]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
e34d97f4877cc37c700311cfcdc73672f08163f4
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Krijo të ri"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Hape shtegun"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:231
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:239
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:489
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Shko mbrapa"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Shko para"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Konfirmimi"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Dil %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
282 "dilni?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
303 "dilni?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Hap %1"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
330 #, kde-format
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Konfiguro"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Dritare e &Re"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Skedë e re"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr "Prije…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopjo"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Ngjit"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filtri"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filtri"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
602 msgid "Search…"
603 msgstr "Kërko"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 msgid ""
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "Kërko"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
642
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@title:window"
648 #| msgid "Select"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Përzgjidh"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 msgid ""
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
682 "selected instead."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 msgid ""
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
700 "window."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
706 msgid "Stash"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info"
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
716 #, fuzzy, kde-format
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 #| msgid "Preview"
719 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgid "Refresh view"
721 msgstr "Parapamje"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 msgid ""
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu View"
736 msgid "Stop"
737 msgstr "Ndalo"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Stop loading"
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 #| msgid "Close Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Manage Disk Space Usage"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
832 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 "para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Hap Terminalin"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal Here"
856 msgstr "Hap Terminalin këtu"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
863 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 "features in the terminal application.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:menu"
870 msgid "&Bookmarks"
871 msgstr "&Faqeruajtëset"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Tab %1"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Last Tab"
897 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "New Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Next Tab"
913 msgstr "Skedë e re"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Next Tab"
921 msgstr "Skedë e re"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Previous Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Previous Tab"
929 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Previous Tab"
937 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "Shfaq cakun"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
952 #, fuzzy, kde-format
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgid "Open in application"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in Split View"
970 msgstr "Hap në program"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Unlock Panels"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Lock Panels"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
989 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
990 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
991 "embedded more cleanly."
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Information"
998 msgstr "Informacioni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1005 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1013 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1014 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1015 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1016 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1024 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1025 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1026 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1027 "are given here by right-clicking.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Folders"
1034 msgstr "Skedarët"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 msgid "Terminal"
1059 msgstr "Terminali"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1082 "like Konsole.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1088 msgid "Focus Terminal Panel"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info:tooltip"
1094 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@title:window"
1100 msgid "Places"
1101 msgstr "Vendet"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1115 "property."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "type.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Focus Places Panel"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu View"
1159 msgid "Show Panels"
1160 msgstr "Shfaq panelet"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1187 "folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1235 "this folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1252 msgid "Close"
1253 msgstr "Mbylle"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Close left view"
1259 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 #| msgctxt "@info"
1264 #| msgid "Close left view"
1265 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1266 msgid "Close Left View"
1267 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "Mbylle"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@info"
1296 #| msgid "Close left view"
1297 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1298 msgid "Close Right View"
1299 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1304 msgid "Pop out Right View"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Move right view to a new window"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 msgid "Split"
1317 msgstr "Ndaj"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Split view"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 msgid "Pop out"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1336 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1337 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1338 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1339 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1340 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 msgid ""
1361 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1362 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1363 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1364 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1365 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1366 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1367 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1368 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1369 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1370 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1371 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1379 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1380 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1381 "be triggered this way.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1389 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1390 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1398 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1399 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1400 "Handbook</interface>."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1404 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1405 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1406 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1407 #. The same might be true for any external link you translate.
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 msgid ""
1412 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1413 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1414 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1415 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1416 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1424 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1425 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1426 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1427 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1428 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1429 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1430 "windows so don't get too used to this.</para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1438 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1439 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1440 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1441 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1449 "support the continued work on this application and many other projects by "
1450 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1451 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1452 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1453 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1454 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1455 "behind the KDE community.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1463 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1464 "in your preferred language."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 "a look!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1504 #, kde-format
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Empty Trash"
1512 msgstr "Zbraz Koshin"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1515 #, kde-format
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1528 #| msgid "Location:"
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Location Bar"
1531 msgid_plural "Location Bars"
1532 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1533 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt ""
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1551 "'ErrorNoNetwork'"
1552 msgid ""
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Select Items Matching…"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:159
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:165
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:180
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1587 msgstr "Pro&gramet"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:181
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:182
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "Trash"
1599 msgstr "Koshi"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:185
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "Autostart"
1605 msgstr "Autofillues"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:191
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Hap &Terminalin"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Përzgjidh"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Modifiko"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Selection"
1654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1658 #, kde-format
1659 msgid "&View"
1660 msgstr "&Shfaq"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Go"
1666 msgstr "&Shko"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Tools"
1673 msgstr "Veglat"
1674
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin Toolbar"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1683 #, kde-format
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1686
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:156
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Skedë e re"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:157
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:158
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:159
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Mbylle Tabelën"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:161
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:button"
1720 #| msgid "&Rename"
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Rename Tab"
1723 msgstr "&Riemërto"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:180
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:button"
1728 #| msgid "&Rename"
1729 msgctxt "@title:window for text input"
1730 msgid "Rename Tab"
1731 msgstr "&Riemërto"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "New name #"
1737 msgid "New tab name:"
1738 msgstr "Emri i ri #"
1739
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:53
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgid "Location"
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Vendndodhja"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:529
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1755 #| msgid "%1 (%2)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1757 msgid "%1 | (%2)"
1758 msgstr "%1 (%2)"
1759
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:533
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1765 msgid "(%1) | %2"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #| msgid "Location:"
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "Vendndodhja:"
1776
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "Shiriti Kryesor"
1783
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1785 #, kde-kuit-format
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1787 msgid ""
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1806 #, kde-format
1807 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:progress"
1813 #| msgid "Loading folder..."
1814 msgctxt "@info:progress"
1815 msgid "Loading folder…"
1816 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@label:listbox"
1821 #| msgid "Sorting:"
1822 msgctxt "@info:progress"
1823 msgid "Sorting…"
1824 msgstr "Renditja:"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu"
1829 #| msgid "Empty Trash"
1830 msgctxt "@info"
1831 msgid "Searching…"
1832 msgstr "Kërko"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1844 msgstr ""
1845 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid ""
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info"
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1877 #, kde-kuit-format
1878 msgid ""
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1891 #| msgid "Filter"
1892 msgid "Filter…"
1893 msgstr "Filtri"
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1900
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "Krijo skedar..."
1908
1909 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@label"
1912 #| msgid "Other"
1913 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1914 msgid "Other"
1915 msgstr "Të tjera"
1916
1917 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "option:check"
1920 #| msgid "Open folders during drag operations"
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Other folder icon options"
1923 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
1924
1925 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgid "Reload"
1928 msgctxt "@label as in default folder color"
1929 msgid "Red"
1930 msgstr "Ringarko"
1931
1932 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@label as in default folder color"
1935 msgid "Yellow"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@label as in default folder color"
1941 msgid "Orange"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@label as in default folder color"
1947 msgid "Green"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@label as in default folder color"
1953 msgid "Cyan"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgid "Default"
1959 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1960 msgid "Default"
1961 msgstr "I Parazgjedhur"
1962
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1966 msgid "Blue"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1972 msgid "Violet"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1978 msgid "Brown"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@label as in default folder color"
1984 msgid "Grey"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@title:menu"
1990 #| msgid "&Bookmarks"
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Bookmark"
1993 msgstr "&Faqeruajtëset"
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
1998 msgid "Cloud"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@info:credit"
2004 #| msgid "Developer"
2005 msgctxt "@label as in default folder color"
2006 msgid "Development"
2007 msgstr "Zhvillues"
2008
2009 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 msgid "Games"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 msgid "Mail"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 msgid "Music"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Print"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2036 #| msgid "Compare Files"
2037 msgctxt "@label as in default folder color"
2038 msgid "Compressed"
2039 msgstr "Krahaso Skedarët"
2040
2041 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@label as in default folder color"
2044 msgid "Temporary"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2050 msgid "Important"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2056 msgid "Set folder icon to %1"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 #| msgid "Forbidden"
2063 msgctxt "@info"
2064 msgid "hidden"
2065 msgstr "Ndalohet"
2066
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2070 msgid ", link to %1 at %2"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2076 msgid ", %1"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2080 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2081 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2082 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2083 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2084 #. announcements when read out by a screen reader.
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2088 msgid ", %1 %2"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2095 "filesystem path"
2096 msgid "%1 at location %2"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2102 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2108 msgid "in a grid layout in location %1"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt ""
2114 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2115 #| "folders."
2116 #| msgid "One Selected Item"
2117 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2118 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2119 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2120 msgid_plural ""
2121 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2122 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2123 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2129 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2130 msgstr[0] ""
2131 msgstr[1] ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt ""
2136 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2137 #| "folders."
2138 #| msgid "One Selected Item"
2139 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2140 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2141 msgid "in selection mode in location %1"
2142 msgstr "Një element është zgjedhur"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgid "Location"
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in location %1"
2149 msgstr "Vendndodhja"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt ""
2154 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2155 #| "folders."
2156 #| msgid "One Selected Item"
2157 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2161 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2162 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt ""
2167 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2168 #| "folders."
2169 #| msgid "One Selected Item"
2170 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2171 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2172 msgid "%1 selected item in location %2"
2173 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2174 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2175 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2180 #| msgid "Invert Selection"
2181 msgctxt "accessibility announcement"
2182 msgid "Selection mode enabled"
2183 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2188 #| msgid "Invert Selection"
2189 msgctxt "accessibility announcement"
2190 msgid "Selection mode disabled"
2191 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2196 msgid "\"%1\""
2197 msgstr "\"%1\""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2203 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2204 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2210 "folders."
2211 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2212 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2218 "folders."
2219 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2220 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2226 "files/folders."
2227 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2228 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2233 #| msgid "Invert Selection"
2234 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2235 msgid "One Selected File"
2236 msgid_plural "%1 Selected Files"
2237 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2238 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Selected Folder"
2245 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2246 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2247 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2253 "folders."
2254 msgid "One Selected Item"
2255 msgid_plural "%1 Selected Items"
2256 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2257 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:status"
2262 #| msgid "1 File"
2263 #| msgid_plural "%1 Files"
2264 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2265 msgid "One File"
2266 msgid_plural "%1 Files"
2267 msgstr[0] "1 skedar"
2268 msgstr[1] "%1 skedarë"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@title:group Size"
2273 #| msgid "Folders"
2274 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2275 msgid "One Folder"
2276 msgid_plural "%1 Folders"
2277 msgstr[0] "1 dosje"
2278 msgstr[1] "%1 dosje"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@title:window"
2283 #| msgid "Rename Item"
2284 msgctxt ""
2285 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2286 msgid "One Item"
2287 msgid_plural "%1 Items"
2288 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2289 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info"
2294 #| msgid "%1 item selected"
2295 #| msgid_plural "%1 items selected"
2296 msgctxt "@item:intable"
2297 msgid "%1 item"
2298 msgid_plural "%1 items"
2299 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2300 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "width × height"
2305 msgid "%1 × %2"
2306 msgstr "%1 × %2"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2311 msgid "0 - 9"
2312 msgstr "0 - 9"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group"
2317 msgid "Others"
2318 msgstr "Të tjerat"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Size"
2323 msgid "Folders"
2324 msgstr "Skedarët"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Small"
2330 msgstr "E vogël"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Medium"
2336 msgstr "Mesatare"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Big"
2342 msgstr "E Madhe"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Today"
2348 msgstr "Sot"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Yesterday"
2354 msgstr "Dje"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2359 msgid "dddd"
2360 msgstr "dddd"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "%1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "One Week Ago"
2373 msgstr "Një Javë më Parë"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Two Weeks Ago"
2379 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Three Weeks Ago"
2385 msgstr "Tre Javë më Parë"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Earlier this Month"
2391 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "%1"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2415 "current locale, and yyyy is full year number."
2416 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2417 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2423 "@title:group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr "%1"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt ""
2430 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2431 #| "full year number"
2432 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2439 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2445 "context @title:group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "%1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt ""
2452 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2453 #| "full year number"
2454 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2455 msgctxt ""
2456 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2457 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2458 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2459 "text that should not be formatted as a date"
2460 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2461 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2467 "context @title:group Date"
2468 msgid "%1"
2469 msgstr "%1"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt ""
2474 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2475 #| "full year number"
2476 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2489 "context @title:group Date"
2490 msgid "%1"
2491 msgstr "%1"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt ""
2496 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2497 #| "full year number"
2498 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2505 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2511 "context @title:group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2519 "and yyyy is full year number"
2520 msgid "MMMM, yyyy"
2521 msgstr "MMMM, yyyy"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2524 #, kde-format
2525 msgctxt ""
2526 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2527 "group Date"
2528 msgid "%1"
2529 msgstr "%1"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2535 msgid "Read, "
2536 msgstr "Lexo, "
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2542 msgid "Write, "
2543 msgstr "Shkruaj, "
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2549 msgid "Execute, "
2550 msgstr "Ekzekuto, "
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2556 msgid "Forbidden"
2557 msgstr "Ndalohet"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2562 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2563 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Name"
2568 msgstr "Emri"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Size"
2573 msgstr "Madhësia"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Modified"
2578 msgstr "Data e ndryshimit"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2582 msgctxt "@tooltip"
2583 msgid "The date format can be selected in settings."
2584 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Created"
2589 msgstr "Datës së krijimit"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Accessed"
2594 msgstr "Datës së qasjes"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Type"
2599 msgstr "Llojit"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Rating"
2604 msgstr "Vlerësimi"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Tags"
2609 msgstr "Etiketa"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Comment"
2614 msgstr "Komentit"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Title"
2619 msgstr "Titulli"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Document"
2626 msgstr "të dokumentit"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Author"
2631 msgstr "Autorit"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Publisher"
2636 msgstr "Botuesi"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Page Count"
2641 msgstr "Numri i faqeve"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Word Count"
2646 msgstr "Numrit të fjalëve"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Line Count"
2651 msgstr "Numri i rreshtave"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Date Photographed"
2656 msgstr "Datës së fotografimit"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Image"
2663 msgstr "të imazhit"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2666 msgctxt "@label width x height"
2667 msgid "Dimensions"
2668 msgstr "Dimenzioneve"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Width"
2673 msgstr "Gjerësisë"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Height"
2678 msgstr "Lartësisë"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Orientation"
2683 msgstr "Orientimi"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Artist"
2688 msgstr "Artistit"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Audio"
2696 msgstr "Skedat e zërit"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Genre"
2701 msgstr "Zhanrit"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Album"
2706 msgstr "Albumit"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Duration"
2711 msgstr "Zgjatjes"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Bitrate"
2716 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Track"
2721 msgstr "Këngës"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Release Year"
2726 msgstr "Vitit i publikimit"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Aspect Ratio"
2731 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Video"
2737 msgstr "Video"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Frame Rate"
2742 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Path"
2747 msgstr "Shtegu"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Other"
2755 msgstr "Të tjera"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "File Extension"
2760 msgstr "Mbiemri i skedave"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Deletion Time"
2765 msgstr "Ora e fshirjes"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Link Destination"
2770 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Downloaded From"
2775 msgstr "U shkarkua nga"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Permissions"
2780 msgstr "Të drejtat"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2783 msgctxt "@tooltip"
2784 msgid ""
2785 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2786 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Owner"
2792 msgstr "Pronari"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "User Group"
2797 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:status"
2802 msgid "Unknown error."
2803 msgstr "Gabim i panjohur."
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 and a half stars"
2809 msgid_plural "%1 and a half stars"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2812
2813 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@accessible rating"
2816 msgid "%1 star"
2817 msgid_plural "%1 stars"
2818 msgstr[0] ""
2819 msgstr[1] ""
2820
2821 #: main.cpp:61
2822 #, kde-kuit-format
2823 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2824 msgid ""
2825 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2826 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: main.cpp:95
2830 #, kde-format
2831 msgid "Dolphin"
2832 msgstr "Dolphin"
2833
2834 #: main.cpp:97
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@title"
2837 msgid "File Manager"
2838 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2839
2840 #: main.cpp:99
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2846 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2847
2848 #: main.cpp:101
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Felix Ernst"
2852 msgstr "Felix Ernst"
2853
2854 #: main.cpp:102
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:credit"
2857 #| msgid "Maintainer and developer"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2860 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2861
2862 #: main.cpp:104
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Méven Car"
2866 msgstr "Méven Car"
2867
2868 #: main.cpp:105
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@info:credit"
2871 #| msgid "Maintainer and developer"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2874 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2875
2876 #: main.cpp:107
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Elvis Angelaccio"
2880 msgstr "Elvis Angelaccio"
2881
2882 #: main.cpp:108
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:credit"
2885 #| msgid "Maintainer and developer"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2888 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2889
2890 #: main.cpp:110
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Emmanuel Pescosta"
2894 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2895
2896 #: main.cpp:111
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:credit"
2899 #| msgid "Maintainer and developer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2902 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2903
2904 #: main.cpp:113
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Frank Reininghaus"
2908 msgstr "Frank Reininghaus"
2909
2910 #: main.cpp:114
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:credit"
2913 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2916 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2917
2918 #: main.cpp:116
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Peter Penz"
2922 msgstr "Peter Penz"
2923
2924 #: main.cpp:117
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Maintainer and developer"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2930 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2931
2932 #: main.cpp:119
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Sebastian Trüg"
2936 msgstr "Sebastian Trüg"
2937
2938 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2939 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Developer"
2943 msgstr "Zhvillues"
2944
2945 #: main.cpp:120
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "David Faure"
2949 msgstr "David Faure"
2950
2951 #: main.cpp:121
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Aaron J. Seigo"
2955 msgstr "Aaron J. Seigo"
2956
2957 #: main.cpp:122
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Rafael Fernández López"
2961 msgstr "Rafael Fernández López"
2962
2963 #: main.cpp:123
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Kevin Ottens"
2967 msgstr "Kevin Ottens"
2968
2969 #: main.cpp:124
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Holger Freyther"
2973 msgstr "Holger Freyther"
2974
2975 #: main.cpp:125
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Max Blazejak"
2979 msgstr "Max Blazejak"
2980
2981 #: main.cpp:126
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Michael Austin"
2985 msgstr "Michael Austin"
2986
2987 #: main.cpp:126
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Documentation"
2991 msgstr "Dokumentacion"
2992
2993 #: main.cpp:137
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:shell"
2996 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: main.cpp:139
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:shell"
3002 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: main.cpp:140
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: main.cpp:142
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:shell"
3014 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: main.cpp:144
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:shell"
3020 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: main.cpp:145
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Document to open"
3027 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3030 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3031 #, kde-format
3032 msgid "Hidden files shown"
3033 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3036 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3037 #, kde-format
3038 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgid "Column width"
3045 msgid "Automatic scrolling"
3046 msgstr "Gjerësia e kollonës"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Cut"
3052 msgstr "Prije"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Copy"
3058 msgstr "Kopjo"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:inmenu"
3063 #| msgid "Rename..."
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Rename…"
3066 msgstr "Riemërto..."
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Move to Trash"
3072 msgstr "Hidhe në kosh"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Delete"
3078 msgstr "Fshije"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Show Hidden Files"
3084 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Limit to Home Directory"
3090 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Automatic Scrolling"
3096 msgstr "Lëvizje automatike"
3097
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Properties"
3102 msgstr "Parametrat"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3106 #, kde-format
3107 msgid "Previews shown"
3108 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3112 #, kde-format
3113 msgid "Auto-Play media files"
3114 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3118 #, kde-format
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3124 #, kde-format
3125 msgid "Date display format"
3126 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Preview"
3132 msgstr "Parapamje"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Auto-Play media files"
3138 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Show item on hover"
3144 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3145
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3149 #| msgid "Configure"
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Configure…"
3152 msgstr "Konfiguro"
3153
3154 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Condensed Date"
3158 msgstr "Data e shkurtuar"
3159
3160 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@label::textbox"
3163 msgid "Select which data should be shown:"
3164 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3165
3166 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@info"
3169 #| msgid "%1 item selected"
3170 #| msgid_plural "%1 items selected"
3171 msgctxt "@label"
3172 msgid "%1 item selected"
3173 msgid_plural "%1 items selected"
3174 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3175 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3176
3177 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3178 #, kde-format
3179 msgid "play"
3180 msgstr "luaj"
3181
3182 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3183 #, kde-format
3184 msgid "pause"
3185 msgstr "pusho"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3188 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3189 #, kde-format
3190 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3197 msgstr "Konfiguro koshin..."
3198
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3200 #, kde-format
3201 msgid ""
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3204 msgstr ""
3205 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3206 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3207
3208 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3209 #, kde-format
3210 msgid "Install Konsole"
3211 msgstr "Instalo Konsole"
3212
3213 #: search/bar.cpp:64
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3217 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3218
3219 #: search/bar.cpp:71
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3222 #| msgid "Filter"
3223 msgctxt "@action:button for changing search options"
3224 msgid "Filter"
3225 msgstr "Filtri"
3226
3227 #: search/bar.cpp:89
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info:tooltip"
3230 msgid "Quit searching"
3231 msgstr "Ndal kërkimin"
3232
3233 #: search/bar.cpp:103
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "action:button"
3236 #| msgid "From Here"
3237 msgctxt "action:button search from here"
3238 msgid "Here"
3239 msgstr "Nga këtu"
3240
3241 #: search/bar.cpp:118
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "action:button search everywhere"
3244 msgid "Everywhere"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: search/bar.cpp:153
3248 #, kde-kuit-format
3249 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3250 msgid ""
3251 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3252 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3253 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3254 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3255 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3256 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3257 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3258 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: search/bar.cpp:212
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info:placeholder"
3264 msgid "Search in file contents…"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: search/bar.cpp:226
3268 #, fuzzy, kde-kuit-format
3269 #| msgctxt "action:button"
3270 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3271 msgctxt "@info:tooltip"
3272 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3273 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3274
3275 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3276 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3277 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3278 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3279 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3280 #: search/bar.cpp:235
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info:tooltip"
3283 msgid "Search all directories from the root up."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3287 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3288 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3289 #: search/bar.cpp:239
3290 #, kde-kuit-format
3291 msgctxt "@info:tooltip"
3292 msgid ""
3293 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3294 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: search/chip.cpp:22
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3300 #| msgid "Filter"
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Remove Filter"
3303 msgstr "Filtri"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3306 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3307 #, kde-format
3308 msgid "Location"
3309 msgstr "Vendndodhja"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3312 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3313 #, kde-format
3314 msgid "What"
3315 msgstr "Çka"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3318 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:inmenu"
3321 #| msgid "Empty Trash"
3322 msgid "SearchTool"
3323 msgstr "Kërko"
3324
3325 #: search/dolphinquery.cpp:383
3326 #, kde-format
3327 msgctxt ""
3328 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3329 "a folder name"
3330 msgid "Search results for “%1” in %2"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: search/dolphinquery.cpp:389
3334 #, kde-format
3335 msgctxt ""
3336 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3337 "a folder name"
3338 msgid "Files containing “%1” in %2"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: search/dolphinquery.cpp:396
3342 #, kde-format
3343 msgctxt ""
3344 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3345 "folder name"
3346 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: search/dolphinquery.cpp:401
3350 #, kde-format
3351 msgctxt ""
3352 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3353 "a folder name"
3354 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: search/dolphinquery.cpp:408
3358 #, kde-format
3359 msgctxt ""
3360 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3361 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3362 msgid "%1 search results in %2"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:414
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1"
3368 msgctxt ""
3369 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3370 "%1 is a folder name"
3371 msgid "Search results in %1"
3372 msgstr "Kërko %1"
3373
3374 #: search/dolphinquery.cpp:424
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Search for %1"
3377 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3378 msgid "Search results for “%1”"
3379 msgstr "Kërko %1"
3380
3381 #: search/dolphinquery.cpp:427
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3384 msgid "Files containing “%1”"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: search/dolphinquery.cpp:431
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3390 msgid "Search items tagged “%1”"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: search/dolphinquery.cpp:434
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3396 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3400 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3401 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3402 #: search/dolphinquery.cpp:442
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3405 msgid "%1 search results"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: search/dolphinquery.cpp:445
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Empty Trash"
3412 msgctxt ""
3413 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3414 msgid "Search results"
3415 msgstr "Kërko"
3416
3417 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3418 #: search/popup.cpp:48
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3421 #| msgid "Empty Trash"
3422 msgid "Simple search"
3423 msgstr "Kërko"
3424
3425 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3426 #: search/popup.cpp:54
3427 #, kde-format
3428 msgid "File Indexing"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: search/popup.cpp:74
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@action:inmenu"
3434 #| msgid "Empty Trash"
3435 msgctxt "@title:group"
3436 msgid "Search in:"
3437 msgstr "Kërko"
3438
3439 #: search/popup.cpp:78
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "action:button"
3442 #| msgid "Filename"
3443 msgctxt "@option:radio Search in:"
3444 msgid "File names"
3445 msgstr "Emri i skedës"
3446
3447 #: search/popup.cpp:113
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:inmenu"
3450 #| msgid "Empty Trash"
3451 msgctxt "@title:group"
3452 msgid "Search using:"
3453 msgstr "Kërko"
3454
3455 #: search/popup.cpp:132
3456 #, kde-kuit-format
3457 msgctxt "@info about a search tool"
3458 msgid ""
3459 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3460 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3461 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3462 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3463 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3464 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3465 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3466 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3467 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3468 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3469 "filename> to revert your changes.</para>"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:166
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3475 #| msgid "Configure"
3476 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3477 msgid "Configure %1…"
3478 msgstr "Konfiguro"
3479
3480 #: search/popup.cpp:209
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3483 #| msgid "&Edit File Type..."
3484 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3485 msgid "File Type:"
3486 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3487
3488 #: search/popup.cpp:217
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@label"
3491 #| msgid "Modified"
3492 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3493 msgid "Modified since:"
3494 msgstr "Data e ndryshimit"
3495
3496 #: search/popup.cpp:226
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@label"
3499 #| msgid "Rating"
3500 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3501 msgid "Rating:"
3502 msgstr "Vlerësimi"
3503
3504 #: search/popup.cpp:234
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@label"
3507 #| msgid "Tags"
3508 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3509 msgid "Tags:"
3510 msgstr "Etiketa"
3511
3512 #: search/popup.cpp:252
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3515 msgid "For more advanced searches:"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: search/popup.cpp:277
3519 #, kde-kuit-format
3520 msgctxt "@info:tooltip"
3521 msgid ""
3522 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3523 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3524 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: search/popup.cpp:284
3528 #, kde-kuit-format
3529 msgctxt "@info:tooltip"
3530 msgid ""
3531 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3532 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3533 "to never create a search index for file contents.</para>"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: search/popup.cpp:293
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3539 msgid "<b>%1</b>"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: search/popup.cpp:296
3543 #, kde-kuit-format
3544 msgctxt "@info about a search tool"
3545 msgid ""
3546 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3547 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3548 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3549 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3550 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3551 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3552 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3553 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3554 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3555 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3556 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: search/popup.cpp:308
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:radio Search in:"
3562 msgid "File names and contents"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: search/popup.cpp:315
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@label"
3568 #| msgid "File Extension"
3569 msgctxt "@option:radio Search in:"
3570 msgid "File contents"
3571 msgstr "Mbiemri i skedave"
3572
3573 #: search/popup.cpp:330
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Open %1"
3576 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3577 msgid "Open %1"
3578 msgstr "Hap %1"
3579
3580 #: search/popup.cpp:333
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Install Konsole"
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Install KFind…"
3585 msgstr "Instalo Konsole"
3586
3587 #: search/popup.cpp:365
3588 #, kde-kuit-format
3589 msgctxt "@info"
3590 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: search/popup.cpp:369
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Install Konsole"
3596 msgctxt "@info:status"
3597 msgid "Installing KFind"
3598 msgstr "Instalo Konsole"
3599
3600 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@item:inlistbox"
3603 msgid "Any Date"
3604 msgstr "Çfarëdo date"
3605
3606 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@item:inlistbox"
3609 msgid "Any Type"
3610 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3611
3612 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@item:inlistbox"
3615 msgid "Any Rating"
3616 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3617
3618 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@item:inlistbox"
3621 msgid "1 or more"
3622 msgstr "1 ose më shumë"
3623
3624 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@item:inlistbox"
3627 msgid "2 or more"
3628 msgstr "2 ose më shumë"
3629
3630 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@item:inlistbox"
3633 msgid "3 or more"
3634 msgstr "3 ose më shumë"
3635
3636 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@item:inlistbox"
3639 msgid "4 or more"
3640 msgstr "4 ose më shumë"
3641
3642 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3645 #| msgid "5"
3646 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3647 msgid "5"
3648 msgstr "5"
3649
3650 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3651 #, kde-format
3652 msgctxt ""
3653 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3654 msgid " && "
3655 msgstr ""
3656
3657 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3660 #| msgid "None"
3661 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3662 msgid "None"
3663 msgstr "Asnjë"
3664
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3668 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3669 msgstr ""
3670
3671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Cancel Copying"
3679 msgstr "Anuko kopjimin"
3680
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3684 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3691 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3697 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3699 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3700 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3701
3702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Cancel Cutting"
3707 msgstr "Anulo shkëputjen"
3708
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3712 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Cancel"
3722 msgstr "Anulo"
3723
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3727 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@action:button"
3734 msgid "Cancel Duplicating"
3735 msgstr "Anulo duplikimin"
3736
3737 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3738 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@action keep short"
3742 msgid "More"
3743 msgstr "Më tepër"
3744
3745 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3749 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3750 msgstr ""
3751
3752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Cancel Moving"
3757 msgstr "Anulo bartjen"
3758
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3763 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3764
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3766 #, kde-kuit-format
3767 msgid ""
3768 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3769 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3770 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3771 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3772 "para>"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3776 #, kde-format
3777 msgctxt ""
3778 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3779 msgid "Paste from Clipboard"
3780 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3781
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3785 msgid "Dismiss This Reminder"
3786 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3791 msgid "Don't Remind Me Again"
3792 msgstr "Mos më përkujto më"
3793
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3797 msgid ""
3798 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3799 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Cancel Renaming"
3807 msgstr "Anulo riemrimin"
3808
3809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3813 #. and a fallback will be used.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action"
3817 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3818 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3819 msgstr[0] ""
3820 msgstr[1] ""
3821
3822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3826 #. and a fallback will be used.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action"
3830 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3831 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3832 msgstr[0] ""
3833 msgstr[1] ""
3834
3835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3839 #. and a fallback will be used.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action"
3843 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3844 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3845 msgstr[0] ""
3846 msgstr[1] ""
3847
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action"
3856 msgid "Permanently Delete %2"
3857 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3858 msgstr[0] ""
3859 msgstr[1] ""
3860
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action"
3869 msgid "Duplicate %2"
3870 msgid_plural "Duplicate %2"
3871 msgstr[0] ""
3872 msgstr[1] ""
3873
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action"
3882 msgid "Move %2 to the Trash"
3883 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3884 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3885 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3886
3887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3891 #. and a fallback will be used.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@action:button"
3895 #| msgid "&Rename"
3896 msgctxt "@action"
3897 msgid "Rename %2"
3898 msgid_plural "Rename %2"
3899 msgstr[0] "&Riemërto"
3900 msgstr[1] "&Riemërto"
3901
3902 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3905 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3911 #| msgid "Invert Selection"
3912 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3913 msgid "Selection Mode"
3914 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3915
3916 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3917 #, kde-kuit-format
3918 msgctxt "@info"
3919 msgid ""
3920 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3921 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3922 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3923 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3924 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3925 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3926 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3927 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3928 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3929 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3930 "the current selection.</para>"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3936 #| msgid "Invert Selection"
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Exit Selection Mode"
3939 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3940
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label:textbox"
3944 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@action:inmenu"
3950 #| msgid "Empty Trash"
3951 msgctxt "@label:textbox"
3952 msgid "Search…"
3953 msgstr "Kërko"
3954
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:button"
3958 #| msgid "Download New Services..."
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Download New Services…"
3961 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3962
3963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@info"
3966 msgid ""
3967 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3968 "settings."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@info"
3974 msgid "Restart now?"
3975 msgstr "Rinis tash?"
3976
3977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Delete"
3981 msgstr "Fshije"
3982
3983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check"
3986 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@item:inmenu"
3992 msgid "%1: %2"
3993 msgstr "%1: %2"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3996 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3997 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4001 #, kde-format
4002 msgid "Use system font"
4003 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4006 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4010 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4011 #, kde-format
4012 msgid "Icon size"
4013 msgstr "Madhësia e ikonës"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4016 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4017 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4018 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4020 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4021 #, kde-format
4022 msgid "Preview size"
4023 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4027 #, kde-format
4028 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4032 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4033 #, kde-format
4034 msgid "How we display the size of directories"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4038 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Show the statusbar"
4041 msgid "Show the content count"
4042 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4045 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Show the statusbar"
4048 msgid "Show the content size"
4049 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4052 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4053 #, kde-format
4054 msgid "Do not show any directory size"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4058 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4059 #, kde-format
4060 msgid "Recursive directory size limit"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4064 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4065 #, kde-format
4066 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4070 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4071 #, kde-format
4072 msgid "Permissions style format"
4073 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4076 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4079 #| msgid "Invert Selection"
4080 msgid "Eliding Mode"
4081 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4085 #, kde-format
4086 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4091 #, kde-format
4092 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4093 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4097 #, kde-format
4098 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4099 msgstr ""
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4103 #, kde-format
4104 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4109 #, kde-format
4110 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4111 msgstr ""
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4115 #, kde-format
4116 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4123 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4124 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4128 #, kde-format
4129 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4134 #, kde-format
4135 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4136 msgstr ""
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4140 #, kde-format
4141 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4142 msgstr ""
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4146 #, kde-format
4147 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4148 msgstr ""
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4152 #, kde-format
4153 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4158 #, kde-format
4159 msgid "Position of columns"
4160 msgstr "Pozita e shtyllave"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Side Padding"
4166 msgid "Left side padding"
4167 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Side Padding"
4173 msgid "Right side padding"
4174 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4178 #, kde-format
4179 msgid "Highlight entire row"
4180 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4184 #, kde-format
4185 msgid "Expandable folders"
4186 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@label"
4192 msgid "Hidden files shown"
4193 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4194
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid ""
4200 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4201 "will be shown in the file view."
4202 msgstr ""
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label"
4208 msgid "Version"
4209 msgstr "Versioni"
4210
4211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4215 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@label"
4222 msgid "View Mode"
4223 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4224
4225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@info:whatsthis"
4229 msgid ""
4230 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4231 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4232 msgstr ""
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label"
4238 msgid "Previews shown"
4239 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4240
4241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@info:whatsthis"
4245 msgid ""
4246 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4247 "icon."
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label"
4254 msgid "Grouped Sorting"
4255 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4256
4257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@info:whatsthis"
4261 msgid ""
4262 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label"
4269 msgid "Sort files by"
4270 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4271
4272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@info:whatsthis"
4276 msgid ""
4277 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4278 "performed on."
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@label"
4285 msgid "Order in which to sort files"
4286 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label"
4292 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4293 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label"
4299 msgid "Show hidden files and folders last"
4300 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label"
4306 msgid "Visible roles"
4307 msgstr "Rolet e dukshme"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label"
4313 msgid "Header column widths"
4314 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@label"
4320 msgid "Properties last changed"
4321 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4322
4323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@info:whatsthis"
4327 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4328 msgstr ""
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label"
4334 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label"
4341 msgid "Additional Information"
4342 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4348 #| msgid "Invert Selection"
4349 msgid "Select Action"
4350 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4356 #| msgid "Custom Font"
4357 msgid "Custom Action"
4358 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4362 #, kde-format
4363 msgid "Should the URL be editable for the user"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4368 #, kde-format
4369 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4374 #, kde-format
4375 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4380 #, kde-format
4381 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4386 #, kde-format
4387 msgid ""
4388 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4389 "instance"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4394 #, kde-format
4395 msgid ""
4396 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4397 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4398 "were removed/renamed ...etc"
4399 msgstr ""
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4403 #, kde-format
4404 msgid ""
4405 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4406 "UI)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4411 #, kde-format
4412 msgid "Home URL"
4413 msgstr "URL e Shtëpiake"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "option:check"
4419 #| msgid "Open folders during drag operations"
4420 msgid "Remember open folders and tabs"
4421 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4425 #, kde-format
4426 msgid "Place two views side by side"
4427 msgstr ""
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4431 #, kde-format
4432 msgid "Should the filter bar be shown"
4433 msgstr ""
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4437 #, kde-format
4438 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4443 #, kde-format
4444 msgid "Browse through archives"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4449 #, kde-format
4450 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4451 msgstr ""
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4455 #, kde-format
4456 msgid ""
4457 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4458 "running in the Terminal panel."
4459 msgstr ""
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:window"
4465 #| msgid "Rename Item"
4466 msgid "Rename single items inline"
4467 msgstr "Riemëro skedarin"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4471 #, kde-format
4472 msgid "Show selection toggle"
4473 msgstr ""
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4477 #, kde-format
4478 msgid ""
4479 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4480 "mode bottom bar."
4481 msgstr ""
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4485 #, kde-format
4486 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4491 #, kde-format
4492 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4497 #, kde-format
4498 msgid "New tab will be open after last one"
4499 msgstr ""
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Show item on hover"
4505 msgid "Show item information on hover"
4506 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4510 #, kde-format
4511 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4512 msgstr ""
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4516 #, kde-format
4517 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4524 #| msgid "Status Bar"
4525 msgid "Statusbar"
4526 msgstr "Paneli i gjendjes"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4530 #, kde-format
4531 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4536 #, kde-format
4537 msgid "Lock the layout of the panels"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4542 #, kde-format
4543 msgid "Enlarge Small Previews"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4548 #, kde-format
4549 msgid ""
4550 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4551 "items"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4556 #, kde-format
4557 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4562 #, kde-format
4563 msgid "Enable dynamic view"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4568 #, kde-format
4569 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4570 msgstr ""
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4574 #, kde-format
4575 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4576 msgstr ""
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4579 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@label:listbox"
4582 #| msgid "Text width:"
4583 msgid "Text width index"
4584 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4588 #, kde-format
4589 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4590 msgstr ""
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4593 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4594 #, kde-format
4595 msgid "Enabled plugins"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@title:window"
4601 msgid "Configure"
4602 msgstr "Konfiguro"
4603
4604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group Interface settings"
4607 msgid "Interface"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgid "&View"
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "View"
4615 msgstr "&Shfaq"
4616
4617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Context Menu"
4621 msgstr "Menya e kontekstit"
4622
4623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Trash"
4627 msgstr "Koshi"
4628
4629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "User Feedback"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4636 #, kde-format
4637 msgid ""
4638 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4642 #, kde-format
4643 msgid "Warning"
4644 msgstr "Vërejtje"
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Moving files or folders to trash"
4656 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4661 msgid "Emptying trash"
4662 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4663
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4667 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4669 msgid "Deleting files or folders"
4670 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4681 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4687 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:group"
4693 #| msgid "Open files and folders:"
4694 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4695 msgid "Opening many folders at once"
4696 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4697
4698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4701 msgid "Opening many terminals at once"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4707 msgid "Switching to act as an administrator"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "When opening an executable file:"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4717 #, kde-format
4718 msgid "Always ask"
4719 msgstr "Pyet gjithmonë"
4720
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4722 #, kde-format
4723 msgid "Open in application"
4724 msgstr "Hap në program"
4725
4726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4727 #, kde-format
4728 msgid "Run script"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4734 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@label:textbox"
4740 #| msgid "Show on startup:"
4741 msgctxt "@option:radio"
4742 msgid "Show home location on startup"
4743 msgstr "Shfaq në nisje:"
4744
4745 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info:status"
4749 #| msgid "The location is empty."
4750 msgctxt "@info:placeholder"
4751 msgid "Enter home location path"
4752 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4753
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:button"
4757 msgid "Select Home Location"
4758 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4759
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:button"
4763 msgid "Use Current Location"
4764 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4765
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@action:button"
4769 msgid "Use Default Location"
4770 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@label:textbox"
4775 msgid "Show on startup:"
4776 msgstr "Shfaq në nisje:"
4777
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:group"
4781 #| msgid "Open files and folders:"
4782 msgctxt "@label:checkbox"
4783 msgid "Opening Folders:"
4784 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4789 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4795 #| msgid "New &Window"
4796 msgctxt "@label:checkbox"
4797 msgid "Window:"
4798 msgstr "Dritare e &Re"
4799
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4803 msgid "Show full path in title bar"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4809 #| msgid "Show filter bar"
4810 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4811 msgid "Show filter bar"
4812 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4813
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "C&lose Current Tab"
4817 msgctxt "option:radio"
4818 msgid "After current tab"
4819 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4820
4821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:radio"
4824 msgid "At end of tab bar"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu"
4830 #| msgid "Open in New Tab"
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Open new tabs: "
4833 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Split view: "
4839 msgstr "Ndaje pamjen: "
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:check split view panes"
4844 msgid "Switch between views with Tab key"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:check"
4850 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4854 #, kde-format
4855 msgid ""
4856 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4857 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4863 #| msgid "New &Window"
4864 msgid "New windows:"
4865 msgstr "Dritare e &Re"
4866
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 msgid "Begin in split view mode"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info"
4876 msgid ""
4877 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4878 "be applied."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4884 #| msgid "Folders First"
4885 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4886 msgid "Folders && Tabs"
4887 msgstr "Skedarët së pari"
4888
4889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4893 msgid "Previews"
4894 msgstr "Parapamjet"
4895
4896 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4897 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4900 msgid "Confirmations"
4901 msgstr "Konfirmimet"
4902
4903 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4906 msgid "Panels"
4907 msgstr "Panelet"
4908
4909 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@label:textbox"
4912 #| msgid "Location:"
4913 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4914 msgid "Status && Location bars"
4915 msgstr "Vendndodhja:"
4916
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show preview"
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show previews"
4923 msgstr "Shfaq parapamjen"
4924
4925 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgid "Auto-Play media files"
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Auto-play media files"
4930 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4931
4932 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgid "Show item on hover"
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Show item on hover"
4937 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4938
4939 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:window"
4954 #| msgid "Information"
4955 msgctxt "@label:checkbox"
4956 msgid "Information Panel:"
4957 msgstr "Informacioni"
4958
4959 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info"
4962 msgid ""
4963 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4964 "pressing the right mouse button on a panel."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgid "Show preview"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Show previews in the view for:"
4972 msgstr "Shfaq parapamjen"
4973
4974 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4975 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4976 #. or "Show previews for [files of any size]".
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4978 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@option:check"
4981 #| msgid "Show preview"
4982 msgctxt "@label:spinbox"
4983 msgid "Show previews for"
4984 msgstr "Shfaq parapamjen"
4985
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4988 #, kde-format
4989 msgctxt ""
4990 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4991 "MiB]'"
4992 msgid "files below "
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4999 msgid " MiB"
5000 msgstr " MiB"
5001
5002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5005 msgid "files of any size"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "action:button"
5011 #| msgid "Your files"
5012 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5013 msgid "no file"
5014 msgstr "Skedat tuaja"
5015
5016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show preview"
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show previews for folders"
5022 msgstr "Shfaq parapamjen"
5023
5024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid ""
5028 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5029 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5030 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5031 "metered connections.</para>"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@label:textbox"
5037 #| msgid "Location:"
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Local storage:"
5040 msgstr "Vendndodhja:"
5041
5042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu"
5045 #| msgid "Restore"
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Remote storage:"
5048 msgstr "Rikthe"
5049
5050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@title:group Size"
5053 #| msgid "Small"
5054 msgctxt "@option:radio"
5055 msgid "Small"
5056 msgstr "E vogël"
5057
5058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid "Item width"
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Full width"
5063 msgstr "Gjerësia e temës"
5064
5065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show zoom slider"
5069 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5070
5071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Disabled"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5080 #| msgid "Status Bar"
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Status Bar:"
5083 msgstr "Paneli i gjendjes"
5084
5085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5088 msgid "Make location bar editable"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label:textbox"
5094 #| msgid "Location:"
5095 msgid "Location bar:"
5096 msgstr "Vendndodhja:"
5097
5098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5101 msgid "Show full path inside location bar"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5107 msgid "Behavior"
5108 msgstr "Sjellja"
5109
5110 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:tab"
5114 msgid "Icons"
5115 msgstr "Ikonat"
5116
5117 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@title:tab"
5121 msgid "Compact"
5122 msgstr "Kompakte"
5123
5124 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:tab"
5128 msgid "Details"
5129 msgstr "Detajet"
5130
5131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "option:radio"
5134 msgid "Natural"
5135 msgstr "Naturale"
5136
5137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "option:radio"
5140 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5141 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
5142
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "option:radio"
5146 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5147 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
5148
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Sorting mode: "
5153 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
5154
5155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "option:radio"
5158 #| msgid "Number of items"
5159 msgctxt "option:radio"
5160 msgid "Show number of items"
5161 msgstr "Numri i artikujve"
5162
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "option:radio"
5166 msgid "Show size of contents, up to "
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:check"
5172 #| msgid "Show zoom slider"
5173 msgctxt "option:radio"
5174 msgid "Show no size"
5175 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5176
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5178 #, kde-format
5179 msgid " level deep"
5180 msgid_plural " levels deep"
5181 msgstr[0] ""
5182 msgstr[1] ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@label:checkbox"
5187 #| msgid "Folders:"
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Folder size:"
5190 msgstr "Skedarët:"
5191
5192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "option:radio as in relative date"
5195 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5201 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Date style:"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5213 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "option:radio as numeric style"
5219 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "option:radio as combined style"
5225 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@label"
5231 #| msgid "Permissions"
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Permissions style:"
5234 msgstr "Lejet"
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:radio Long file names"
5239 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@option:radio Long file names"
5245 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "action:button"
5251 #| msgid "Filename"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Long file names:"
5254 msgstr "Emri i skedës"
5255
5256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5259 msgid "System Font"
5260 msgstr "Gërma e Sistemit"
5261
5262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5265 msgid "Custom Font"
5266 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5267
5268 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5271 #| msgid "Choose..."
5272 msgctxt "@action:button Choose font"
5273 msgid "Choose…"
5274 msgstr "Zgjidhni..."
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:radio"
5279 msgid "Use common display style for all folders"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5283 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info"
5287 msgid ""
5288 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5289 "custom display style."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:radio"
5295 msgid "Remember display style for each folder"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid ""
5302 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5303 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "option:check"
5309 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Display style: "
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Open archives as folder"
5322 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "option:check"
5327 msgid "Open folders during drag operations"
5328 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@title:group"
5333 msgid "Browsing: "
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgid "Show item on hover"
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show item information on hover"
5341 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5342
5343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@title:group"
5347 msgid "Miscellaneous: "
5348 msgstr ""
5349
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show selection marker"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@title:window"
5359 #| msgid "Rename Item"
5360 msgctxt "option:check"
5361 msgid "Rename single items inline"
5362 msgstr "Riemëro skedarin"
5363
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5365 #, kde-format
5366 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "option:check"
5372 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5376 #, kde-format
5377 msgctxt ""
5378 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5379 msgid ""
5380 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5381 "%1"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5385 #, kde-format
5386 msgctxt ""
5387 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5388 "background setting"
5389 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5390 msgstr ""
5391
5392 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@item:inlistbox"
5396 msgid "Nothing"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5402 #| msgid "Custom Font"
5403 msgctxt "@item:inlistbox"
5404 msgid "Custom Command"
5405 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5406
5407 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5408 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5409 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5410 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info"
5414 msgid "Double-click triggers"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Background: "
5421 msgstr ""
5422
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5424 #, kde-format
5425 msgctxt ""
5426 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5427 "background setting"
5428 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5434 msgid "Command…"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@label"
5440 msgid ""
5441 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@title:group General settings"
5447 #| msgid "General"
5448 msgctxt "@title:tab General View settings"
5449 msgid "General"
5450 msgstr "Të Përgjithshme"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "action:button"
5455 #| msgid "Content"
5456 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5457 msgid "Content Display"
5458 msgstr "Përmbajtja"
5459
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@label:listbox"
5463 #| msgid "Default:"
5464 msgctxt "@label:listbox"
5465 msgid "Default icon size:"
5466 msgstr "I Parazgjedhur:"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgid "Preview size"
5471 msgctxt "@label:listbox"
5472 msgid "Preview icon size:"
5473 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@label:listbox"
5478 msgid "Label font:"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5484 msgid "Small"
5485 msgstr "E vogël"
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5490 msgid "Medium"
5491 msgstr "Mesatare"
5492
5493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5496 msgid "Large"
5497 msgstr "E madhe"
5498
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5502 msgid "Huge"
5503 msgstr "Shumë e Madhe"
5504
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgid "Item width"
5508 msgctxt "@label:listbox"
5509 msgid "Label width:"
5510 msgstr "Gjerësia e temës"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5515 msgid "Unlimited"
5516 msgstr "E pa kufizuar"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5521 msgid "1"
5522 msgstr "1"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5527 msgid "2"
5528 msgstr "2"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5533 msgid "3"
5534 msgstr "3"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5539 msgid "4"
5540 msgstr "4"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5545 msgid "5"
5546 msgstr "5"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@label:listbox"
5551 msgid "Maximum lines:"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5557 msgid "Unlimited"
5558 msgstr "E pa kufizuar"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5563 msgid "Small"
5564 msgstr "E vogël"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5569 msgid "Medium"
5570 msgstr "Mesatare"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5575 msgid "Large"
5576 msgstr "E madhe"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@label:listbox"
5581 #| msgid "Text width:"
5582 msgctxt "@label:listbox"
5583 msgid "Maximum width:"
5584 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgid "Expandable folders"
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Expandable"
5591 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@label:checkbox"
5596 msgid "Folders:"
5597 msgstr "Skedarët:"
5598
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5602 msgid "By clicking anywhere on the row"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5608 msgid "By clicking on icon or name"
5609 msgstr ""
5610
5611 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@title:group"
5615 msgid "Open files and folders:"
5616 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@info:tooltip"
5622 msgid "Size: 1 pixel"
5623 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5624 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5625 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5626
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@title:window"
5630 msgid "View Display Style"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@item:inlistbox"
5636 msgid "Icons"
5637 msgstr "Ikonat"
5638
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@item:inlistbox"
5642 msgid "Compact"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@item:inlistbox"
5648 msgid "Details"
5649 msgstr "Detajet"
5650
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5654 msgid "Ascending"
5655 msgstr "Në rritje"
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5660 msgid "Descending"
5661 msgstr "Në zbritje"
5662
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@option:check"
5666 msgid "Show folders first"
5667 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5668
5669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@option:check"
5672 msgid "Show hidden files last"
5673 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5674
5675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@option:check"
5678 msgid "Show preview"
5679 msgstr "Shfaq parapamjen"
5680
5681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@option:check"
5684 msgid "Show in groups"
5685 msgstr "Shfaq në grupe"
5686
5687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@option:check"
5690 msgid "Show hidden files"
5691 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5692
5693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@title:group"
5696 msgid "Additional Information"
5697 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5698
5699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5700 #, kde-format
5701 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@label:listbox"
5707 msgid "View mode:"
5708 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@label:listbox"
5713 msgid "Sorting:"
5714 msgstr "Renditja:"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@title:group"
5719 #| msgid "View Properties"
5720 msgid "View options:"
5721 msgstr "Shfaq Parametrat"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5726 msgid "Current folder"
5727 msgstr "Dosja e tanishme"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5732 #| msgid "Current folder"
5733 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5734 msgid "Current folder and sub-folders"
5735 msgstr "Dosja e tanishme"
5736
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5740 msgid "All folders"
5741 msgstr "Të gjithë skedarët"
5742
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@title:group"
5746 msgid "Apply to:"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@option:check"
5752 msgid "Use as default view settings"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info"
5758 msgid ""
5759 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5760 "continue?"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info"
5766 msgid ""
5767 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@title:window"
5773 msgid "Applying View Properties"
5774 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5775
5776 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info:progress"
5779 msgid "Counting folders: %1"
5780 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5781
5782 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@info:progress"
5785 msgid "Folders: %1"
5786 msgstr "Skedarët: %1"
5787
5788 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5789 #, kde-kuit-format
5790 msgctxt "@info"
5791 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "Installing Filelight…"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5801 #, kde-format
5802 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5806 #, kde-format
5807 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5811 #, kde-format
5812 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5816 #, kde-format
5817 msgid "KDiskFree"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@title"
5823 msgid "Free Up Disk Space"
5824 msgstr ""
5825
5826 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5827 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5828 #, kde-kuit-format
5829 msgctxt "@title"
5830 msgid ""
5831 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5832 "identify big files and folders.</para>"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@action:button"
5838 msgid "Install Filelight…"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5844 msgid "Zoom:"
5845 msgstr "Zmadhimi:"
5846
5847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5848 #, kde-format
5849 msgid "Zoom"
5850 msgstr "Zmadhimi"
5851
5852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5855 msgid "Sets the size of the file icons."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5859 #, kde-format
5860 msgid "Stop"
5861 msgstr "Ndal"
5862
5863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@tooltip"
5866 msgid "Stop loading"
5867 msgstr "Ndal ngarkimin"
5868
5869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5872 msgid ""
5873 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5874 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5875 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5876 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5877 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5878 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5879 "device.</item></list></para>"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu"
5885 msgid "Show Zoom Slider"
5886 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5887
5888 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:status Free disk space"
5891 msgid "%1 free"
5892 msgstr "%1 të lirë"
5893
5894 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5897 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5903 msgid ""
5904 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5905 "Press to manage disk space usage."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5909 #, kde-format
5910 msgid "Trash Emptied"
5911 msgstr "Koshi u zbraz"
5912
5913 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5914 #, kde-format
5915 msgid "The Trash was emptied."
5916 msgstr "Koshi është zbrazur."
5917
5918 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5921 msgid "Places"
5922 msgstr "Vendet"
5923
5924 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5927 msgid "Count of available Network Shares"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5933 #| msgid "Sett&ings"
5934 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5935 msgid "Settings"
5936 msgstr "Para&metrat"
5937
5938 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5941 msgid "A subset of Dolphin settings."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5945 #, kde-format
5946 msgid "Select Remote Charset"
5947 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5948
5949 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5950 #, kde-format
5951 msgid "Default"
5952 msgstr "I Parazgjedhur"
5953
5954 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5955 #, kde-format
5956 msgid "Reload"
5957 msgstr "Ringarko"
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:665
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@info:status"
5962 #| msgid "1 Folder selected"
5963 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "1 folder selected"
5966 msgid_plural "%1 folders selected"
5967 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5968 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:666
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@info:status"
5973 #| msgid "1 File selected"
5974 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5975 msgctxt "@info:status"
5976 msgid "1 file selected"
5977 msgid_plural "%1 files selected"
5978 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5979 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:668
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@info:status"
5984 #| msgid "1 Folder"
5985 #| msgid_plural "%1 Folders"
5986 msgctxt "@info:status"
5987 msgid "1 folder"
5988 msgid_plural "%1 folders"
5989 msgstr[0] "1 skedar"
5990 msgstr[1] "%1 skedarë"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:669
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "action:button"
5995 #| msgid "Your files"
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "1 file"
5998 msgid_plural "%1 files"
5999 msgstr[0] "Skedat tuaja"
6000 msgstr[1] "Skedat tuaja"
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:673
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6005 msgid "%1, %2 (%3)"
6006 msgstr "%1, %2 (%3)"
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:675
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info:status files (size)"
6011 msgid "%1 (%2)"
6012 msgstr "%1 (%2)"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:679
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@info:status"
6017 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6018 msgctxt "@info:status"
6019 msgid "0 folders, 0 files"
6020 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "<filename> copy"
6025 msgid "%1 copy"
6026 msgstr "%1 kopje"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:1113
6029 #, kde-format
6030 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6031 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6032 msgstr[0] ""
6033 msgstr[1] ""
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:1118
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action:button"
6038 msgid "Open %1 Item"
6039 msgid_plural "Open %1 Items"
6040 msgstr[0] "Hap %1 element"
6041 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:1251
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action:inmenu"
6046 msgid "Side Padding"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:1255
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:inmenu"
6052 msgid "Automatic Column Widths"
6053 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:1260
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgid "Column width"
6058 msgctxt "@action:inmenu"
6059 msgid "Custom Column Widths"
6060 msgstr "Gjerësia e kollonës"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:1873
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info:status"
6065 msgid "Trash operation completed."
6066 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:1883
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "Delete operation completed."
6072 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2044
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@title:window"
6077 #| msgid "Rename Item"
6078 msgctxt "@action:button"
6079 msgid "Rename and Hide"
6080 msgstr "Riemëro skedarin"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2048
6083 #, kde-format
6084 msgid ""
6085 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6086 "Do you still want to rename it?"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:2050
6090 #, kde-format
6091 msgid ""
6092 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6093 "Do you still want to rename it?"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2052
6097 #, kde-format
6098 msgid "Hide this File?"
6099 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:2052
6102 #, kde-format
6103 msgid "Hide this Folder?"
6104 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:2091
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "The location is empty."
6110 msgstr "Vendndodhja është bosh."
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:2093
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "The location '%1' is invalid."
6116 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:2421
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgid "Loading..."
6121 msgid "Loading…"
6122 msgstr "Duke ngarkuar..."
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2450
6125 #, kde-format
6126 msgid "Loading canceled"
6127 msgstr "Ngarkimi u anulua"
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:2452
6130 #, kde-format
6131 msgid "No items matching the filter"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:2454
6135 #, kde-format
6136 msgid "No items matching the search"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:2456
6140 #, kde-format
6141 msgid "Trash is empty"
6142 msgstr "Kosh është bosh"
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:2459
6145 #, kde-format
6146 msgid "No tags"
6147 msgstr "S'ka etiketa"
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:2462
6150 #, kde-format
6151 msgid "No files tagged with \"%1\""
6152 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:2466
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6157 msgid "No recently used items"
6158 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:2468
6161 #, kde-format
6162 msgid "No shared folders found"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:2470
6166 #, kde-format
6167 msgid "No relevant network resources found"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: views/dolphinview.cpp:2472
6171 #, kde-format
6172 msgid "No MTP-compatible devices found"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:2474
6176 #, kde-format
6177 msgid "No Apple devices found"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinview.cpp:2476
6181 #, kde-format
6182 msgid "No Bluetooth devices found"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:2478
6186 #, kde-format
6187 msgid "Folder is empty"
6188 msgstr "Skedari është i zbrazët"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action"
6193 #| msgid "Create Folder..."
6194 msgctxt "@action"
6195 msgid "Create Folder…"
6196 msgstr "Krijo skedar..."
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action"
6201 #| msgid "Create Folder..."
6202 msgctxt "@action"
6203 msgid "Create File…"
6204 msgstr "Krijo skedar..."
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6207 #, kde-kuit-format
6208 msgctxt "@info:whatsthis"
6209 msgid ""
6210 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6211 "items at once results in their new names differing only in a number."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6215 #, kde-kuit-format
6216 msgctxt "@info:whatsthis"
6217 msgid ""
6218 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6219 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6220 "deleted later if disk space is needed."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6224 #, kde-kuit-format
6225 msgctxt "@info:whatsthis"
6226 msgid ""
6227 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6228 "recovered by normal means."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6234 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu File"
6240 msgid "Duplicate Here"
6241 msgstr "Dupliko këtu"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@action:inmenu File"
6246 msgid "Properties"
6247 msgstr "Vetitë"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6250 #, kde-kuit-format
6251 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6252 msgid ""
6253 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6254 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6255 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6256 "there like managing read- and write-permissions."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action:incontextmenu"
6262 msgid "Copy Location"
6263 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6268 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu File"
6274 msgid "Move to Trash…"
6275 msgstr "Hidhe në kosh..."
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@action:inmenu File"
6280 msgid "Delete…"
6281 msgstr "Fshije..."
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:inmenu File"
6286 msgid "Duplicate Here…"
6287 msgstr "Dupliko këtu…"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@action:incontextmenu"
6292 msgid "Copy Location…"
6293 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6296 #, kde-kuit-format
6297 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6298 msgid ""
6299 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6300 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6301 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6302 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6303 "interface> option is enabled.</para>"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6307 #, kde-kuit-format
6308 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6309 msgid ""
6310 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6311 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6312 "you an overview in folders with many items.</para>"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6316 #, kde-kuit-format
6317 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6318 msgid ""
6319 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6320 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6321 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6322 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6323 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6324 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6325 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6331 #| msgid "View Mode"
6332 msgctxt "@action:intoolbar"
6333 msgid "Change View Mode"
6334 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6337 #, kde-kuit-format
6338 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6339 msgid "This cycles through all view modes."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6345 msgid "This increases the icon size."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@action:inmenu View"
6351 msgid "Reset Zoom Level"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgid "Default"
6357 msgid "Zoom To Default"
6358 msgstr "I Parazgjedhur"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6363 msgid "This resets the icon size to default."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6369 msgid "This reduces the icon size."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6373 #, kde-format
6374 msgctxt "@action:intoolbar"
6375 msgid "Show Previews"
6376 msgstr "Shfaq parapamjet"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@info"
6381 msgid "Show preview of files and folders"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6385 #, kde-kuit-format
6386 msgctxt "@info:whatsthis"
6387 msgid ""
6388 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6389 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6390 "the images."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6396 msgid "Folders First"
6397 msgstr "Skedarët së pari"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgid "Show hidden files"
6402 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6403 msgid "Hidden Files Last"
6404 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:inmenu View"
6409 msgid "Sort By"
6410 msgstr "Rendit sipas"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@action:inmenu View"
6415 msgid "Show Additional Information"
6416 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "@action:inmenu View"
6421 msgid "Show in Groups"
6422 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6425 #, kde-format
6426 msgctxt "@info:whatsthis"
6427 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "@action:inmenu View"
6433 msgid "Show Hidden Files"
6434 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6437 #, kde-kuit-format
6438 msgctxt "@info:whatsthis"
6439 msgid ""
6440 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6441 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6442 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6443 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6444 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6445 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6446 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6447 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6453 #| msgid "Adjust View Properties..."
6454 msgctxt "@action:inmenu View"
6455 msgid "Adjust View Display Style…"
6456 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@info:whatsthis"
6461 msgid ""
6462 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6468 #| msgid "Sett&ings"
6469 msgctxt "@action:intoolbar"
6470 msgid "View Settings"
6471 msgstr "Para&metrat"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6474 #, kde-kuit-format
6475 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6476 msgid ""
6477 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6478 "related actions."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6484 msgid "Icons"
6485 msgstr "Ikonat"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@info"
6490 msgid "Icons view mode"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6496 msgid "Compact"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info"
6502 msgid "Compact view mode"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6508 msgid "Details"
6509 msgstr "Detajet"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@info"
6514 msgid "Details view mode"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "Sort descending"
6520 msgid "Z-A"
6521 msgstr "Z-A"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "Sort ascending"
6526 msgid "A-Z"
6527 msgstr "A-Z"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgctxt "@option:check"
6532 #| msgid "Show folders first"
6533 msgctxt "Sort descending"
6534 msgid "Largest First"
6535 msgstr "Të rejat së pari"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6540 #| msgid "Folders First"
6541 msgctxt "Sort ascending"
6542 msgid "Smallest First"
6543 msgstr "Të vjetrat së pari"
6544
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6546 #, fuzzy, kde-format
6547 #| msgctxt "@option:check"
6548 #| msgid "Show folders first"
6549 msgctxt "Sort descending"
6550 msgid "Newest First"
6551 msgstr "Të rejat së pari"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6556 #| msgid "Folders First"
6557 msgctxt "Sort ascending"
6558 msgid "Oldest First"
6559 msgstr "Të vjetrat së pari"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@option:check"
6564 #| msgid "Show folders first"
6565 msgctxt "Sort descending"
6566 msgid "Highest First"
6567 msgstr "Të rejat së pari"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6570 #, fuzzy, kde-format
6571 #| msgctxt "@option:check"
6572 #| msgid "Show folders first"
6573 msgctxt "Sort ascending"
6574 msgid "Lowest First"
6575 msgstr "Të rejat së pari"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6580 #| msgid "Descending"
6581 msgctxt "Sort descending"
6582 msgid "Descending"
6583 msgstr "Në zbritje"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6586 #, fuzzy, kde-format
6587 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #| msgid "Ascending"
6589 msgctxt "Sort ascending"
6590 msgid "Ascending"
6591 msgstr "Në ngjitje"
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6594 #, kde-format
6595 msgctxt ""
6596 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6597 "selection is empty when this text is shown."
6598 msgid "Actions for Current View"
6599 msgstr ""
6600
6601 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6602 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6605 #. and a fallback will be used.
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6607 #, kde-format
6608 msgid "Actions for %1"
6609 msgstr "Veprimet për %1"
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6612 #, kde-format
6613 msgctxt ""
6614 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6615 "of selected files/folders."
6616 msgid "Actions for One Selected Item"
6617 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6618 msgstr[0] ""
6619 msgstr[1] ""
6620
6621 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6622 #, fuzzy, kde-format
6623 #| msgctxt "@label"
6624 #| msgid "Additional information"
6625 msgctxt "@info:status"
6626 msgid "Updating version information…"
6627 msgstr "Informacione shtesë"
6628
6629 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6630 #, fuzzy, kde-format
6631 #| msgid "Zoom"
6632 msgctxt "@action:inmenu"
6633 msgid "Zoom"
6634 msgstr "Zmadhimi"
6635
6636 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6637 #, fuzzy, kde-format
6638 #| msgid "Zoom"
6639 msgctxt "@action:intoolbar"
6640 msgid "Zoom"
6641 msgstr "Zmadhimi"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6644 #~ msgid "Zoom"
6645 #~ msgstr "Zmadho"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6648 #~ msgid "Folders"
6649 #~ msgstr "Skedarët"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6652 #~ msgid "Documents"
6653 #~ msgstr "Dokumente"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6656 #~ msgid "Images"
6657 #~ msgstr "Imazh"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6660 #~ msgid "Audio Files"
6661 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6664 #~ msgid "Videos"
6665 #~ msgstr "Videot"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@title:group Date"
6669 #~| msgid "Today"
6670 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6671 #~ msgid "Today"
6672 #~ msgstr "Sot"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6675 #~ msgid "Yesterday"
6676 #~ msgstr "Dje"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6679 #~ msgid "This Week"
6680 #~ msgstr "Këtë javë"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6683 #~ msgid "This Month"
6684 #~ msgstr "Këtë muaj"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6687 #~ msgid "This Year"
6688 #~ msgstr "Këtë vit"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6691 #~ msgid "Highest Rating"
6692 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Clear Selection"
6696 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6697
6698 #~ msgctxt "String list separator"
6699 #~ msgid ", "
6700 #~ msgstr ", "
6701
6702 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6703 #~ msgid "Tag: %2"
6704 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6705 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6706 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:button"
6709 #~ msgid "Add Tags"
6710 #~ msgstr "Shto etiketa"
6711
6712 #~ msgctxt "action:button"
6713 #~ msgid "From Here (%1)"
6714 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6715
6716 #~ msgctxt "action:button"
6717 #~ msgid "Content"
6718 #~ msgstr "Përmbajtja"
6719
6720 #~ msgctxt "action:button"
6721 #~ msgid "Your files"
6722 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6723
6724 #~ msgctxt "action:button"
6725 #~ msgid "Search in your home directory"
6726 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6727
6728 #~ msgctxt ""
6729 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6730 #~ "user entered."
6731 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6732 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6733
6734 #~ msgid "Show the statusbar"
6735 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6736
6737 #~ msgctxt "@option:check"
6738 #~ msgid "Show status bar"
6739 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6740
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Show space information"
6743 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Show Space Information"
6747 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "Restore"
6751 #~ msgstr "Rikthe"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@info"
6755 #~| msgid "%1 item selected"
6756 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6757 #~ msgid "not selected,"
6758 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgid "Expandable folders"
6762 #~ msgid "expanded,"
6763 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6764
6765 #~ msgid "No limit"
6766 #~ msgstr "Pa kufi"
6767
6768 #~ msgid "No previews"
6769 #~ msgstr "Pa parapamje"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~| msgid "Activate Next Tab"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Activate Tab %1"
6776 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Activate Next Tab"
6780 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6784 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6785
6786 #~ msgid "Show tooltips"
6787 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6788
6789 #~ msgctxt "@option:check"
6790 #~ msgid "Show tooltips"
6791 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6792
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid "1 File"
6795 #~ msgid_plural "%1 Files"
6796 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6797 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6798
6799 #~ msgid "More Search Tools"
6800 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Startup"
6804 #~ msgstr "Në Nisje"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:group"
6807 #~ msgid "View Modes"
6808 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgid "Navigation"
6812 #~ msgstr "Eksplorimi"
6813
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgid "View: "
6816 #~ msgstr "Pamja: "
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6820 #~| msgid "General"
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgid "General: "
6823 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "option:check"
6827 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6828 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6829 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6830 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6834 #~| msgid "General"
6835 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6836 #~ msgid "General:"
6837 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6840 #~ msgid "Filter..."
6841 #~ msgstr "Filtri..."
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~| msgid "Empty Trash"
6846 #~ msgid "Search..."
6847 #~ msgstr "Kërko..."
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@label:listbox"
6851 #~| msgid "Sorting:"
6852 #~ msgctxt "@info:progress"
6853 #~ msgid "Sorting..."
6854 #~ msgstr "Renditja..."
6855
6856 #~ msgid "Filter..."
6857 #~ msgstr "Filtri..."
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Configure..."
6861 #~ msgstr "Konfiguro..."
6862
6863 #~ msgctxt "@label:textbox"
6864 #~ msgid "Search..."
6865 #~ msgstr "Kërko..."
6866
6867 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6868 #~ msgid ", "
6869 #~ msgstr ", "
6870
6871 #~ msgctxt "@info:credit"
6872 #~ msgid ""
6873 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6874 #~ "Angelaccio"
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6877 #~ "Angelaccio"
6878
6879 #~ msgid "Font family"
6880 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6881
6882 #~ msgid "Font size"
6883 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6884
6885 #~ msgid "Italic"
6886 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6887
6888 #~ msgid "Font weight"
6889 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~| msgid "Open in New Tab"
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "Open in New Tab"
6896 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~| msgid "Open in New Window"
6901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6902 #~ msgid "Open in New Window"
6903 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Mount"
6907 #~ msgstr "Monto"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgid "&Edit"
6911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6912 #~ msgid "Edit..."
6913 #~ msgstr "&Modifiko"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6916 #~ msgid "Remove"
6917 #~ msgstr "Hiq"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6920 #~ msgid "Hide"
6921 #~ msgstr "Fshih"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@title:group"
6925 #~| msgid "Icon Size"
6926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6927 #~ msgid "Icon Size"
6928 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6932 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6933 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6934 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6935 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:window"
6938 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6939 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6942 #~ msgid "Sett&ings"
6943 #~ msgstr "Para&metrat"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@option:check"
6947 #~| msgid "Show in groups"
6948 #~ msgctxt "@action"
6949 #~ msgid "Show menu"
6950 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "Services"
6954 #~ msgstr "Shërbimet"
6955
6956 #~ msgctxt "@title"
6957 #~ msgid "Dolphin Part"
6958 #~ msgstr "Dolphin Part"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@title:group"
6962 #~| msgid "Navigation"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Url Navigator"
6965 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6966 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6967 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@info:status"
6971 #~| msgid "Unknown size"
6972 #~ msgctxt "@item:intable"
6973 #~ msgid "Unknown"
6974 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Unknown size"
6978 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@title:group"
6982 #~| msgid "Startup"
6983 #~ msgctxt "@label:textbox"
6984 #~ msgid "Start in:"
6985 #~ msgstr "Nisje"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6989 #~| msgid "Add to Places"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6991 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6992 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6993
6994 #~ msgctxt "@title:window"
6995 #~ msgid "Rename Items"
6996 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6997
6998 #~ msgctxt "@label:textbox"
6999 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7000 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
7001
7002 #~ msgctxt "@title:window"
7003 #~ msgid "View Properties"
7004 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@option:check"
7008 #~| msgid "Show folders first"
7009 #~ msgid "Show facets widget"
7010 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7014 #~| msgid "By Permissions"
7015 #~ msgctxt "@action:button"
7016 #~ msgid "Fewer Options"
7017 #~ msgstr "Nga Lejet"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7021 #~| msgid "By Permissions"
7022 #~ msgctxt "@action:button"
7023 #~ msgid "More Options"
7024 #~ msgstr "Nga Lejet"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@title:window"
7028 #~| msgid "Folders"
7029 #~ msgctxt "@option:check"
7030 #~ msgid "Folders"
7031 #~ msgstr "Dosjet"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@title:group Date"
7035 #~| msgid "Today"
7036 #~ msgctxt "@option:option"
7037 #~ msgid "Today"
7038 #~ msgstr "Sot"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@title:group Date"
7042 #~| msgid "Yesterday"
7043 #~ msgctxt "@option:option"
7044 #~ msgid "Yesterday"
7045 #~ msgstr "Dje"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgid "&Go"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgid "Go"
7051 #~ msgstr "&Shko"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@title:menu"
7055 #~| msgid "Tools"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Tools"
7058 #~ msgstr "Veglat"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7061 #~ msgid "Preview"
7062 #~ msgstr "Parapamje"
7063
7064 #~ msgid "stop"
7065 #~ msgstr "ndalo"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7068 #~ msgid "Add to Places"
7069 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7072 #~ msgid "Descending"
7073 #~ msgstr "Në zbritje"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7077 #~| msgid "Add to Places"
7078 #~ msgctxt "@title:window"
7079 #~ msgid "Add Places Entry"
7080 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgid "Show tooltips"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Show All Entries"
7086 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
7087
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgid "Properties"
7090 #~ msgstr "Parametrat"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@title:window"
7094 #~| msgid "Additional Information"
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7096 #~ msgid "Additional Information Shown"
7097 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7098
7099 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgid "Apply View Properties To"
7101 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
7102
7103 #~ msgctxt "@label:textbox"
7104 #~ msgid "Location:"
7105 #~ msgstr "Vendndodhja:"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~ msgid "Icon Size"
7109 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7110
7111 #~ msgctxt "@label:listbox"
7112 #~ msgid "Preview:"
7113 #~ msgstr "Pamja e parë:"
7114
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7116 #~ msgid "Text"
7117 #~ msgstr "Teksti"
7118
7119 #~ msgctxt "@label:listbox"
7120 #~ msgid "Font:"
7121 #~ msgstr "Gërma:"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7124 #~ msgid "Small"
7125 #~ msgstr "E vogël"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7128 #~ msgid "Medium"
7129 #~ msgstr "Mesatare"
7130
7131 #~ msgctxt "@option:check"
7132 #~ msgid "Expandable folders"
7133 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:button"
7136 #~ msgid "Additional Information"
7137 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7138
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7140 #~ msgid "Select All"
7141 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7144 #~ msgid "Reload"
7145 #~ msgstr "Ringarko"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@title:group"
7149 #~| msgid "Icon Size"
7150 #~ msgctxt "@label"
7151 #~ msgid "Image Size"
7152 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@title:window"
7156 #~| msgid "Places"
7157 #~ msgctxt "@item"
7158 #~ msgid "Places"
7159 #~ msgstr "Vendet"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7163 #~ msgctxt "@item"
7164 #~ msgid "Recently Saved"
7165 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@title:group"
7169 #~| msgid "Services"
7170 #~ msgctxt "@item"
7171 #~ msgid "Devices"
7172 #~ msgstr "Shërbimet"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgid "Home URL"
7176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7177 #~ msgid "Home"
7178 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7182 #~| msgid "&Network Folders"
7183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7184 #~ msgid "Network"
7185 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@title:group"
7189 #~| msgid "Trash"
7190 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7191 #~ msgid "Trash"
7192 #~ msgstr "Koshi"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@title:group Date"
7196 #~| msgid "Today"
7197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7198 #~ msgid "Today"
7199 #~ msgstr "Sot"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@title:group Date"
7203 #~| msgid "Yesterday"
7204 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7205 #~ msgid "Yesterday"
7206 #~ msgstr "Dje"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@title:group Date"
7210 #~| msgid "Earlier this Month"
7211 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7212 #~ msgid "This Month"
7213 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@title:group Date"
7217 #~| msgid "Earlier this Month"
7218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7219 #~ msgid "Last Month"
7220 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@info:credit"
7224 #~| msgid "Documentation"
7225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7226 #~ msgid "Documents"
7227 #~ msgstr "Dokumentacion"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@title:group"
7231 #~| msgid "Icon Size"
7232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7233 #~ msgid "Images"
7234 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7237 #~ msgid "Rename..."
7238 #~ msgstr "Riemërto..."
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~| msgid "Open in New Tab"
7243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7244 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7245 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7249 #~| msgid "Current folder"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7251 #~ msgid "%1 - current folder"
7252 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7256 #~| msgid "Current folder"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7258 #~ msgid "%1 - current device"
7259 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@title:group"
7263 #~| msgid "Services"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7265 #~ msgid "%1 - all devices"
7266 #~ msgstr "Shërbimet"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7269 #~ msgid "Paste Into Folder"
7270 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7271
7272 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7273 #~ msgid "%A"
7274 #~ msgstr "%A"
7275
7276 #~ msgctxt ""
7277 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7278 #~ "locale, and %Y is full year number"
7279 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7280 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7281
7282 #~ msgctxt ""
7283 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7284 #~ "and %Y is full year number"
7285 #~ msgid "%B, %Y"
7286 #~ msgstr "%B, %Y"
7287
7288 #~ msgctxt "@info"
7289 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7290 #~ msgstr ""
7291 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7292 #~ "fshihen."
7293
7294 #~ msgctxt "@title:group"
7295 #~ msgid "Mouse"
7296 #~ msgstr "Miu"
7297
7298 #~ msgctxt "@info:status"
7299 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7300 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgid "Paste"
7304 #~ msgstr "Ngjit"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~| msgid "Copy"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Copy Text"
7311 #~ msgstr "Kopjo"
7312
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7315 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7316
7317 #~ msgctxt "@title:group Date"
7318 #~ msgid "Last Week"
7319 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7320
7321 #~ msgctxt ""
7322 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7323 #~ "full year number"
7324 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7325 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@title:group Date"
7329 #~| msgid "Today"
7330 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7331 #~ msgid "Today"
7332 #~ msgstr "Sot"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@title:group Date"
7336 #~| msgid "Yesterday"
7337 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7338 #~ msgid "Yesterday"
7339 #~ msgstr "Dje"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Trash"
7343 #~ msgstr "Koshi"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@label:listbox"
7347 #~| msgid "Text width:"
7348 #~ msgctxt "@option:option"
7349 #~ msgid "Maximum Rating"
7350 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7354 #~| msgid "Name"
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgid "Name"
7357 #~ msgstr "Emri"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~| msgid "By Size"
7362 #~ msgctxt "@item:intable"
7363 #~ msgid "Size"
7364 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~| msgid "By Date"
7369 #~ msgctxt "@item:intable"
7370 #~ msgid "Date"
7371 #~ msgstr "Nga Data"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7375 #~| msgid "By Owner"
7376 #~ msgctxt "@item:intable"
7377 #~ msgid "Owner"
7378 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7382 #~| msgid "By Group"
7383 #~ msgctxt "@item:intable"
7384 #~ msgid "Group"
7385 #~ msgstr "Nga Grupi"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7389 #~| msgid "By Type"
7390 #~ msgctxt "@item:intable"
7391 #~ msgid "Type"
7392 #~ msgstr "Nga Lloji"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@info:credit"
7396 #~| msgid "Documentation"
7397 #~ msgctxt "@item:intable"
7398 #~ msgid "Destination"
7399 #~ msgstr "Dokumentacion"
7400
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7402 #~ msgid "By Name"
7403 #~ msgstr "Sipas emrit"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7406 #~ msgid "By Size"
7407 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7410 #~ msgid "By Permissions"
7411 #~ msgstr "Nga Lejet"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7414 #~ msgid "By Owner"
7415 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@info:credit"
7419 #~| msgid "Documentation"
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7421 #~ msgid "By Link Destination"
7422 #~ msgstr "Dokumentacion"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7425 #~ msgid "Name"
7426 #~ msgstr "Emri"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7430 #~| msgid "%1 (%2)"
7431 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7432 #~ msgid "%1 (%2)"
7433 #~ msgstr "%1 (%2)"
7434
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7437 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7438
7439 #~ msgctxt "@title:tab"
7440 #~ msgid "Column"
7441 #~ msgstr "Shtyllë"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:group"
7444 #~ msgid "Grid"
7445 #~ msgstr "Rrjeta"
7446
7447 #~ msgctxt "@label:listbox"
7448 #~ msgid "Arrangement:"
7449 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7450
7451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7452 #~ msgid "Columns"
7453 #~ msgstr "Shtyllat"
7454
7455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7456 #~ msgid "Rows"
7457 #~ msgstr "Rreshtat"
7458
7459 #~ msgctxt "@label:listbox"
7460 #~ msgid "Grid spacing:"
7461 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7462
7463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7464 #~ msgid "Small"
7465 #~ msgstr "E vogël"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7468 #~ msgid "Medium"
7469 #~ msgstr "Mesatare"
7470
7471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7472 #~ msgid "Large"
7473 #~ msgstr "E madhe"
7474
7475 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7476 #~ msgid "Column"
7477 #~ msgstr "Shtyllë"
7478
7479 #~ msgctxt "@title:menu"
7480 #~ msgid "Columns"
7481 #~ msgstr "Shtyllat"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7484 #~ msgid "Columns"
7485 #~ msgstr "Shtyllat"
7486
7487 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7488 #~ msgid "Deselect Item"
7489 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Show hidden files"
7493 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Show preview"
7497 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7498
7499 #~ msgid "Arrangement"
7500 #~ msgstr "Renditja"
7501
7502 #~ msgid "Item height"
7503 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7504
7505 #~ msgid "Grid spacing"
7506 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7507
7508 #~ msgid "Number of textlines"
7509 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"