgctxt "@label"
8290 #~| msgid "Modified:"
8291 #~ msgctxt "@label"
8292 #~ msgid "Date Modified"
8293 #~ msgstr "Změnjene:"
8294
8295 #~ msgctxt "@info:status"
8296 #~ msgid "Copy operation completed."
8297 #~ msgstr "Dokopěrowane."
8298
8299 #~ msgctxt "@info:status"
8300 #~ msgid "Move operation completed."
8301 #~ msgstr "Dopřesunjene."
8302
8303 #~ msgctxt "@info:status"
8304 #~ msgid "Link operation completed."
8305 #~ msgstr "Dowotkazane."
8306
8307 #~ msgctxt "@info:status"
8308 #~ msgid "Renaming operation completed."
8309 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
8310
8311 #, fuzzy
8312 #~| msgctxt "@title:group"
8313 #~| msgid "Text"
8314 #~ msgctxt "label"
8315 #~ msgid "Texts"
8316 #~ msgstr "Tekst"
8317
8318 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8319 #~ msgid "with optional icon and description"
8320 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
8321
8322 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8323 #~ msgid "No Tags"
8324 #~ msgstr "Žane etikety"
8325
8326 #~ msgctxt "@label"
8327 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8328 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~| msgid "&Edit"
8332 #~ msgctxt "@item::intable"
8333 #~ msgid "Editing"
8334 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8335
8336 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8337 #~ msgid "Not yet tagged"
8338 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8339
8340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8341 #~ msgid "Move To Trash"
8342 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"