1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Hape shtegun"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:239
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Dritare e &Re"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
647 #| msgctxt "@title:window"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 msgctxt "@info:tooltip"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
735 msgctxt "@action:inmenu View"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Manage Disk Space Usage"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
832 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Hap Terminalin"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
851 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal Here"
856 msgstr "Hap Terminalin këtu"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
863 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 "features in the terminal application.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
869 msgctxt "@title:menu"
871 msgstr "&Faqeruajtëset"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
887 msgctxt "@action:inmenu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 msgctxt "@action:inmenu"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Next Tab"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Previous Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Previous Tab"
937 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
967 #| msgid "Open in application"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in Split View"
970 msgstr "Hap në program"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Unlock Panels"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
989 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
990 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
991 "embedded more cleanly."
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
996 msgctxt "@title:window"
998 msgstr "Informacioni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1005 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1013 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1014 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1015 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1016 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1024 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1025 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1026 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1027 "are given here by right-clicking.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1032 msgctxt "@title:window"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1082 "like Konsole.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1087 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1088 msgid "Focus Terminal Panel"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1093 msgctxt "@info:tooltip"
1094 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1099 msgctxt "@title:window"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Focus Places Panel"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1158 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgstr "Shfaq panelet"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1166 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1173 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1186 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1193 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1199 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1205 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1211 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1251 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1258 msgid "Close left view"
1259 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1262 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgid "Close left view"
1265 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1266 msgid "Close Left View"
1267 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1278 msgid "Move left view to a new window"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1290 msgid "Close right view"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1294 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgid "Close left view"
1297 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1298 msgid "Close Right View"
1299 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1304 msgid "Pop out Right View"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1310 msgid "Move right view to a new window"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1315 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1336 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1337 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1338 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1339 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1340 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1359 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1361 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1362 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1363 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1364 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1365 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1366 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1367 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1368 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1369 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1370 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1371 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1379 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1380 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1381 "be triggered this way.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1389 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1390 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1398 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1399 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1400 "Handbook</interface>."
1403 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1404 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1405 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1406 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1407 #. The same might be true for any external link you translate.
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1410 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1412 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1413 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1414 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1415 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1416 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1421 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1423 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1424 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1425 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1426 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1427 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1428 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1429 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1430 "windows so don't get too used to this.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1438 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1439 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1440 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1441 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1449 "support the continued work on this application and many other projects by "
1450 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1451 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1452 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1453 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1454 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1455 "behind the KDE community.</para>"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1463 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1464 "in your preferred language."
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1510 msgctxt "@action:button"
1512 msgstr "Zbraz Koshin"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1528 #| msgid "Location:"
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Location Bar"
1531 msgid_plural "Location Bars"
1532 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1533 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Select Items Matching…"
1571 #: dolphinpart.cpp:159
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1577 #: dolphinpart.cpp:165
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1583 #: dolphinpart.cpp:180
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1589 #: dolphinpart.cpp:181
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1595 #: dolphinpart.cpp:182
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 #: dolphinpart.cpp:185
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgstr "Autofillues"
1607 #: dolphinpart.cpp:191
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Hap &Terminalin"
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "@title:menu"
1654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1671 msgctxt "@title:menu"
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin Toolbar"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1693 #: dolphintabbar.cpp:156
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1699 #: dolphintabbar.cpp:157
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1705 #: dolphintabbar.cpp:158
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1711 #: dolphintabbar.cpp:159
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Mbylle Tabelën"
1717 #: dolphintabbar.cpp:161
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:button"
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1725 #: dolphintabbar.cpp:180
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:button"
1729 msgctxt "@title:window for text input"
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "New name #"
1737 msgid "New tab name:"
1738 msgstr "Emri i ri #"
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:53
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Vendndodhja"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:529
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:533
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #| msgid "Location:"
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "Vendndodhja:"
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "Shiriti Kryesor"
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1807 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:progress"
1813 #| msgid "Loading folder..."
1814 msgctxt "@info:progress"
1815 msgid "Loading folder…"
1816 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@label:listbox"
1822 msgctxt "@info:progress"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu"
1829 #| msgid "Empty Trash"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1845 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "Krijo skedar..."
1909 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1910 #, fuzzy, kde-format
1913 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1917 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "option:check"
1920 #| msgid "Open folders during drag operations"
1922 msgid "Other folder icon options"
1923 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
1925 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1926 #, fuzzy, kde-format
1928 msgctxt "@label as in default folder color"
1932 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1934 msgctxt "@label as in default folder color"
1938 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1940 msgctxt "@label as in default folder color"
1944 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1946 msgctxt "@label as in default folder color"
1950 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1952 msgctxt "@label as in default folder color"
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1957 #, fuzzy, kde-format
1959 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1961 msgstr "I Parazgjedhur"
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1983 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@title:menu"
1990 #| msgid "&Bookmarks"
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 msgstr "&Faqeruajtëset"
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@info:credit"
2004 #| msgid "Developer"
2005 msgctxt "@label as in default folder color"
2009 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2036 #| msgid "Compare Files"
2037 msgctxt "@label as in default folder color"
2039 msgstr "Krahaso Skedarët"
2041 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2043 msgctxt "@label as in default folder color"
2047 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2055 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2056 msgid "Set folder icon to %1"
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 #| msgid "Forbidden"
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2069 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2070 msgid ", link to %1 at %2"
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2075 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2079 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2080 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2081 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2082 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2083 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2084 #. announcements when read out by a screen reader.
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2087 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2094 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2096 msgid "%1 at location %2"
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2101 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2102 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2107 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2108 msgid "in a grid layout in location %1"
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2112 #, fuzzy, kde-format
2114 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2116 #| msgid "One Selected Item"
2117 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2118 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2119 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2121 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2122 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2123 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2129 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2134 #, fuzzy, kde-format
2136 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2138 #| msgid "One Selected Item"
2139 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2140 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2141 msgid "in selection mode in location %1"
2142 msgstr "Një element është zgjedhur"
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2145 #, fuzzy, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in location %1"
2149 msgstr "Vendndodhja"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2152 #, fuzzy, kde-format
2154 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2156 #| msgid "One Selected Item"
2157 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2161 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2162 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2165 #, fuzzy, kde-format
2167 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2169 #| msgid "One Selected Item"
2170 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2171 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2172 msgid "%1 selected item in location %2"
2173 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2174 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2175 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2180 #| msgid "Invert Selection"
2181 msgctxt "accessibility announcement"
2182 msgid "Selection mode enabled"
2183 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2188 #| msgid "Invert Selection"
2189 msgctxt "accessibility announcement"
2190 msgid "Selection mode disabled"
2191 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2195 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2202 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2203 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2204 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2209 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2211 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2212 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2217 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2219 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2220 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2225 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2227 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2228 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2233 #| msgid "Invert Selection"
2234 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2235 msgid "One Selected File"
2236 msgid_plural "%1 Selected Files"
2237 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2238 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2243 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Selected Folder"
2245 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2246 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2247 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2252 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2254 msgid "One Selected Item"
2255 msgid_plural "%1 Selected Items"
2256 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2257 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:status"
2263 #| msgid_plural "%1 Files"
2264 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2266 msgid_plural "%1 Files"
2267 msgstr[0] "1 skedar"
2268 msgstr[1] "%1 skedarë"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@title:group Size"
2274 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2276 msgid_plural "%1 Folders"
2278 msgstr[1] "%1 dosje"
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@title:window"
2283 #| msgid "Rename Item"
2285 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2287 msgid_plural "%1 Items"
2288 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2289 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2291 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2292 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgid "%1 item selected"
2295 #| msgid_plural "%1 items selected"
2296 msgctxt "@item:intable"
2298 msgid_plural "%1 items"
2299 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2300 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2302 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2304 msgctxt "width × height"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2310 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2316 msgctxt "@title:group"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2322 msgctxt "@title:group Size"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2328 msgctxt "@title:group Size"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2334 msgctxt "@title:group Size"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2340 msgctxt "@title:group Size"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2346 msgctxt "@title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2352 msgctxt "@title:group Date"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2358 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2365 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "One Week Ago"
2373 msgstr "Një Javë më Parë"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Two Weeks Ago"
2379 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Three Weeks Ago"
2385 msgstr "Tre Javë më Parë"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Earlier this Month"
2391 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2406 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2414 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2415 "current locale, and yyyy is full year number."
2416 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2417 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2422 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2428 #, fuzzy, kde-format
2430 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2431 #| "full year number"
2432 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2439 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2444 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2445 "context @title:group Date"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2450 #, fuzzy, kde-format
2452 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2453 #| "full year number"
2454 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2456 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2457 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2458 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2459 "text that should not be formatted as a date"
2460 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2461 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2466 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2467 "context @title:group Date"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2472 #, fuzzy, kde-format
2474 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2475 #| "full year number"
2476 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2488 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2489 "context @title:group Date"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2494 #, fuzzy, kde-format
2496 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2497 #| "full year number"
2498 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2505 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2510 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2511 "context @title:group Date"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2518 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2519 "and yyyy is full year number"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2526 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2534 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2541 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2548 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2555 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2561 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2562 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2563 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2578 msgstr "Data e ndryshimit"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2583 msgid "The date format can be selected in settings."
2584 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2589 msgstr "Datës së krijimit"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2594 msgstr "Datës së qasjes"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2626 msgstr "të dokumentit"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2641 msgstr "Numri i faqeve"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2646 msgstr "Numrit të fjalëve"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2651 msgstr "Numri i rreshtave"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2655 msgid "Date Photographed"
2656 msgstr "Datës së fotografimit"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2666 msgctxt "@label width x height"
2668 msgstr "Dimenzioneve"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2696 msgstr "Skedat e zërit"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2716 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2725 msgid "Release Year"
2726 msgstr "Vitit i publikimit"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2730 msgid "Aspect Ratio"
2731 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2742 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2759 msgid "File Extension"
2760 msgstr "Mbiemri i skedave"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2764 msgid "Deletion Time"
2765 msgstr "Ora e fshirjes"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2769 msgid "Link Destination"
2770 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2774 msgid "Downloaded From"
2775 msgstr "U shkarkua nga"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2785 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2786 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2797 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2801 msgctxt "@info:status"
2802 msgid "Unknown error."
2803 msgstr "Gabim i panjohur."
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 and a half stars"
2809 msgid_plural "%1 and a half stars"
2813 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2815 msgctxt "@accessible rating"
2817 msgid_plural "%1 stars"
2823 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2825 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2826 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2837 msgid "File Manager"
2838 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2846 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2850 msgctxt "@info:credit"
2852 msgstr "Felix Ernst"
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:credit"
2857 #| msgid "Maintainer and developer"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2860 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2864 msgctxt "@info:credit"
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@info:credit"
2871 #| msgid "Maintainer and developer"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2874 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Elvis Angelaccio"
2880 msgstr "Elvis Angelaccio"
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:credit"
2885 #| msgid "Maintainer and developer"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2888 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Emmanuel Pescosta"
2894 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:credit"
2899 #| msgid "Maintainer and developer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2902 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Frank Reininghaus"
2908 msgstr "Frank Reininghaus"
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:credit"
2913 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2916 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2920 msgctxt "@info:credit"
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Maintainer and developer"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2930 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Sebastian Trüg"
2936 msgstr "Sebastian Trüg"
2938 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2939 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2941 msgctxt "@info:credit"
2947 msgctxt "@info:credit"
2949 msgstr "David Faure"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Aaron J. Seigo"
2955 msgstr "Aaron J. Seigo"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Rafael Fernández López"
2961 msgstr "Rafael Fernández López"
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Kevin Ottens"
2967 msgstr "Kevin Ottens"
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Holger Freyther"
2973 msgstr "Holger Freyther"
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Max Blazejak"
2979 msgstr "Max Blazejak"
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Michael Austin"
2985 msgstr "Michael Austin"
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Documentation"
2991 msgstr "Dokumentacion"
2995 msgctxt "@info:shell"
2996 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3001 msgctxt "@info:shell"
3002 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3013 msgctxt "@info:shell"
3014 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3019 msgctxt "@info:shell"
3020 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Document to open"
3027 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3030 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3032 msgid "Hidden files shown"
3033 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3036 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3038 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgid "Column width"
3045 msgid "Automatic scrolling"
3046 msgstr "Gjerësia e kollonës"
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:inmenu"
3063 #| msgid "Rename..."
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgstr "Riemërto..."
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Move to Trash"
3072 msgstr "Hidhe në kosh"
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Show Hidden Files"
3084 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Limit to Home Directory"
3090 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Automatic Scrolling"
3096 msgstr "Lëvizje automatike"
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3107 msgid "Previews shown"
3108 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3113 msgid "Auto-Play media files"
3114 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3125 msgid "Date display format"
3126 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Auto-Play media files"
3138 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Show item on hover"
3144 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3149 #| msgid "Configure"
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3154 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Condensed Date"
3158 msgstr "Data e shkurtuar"
3160 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3162 msgctxt "@label::textbox"
3163 msgid "Select which data should be shown:"
3164 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3166 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3167 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgid "%1 item selected"
3170 #| msgid_plural "%1 items selected"
3172 msgid "%1 item selected"
3173 msgid_plural "%1 items selected"
3174 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3175 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3177 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3182 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3188 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3190 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3193 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3197 msgstr "Konfiguro koshin..."
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3205 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3206 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3208 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3210 msgid "Install Konsole"
3211 msgstr "Instalo Konsole"
3213 #: search/bar.cpp:64
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3217 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3219 #: search/bar.cpp:71
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3223 msgctxt "@action:button for changing search options"
3227 #: search/bar.cpp:89
3229 msgctxt "@info:tooltip"
3230 msgid "Quit searching"
3231 msgstr "Ndal kërkimin"
3233 #: search/bar.cpp:103
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "action:button"
3236 #| msgid "From Here"
3237 msgctxt "action:button search from here"
3241 #: search/bar.cpp:118
3243 msgctxt "action:button search everywhere"
3247 #: search/bar.cpp:153
3249 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3251 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3252 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3253 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3254 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3255 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3256 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3257 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3258 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3261 #: search/bar.cpp:212
3263 msgctxt "@info:placeholder"
3264 msgid "Search in file contents…"
3267 #: search/bar.cpp:226
3268 #, fuzzy, kde-kuit-format
3269 #| msgctxt "action:button"
3270 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3271 msgctxt "@info:tooltip"
3272 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3273 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3275 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3276 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3277 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3278 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3279 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3280 #: search/bar.cpp:235
3282 msgctxt "@info:tooltip"
3283 msgid "Search all directories from the root up."
3286 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3287 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3288 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3289 #: search/bar.cpp:239
3291 msgctxt "@info:tooltip"
3293 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3294 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3297 #: search/chip.cpp:22
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Remove Filter"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3306 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3309 msgstr "Vendndodhja"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3312 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3317 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3318 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:inmenu"
3321 #| msgid "Empty Trash"
3325 #: search/dolphinquery.cpp:383
3328 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3330 msgid "Search results for “%1” in %2"
3333 #: search/dolphinquery.cpp:389
3336 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3338 msgid "Files containing “%1” in %2"
3341 #: search/dolphinquery.cpp:396
3344 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3346 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3349 #: search/dolphinquery.cpp:401
3352 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3354 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3357 #: search/dolphinquery.cpp:408
3360 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3361 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3362 msgid "%1 search results in %2"
3365 #: search/dolphinquery.cpp:414
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1"
3369 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3370 "%1 is a folder name"
3371 msgid "Search results in %1"
3374 #: search/dolphinquery.cpp:424
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Search for %1"
3377 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3378 msgid "Search results for “%1”"
3381 #: search/dolphinquery.cpp:427
3383 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3384 msgid "Files containing “%1”"
3387 #: search/dolphinquery.cpp:431
3389 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3390 msgid "Search items tagged “%1”"
3393 #: search/dolphinquery.cpp:434
3395 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3396 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3399 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3400 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3401 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3402 #: search/dolphinquery.cpp:442
3404 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3405 msgid "%1 search results"
3408 #: search/dolphinquery.cpp:445
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Empty Trash"
3413 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3414 msgid "Search results"
3417 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3418 #: search/popup.cpp:48
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3421 #| msgid "Empty Trash"
3422 msgid "Simple search"
3425 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3426 #: search/popup.cpp:54
3428 msgid "File Indexing"
3431 #: search/popup.cpp:74
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@action:inmenu"
3434 #| msgid "Empty Trash"
3435 msgctxt "@title:group"
3439 #: search/popup.cpp:78
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "action:button"
3443 msgctxt "@option:radio Search in:"
3445 msgstr "Emri i skedës"
3447 #: search/popup.cpp:113
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:inmenu"
3450 #| msgid "Empty Trash"
3451 msgctxt "@title:group"
3452 msgid "Search using:"
3455 #: search/popup.cpp:132
3457 msgctxt "@info about a search tool"
3459 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3460 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3461 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3462 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3463 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3464 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3465 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3466 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3467 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3468 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3469 "filename> to revert your changes.</para>"
3472 #: search/popup.cpp:166
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3475 #| msgid "Configure"
3476 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3477 msgid "Configure %1…"
3480 #: search/popup.cpp:209
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3483 #| msgid "&Edit File Type..."
3484 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3486 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3488 #: search/popup.cpp:217
3489 #, fuzzy, kde-format
3492 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3493 msgid "Modified since:"
3494 msgstr "Data e ndryshimit"
3496 #: search/popup.cpp:226
3497 #, fuzzy, kde-format
3500 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3504 #: search/popup.cpp:234
3505 #, fuzzy, kde-format
3508 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3512 #: search/popup.cpp:252
3514 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3515 msgid "For more advanced searches:"
3518 #: search/popup.cpp:277
3520 msgctxt "@info:tooltip"
3522 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3523 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3524 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3527 #: search/popup.cpp:284
3529 msgctxt "@info:tooltip"
3531 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3532 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3533 "to never create a search index for file contents.</para>"
3536 #: search/popup.cpp:293
3538 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3542 #: search/popup.cpp:296
3544 msgctxt "@info about a search tool"
3546 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3547 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3548 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3549 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3550 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3551 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3552 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3553 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3554 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3555 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3556 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3559 #: search/popup.cpp:308
3561 msgctxt "@option:radio Search in:"
3562 msgid "File names and contents"
3565 #: search/popup.cpp:315
3566 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "File Extension"
3569 msgctxt "@option:radio Search in:"
3570 msgid "File contents"
3571 msgstr "Mbiemri i skedave"
3573 #: search/popup.cpp:330
3574 #, fuzzy, kde-format
3576 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3580 #: search/popup.cpp:333
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Install Konsole"
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Install KFind…"
3585 msgstr "Instalo Konsole"
3587 #: search/popup.cpp:365
3590 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3593 #: search/popup.cpp:369
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Install Konsole"
3596 msgctxt "@info:status"
3597 msgid "Installing KFind"
3598 msgstr "Instalo Konsole"
3600 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3602 msgctxt "@item:inlistbox"
3604 msgstr "Çfarëdo date"
3606 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3608 msgctxt "@item:inlistbox"
3610 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3612 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3614 msgctxt "@item:inlistbox"
3616 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3618 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3620 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgstr "1 ose më shumë"
3624 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3626 msgctxt "@item:inlistbox"
3628 msgstr "2 ose më shumë"
3630 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3632 msgctxt "@item:inlistbox"
3634 msgstr "3 ose më shumë"
3636 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3638 msgctxt "@item:inlistbox"
3640 msgstr "4 ose më shumë"
3642 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3646 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3650 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3653 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3657 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3661 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3668 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Cancel Copying"
3679 msgstr "Anuko kopjimin"
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3684 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3687 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3691 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3697 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3699 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3700 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Cancel Cutting"
3707 msgstr "Anulo shkëputjen"
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3712 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3720 msgctxt "@action:button"
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3726 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3727 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3733 msgctxt "@action:button"
3734 msgid "Cancel Duplicating"
3735 msgstr "Anulo duplikimin"
3737 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3738 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3741 msgctxt "@action keep short"
3745 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3749 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Cancel Moving"
3757 msgstr "Anulo bartjen"
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3763 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3768 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3769 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3770 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3771 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3778 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3779 msgid "Paste from Clipboard"
3780 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3784 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3785 msgid "Dismiss This Reminder"
3786 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3790 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3791 msgid "Don't Remind Me Again"
3792 msgstr "Mos më përkujto më"
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3796 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3798 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3799 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Cancel Renaming"
3807 msgstr "Anulo riemrimin"
3809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3813 #. and a fallback will be used.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3817 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3818 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3826 #. and a fallback will be used.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3830 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3831 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3839 #. and a fallback will be used.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3843 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3844 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3856 msgid "Permanently Delete %2"
3857 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3869 msgid "Duplicate %2"
3870 msgid_plural "Duplicate %2"
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3882 msgid "Move %2 to the Trash"
3883 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3884 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3885 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3891 #. and a fallback will be used.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@action:button"
3898 msgid_plural "Rename %2"
3899 msgstr[0] "&Riemërto"
3900 msgstr[1] "&Riemërto"
3902 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3904 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3905 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3908 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3911 #| msgid "Invert Selection"
3912 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3913 msgid "Selection Mode"
3914 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3916 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3920 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3921 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3922 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3923 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3924 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3925 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3926 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3927 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3928 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3929 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3930 "the current selection.</para>"
3933 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3936 #| msgid "Invert Selection"
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Exit Selection Mode"
3939 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3943 msgctxt "@label:textbox"
3944 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3947 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@action:inmenu"
3950 #| msgid "Empty Trash"
3951 msgctxt "@label:textbox"
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:button"
3958 #| msgid "Download New Services..."
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Download New Services…"
3961 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3967 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3974 msgid "Restart now?"
3975 msgstr "Rinis tash?"
3977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3979 msgctxt "@option:check"
3983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3985 msgctxt "@option:check"
3986 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3991 msgctxt "@item:inmenu"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3996 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3997 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4002 msgid "Use system font"
4003 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4006 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4010 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4013 msgstr "Madhësia e ikonës"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4016 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4017 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4018 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4020 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4022 msgid "Preview size"
4023 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4028 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4032 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4034 msgid "How we display the size of directories"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4038 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Show the statusbar"
4041 msgid "Show the content count"
4042 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4045 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Show the statusbar"
4048 msgid "Show the content size"
4049 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4052 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4054 msgid "Do not show any directory size"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4058 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4060 msgid "Recursive directory size limit"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4064 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4066 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4070 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4072 msgid "Permissions style format"
4073 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4076 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4079 #| msgid "Invert Selection"
4080 msgid "Eliding Mode"
4081 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4086 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4092 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4093 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4098 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4104 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4110 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4116 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4123 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4124 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4129 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4135 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4141 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4147 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4153 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4159 msgid "Position of columns"
4160 msgstr "Pozita e shtyllave"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Side Padding"
4166 msgid "Left side padding"
4167 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Side Padding"
4173 msgid "Right side padding"
4174 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4179 msgid "Highlight entire row"
4180 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4185 msgid "Expandable folders"
4186 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4192 msgid "Hidden files shown"
4193 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4200 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4201 "will be shown in the file view."
4204 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4215 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4223 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4228 msgctxt "@info:whatsthis"
4230 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4231 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4238 msgid "Previews shown"
4239 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4244 msgctxt "@info:whatsthis"
4246 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4250 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4254 msgid "Grouped Sorting"
4255 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4260 msgctxt "@info:whatsthis"
4262 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4265 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4269 msgid "Sort files by"
4270 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4275 msgctxt "@info:whatsthis"
4277 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4281 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4285 msgid "Order in which to sort files"
4286 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4292 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4293 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4299 msgid "Show hidden files and folders last"
4300 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4306 msgid "Visible roles"
4307 msgstr "Rolet e dukshme"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4313 msgid "Header column widths"
4314 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4320 msgid "Properties last changed"
4321 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4326 msgctxt "@info:whatsthis"
4327 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4330 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4334 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4341 msgid "Additional Information"
4342 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4348 #| msgid "Invert Selection"
4349 msgid "Select Action"
4350 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4356 #| msgid "Custom Font"
4357 msgid "Custom Action"
4358 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4363 msgid "Should the URL be editable for the user"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4369 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4375 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4381 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4388 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4392 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4396 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4397 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4398 "were removed/renamed ...etc"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4405 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4409 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4413 msgstr "URL e Shtëpiake"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "option:check"
4419 #| msgid "Open folders during drag operations"
4420 msgid "Remember open folders and tabs"
4421 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4426 msgid "Place two views side by side"
4429 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4432 msgid "Should the filter bar be shown"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4438 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4441 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4444 msgid "Browse through archives"
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4450 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4457 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4458 "running in the Terminal panel."
4461 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:window"
4465 #| msgid "Rename Item"
4466 msgid "Rename single items inline"
4467 msgstr "Riemëro skedarin"
4469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4472 msgid "Show selection toggle"
4475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4479 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4483 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4486 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4492 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4498 msgid "New tab will be open after last one"
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Show item on hover"
4505 msgid "Show item information on hover"
4506 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4511 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4517 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4524 #| msgid "Status Bar"
4526 msgstr "Paneli i gjendjes"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4531 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4537 msgid "Lock the layout of the panels"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4543 msgid "Enlarge Small Previews"
4546 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4550 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4554 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4557 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4560 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4563 msgid "Enable dynamic view"
4566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4569 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4575 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4578 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4579 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@label:listbox"
4582 #| msgid "Text width:"
4583 msgid "Text width index"
4584 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4586 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4589 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4592 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4593 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4595 msgid "Enabled plugins"
4598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4600 msgctxt "@title:window"
4604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4606 msgctxt "@title:group Interface settings"
4610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4611 #, fuzzy, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Context Menu"
4621 msgstr "Menya e kontekstit"
4623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4625 msgctxt "@title:group"
4629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "User Feedback"
4635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4638 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Moving files or folders to trash"
4656 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4661 msgid "Emptying trash"
4662 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4667 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4669 msgid "Deleting files or folders"
4670 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4680 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4681 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4687 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:group"
4693 #| msgid "Open files and folders:"
4694 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4695 msgid "Opening many folders at once"
4696 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4700 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4701 msgid "Opening many terminals at once"
4704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4706 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4707 msgid "Switching to act as an administrator"
4710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "When opening an executable file:"
4716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4719 msgstr "Pyet gjithmonë"
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4723 msgid "Open in application"
4724 msgstr "Hap në program"
4726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4733 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4734 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@label:textbox"
4740 #| msgid "Show on startup:"
4741 msgctxt "@option:radio"
4742 msgid "Show home location on startup"
4743 msgstr "Shfaq në nisje:"
4745 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info:status"
4749 #| msgid "The location is empty."
4750 msgctxt "@info:placeholder"
4751 msgid "Enter home location path"
4752 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4756 msgctxt "@action:button"
4757 msgid "Select Home Location"
4758 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4762 msgctxt "@action:button"
4763 msgid "Use Current Location"
4764 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4768 msgctxt "@action:button"
4769 msgid "Use Default Location"
4770 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4774 msgctxt "@label:textbox"
4775 msgid "Show on startup:"
4776 msgstr "Shfaq në nisje:"
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:group"
4781 #| msgid "Open files and folders:"
4782 msgctxt "@label:checkbox"
4783 msgid "Opening Folders:"
4784 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4788 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4789 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4795 #| msgid "New &Window"
4796 msgctxt "@label:checkbox"
4798 msgstr "Dritare e &Re"
4800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4802 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4803 msgid "Show full path in title bar"
4806 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4809 #| msgid "Show filter bar"
4810 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4811 msgid "Show filter bar"
4812 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgid "C&lose Current Tab"
4817 msgctxt "option:radio"
4818 msgid "After current tab"
4819 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4823 msgctxt "option:radio"
4824 msgid "At end of tab bar"
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu"
4830 #| msgid "Open in New Tab"
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Open new tabs: "
4833 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Split view: "
4839 msgstr "Ndaje pamjen: "
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4843 msgctxt "option:check split view panes"
4844 msgid "Switch between views with Tab key"
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4849 msgctxt "option:check"
4850 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4856 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4857 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4863 #| msgid "New &Window"
4864 msgid "New windows:"
4865 msgstr "Dritare e &Re"
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4870 msgid "Begin in split view mode"
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4877 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4881 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4884 #| msgid "Folders First"
4885 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4886 msgid "Folders && Tabs"
4887 msgstr "Skedarët së pari"
4889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4892 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4896 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4897 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4899 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4900 msgid "Confirmations"
4901 msgstr "Konfirmimet"
4903 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4905 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4909 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@label:textbox"
4912 #| msgid "Location:"
4913 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4914 msgid "Status && Location bars"
4915 msgstr "Vendndodhja:"
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show preview"
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show previews"
4923 msgstr "Shfaq parapamjen"
4925 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgid "Auto-Play media files"
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Auto-play media files"
4930 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4932 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgid "Show item on hover"
4935 msgctxt "@option:check"
4936 msgid "Show item on hover"
4937 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4939 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4941 msgctxt "@option:check"
4942 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4945 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4951 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:window"
4954 #| msgid "Information"
4955 msgctxt "@label:checkbox"
4956 msgid "Information Panel:"
4957 msgstr "Informacioni"
4959 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4963 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4964 "pressing the right mouse button on a panel."
4967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgid "Show preview"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Show previews in the view for:"
4972 msgstr "Shfaq parapamjen"
4974 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4975 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4976 #. or "Show previews for [files of any size]".
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4978 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@option:check"
4981 #| msgid "Show preview"
4982 msgctxt "@label:spinbox"
4983 msgid "Show previews for"
4984 msgstr "Shfaq parapamjen"
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4990 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4992 msgid "files below "
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4998 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5004 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5005 msgid "files of any size"
5008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "action:button"
5011 #| msgid "Your files"
5012 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5014 msgstr "Skedat tuaja"
5016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show preview"
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show previews for folders"
5022 msgstr "Shfaq parapamjen"
5024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5028 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5029 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5030 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5031 "metered connections.</para>"
5034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@label:textbox"
5037 #| msgid "Location:"
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Local storage:"
5040 msgstr "Vendndodhja:"
5042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu"
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Remote storage:"
5050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@title:group Size"
5054 msgctxt "@option:radio"
5058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid "Item width"
5061 msgctxt "@option:radio"
5063 msgstr "Gjerësia e temës"
5065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show zoom slider"
5069 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5073 msgctxt "@option:check"
5077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5080 #| msgid "Status Bar"
5081 msgctxt "@title:group"
5083 msgstr "Paneli i gjendjes"
5085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5088 msgid "Make location bar editable"
5091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label:textbox"
5094 #| msgid "Location:"
5095 msgid "Location bar:"
5096 msgstr "Vendndodhja:"
5098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5101 msgid "Show full path inside location bar"
5104 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5106 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5110 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5113 msgctxt "@title:tab"
5117 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5120 msgctxt "@title:tab"
5124 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5127 msgctxt "@title:tab"
5131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5133 msgctxt "option:radio"
5137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5139 msgctxt "option:radio"
5140 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5141 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5145 msgctxt "option:radio"
5146 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5147 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Sorting mode: "
5153 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
5155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "option:radio"
5158 #| msgid "Number of items"
5159 msgctxt "option:radio"
5160 msgid "Show number of items"
5161 msgstr "Numri i artikujve"
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5165 msgctxt "option:radio"
5166 msgid "Show size of contents, up to "
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:check"
5172 #| msgid "Show zoom slider"
5173 msgctxt "option:radio"
5174 msgid "Show no size"
5175 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5180 msgid_plural " levels deep"
5184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@label:checkbox"
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Folder size:"
5192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5194 msgctxt "option:radio as in relative date"
5195 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5200 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5201 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5206 msgctxt "@title:group"
5210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5212 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5213 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5218 msgctxt "option:radio as numeric style"
5219 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5224 msgctxt "option:radio as combined style"
5225 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5229 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Permissions"
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Permissions style:"
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5238 msgctxt "@option:radio Long file names"
5239 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5244 msgctxt "@option:radio Long file names"
5245 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "action:button"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Long file names:"
5254 msgstr "Emri i skedës"
5256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5260 msgstr "Gërma e Sistemit"
5262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5264 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5266 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5268 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5271 #| msgid "Choose..."
5272 msgctxt "@action:button Choose font"
5274 msgstr "Zgjidhni..."
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5278 msgctxt "@option:radio"
5279 msgid "Use common display style for all folders"
5282 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5283 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5288 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5289 "custom display style."
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5294 msgctxt "@option:radio"
5295 msgid "Remember display style for each folder"
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5302 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5303 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5308 msgctxt "option:check"
5309 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Display style: "
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Open archives as folder"
5322 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5326 msgctxt "option:check"
5327 msgid "Open folders during drag operations"
5328 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5332 msgctxt "@title:group"
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgid "Show item on hover"
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show item information on hover"
5341 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5346 msgctxt "@title:group"
5347 msgid "Miscellaneous: "
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show selection marker"
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@title:window"
5359 #| msgid "Rename Item"
5360 msgctxt "option:check"
5361 msgid "Rename single items inline"
5362 msgstr "Riemëro skedarin"
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5366 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5371 msgctxt "option:check"
5372 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5378 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5380 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5387 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5388 "background setting"
5389 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5392 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5395 msgctxt "@item:inlistbox"
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5402 #| msgid "Custom Font"
5403 msgctxt "@item:inlistbox"
5404 msgid "Custom Command"
5405 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5407 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5408 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5409 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5410 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5414 msgid "Double-click triggers"
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Background: "
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5426 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5427 "background setting"
5428 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5433 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5441 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@title:group General settings"
5448 msgctxt "@title:tab General View settings"
5450 msgstr "Të Përgjithshme"
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "action:button"
5456 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5457 msgid "Content Display"
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@label:listbox"
5464 msgctxt "@label:listbox"
5465 msgid "Default icon size:"
5466 msgstr "I Parazgjedhur:"
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgid "Preview size"
5471 msgctxt "@label:listbox"
5472 msgid "Preview icon size:"
5473 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5477 msgctxt "@label:listbox"
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5489 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5495 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5503 msgstr "Shumë e Madhe"
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgid "Item width"
5508 msgctxt "@label:listbox"
5509 msgid "Label width:"
5510 msgstr "Gjerësia e temës"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5516 msgstr "E pa kufizuar"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5550 msgctxt "@label:listbox"
5551 msgid "Maximum lines:"
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5558 msgstr "E pa kufizuar"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@label:listbox"
5581 #| msgid "Text width:"
5582 msgctxt "@label:listbox"
5583 msgid "Maximum width:"
5584 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgid "Expandable folders"
5589 msgctxt "@option:check"
5591 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5595 msgctxt "@label:checkbox"
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5601 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5602 msgid "By clicking anywhere on the row"
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5607 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5608 msgid "By clicking on icon or name"
5611 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5614 msgctxt "@title:group"
5615 msgid "Open files and folders:"
5616 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5621 msgctxt "@info:tooltip"
5622 msgid "Size: 1 pixel"
5623 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5624 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5625 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5629 msgctxt "@title:window"
5630 msgid "View Display Style"
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5635 msgctxt "@item:inlistbox"
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5641 msgctxt "@item:inlistbox"
5645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5647 msgctxt "@item:inlistbox"
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5653 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5659 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5665 msgctxt "@option:check"
5666 msgid "Show folders first"
5667 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5671 msgctxt "@option:check"
5672 msgid "Show hidden files last"
5673 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5677 msgctxt "@option:check"
5678 msgid "Show preview"
5679 msgstr "Shfaq parapamjen"
5681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5683 msgctxt "@option:check"
5684 msgid "Show in groups"
5685 msgstr "Shfaq në grupe"
5687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5689 msgctxt "@option:check"
5690 msgid "Show hidden files"
5691 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5695 msgctxt "@title:group"
5696 msgid "Additional Information"
5697 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5701 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5706 msgctxt "@label:listbox"
5708 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5712 msgctxt "@label:listbox"
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@title:group"
5719 #| msgid "View Properties"
5720 msgid "View options:"
5721 msgstr "Shfaq Parametrat"
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5725 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5726 msgid "Current folder"
5727 msgstr "Dosja e tanishme"
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5732 #| msgid "Current folder"
5733 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5734 msgid "Current folder and sub-folders"
5735 msgstr "Dosja e tanishme"
5737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5739 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5741 msgstr "Të gjithë skedarët"
5743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5745 msgctxt "@title:group"
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5751 msgctxt "@option:check"
5752 msgid "Use as default view settings"
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5759 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5767 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5770 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5772 msgctxt "@title:window"
5773 msgid "Applying View Properties"
5774 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5776 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5778 msgctxt "@info:progress"
5779 msgid "Counting folders: %1"
5780 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5782 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5784 msgctxt "@info:progress"
5786 msgstr "Skedarët: %1"
5788 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5791 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5794 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "Installing Filelight…"
5800 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5802 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5805 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5807 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5810 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5812 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5815 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5820 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5823 msgid "Free Up Disk Space"
5826 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5827 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5831 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5832 "identify big files and folders.</para>"
5835 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5837 msgctxt "@action:button"
5838 msgid "Install Filelight…"
5841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5843 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5854 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5855 msgid "Sets the size of the file icons."
5858 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5866 msgid "Stop loading"
5867 msgstr "Ndal ngarkimin"
5869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5871 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5873 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5874 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5875 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5876 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5877 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5878 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5879 "device.</item></list></para>"
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5884 msgctxt "@action:inmenu"
5885 msgid "Show Zoom Slider"
5886 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5888 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5890 msgctxt "@info:status Free disk space"
5894 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5896 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5897 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5902 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5904 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5905 "Press to manage disk space usage."
5908 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5910 msgid "Trash Emptied"
5911 msgstr "Koshi u zbraz"
5913 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5915 msgid "The Trash was emptied."
5916 msgstr "Koshi është zbrazur."
5918 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5920 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5924 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5926 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5927 msgid "Count of available Network Shares"
5930 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5933 #| msgid "Sett&ings"
5934 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5936 msgstr "Para&metrat"
5938 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5940 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5941 msgid "A subset of Dolphin settings."
5944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5946 msgid "Select Remote Charset"
5947 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5949 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5952 msgstr "I Parazgjedhur"
5954 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5959 #: views/dolphinview.cpp:665
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@info:status"
5962 #| msgid "1 Folder selected"
5963 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "1 folder selected"
5966 msgid_plural "%1 folders selected"
5967 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5968 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5970 #: views/dolphinview.cpp:666
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@info:status"
5973 #| msgid "1 File selected"
5974 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5975 msgctxt "@info:status"
5976 msgid "1 file selected"
5977 msgid_plural "%1 files selected"
5978 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5979 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5981 #: views/dolphinview.cpp:668
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgctxt "@info:status"
5985 #| msgid_plural "%1 Folders"
5986 msgctxt "@info:status"
5988 msgid_plural "%1 folders"
5989 msgstr[0] "1 skedar"
5990 msgstr[1] "%1 skedarë"
5992 #: views/dolphinview.cpp:669
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "action:button"
5995 #| msgid "Your files"
5996 msgctxt "@info:status"
5998 msgid_plural "%1 files"
5999 msgstr[0] "Skedat tuaja"
6000 msgstr[1] "Skedat tuaja"
6002 #: views/dolphinview.cpp:673
6004 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6006 msgstr "%1, %2 (%3)"
6008 #: views/dolphinview.cpp:675
6010 msgctxt "@info:status files (size)"
6014 #: views/dolphinview.cpp:679
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgctxt "@info:status"
6017 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6018 msgctxt "@info:status"
6019 msgid "0 folders, 0 files"
6020 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
6022 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6024 msgctxt "<filename> copy"
6028 #: views/dolphinview.cpp:1113
6030 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6031 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6035 #: views/dolphinview.cpp:1118
6037 msgctxt "@action:button"
6038 msgid "Open %1 Item"
6039 msgid_plural "Open %1 Items"
6040 msgstr[0] "Hap %1 element"
6041 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
6043 #: views/dolphinview.cpp:1251
6045 msgctxt "@action:inmenu"
6046 msgid "Side Padding"
6049 #: views/dolphinview.cpp:1255
6051 msgctxt "@action:inmenu"
6052 msgid "Automatic Column Widths"
6053 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
6055 #: views/dolphinview.cpp:1260
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgid "Column width"
6058 msgctxt "@action:inmenu"
6059 msgid "Custom Column Widths"
6060 msgstr "Gjerësia e kollonës"
6062 #: views/dolphinview.cpp:1873
6064 msgctxt "@info:status"
6065 msgid "Trash operation completed."
6066 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
6068 #: views/dolphinview.cpp:1883
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "Delete operation completed."
6072 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
6074 #: views/dolphinview.cpp:2044
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@title:window"
6077 #| msgid "Rename Item"
6078 msgctxt "@action:button"
6079 msgid "Rename and Hide"
6080 msgstr "Riemëro skedarin"
6082 #: views/dolphinview.cpp:2048
6085 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6086 "Do you still want to rename it?"
6089 #: views/dolphinview.cpp:2050
6092 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6093 "Do you still want to rename it?"
6096 #: views/dolphinview.cpp:2052
6098 msgid "Hide this File?"
6099 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
6101 #: views/dolphinview.cpp:2052
6103 msgid "Hide this Folder?"
6104 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
6106 #: views/dolphinview.cpp:2091
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "The location is empty."
6110 msgstr "Vendndodhja është bosh."
6112 #: views/dolphinview.cpp:2093
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "The location '%1' is invalid."
6116 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
6118 #: views/dolphinview.cpp:2421
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgid "Loading..."
6122 msgstr "Duke ngarkuar..."
6124 #: views/dolphinview.cpp:2450
6126 msgid "Loading canceled"
6127 msgstr "Ngarkimi u anulua"
6129 #: views/dolphinview.cpp:2452
6131 msgid "No items matching the filter"
6134 #: views/dolphinview.cpp:2454
6136 msgid "No items matching the search"
6139 #: views/dolphinview.cpp:2456
6141 msgid "Trash is empty"
6142 msgstr "Kosh është bosh"
6144 #: views/dolphinview.cpp:2459
6147 msgstr "S'ka etiketa"
6149 #: views/dolphinview.cpp:2462
6151 msgid "No files tagged with \"%1\""
6152 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
6154 #: views/dolphinview.cpp:2466
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6157 msgid "No recently used items"
6158 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6160 #: views/dolphinview.cpp:2468
6162 msgid "No shared folders found"
6165 #: views/dolphinview.cpp:2470
6167 msgid "No relevant network resources found"
6170 #: views/dolphinview.cpp:2472
6172 msgid "No MTP-compatible devices found"
6175 #: views/dolphinview.cpp:2474
6177 msgid "No Apple devices found"
6180 #: views/dolphinview.cpp:2476
6182 msgid "No Bluetooth devices found"
6185 #: views/dolphinview.cpp:2478
6187 msgid "Folder is empty"
6188 msgstr "Skedari është i zbrazët"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action"
6193 #| msgid "Create Folder..."
6195 msgid "Create Folder…"
6196 msgstr "Krijo skedar..."
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@action"
6201 #| msgid "Create Folder..."
6203 msgid "Create File…"
6204 msgstr "Krijo skedar..."
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6208 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6211 "items at once results in their new names differing only in a number."
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6216 msgctxt "@info:whatsthis"
6218 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6219 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6220 "deleted later if disk space is needed."
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6225 msgctxt "@info:whatsthis"
6227 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6228 "recovered by normal means."
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6233 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6234 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6239 msgctxt "@action:inmenu File"
6240 msgid "Duplicate Here"
6241 msgstr "Dupliko këtu"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6245 msgctxt "@action:inmenu File"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6251 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6253 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6254 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6255 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6256 "there like managing read- and write-permissions."
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6261 msgctxt "@action:incontextmenu"
6262 msgid "Copy Location"
6263 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6267 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6268 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6273 msgctxt "@action:inmenu File"
6274 msgid "Move to Trash…"
6275 msgstr "Hidhe në kosh..."
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6279 msgctxt "@action:inmenu File"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6285 msgctxt "@action:inmenu File"
6286 msgid "Duplicate Here…"
6287 msgstr "Dupliko këtu…"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6291 msgctxt "@action:incontextmenu"
6292 msgid "Copy Location…"
6293 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6297 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6299 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6300 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6301 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6302 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6303 "interface> option is enabled.</para>"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6308 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6310 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6311 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6312 "you an overview in folders with many items.</para>"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6317 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6319 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6320 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6321 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6322 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6323 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6324 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6325 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6331 #| msgid "View Mode"
6332 msgctxt "@action:intoolbar"
6333 msgid "Change View Mode"
6334 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6338 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6339 msgid "This cycles through all view modes."
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6344 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6345 msgid "This increases the icon size."
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6350 msgctxt "@action:inmenu View"
6351 msgid "Reset Zoom Level"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6355 #, fuzzy, kde-format
6357 msgid "Zoom To Default"
6358 msgstr "I Parazgjedhur"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6362 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6363 msgid "This resets the icon size to default."
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6368 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6369 msgid "This reduces the icon size."
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6374 msgctxt "@action:intoolbar"
6375 msgid "Show Previews"
6376 msgstr "Shfaq parapamjet"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6381 msgid "Show preview of files and folders"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6386 msgctxt "@info:whatsthis"
6388 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6389 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6395 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6396 msgid "Folders First"
6397 msgstr "Skedarët së pari"
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgid "Show hidden files"
6402 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6403 msgid "Hidden Files Last"
6404 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6408 msgctxt "@action:inmenu View"
6410 msgstr "Rendit sipas"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6414 msgctxt "@action:inmenu View"
6415 msgid "Show Additional Information"
6416 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6420 msgctxt "@action:inmenu View"
6421 msgid "Show in Groups"
6422 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6426 msgctxt "@info:whatsthis"
6427 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6432 msgctxt "@action:inmenu View"
6433 msgid "Show Hidden Files"
6434 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6438 msgctxt "@info:whatsthis"
6440 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6441 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6442 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6443 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6444 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6445 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6446 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6447 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6453 #| msgid "Adjust View Properties..."
6454 msgctxt "@action:inmenu View"
6455 msgid "Adjust View Display Style…"
6456 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6460 msgctxt "@info:whatsthis"
6462 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6468 #| msgid "Sett&ings"
6469 msgctxt "@action:intoolbar"
6470 msgid "View Settings"
6471 msgstr "Para&metrat"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6475 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6477 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6483 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6490 msgid "Icons view mode"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6495 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6502 msgid "Compact view mode"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6507 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6514 msgid "Details view mode"
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6519 msgctxt "Sort descending"
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6525 msgctxt "Sort ascending"
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgctxt "@option:check"
6532 #| msgid "Show folders first"
6533 msgctxt "Sort descending"
6534 msgid "Largest First"
6535 msgstr "Të rejat së pari"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6540 #| msgid "Folders First"
6541 msgctxt "Sort ascending"
6542 msgid "Smallest First"
6543 msgstr "Të vjetrat së pari"
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6546 #, fuzzy, kde-format
6547 #| msgctxt "@option:check"
6548 #| msgid "Show folders first"
6549 msgctxt "Sort descending"
6550 msgid "Newest First"
6551 msgstr "Të rejat së pari"
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6556 #| msgid "Folders First"
6557 msgctxt "Sort ascending"
6558 msgid "Oldest First"
6559 msgstr "Të vjetrat së pari"
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6562 #, fuzzy, kde-format
6563 #| msgctxt "@option:check"
6564 #| msgid "Show folders first"
6565 msgctxt "Sort descending"
6566 msgid "Highest First"
6567 msgstr "Të rejat së pari"
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6570 #, fuzzy, kde-format
6571 #| msgctxt "@option:check"
6572 #| msgid "Show folders first"
6573 msgctxt "Sort ascending"
6574 msgid "Lowest First"
6575 msgstr "Të rejat së pari"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6580 #| msgid "Descending"
6581 msgctxt "Sort descending"
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6586 #, fuzzy, kde-format
6587 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #| msgid "Ascending"
6589 msgctxt "Sort ascending"
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6596 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6597 "selection is empty when this text is shown."
6598 msgid "Actions for Current View"
6601 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6602 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6605 #. and a fallback will be used.
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6608 msgid "Actions for %1"
6609 msgstr "Veprimet për %1"
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6614 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6615 "of selected files/folders."
6616 msgid "Actions for One Selected Item"
6617 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6621 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6622 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgid "Additional information"
6625 msgctxt "@info:status"
6626 msgid "Updating version information…"
6627 msgstr "Informacione shtesë"
6629 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6630 #, fuzzy, kde-format
6632 msgctxt "@action:inmenu"
6636 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6637 #, fuzzy, kde-format
6639 msgctxt "@action:intoolbar"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6649 #~ msgstr "Skedarët"
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6652 #~ msgid "Documents"
6653 #~ msgstr "Dokumente"
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6660 #~ msgid "Audio Files"
6661 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6668 #~| msgctxt "@title:group Date"
6670 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6674 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6675 #~ msgid "Yesterday"
6678 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6679 #~ msgid "This Week"
6680 #~ msgstr "Këtë javë"
6682 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6683 #~ msgid "This Month"
6684 #~ msgstr "Këtë muaj"
6686 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6687 #~ msgid "This Year"
6688 #~ msgstr "Këtë vit"
6690 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6691 #~ msgid "Highest Rating"
6692 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Clear Selection"
6696 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6698 #~ msgctxt "String list separator"
6702 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6704 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6705 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6706 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6708 #~ msgctxt "@action:button"
6710 #~ msgstr "Shto etiketa"
6712 #~ msgctxt "action:button"
6713 #~ msgid "From Here (%1)"
6714 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6716 #~ msgctxt "action:button"
6718 #~ msgstr "Përmbajtja"
6720 #~ msgctxt "action:button"
6721 #~ msgid "Your files"
6722 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6724 #~ msgctxt "action:button"
6725 #~ msgid "Search in your home directory"
6726 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6729 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6731 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6732 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6734 #~ msgid "Show the statusbar"
6735 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6737 #~ msgctxt "@option:check"
6738 #~ msgid "Show status bar"
6739 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Show space information"
6743 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Show Space Information"
6747 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~| msgid "%1 item selected"
6756 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6757 #~ msgid "not selected,"
6758 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6761 #~| msgid "Expandable folders"
6762 #~ msgid "expanded,"
6763 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6768 #~ msgid "No previews"
6769 #~ msgstr "Pa parapamje"
6772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~| msgid "Activate Next Tab"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Activate Tab %1"
6776 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Activate Next Tab"
6780 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6784 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6786 #~ msgid "Show tooltips"
6787 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6789 #~ msgctxt "@option:check"
6790 #~ msgid "Show tooltips"
6791 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid_plural "%1 Files"
6796 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6797 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6799 #~ msgid "More Search Tools"
6800 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgstr "Në Nisje"
6806 #~ msgctxt "@title:group"
6807 #~ msgid "View Modes"
6808 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6810 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgid "Navigation"
6812 #~ msgstr "Eksplorimi"
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6819 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgid "General: "
6823 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6826 #~| msgctxt "option:check"
6827 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6828 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6829 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6830 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6833 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6835 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6837 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6840 #~ msgid "Filter..."
6841 #~ msgstr "Filtri..."
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~| msgid "Empty Trash"
6846 #~ msgid "Search..."
6847 #~ msgstr "Kërko..."
6850 #~| msgctxt "@label:listbox"
6851 #~| msgid "Sorting:"
6852 #~ msgctxt "@info:progress"
6853 #~ msgid "Sorting..."
6854 #~ msgstr "Renditja..."
6856 #~ msgid "Filter..."
6857 #~ msgstr "Filtri..."
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Configure..."
6861 #~ msgstr "Konfiguro..."
6863 #~ msgctxt "@label:textbox"
6864 #~ msgid "Search..."
6865 #~ msgstr "Kërko..."
6867 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6871 #~ msgctxt "@info:credit"
6873 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6876 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6879 #~ msgid "Font family"
6880 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6882 #~ msgid "Font size"
6883 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6886 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6888 #~ msgid "Font weight"
6889 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6892 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6893 #~| msgid "Open in New Tab"
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "Open in New Tab"
6896 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~| msgid "Open in New Window"
6901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6902 #~ msgid "Open in New Window"
6903 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6913 #~ msgstr "&Modifiko"
6915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6924 #~| msgctxt "@title:group"
6925 #~| msgid "Icon Size"
6926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6927 #~ msgid "Icon Size"
6928 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6931 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6932 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6933 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6934 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6935 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6937 #~ msgctxt "@title:window"
6938 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6939 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6942 #~ msgid "Sett&ings"
6943 #~ msgstr "Para&metrat"
6946 #~| msgctxt "@option:check"
6947 #~| msgid "Show in groups"
6948 #~ msgctxt "@action"
6949 #~ msgid "Show menu"
6950 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgstr "Shërbimet"
6957 #~ msgid "Dolphin Part"
6958 #~ msgstr "Dolphin Part"
6961 #~| msgctxt "@title:group"
6962 #~| msgid "Navigation"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Url Navigator"
6965 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6966 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6967 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6970 #~| msgctxt "@info:status"
6971 #~| msgid "Unknown size"
6972 #~ msgctxt "@item:intable"
6974 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Unknown size"
6978 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6981 #~| msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgctxt "@label:textbox"
6984 #~ msgid "Start in:"
6988 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6989 #~| msgid "Add to Places"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6991 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6992 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6994 #~ msgctxt "@title:window"
6995 #~ msgid "Rename Items"
6996 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6998 #~ msgctxt "@label:textbox"
6999 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7000 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
7002 #~ msgctxt "@title:window"
7003 #~ msgid "View Properties"
7004 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
7007 #~| msgctxt "@option:check"
7008 #~| msgid "Show folders first"
7009 #~ msgid "Show facets widget"
7010 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
7013 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7014 #~| msgid "By Permissions"
7015 #~ msgctxt "@action:button"
7016 #~ msgid "Fewer Options"
7017 #~ msgstr "Nga Lejet"
7020 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7021 #~| msgid "By Permissions"
7022 #~ msgctxt "@action:button"
7023 #~ msgid "More Options"
7024 #~ msgstr "Nga Lejet"
7027 #~| msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgctxt "@option:check"
7034 #~| msgctxt "@title:group Date"
7036 #~ msgctxt "@option:option"
7041 #~| msgctxt "@title:group Date"
7042 #~| msgid "Yesterday"
7043 #~ msgctxt "@option:option"
7044 #~ msgid "Yesterday"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~| msgctxt "@title:menu"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7062 #~ msgstr "Parapamje"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7068 #~ msgid "Add to Places"
7069 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7072 #~ msgid "Descending"
7073 #~ msgstr "Në zbritje"
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7077 #~| msgid "Add to Places"
7078 #~ msgctxt "@title:window"
7079 #~ msgid "Add Places Entry"
7080 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7083 #~| msgid "Show tooltips"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Show All Entries"
7086 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgid "Properties"
7090 #~ msgstr "Parametrat"
7093 #~| msgctxt "@title:window"
7094 #~| msgid "Additional Information"
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7096 #~ msgid "Additional Information Shown"
7097 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7099 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgid "Apply View Properties To"
7101 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
7103 #~ msgctxt "@label:textbox"
7104 #~ msgid "Location:"
7105 #~ msgstr "Vendndodhja:"
7107 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~ msgid "Icon Size"
7109 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7111 #~ msgctxt "@label:listbox"
7113 #~ msgstr "Pamja e parë:"
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7119 #~ msgctxt "@label:listbox"
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7129 #~ msgstr "Mesatare"
7131 #~ msgctxt "@option:check"
7132 #~ msgid "Expandable folders"
7133 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
7135 #~ msgctxt "@action:button"
7136 #~ msgid "Additional Information"
7137 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7140 #~ msgid "Select All"
7141 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7145 #~ msgstr "Ringarko"
7148 #~| msgctxt "@title:group"
7149 #~| msgid "Icon Size"
7151 #~ msgid "Image Size"
7152 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7155 #~| msgctxt "@title:window"
7162 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7164 #~ msgid "Recently Saved"
7165 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
7168 #~| msgctxt "@title:group"
7169 #~| msgid "Services"
7172 #~ msgstr "Shërbimet"
7175 #~| msgid "Home URL"
7176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7178 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7182 #~| msgid "&Network Folders"
7183 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7185 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
7188 #~| msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7195 #~| msgctxt "@title:group Date"
7197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7202 #~| msgctxt "@title:group Date"
7203 #~| msgid "Yesterday"
7204 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7205 #~ msgid "Yesterday"
7209 #~| msgctxt "@title:group Date"
7210 #~| msgid "Earlier this Month"
7211 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7212 #~ msgid "This Month"
7213 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7216 #~| msgctxt "@title:group Date"
7217 #~| msgid "Earlier this Month"
7218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7219 #~ msgid "Last Month"
7220 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7223 #~| msgctxt "@info:credit"
7224 #~| msgid "Documentation"
7225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7226 #~ msgid "Documents"
7227 #~ msgstr "Dokumentacion"
7230 #~| msgctxt "@title:group"
7231 #~| msgid "Icon Size"
7232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7234 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7237 #~ msgid "Rename..."
7238 #~ msgstr "Riemërto..."
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~| msgid "Open in New Tab"
7243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7244 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7245 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7248 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7249 #~| msgid "Current folder"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7251 #~ msgid "%1 - current folder"
7252 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7255 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7256 #~| msgid "Current folder"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7258 #~ msgid "%1 - current device"
7259 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7262 #~| msgctxt "@title:group"
7263 #~| msgid "Services"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7265 #~ msgid "%1 - all devices"
7266 #~ msgstr "Shërbimet"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7269 #~ msgid "Paste Into Folder"
7270 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7272 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7277 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7278 #~ "locale, and %Y is full year number"
7279 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7280 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7283 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7284 #~ "and %Y is full year number"
7289 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7291 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7294 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgctxt "@info:status"
7299 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7300 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Copy Text"
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7315 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7317 #~ msgctxt "@title:group Date"
7318 #~ msgid "Last Week"
7319 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7322 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7323 #~ "full year number"
7324 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7325 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7328 #~| msgctxt "@title:group Date"
7330 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7335 #~| msgctxt "@title:group Date"
7336 #~| msgid "Yesterday"
7337 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7338 #~ msgid "Yesterday"
7346 #~| msgctxt "@label:listbox"
7347 #~| msgid "Text width:"
7348 #~ msgctxt "@option:option"
7349 #~ msgid "Maximum Rating"
7350 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7360 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7362 #~ msgctxt "@item:intable"
7364 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7367 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7369 #~ msgctxt "@item:intable"
7371 #~ msgstr "Nga Data"
7374 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7375 #~| msgid "By Owner"
7376 #~ msgctxt "@item:intable"
7378 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7381 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7382 #~| msgid "By Group"
7383 #~ msgctxt "@item:intable"
7385 #~ msgstr "Nga Grupi"
7388 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7390 #~ msgctxt "@item:intable"
7392 #~ msgstr "Nga Lloji"
7395 #~| msgctxt "@info:credit"
7396 #~| msgid "Documentation"
7397 #~ msgctxt "@item:intable"
7398 #~ msgid "Destination"
7399 #~ msgstr "Dokumentacion"
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7403 #~ msgstr "Sipas emrit"
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7407 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7410 #~ msgid "By Permissions"
7411 #~ msgstr "Nga Lejet"
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7415 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7418 #~| msgctxt "@info:credit"
7419 #~| msgid "Documentation"
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7421 #~ msgid "By Link Destination"
7422 #~ msgstr "Dokumentacion"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7431 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7437 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7439 #~ msgctxt "@title:tab"
7443 #~ msgctxt "@title:group"
7447 #~ msgctxt "@label:listbox"
7448 #~ msgid "Arrangement:"
7449 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7453 #~ msgstr "Shtyllat"
7455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7457 #~ msgstr "Rreshtat"
7459 #~ msgctxt "@label:listbox"
7460 #~ msgid "Grid spacing:"
7461 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7469 #~ msgstr "Mesatare"
7471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7475 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7479 #~ msgctxt "@title:menu"
7481 #~ msgstr "Shtyllat"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7485 #~ msgstr "Shtyllat"
7487 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7488 #~ msgid "Deselect Item"
7489 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7492 #~ msgid "Show hidden files"
7493 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7496 #~ msgid "Show preview"
7497 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7499 #~ msgid "Arrangement"
7500 #~ msgstr "Renditja"
7502 #~ msgid "Item height"
7503 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7505 #~ msgid "Grid spacing"
7506 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7508 #~ msgid "Number of textlines"
7509 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"