1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgstr "Kreiraj novi"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:230
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:238
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:488
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:364
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:368
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:443
249 #: dolphinmainwindow.cpp:444
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:450
259 msgstr "Idi naprijed"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:451
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
269 msgctxt "@title:window"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:645
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:647
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:656
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:696
299 msgid "Show &Terminal Panel"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:706
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
313 #: dolphinmainwindow.cpp:914
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:915
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novi &prozor"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
409 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "Nova kartica"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
436 msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori karticu"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 msgstr "Zatvori karticu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
464 msgctxt "@info:whatsthis"
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
583 #| msgctxt "@label:textbox"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
626 #| msgid "Search For"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
656 #| msgid "Search For"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabir"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Uporedi datoteke"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
851 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal"
859 msgstr "Otvori terminal"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
866 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
867 "the terminal application.</para>"
870 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
873 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 #| msgid "Open Terminal"
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Open Terminal Here"
877 msgstr "Otvori terminal"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
884 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
885 "features in the terminal application.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
890 msgctxt "@title:menu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
899 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
900 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
901 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
902 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
903 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
908 msgctxt "@action:inmenu"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Last Tab"
926 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Sljedeća kartica"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
940 msgstr "Sljedeća kartica"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "Prethodna kartica"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Previous Tab"
954 msgstr "Prethodna kartica"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
958 #| msgid "Show facets widget"
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tabs"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Window"
979 msgstr "Otvori u novom prozoru"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
984 #| msgid "App&lications"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Otključaj panele"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgstr "Zaključaj Panele"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1013 msgctxt "@title:window"
1015 msgstr "Informacije"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1049 msgctxt "@title:window"
1051 msgstr "Direktoriji"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1104 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1105 msgid "Focus Terminal Panel"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1116 msgctxt "@title:window"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 #| msgctxt "@action:inmenu"
1123 #| msgid "Show Hidden Files"
1124 msgctxt "@item:inmenu"
1125 msgid "Show Hidden Places"
1126 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1133 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1142 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1143 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1144 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1153 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1154 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1155 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1156 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1157 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1158 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1159 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1160 "interface> to display it again.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Focus Places Panel"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1171 msgctxt "@info:tooltip"
1172 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1178 #| msgid "Lock Panels"
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgstr "Zaključaj Panele"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1194 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1200 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1207 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1214 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1220 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1226 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1232 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1239 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1264 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1265 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1266 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1267 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1279 msgid "Close left view"
1280 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1283 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgid "Close left view"
1286 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1287 msgid "Close Left View"
1288 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1293 msgid "Pop out Left View"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1299 msgid "Move left view to a new window"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1311 msgid "Close right view"
1312 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1315 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgid "Close right view"
1318 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1319 msgid "Close Right View"
1320 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1325 msgid "Pop out Right View"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1331 msgid "Move right view to a new window"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1336 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1344 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1357 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1358 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1359 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1360 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1361 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1369 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1370 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1371 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1372 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1373 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1374 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1375 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1380 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1382 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1383 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1384 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1385 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1386 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1387 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1388 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1389 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1390 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1391 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1392 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1400 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1401 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1402 "be triggered this way.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1410 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1411 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1419 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1420 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1421 "Handbook</interface>."
1424 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1425 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1426 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1427 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1428 #. The same might be true for any external link you translate.
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1431 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1433 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1434 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1435 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1436 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1437 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1442 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1444 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1445 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1446 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1447 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1448 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1449 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1450 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1451 "windows so don't get too used to this.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1459 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1460 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1461 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1462 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1470 "support the continued work on this application and many other projects by "
1471 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1472 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1473 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1474 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1475 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1476 "behind the KDE community.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1484 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1485 "in your preferred language."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1493 "libraries and maintainers of this application."
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1501 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1502 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Places Panel"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1526 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1531 msgctxt "@action:button"
1533 msgstr "Isprazni smeće"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1537 msgid "Empties Trash to create free space"
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 #| msgid "&Network Folders"
1544 msgctxt "@action:button"
1545 msgid "Add Network Folder"
1546 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu"
1551 #| msgid "Location Bar"
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgid_plural "Location Bars"
1555 msgstr[0] "Traka lokacije"
1556 msgstr[1] "Traka lokacije"
1557 msgstr[2] "Traka lokacije"
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1581 #: dolphinpart.cpp:150
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1589 #: dolphinpart.cpp:154
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1597 #: dolphinpart.cpp:159
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1605 #: dolphinpart.cpp:165
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "Odznači sve"
1611 #: dolphinpart.cpp:180
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1617 #: dolphinpart.cpp:181
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1623 #: dolphinpart.cpp:182
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 #: dolphinpart.cpp:185
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgstr "Automatsko pokretanje"
1635 #: dolphinpart.cpp:191
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgstr "Nađi datoteku..."
1643 #: dolphinpart.cpp:197
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "Otvori &terminal"
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1651 msgctxt "@title:window"
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1662 msgctxt "@title:window"
1664 msgstr "Poništi odabir"
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1680 msgctxt "@title:menu"
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:32
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:40
1699 msgctxt "@title:menu"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:50
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Dolphin alatna traka"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgstr "Nova kartica"
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Otkači karticu"
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgstr "Zatvori karticu"
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "Novi naziv #"
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Lokacijska traka"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Glavna alatna traka"
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:progress"
1838 #| msgid "Loading folder..."
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Loading folder…"
1841 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@label:listbox"
1847 msgctxt "@info:progress"
1849 msgstr "Sortiranje:"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgid "Searching..."
1857 msgstr "Pretražujem..."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Protokol nije valjan"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Sakrij filter traku"
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Napravi direktorij..."
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1970 msgid "%1 at location %2"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1995 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1996 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2000 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2001 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2002 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2013 msgid "in selection mode in location %1"
2014 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2017 #, fuzzy, kde-format
2019 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2020 msgid "in location %1"
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@label:textbox"
2026 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2027 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2028 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2029 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2030 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2031 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2032 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2033 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@label:textbox"
2038 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2039 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2040 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2041 msgid "%1 selected item in location %2"
2042 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2043 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2044 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2045 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Obrni odabir"
2108 msgstr[1] "Obrni odabir"
2109 msgstr[2] "Obrni odabir"
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2114 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2115 msgid "One Selected Folder"
2116 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2124 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2126 msgid "One Selected Item"
2127 msgid_plural "%1 Selected Items"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:status"
2136 #| msgid_plural "%1 Files"
2137 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2139 msgid_plural "%1 Files"
2140 msgstr[0] "%1 datoteka"
2141 msgstr[1] "%1 datoteke"
2142 msgstr[2] "%1 datoteka"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@info:status"
2148 #| msgid_plural "%1 Folders"
2149 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2151 msgid_plural "%1 Folders"
2152 msgstr[0] "%1 direktorij"
2153 msgstr[1] "%1 direktorija"
2154 msgstr[2] "%1 direktorija"
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@title:window"
2159 #| msgid "Rename Item"
2161 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2163 msgid_plural "%1 Items"
2164 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2165 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2166 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2168 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2170 msgctxt "@item:intable"
2172 msgid_plural "%1 items"
2173 msgstr[0] "%1 stavka"
2174 msgstr[1] "%1 stavke"
2175 msgstr[2] "%1 stavki"
2177 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2179 msgctxt "width × height"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2185 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2191 msgctxt "@title:group"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2197 msgctxt "@title:group Size"
2199 msgstr "Direktoriji"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2203 msgctxt "@title:group Size"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2209 msgctxt "@title:group Size"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2215 msgctxt "@title:group Size"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2221 msgctxt "@title:group Date"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2227 msgctxt "@title:group Date"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2233 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2242 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "One Week Ago"
2250 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Two Weeks Ago"
2256 msgstr "Prije dvije sedmice"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Three Weeks Ago"
2262 msgstr "Prije tri sedmice"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Earlier this Month"
2268 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2271 #, fuzzy, kde-format
2273 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2289 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2295 #, fuzzy, kde-format
2297 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2301 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2302 "current locale, and yyyy is full year number."
2303 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2311 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2317 #, fuzzy, kde-format
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2335 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2341 #, fuzzy, kde-format
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2359 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2365 #, fuzzy, kde-format
2367 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2368 #| "full year number"
2369 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2376 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2383 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2384 "context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2389 #, fuzzy, kde-format
2391 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2392 #| "full year number"
2393 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2400 msgstr "Ranije %B, %Y"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2407 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2408 "context @title:group Date"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2415 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2416 "and yyyy is full year number"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2425 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2460 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2461 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2462 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2482 msgid "The date format can be selected in settings."
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2487 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2488 #| msgid "Create New"
2491 msgstr "Kreiraj novi"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2543 #| msgid "Line Count"
2546 msgstr "Broj linija"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2551 msgstr "Broj riječi"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2556 msgstr "Broj linija"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2560 msgid "Date Photographed"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2571 msgctxt "@label width x height"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2577 #| msgctxt "@label:listbox"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2591 msgstr "Orijentacija"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2634 #| msgid "Release '%1'"
2636 msgid "Release Year"
2637 msgstr "Otpustite '%1'"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2641 msgid "Aspect Ratio"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2647 #| msgctxt "@option:check"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2673 msgid "File Extension"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2678 #| msgctxt "@title:menu"
2679 #| msgid "Selection"
2681 msgid "Deletion Time"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2686 msgid "Link Destination"
2687 msgstr "Odredište veze"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2692 #| msgid "Copied From"
2694 msgid "Downloaded From"
2695 msgstr "Kopirano sa"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2705 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2706 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2717 msgstr "Korisnička grupa"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2721 msgctxt "@info:status"
2722 msgid "Unknown error."
2723 msgstr "Nepoznata greška."
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2727 msgctxt "@accessible rating"
2728 msgid "%1 and a half stars"
2729 msgid_plural "%1 and a half stars"
2734 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2736 msgctxt "@accessible rating"
2738 msgid_plural "%1 stars"
2745 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2747 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2748 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2752 #, fuzzy, kde-format
2761 msgid "File Manager"
2762 msgstr "Menadžer datoteka"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2772 msgctxt "@info:credit"
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2782 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2786 msgctxt "@info:credit"
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2796 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Elvis Angelaccio"
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2810 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Emmanuel Pescosta"
2816 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "Frank Reininghaus"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2836 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2840 msgctxt "@info:credit"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2848 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Sebastian Trüg"
2854 msgstr "Sebastian Trüg"
2856 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2857 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2859 msgctxt "@info:credit"
2865 msgctxt "@info:credit"
2867 msgstr "David Faure"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Aaron J. Seigo"
2873 msgstr "Aaron J. Seigo"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Rafael Fernández López"
2879 msgstr "Rafael Fernández López"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Kevin Ottens"
2885 msgstr "Kevin Ottens"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Holger Freyther"
2891 msgstr "Holger Freyther"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Max Blazejak"
2897 msgstr "Max Blazejak"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Michael Austin"
2903 msgstr "Michael Austin"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Documentation"
2909 msgstr "Dokumentacija"
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@info:shell"
2914 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2917 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2923 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Document to open"
2947 msgstr "Dokument za otvoriti"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2950 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2952 msgid "Hidden files shown"
2953 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2956 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2958 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2964 msgid "Automatic scrolling"
2965 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:inmenu"
2982 #| msgid "Rename..."
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgstr "Preimenuj..."
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Move to Trash"
2991 msgstr "Premjesti u smeće"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Show Hidden Files"
3003 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Limit to Home Directory"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Automatic Scrolling"
3015 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3026 msgid "Previews shown"
3027 msgstr "Prikazani predpregledi"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3032 msgid "Auto-Play media files"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3039 #| msgid "Show Filter Bar"
3040 msgid "Show item on hover"
3041 msgstr "Prikaži filter traku"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3046 msgid "Date display format"
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Auto-Play media files"
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3064 #| msgid "Show Filter Bar"
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Show item on hover"
3067 msgstr "Prikaži filter traku"
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Configure..."
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Condensed Date"
3083 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3085 msgctxt "@label::textbox"
3086 msgid "Select which data should be shown:"
3087 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3089 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3092 msgid "%1 item selected"
3093 msgid_plural "%1 items selected"
3094 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3095 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3096 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3098 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3103 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3109 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3110 #, fuzzy, kde-format
3112 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3114 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3116 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3119 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:inmenu"
3122 #| msgid "Configure..."
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Configure Trash…"
3127 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3130 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3131 "and then reopen the panel."
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3136 msgid "Install Konsole"
3139 #: search/bar.cpp:64
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3145 #: search/bar.cpp:71
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@label:textbox"
3149 msgctxt "@action:button for changing search options"
3153 #: search/bar.cpp:89
3155 msgctxt "@info:tooltip"
3156 msgid "Quit searching"
3157 msgstr "Prekid pretrage"
3159 #: search/bar.cpp:103
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "action:button"
3162 #| msgid "From Here"
3163 msgctxt "action:button search from here"
3167 #: search/bar.cpp:118
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "action:button"
3170 #| msgid "Everywhere"
3171 msgctxt "action:button search everywhere"
3175 #: search/bar.cpp:153
3177 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3179 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3180 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3181 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3182 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3183 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3184 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3185 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3186 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3189 #: search/bar.cpp:212
3191 msgctxt "@info:placeholder"
3192 msgid "Search in file contents…"
3195 #: search/bar.cpp:226
3196 #, fuzzy, kde-kuit-format
3197 #| msgctxt "@label:textbox"
3198 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3199 msgctxt "@info:tooltip"
3200 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3201 msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
3203 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3204 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3205 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3206 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3207 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3208 #: search/bar.cpp:235
3210 msgctxt "@info:tooltip"
3211 msgid "Search all directories from the root up."
3214 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3215 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3216 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3217 #: search/bar.cpp:239
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3221 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3222 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3225 #: search/chip.cpp:22
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@label:textbox"
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Remove Filter"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3234 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3239 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3240 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3245 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3246 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3247 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Search For"
3253 #: search/dolphinquery.cpp:378
3254 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Search For"
3258 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3260 msgid "Search results for “%1” in %2"
3263 #: search/dolphinquery.cpp:384
3266 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3268 msgid "Files containing “%1” in %2"
3271 #: search/dolphinquery.cpp:391
3272 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Search For"
3276 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3278 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3281 #: search/dolphinquery.cpp:396
3284 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3286 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3289 #: search/dolphinquery.cpp:403
3290 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Search For"
3294 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3295 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3296 msgid "%1 search results in %2"
3299 #: search/dolphinquery.cpp:409
3300 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Search For"
3304 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3305 "%1 is a folder name"
3306 msgid "Search results in %1"
3309 #: search/dolphinquery.cpp:419
3310 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Search For"
3313 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3314 msgid "Search results for “%1”"
3317 #: search/dolphinquery.cpp:422
3319 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3320 msgid "Files containing “%1”"
3323 #: search/dolphinquery.cpp:426
3325 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3326 msgid "Search items tagged “%1”"
3329 #: search/dolphinquery.cpp:429
3331 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3332 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3335 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3336 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3337 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3338 #: search/dolphinquery.cpp:437
3340 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3341 msgid "%1 search results"
3344 #: search/dolphinquery.cpp:440
3345 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Search For"
3349 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3350 msgid "Search results"
3353 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3354 #: search/popup.cpp:48
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@action:inmenu"
3357 #| msgid "Empty Trash"
3358 msgid "Simple search"
3359 msgstr "Isprazni smeće"
3361 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3362 #: search/popup.cpp:54
3364 msgid "File Indexing"
3367 #: search/popup.cpp:74
3368 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Search For"
3371 msgctxt "@title:group"
3375 #: search/popup.cpp:78
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "action:button"
3379 msgctxt "@option:radio Search in:"
3381 msgstr "Ime datoteke"
3383 #: search/popup.cpp:113
3384 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Searching..."
3387 msgctxt "@title:group"
3388 msgid "Search using:"
3389 msgstr "Pretražujem..."
3391 #: search/popup.cpp:132
3393 msgctxt "@info about a search tool"
3395 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3396 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3397 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3398 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3399 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3400 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3401 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3402 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3403 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3404 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3405 "filename> to revert your changes.</para>"
3408 #: search/popup.cpp:166
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Configure..."
3412 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3413 msgid "Configure %1…"
3416 #: search/popup.cpp:209
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3419 #| msgid "&Edit File Type..."
3420 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3422 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
3424 #: search/popup.cpp:217
3426 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3427 msgid "Modified since:"
3430 #: search/popup.cpp:226
3431 #, fuzzy, kde-format
3434 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3438 #: search/popup.cpp:234
3439 #, fuzzy, kde-format
3442 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3446 #: search/popup.cpp:252
3448 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3449 msgid "For more advanced searches:"
3452 #: search/popup.cpp:277
3454 msgctxt "@info:tooltip"
3456 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3457 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3458 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3461 #: search/popup.cpp:284
3463 msgctxt "@info:tooltip"
3465 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3466 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3467 "to never create a search index for file contents.</para>"
3470 #: search/popup.cpp:293
3472 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3476 #: search/popup.cpp:296
3478 msgctxt "@info about a search tool"
3480 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3481 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3482 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3483 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3484 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3485 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3486 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3487 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3488 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3489 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3490 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3493 #: search/popup.cpp:308
3495 msgctxt "@option:radio Search in:"
3496 msgid "File names and contents"
3499 #: search/popup.cpp:315
3501 msgctxt "@option:radio Search in:"
3502 msgid "File contents"
3505 #: search/popup.cpp:330
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:inmenu"
3508 #| msgid "Open Path in New Tab"
3509 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3511 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3513 #: search/popup.cpp:333
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Install KFind…"
3519 #: search/popup.cpp:365
3522 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3525 #: search/popup.cpp:369
3527 msgctxt "@info:status"
3528 msgid "Installing KFind"
3531 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@option:option"
3534 #| msgid "Any Rating"
3535 msgctxt "@item:inlistbox"
3539 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3540 #, fuzzy, kde-format
3543 msgctxt "@item:inlistbox"
3547 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@option:option"
3550 #| msgid "Any Rating"
3551 msgctxt "@item:inlistbox"
3555 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@option:option"
3558 #| msgid "1 or more"
3559 msgctxt "@item:inlistbox"
3563 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@option:option"
3566 #| msgid "2 or more"
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3571 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@option:option"
3574 #| msgid "3 or more"
3575 msgctxt "@item:inlistbox"
3579 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@option:option"
3582 #| msgid "4 or more"
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3591 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3595 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3598 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3602 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3604 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@info:shell"
3611 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3614 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Cancel Copying"
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3629 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3632 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3636 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3640 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show preview of files and folders"
3643 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3644 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3645 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3647 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3650 msgctxt "@action:button"
3651 msgid "Cancel Cutting"
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@info:shell"
3657 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3659 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3660 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3667 msgctxt "@action:button"
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@info:shell"
3674 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3677 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Cancel Duplicating"
3686 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3687 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3690 msgctxt "@action keep short"
3694 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3698 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Cancel Moving"
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3711 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3717 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3718 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3719 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3720 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3727 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3728 msgid "Paste from Clipboard"
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3733 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3734 msgid "Dismiss This Reminder"
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3739 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3740 msgid "Don't Remind Me Again"
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3745 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3747 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3748 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3754 msgctxt "@action:button"
3755 msgid "Cancel Renaming"
3758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3762 #. and a fallback will be used.
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3766 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3767 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3776 #. and a fallback will be used.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3780 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3781 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3790 #. and a fallback will be used.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3794 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3795 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3804 #. and a fallback will be used.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3808 msgid "Permanently Delete %2"
3809 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3822 msgid "Duplicate %2"
3823 msgid_plural "Duplicate %2"
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:inmenu"
3836 #| msgid "Move to Trash"
3838 msgid "Move %2 to the Trash"
3839 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3840 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3841 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3842 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3844 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3845 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3846 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3847 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3848 #. and a fallback will be used.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:button"
3855 msgid_plural "Rename %2"
3856 msgstr[0] "&Preimenuj"
3857 msgstr[1] "&Preimenuj"
3858 msgstr[2] "&Preimenuj"
3860 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3862 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3863 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3866 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:menu"
3869 #| msgid "Selection"
3870 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3871 msgid "Selection Mode"
3874 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3878 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3879 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3880 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3881 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3882 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3883 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3884 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3885 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3886 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3887 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3888 "the current selection.</para>"
3891 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@title:menu"
3894 #| msgid "Selection"
3895 msgctxt "@action:button"
3896 msgid "Exit Selection Mode"
3899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3901 msgctxt "@label:textbox"
3902 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3904 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3906 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3907 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Search For"
3910 msgctxt "@label:textbox"
3914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@action:button"
3917 #| msgid "Download New Services..."
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Download New Services…"
3920 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3923 #, fuzzy, kde-format
3926 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3930 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3933 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3934 "za kontrolu verzija."
3936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3939 msgid "Restart now?"
3942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3944 msgctxt "@option:check"
3948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3950 msgctxt "@option:check"
3951 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3952 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3956 msgctxt "@item:inmenu"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3963 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3964 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3965 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3967 msgid "Use system font"
3968 msgstr "Koristi sistemski font"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3971 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3973 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3978 msgstr "Veličina ikone"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3981 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3983 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3985 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3987 msgid "Preview size"
3988 msgstr "Veličina prikaza"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3991 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3993 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3994 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3999 msgid "How we display the size of directories"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4006 msgid "Show the content count"
4007 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4013 msgid "Show the content size"
4014 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4017 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4019 msgid "Do not show any directory size"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4023 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4025 msgid "Recursive directory size limit"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4031 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4035 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4036 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Permissions"
4039 msgid "Permissions style format"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4045 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4047 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4053 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4055 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4060 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4067 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4069 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4075 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4077 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4083 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4085 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4091 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4093 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4099 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4101 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4106 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4113 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4115 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4121 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4123 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4131 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4136 msgid "Position of columns"
4137 msgstr "Pozicija kolona"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4142 msgid "Left side padding"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4148 msgid "Right side padding"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4154 msgid "Highlight entire row"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4160 msgid "Expandable folders"
4161 msgstr "Proširujući direktoriji"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4167 msgid "Hidden files shown"
4168 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4173 msgctxt "@info:whatsthis"
4175 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4176 "will be shown in the file view."
4178 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4179 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4181 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4191 msgctxt "@info:whatsthis"
4192 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4193 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4200 msgstr "Način prikaza"
4202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4205 msgctxt "@info:whatsthis"
4207 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4208 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4210 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4211 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4217 msgid "Previews shown"
4218 msgstr "Prikazani predpregledi"
4220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4223 msgctxt "@info:whatsthis"
4225 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4228 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4230 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4234 msgid "Grouped Sorting"
4235 msgstr "Grupisano sortiranje"
4237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4240 msgctxt "@info:whatsthis"
4242 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4243 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4245 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4249 msgid "Sort files by"
4250 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4255 msgctxt "@info:whatsthis"
4257 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4260 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4263 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4267 msgid "Order in which to sort files"
4268 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4274 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4275 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4279 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Show preview of files and folders"
4283 msgid "Show hidden files and folders last"
4284 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4290 msgid "Visible roles"
4291 msgstr "VIdljive uloge :"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4297 msgid "Header column widths"
4298 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4304 msgid "Properties last changed"
4305 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4310 msgctxt "@info:whatsthis"
4311 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4312 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4314 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4318 msgid "Additional Information"
4319 msgstr "Dodatne informacije"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@title:menu"
4325 #| msgid "Selection"
4326 msgid "Select Action"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4333 #| msgid "Custom Font"
4334 msgid "Custom Action"
4335 msgstr "Prilagođena slova"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4340 msgid "Should the URL be editable for the user"
4341 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4346 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4347 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4352 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4353 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4359 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4360 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4366 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4374 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4375 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4376 "were removed/renamed ...etc"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4383 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4386 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4387 "korisničkom interfejsu)"
4389 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4393 msgstr "Početni URL"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "option:check"
4399 #| msgid "Open folders during drag operations"
4400 msgid "Remember open folders and tabs"
4401 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4406 msgid "Place two views side by side"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4412 msgid "Should the filter bar be shown"
4413 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4419 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4420 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4425 msgid "Browse through archives"
4426 msgstr "Traži kroz arhive"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4431 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4432 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4439 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4440 "running in the Terminal panel."
4441 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4443 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Rename inline"
4447 msgid "Rename single items inline"
4448 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4453 msgid "Show selection toggle"
4454 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4460 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4464 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4467 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4473 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4479 msgid "New tab will be open after last one"
4482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4486 #| msgid "Show Filter Bar"
4487 msgid "Show item information on hover"
4488 msgstr "Prikaži filter traku"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4493 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4494 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4499 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4500 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4506 #| msgid "Status Bar"
4508 msgstr "Statusna traka"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4513 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4514 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4519 msgid "Lock the layout of the panels"
4520 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4525 msgid "Enlarge Small Previews"
4526 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4532 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4536 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4539 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4546 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4547 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4549 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4553 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4554 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4556 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4559 msgid "Text width index"
4560 msgstr "Indeks širine teksta"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4565 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4566 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4569 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4571 msgid "Enabled plugins"
4572 msgstr "Omogućeni dodaci"
4574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu"
4577 #| msgid "Configure..."
4578 msgctxt "@title:window"
4582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4584 msgctxt "@title:group Interface settings"
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4589 #, fuzzy, kde-format
4591 msgctxt "@title:group"
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "action:button"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Context Menu"
4603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4605 msgctxt "@title:group"
4609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "User Feedback"
4615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4618 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4626 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4630 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4634 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4635 msgid "Moving files or folders to trash"
4636 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu"
4641 #| msgid "Empty Trash"
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4643 msgid "Emptying trash"
4644 msgstr "Isprazni smeće"
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4649 msgid "Deleting files or folders"
4650 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@title:group"
4655 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4658 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4663 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4664 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4665 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4666 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4671 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4675 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "Show preview of files and folders"
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4679 msgid "Opening many folders at once"
4680 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4685 msgid "Opening many terminals at once"
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4691 msgid "Switching to act as an administrator"
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "When opening an executable file:"
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4708 #| msgid "App&lications"
4709 msgid "Open in application"
4712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4719 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4720 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:check"
4726 #| msgid "Show in groups"
4727 msgctxt "@option:radio"
4728 msgid "Show home location on startup"
4729 msgstr "Prikaži u grupama"
4731 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info:status"
4735 #| msgid "The location is empty."
4736 msgctxt "@info:placeholder"
4737 msgid "Enter home location path"
4738 msgstr "Lokacija je prazna."
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4742 msgctxt "@action:button"
4743 msgid "Select Home Location"
4744 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4748 msgctxt "@action:button"
4749 msgid "Use Current Location"
4750 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Use Default Location"
4756 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@option:check"
4761 #| msgid "Show in groups"
4762 msgctxt "@label:textbox"
4763 msgid "Show on startup:"
4764 msgstr "Prikaži u grupama"
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4767 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "Show preview of files and folders"
4770 msgctxt "@label:checkbox"
4771 msgid "Opening Folders:"
4772 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4776 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4777 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4783 #| msgid "New &Window"
4784 msgctxt "@label:checkbox"
4786 msgstr "Novi &prozor"
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4791 #| msgid "Show full path inside location bar"
4792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4793 msgid "Show full path in title bar"
4794 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 #| msgid "Show filter bar"
4800 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4801 msgid "Show filter bar"
4802 msgstr "Prikaži filter traku"
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "C&lose Current Tab"
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "After current tab"
4809 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "At end of tab bar"
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Open in New Tabs"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Open new tabs: "
4823 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4826 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgid "Split view"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Split view: "
4831 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4835 msgctxt "option:check split view panes"
4836 msgid "Switch between views with Tab key"
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4848 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4849 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4855 #| msgid "New &Window"
4856 msgid "New windows:"
4857 msgstr "Novi &prozor"
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4862 #| msgid "Split view mode"
4863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4864 msgid "Begin in split view mode"
4865 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4871 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4874 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4877 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4880 #| msgid "Folders First"
4881 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4882 msgid "Folders && Tabs"
4883 msgstr "Prvo direktoriji"
4885 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4886 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4888 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4892 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4893 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4895 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4896 msgid "Confirmations"
4897 msgstr "Potvrđivanja"
4899 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4903 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4907 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu"
4910 #| msgid "Location Bar"
4911 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4912 msgid "Status && Location bars"
4913 msgstr "Traka lokacije"
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:check"
4918 #| msgid "Show preview"
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show previews"
4921 msgstr "Prikaži pregled"
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Auto-play media files"
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4932 #| msgid "Show Filter Bar"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show item on hover"
4935 msgstr "Prikaži filter traku"
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:window"
4952 #| msgid "Information"
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4954 msgid "Information Panel:"
4955 msgstr "Informacije"
4957 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4961 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4962 "pressing the right mouse button on a panel."
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@title:group"
4968 #| msgid "Show previews for:"
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Show previews in the view for:"
4971 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4973 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4974 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4975 #. or "Show previews for [files of any size]".
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:check"
4980 #| msgid "Show preview"
4981 msgctxt "@label:spinbox"
4982 msgid "Show previews for"
4983 msgstr "Prikaži pregled"
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4989 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4991 msgid "files below "
4994 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4997 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5003 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5004 msgid "files of any size"
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5010 #| msgid "Your emails"
5011 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5014 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5015 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5018 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "Show preview of files and folders"
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show previews for folders"
5023 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5029 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5030 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5031 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5032 "metered connections.</para>"
5035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5036 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "Location:"
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Local storage:"
5043 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action:inmenu"
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Remote storage:"
5051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@title:group Size"
5055 msgctxt "@option:radio"
5059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5060 #, fuzzy, kde-format
5063 msgctxt "@option:radio"
5067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show zoom slider"
5071 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5075 msgctxt "@option:check"
5079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5082 #| msgid "Status Bar"
5083 msgctxt "@title:group"
5085 msgstr "Statusna traka"
5087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5090 #| msgid "Editable location bar"
5091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5092 msgid "Make location bar editable"
5093 msgstr "Traka uredive lokacije"
5095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@action:inmenu"
5098 #| msgid "Location Bar"
5099 msgid "Location bar:"
5100 msgstr "Traka lokacije"
5102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5105 msgid "Show full path inside location bar"
5106 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
5108 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5110 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5117 msgctxt "@title:tab"
5121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5124 msgctxt "@title:tab"
5128 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5131 msgctxt "@title:tab"
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "option:check"
5138 #| msgid "Natural sorting of items"
5139 msgctxt "option:radio"
5141 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5145 msgctxt "option:radio"
5146 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5151 msgctxt "option:radio"
5152 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@label:listbox"
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Sorting mode: "
5161 msgstr "Sortiranje:"
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "option:check"
5166 #| msgid "Natural sorting of items"
5167 msgctxt "option:radio"
5168 msgid "Show number of items"
5169 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5173 msgctxt "option:radio"
5174 msgid "Show size of contents, up to "
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:check"
5180 #| msgid "Show zoom slider"
5181 msgctxt "option:radio"
5182 msgid "Show no size"
5183 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5188 msgid_plural " levels deep"
5193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:window"
5197 msgctxt "@title:group"
5198 msgid "Folder size:"
5199 msgstr "Direktoriji"
5201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5203 msgctxt "option:radio as in relative date"
5204 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5209 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5210 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5215 msgctxt "@title:group"
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5221 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5222 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5227 msgctxt "option:radio as numeric style"
5228 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5233 msgctxt "option:radio as combined style"
5234 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5238 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgid "Permissions"
5241 msgctxt "@title:group"
5242 msgid "Permissions style:"
5245 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5247 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5249 msgstr "Sistemski font"
5251 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5253 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5255 msgstr "Prilagođena slova"
5257 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5260 #| msgid "Choose..."
5261 msgctxt "@action:button Choose font"
5263 msgstr "Izaberite..."
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:radio"
5268 #| msgid "Use common properties for all folders"
5269 msgctxt "@option:radio"
5270 msgid "Use common display style for all folders"
5271 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5273 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5274 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5279 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5280 "custom display style."
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@option:radio"
5286 #| msgid "Remember properties for each folder"
5287 msgctxt "@option:radio"
5288 msgid "Remember display style for each folder"
5289 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5295 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5296 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Display style: "
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Open archives as folder"
5309 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5313 msgctxt "option:check"
5314 msgid "Open folders during drag operations"
5315 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5319 msgctxt "@title:group"
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5326 #| msgid "Show Filter Bar"
5327 msgctxt "@option:check"
5328 msgid "Show item information on hover"
5329 msgstr "Prikaži filter traku"
5331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Miscellaneous: "
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show selection marker"
5342 msgstr "Prikaži marker odabira"
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgid "Rename inline"
5347 msgctxt "option:check"
5348 msgid "Rename single items inline"
5349 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5353 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5358 msgctxt "option:check"
5359 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5365 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5367 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5374 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5375 "background setting"
5376 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5379 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5382 msgctxt "@item:inlistbox"
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5389 #| msgid "Custom Font"
5390 msgctxt "@item:inlistbox"
5391 msgid "Custom Command"
5392 msgstr "Prilagođena slova"
5394 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5395 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5396 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5397 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5401 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5403 msgid "Double-click triggers"
5404 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Background: "
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5415 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5416 "background setting"
5417 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5422 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5430 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@title:group General settings"
5437 msgctxt "@title:tab General View settings"
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "action:button"
5445 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5446 msgid "Content Display"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@label:listbox"
5453 msgctxt "@label:listbox"
5454 msgid "Default icon size:"
5455 msgstr "Podrazumijevano:"
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgid "Preview size"
5460 msgctxt "@label:listbox"
5461 msgid "Preview icon size:"
5462 msgstr "Veličina prikaza"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5465 #, fuzzy, kde-format
5468 msgctxt "@label:listbox"
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@title:group Size"
5476 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:group Size"
5484 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5492 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5500 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5505 #, fuzzy, kde-format
5508 msgctxt "@label:listbox"
5509 msgid "Label width:"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5516 msgstr "Neograničeno"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5550 msgctxt "@label:listbox"
5551 msgid "Maximum lines:"
5552 msgstr "Maksimum linija:"
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5558 msgstr "Neograničeno"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5580 msgctxt "@label:listbox"
5581 msgid "Maximum width:"
5582 msgstr "Najveća širina:"
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgid "Expandable folders"
5587 msgctxt "@option:check"
5589 msgstr "Proširujući direktoriji"
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@title:window"
5595 msgctxt "@label:checkbox"
5597 msgstr "Direktoriji"
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5601 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5602 msgid "By clicking anywhere on the row"
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5607 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5608 msgid "By clicking on icon or name"
5611 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5613 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgid "Show preview of files and folders"
5616 msgctxt "@title:group"
5617 msgid "Open files and folders:"
5618 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5623 msgctxt "@info:tooltip"
5624 msgid "Size: 1 pixel"
5625 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5626 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5627 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5628 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5632 msgctxt "@title:window"
5633 msgid "View Display Style"
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5638 msgctxt "@item:inlistbox"
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5644 msgctxt "@item:inlistbox"
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5650 msgctxt "@item:inlistbox"
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5656 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5662 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5668 msgctxt "@option:check"
5669 msgid "Show folders first"
5670 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@option:check"
5675 #| msgid "Show hidden files"
5676 msgctxt "@option:check"
5677 msgid "Show hidden files last"
5678 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5682 msgctxt "@option:check"
5683 msgid "Show preview"
5684 msgstr "Prikaži pregled"
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Show in groups"
5690 msgstr "Prikaži u grupama"
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Show hidden files"
5696 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5699 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgid "Additional Information"
5702 msgctxt "@title:group"
5703 msgid "Additional Information"
5704 msgstr "Dodatne informacije"
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5708 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5713 msgctxt "@label:listbox"
5715 msgstr "Režim prikaza:"
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5719 msgctxt "@label:listbox"
5721 msgstr "Sortiranje:"
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@title:window"
5726 #| msgid "View Properties"
5727 msgid "View options:"
5728 msgstr "Pregled svojstva"
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5732 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5733 msgid "Current folder"
5734 msgstr "Trenutni direktorij"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5739 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5740 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5741 msgid "Current folder and sub-folders"
5742 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5746 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5748 msgstr "Svi direktoriji"
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5752 msgctxt "@title:group"
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5758 msgctxt "@option:check"
5759 msgid "Use as default view settings"
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5766 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5769 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5776 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5778 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5781 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5783 msgctxt "@title:window"
5784 msgid "Applying View Properties"
5785 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5787 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5789 msgctxt "@info:progress"
5790 msgid "Counting folders: %1"
5791 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5793 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5795 msgctxt "@info:progress"
5797 msgstr "Direktoriji: %1"
5799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5800 #, fuzzy, kde-format
5802 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5813 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5814 msgid "Sets the size of the file icons."
5815 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5825 msgid "Stop loading"
5826 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5830 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5832 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5833 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5834 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5835 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5836 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5837 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5838 "device.</item></list></para>"
5841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5843 msgctxt "@action:inmenu"
5844 msgid "Show Zoom Slider"
5845 msgstr "Prikaži zum klizač"
5847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5849 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5854 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5859 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5867 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5870 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "Installing Filelight…"
5879 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5881 msgctxt "@info:status Free disk space"
5883 msgstr "%1 slobodno"
5885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5887 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5888 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5891 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5893 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5895 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5896 "Press to manage disk space usage."
5899 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5902 msgid "Free Up Disk Space"
5905 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5906 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5910 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5911 "identify big files and folders.</para>"
5914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5916 msgctxt "@action:button"
5917 msgid "Install Filelight…"
5920 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5922 msgid "Trash Emptied"
5925 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5927 msgid "The Trash was emptied."
5930 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@title:window"
5934 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5938 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5940 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5941 msgid "Count of available Network Shares"
5944 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5947 #| msgid "Sett&ings"
5948 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5952 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5954 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5955 msgid "A subset of Dolphin settings."
5958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5960 msgid "Select Remote Charset"
5961 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5966 msgstr "Podrazumijevano"
5968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5971 msgstr "Učitaj ponovo"
5973 #: views/dolphinview.cpp:666
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@info:status"
5976 #| msgid "1 Folder selected"
5977 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5978 msgctxt "@info:status"
5979 msgid "1 folder selected"
5980 msgid_plural "%1 folders selected"
5981 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5982 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5983 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5985 #: views/dolphinview.cpp:667
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@info:status"
5988 #| msgid "1 File selected"
5989 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "1 file selected"
5992 msgid_plural "%1 files selected"
5993 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5994 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5995 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5997 #: views/dolphinview.cpp:669
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6001 #| msgid_plural "%1 Folders"
6002 msgctxt "@info:status"
6004 msgid_plural "%1 folders"
6005 msgstr[0] "%1 direktorij"
6006 msgstr[1] "%1 direktorija"
6007 msgstr[2] "%1 direktorija"
6009 #: views/dolphinview.cpp:670
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6012 #| msgid "Your emails"
6013 msgctxt "@info:status"
6015 msgid_plural "%1 files"
6017 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6018 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6020 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6021 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6023 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6024 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6026 #: views/dolphinview.cpp:674
6028 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6030 msgstr "%1, %2 (%3)"
6032 #: views/dolphinview.cpp:676
6034 msgctxt "@info:status files (size)"
6038 #: views/dolphinview.cpp:680
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@info:status"
6041 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6042 msgctxt "@info:status"
6043 msgid "0 folders, 0 files"
6044 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
6046 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6048 msgctxt "<filename> copy"
6053 #: views/dolphinview.cpp:1105
6055 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6056 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6057 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
6058 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
6059 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
6061 #: views/dolphinview.cpp:1110
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action:inmenu"
6064 #| msgid "Open Path in New Tab"
6065 msgctxt "@action:button"
6066 msgid "Open %1 Item"
6067 msgid_plural "Open %1 Items"
6068 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
6069 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
6070 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
6072 #: views/dolphinview.cpp:1240
6074 msgctxt "@action:inmenu"
6075 msgid "Side Padding"
6078 #: views/dolphinview.cpp:1244
6080 msgctxt "@action:inmenu"
6081 msgid "Automatic Column Widths"
6082 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
6084 #: views/dolphinview.cpp:1249
6086 msgctxt "@action:inmenu"
6087 msgid "Custom Column Widths"
6088 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
6090 #: views/dolphinview.cpp:1860
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@info:status"
6093 #| msgid "Delete operation completed."
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "Trash operation completed."
6096 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6098 #: views/dolphinview.cpp:1870
6100 msgctxt "@info:status"
6101 msgid "Delete operation completed."
6102 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6104 #: views/dolphinview.cpp:2030
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgid "Rename inline"
6107 msgctxt "@action:button"
6108 msgid "Rename and Hide"
6109 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6111 #: views/dolphinview.cpp:2034
6114 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6115 "Do you still want to rename it?"
6118 #: views/dolphinview.cpp:2036
6121 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6122 "Do you still want to rename it?"
6125 #: views/dolphinview.cpp:2038
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6128 #| msgid "Show Hidden Files"
6129 msgid "Hide this File?"
6130 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6132 #: views/dolphinview.cpp:2038
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@title:group"
6135 #| msgid "Home Folder"
6136 msgid "Hide this Folder?"
6137 msgstr "Početni direktorij"
6139 #: views/dolphinview.cpp:2077
6141 msgctxt "@info:status"
6142 msgid "The location is empty."
6143 msgstr "Lokacija je prazna."
6145 #: views/dolphinview.cpp:2079
6147 msgctxt "@info:status"
6148 msgid "The location '%1' is invalid."
6149 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6151 #: views/dolphinview.cpp:2359
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgctxt "@info:progress"
6154 #| msgid "Loading folder..."
6156 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6158 #: views/dolphinview.cpp:2388
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@info:progress"
6161 #| msgid "Loading folder..."
6162 msgid "Loading canceled"
6163 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6165 #: views/dolphinview.cpp:2390
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6168 msgid "No items matching the filter"
6169 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6171 #: views/dolphinview.cpp:2392
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6174 msgid "No items matching the search"
6175 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6177 #: views/dolphinview.cpp:2394
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@info:status"
6180 #| msgid "The location is empty."
6181 msgid "Trash is empty"
6182 msgstr "Lokacija je prazna."
6184 #: views/dolphinview.cpp:2397
6189 #: views/dolphinview.cpp:2400
6191 msgid "No files tagged with \"%1\""
6194 #: views/dolphinview.cpp:2404
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6197 msgid "No recently used items"
6198 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6200 #: views/dolphinview.cpp:2406
6202 msgid "No shared folders found"
6205 #: views/dolphinview.cpp:2408
6207 msgid "No relevant network resources found"
6210 #: views/dolphinview.cpp:2410
6212 msgid "No MTP-compatible devices found"
6215 #: views/dolphinview.cpp:2412
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgctxt "@info:status"
6218 #| msgid "No items found."
6219 msgid "No Apple devices found"
6220 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6222 #: views/dolphinview.cpp:2414
6224 msgid "No Bluetooth devices found"
6227 #: views/dolphinview.cpp:2416
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6230 #| msgid "Folders First"
6231 msgid "Folder is empty"
6232 msgstr "Prvo direktoriji"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@action"
6237 #| msgid "Create Folder..."
6239 msgid "Create Folder…"
6240 msgstr "Napravi direktorij..."
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@action"
6245 #| msgid "Create Folder..."
6247 msgid "Create File…"
6248 msgstr "Napravi direktorij..."
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6252 msgctxt "@info:whatsthis"
6254 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6255 "items at once results in their new names differing only in a number."
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6260 msgctxt "@info:whatsthis"
6262 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6263 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6264 "deleted later if disk space is needed."
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6271 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6272 "recovered by normal means."
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6277 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6278 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6279 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6283 msgctxt "@action:inmenu File"
6284 msgid "Duplicate Here"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6289 msgctxt "@action:inmenu File"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6295 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6297 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6298 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6299 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6300 "there like managing read- and write-permissions."
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6304 #, fuzzy, kde-format
6306 msgctxt "@action:incontextmenu"
6307 msgid "Copy Location"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6312 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6313 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6319 #| msgid "Move to Trash"
6320 msgctxt "@action:inmenu File"
6321 msgid "Move to Trash…"
6322 msgstr "Premjesti u smeće"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6328 msgctxt "@action:inmenu File"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6334 msgctxt "@action:inmenu File"
6335 msgid "Duplicate Here…"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6339 #, fuzzy, kde-format
6341 msgctxt "@action:incontextmenu"
6342 msgid "Copy Location…"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6347 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6349 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6350 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6351 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6352 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6353 "interface> option is enabled.</para>"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6358 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6360 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6361 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6362 "you an overview in folders with many items.</para>"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6367 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6369 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6370 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6371 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6372 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6373 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6374 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6375 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6381 #| msgid "View Mode"
6382 msgctxt "@action:intoolbar"
6383 msgid "Change View Mode"
6384 msgstr "Način prikaza"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6388 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6389 msgid "This cycles through all view modes."
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6394 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6395 msgid "This increases the icon size."
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6400 msgctxt "@action:inmenu View"
6401 msgid "Reset Zoom Level"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6405 #, fuzzy, kde-format
6407 msgid "Zoom To Default"
6408 msgstr "Podrazumijevano"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6412 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6413 msgid "This resets the icon size to default."
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6418 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6419 msgid "This reduces the icon size."
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6423 #, fuzzy, kde-format
6425 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@option:check"
6432 #| msgid "Show preview"
6433 msgctxt "@action:intoolbar"
6434 msgid "Show Previews"
6435 msgstr "Prikaži pregled"
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6440 msgid "Show preview of files and folders"
6441 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6445 msgctxt "@info:whatsthis"
6447 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6448 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6454 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6455 msgid "Folders First"
6456 msgstr "Prvo direktoriji"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6461 #| msgid "Show Hidden Files"
6462 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6463 msgid "Hidden Files Last"
6464 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6468 msgctxt "@action:inmenu View"
6470 msgstr "Sortiraj po"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6474 msgctxt "@action:inmenu View"
6475 msgid "Show in Groups"
6476 msgstr "Prikaži u grupama"
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6480 msgctxt "@info:whatsthis"
6481 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6485 #, fuzzy, kde-format
6486 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6487 #| msgid "Additional Information"
6488 msgctxt "@action:inmenu View"
6489 msgid "Show Additional Information"
6490 msgstr "Dodatne informacije"
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgctxt "@action:inmenu"
6495 #| msgid "Show Hidden Files"
6496 msgctxt "@action:inmenu View"
6497 msgid "Show Hidden Files"
6498 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6502 msgctxt "@info:whatsthis"
6504 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6505 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6506 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6507 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6508 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6509 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6510 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6511 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6517 #| msgid "Adjust View Properties..."
6518 msgctxt "@action:inmenu View"
6519 msgid "Adjust View Display Style…"
6520 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6524 msgctxt "@info:whatsthis"
6526 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6531 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6538 msgid "Icons view mode"
6539 msgstr "Režim prikaza ikona"
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6543 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6550 msgid "Compact view mode"
6551 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6555 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6562 msgid "Details view mode"
6563 msgstr "Prikaz detalja"
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6567 msgctxt "Sort descending"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6573 msgctxt "Sort ascending"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@option:check"
6580 #| msgid "Show folders first"
6581 msgctxt "Sort descending"
6582 msgid "Largest First"
6583 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6586 #, fuzzy, kde-format
6587 #| msgctxt "@option:check"
6588 #| msgid "Show folders first"
6589 msgctxt "Sort ascending"
6590 msgid "Smallest First"
6591 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6594 #, fuzzy, kde-format
6595 #| msgctxt "@option:check"
6596 #| msgid "Show folders first"
6597 msgctxt "Sort descending"
6598 msgid "Newest First"
6599 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6602 #, fuzzy, kde-format
6603 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6604 #| msgid "Folders First"
6605 msgctxt "Sort ascending"
6606 msgid "Oldest First"
6607 msgstr "Prvo direktoriji"
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6610 #, fuzzy, kde-format
6611 #| msgctxt "@option:option"
6612 #| msgid "Highest Rating"
6613 msgctxt "Sort descending"
6614 msgid "Highest First"
6615 msgstr "Najviša ocjena"
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6618 #, fuzzy, kde-format
6619 #| msgctxt "@option:check"
6620 #| msgid "Show folders first"
6621 msgctxt "Sort ascending"
6622 msgid "Lowest First"
6623 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6626 #, fuzzy, kde-format
6627 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6628 #| msgid "Descending"
6629 msgctxt "Sort descending"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6636 #| msgid "Ascending"
6637 msgctxt "Sort ascending"
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6644 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6645 "selection is empty when this text is shown."
6646 msgid "Actions for Current View"
6649 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6650 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6653 #. and a fallback will be used.
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6656 msgid "Actions for %1"
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6662 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6663 "of selected files/folders."
6664 msgid "Actions for One Selected Item"
6665 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6670 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgctxt "@info:status"
6673 #| msgid "Updating version information..."
6674 msgctxt "@info:status"
6675 msgid "Updating version information…"
6676 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6679 #~| msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6683 #~ msgstr "Direktoriji"
6686 #~| msgctxt "@option:check"
6687 #~| msgid "Documents"
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6689 #~ msgid "Documents"
6690 #~ msgstr "Dokumenti"
6693 #~| msgctxt "@option:check"
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6700 #~| msgctxt "@option:check"
6701 #~| msgid "Audio Files"
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6703 #~ msgid "Audio Files"
6704 #~ msgstr "Audio datoteke"
6707 #~| msgctxt "@option:check"
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6714 #~| msgctxt "@title:group Date"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6721 #~| msgctxt "@title:group Date"
6722 #~| msgid "Yesterday"
6723 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgid "Yesterday"
6728 #~| msgctxt "@option:option"
6729 #~| msgid "This Week"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6731 #~ msgid "This Week"
6732 #~ msgstr "Ove sedmice"
6735 #~| msgctxt "@option:option"
6736 #~| msgid "This Month"
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6738 #~ msgid "This Month"
6739 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6742 #~| msgctxt "@option:option"
6743 #~| msgid "This Year"
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6745 #~ msgid "This Year"
6746 #~ msgstr "Ove godine"
6749 #~| msgctxt "@option:option"
6750 #~| msgid "Highest Rating"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6752 #~ msgid "Highest Rating"
6753 #~ msgstr "Najviša ocjena"
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6757 #~| msgid "Invert Selection"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgid "Clear Selection"
6760 #~ msgstr "Obrni odabir"
6763 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6765 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6767 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6768 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6769 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6770 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6773 #~| msgctxt "@label"
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6779 #~ msgctxt "action:button"
6780 #~ msgid "From Here (%1)"
6781 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
6783 #~ msgctxt "action:button"
6788 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6789 #~| msgid "Your emails"
6790 #~ msgctxt "action:button"
6791 #~ msgid "Your files"
6793 #~ "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6794 #~ "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6797 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6799 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6800 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
6803 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6804 #~ msgid "Show the statusbar"
6805 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6807 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6808 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6811 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6812 #~| msgid "Status Bar"
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Show status bar"
6815 #~ msgstr "Statusna traka"
6817 #~ msgctxt "@option:check"
6818 #~ msgid "Show space information"
6819 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Show Space Information"
6823 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~| msgctxt "@label"
6831 #~| msgid "%1 item selected"
6832 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6833 #~ msgid "not selected,"
6834 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6837 #~| msgid "Expandable folders"
6838 #~ msgid "expanded,"
6839 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6842 #~| msgctxt "@label"
6843 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6844 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6845 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6848 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6849 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6852 #~| msgctxt "@option:check"
6853 #~| msgid "Show preview"
6854 #~ msgid "No previews"
6855 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~| msgid "Activate Next Tab"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Activate Tab %1"
6862 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Activate Next Tab"
6866 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6870 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6872 #~ msgid "Split the view into two panes"
6873 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6875 #~ msgid "Show tooltips"
6876 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6878 #~ msgctxt "@option:check"
6879 #~ msgid "Show tooltips"
6880 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6882 #~ msgctxt "option:check"
6883 #~ msgid "Rename inline"
6884 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6888 #~ msgid_plural "%1 Files"
6889 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6890 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6891 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6893 #~ msgctxt "@title:window"
6894 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6895 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6899 #~ msgstr "Pokretanje"
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "View Modes"
6903 #~ msgstr "Načini prikaza"
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Navigation"
6907 #~ msgstr "Navigacija"
6910 #~| msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "General: "
6924 #~| msgctxt "option:check"
6925 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6926 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6927 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6928 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6931 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6933 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6938 #~| msgctxt "@label:textbox"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6941 #~ msgid "Filter..."
6946 #~| msgid "Searching..."
6947 #~ msgid "Search..."
6948 #~ msgstr "Pretražujem..."
6950 #~ msgctxt "@info:progress"
6951 #~ msgid "Sorting..."
6952 #~ msgstr "Sortiram..."
6955 #~| msgctxt "@label:textbox"
6957 #~ msgid "Filter..."
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Configure..."
6962 #~ msgstr "Podesi..."
6966 #~| msgid "Searching..."
6967 #~ msgctxt "@label:textbox"
6968 #~ msgid "Search..."
6969 #~ msgstr "Pretražujem..."
6972 #~| msgctxt "@info:status"
6973 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6975 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6976 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6979 #~| msgctxt "@info:credit"
6980 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6981 #~ msgctxt "@info:credit"
6983 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6985 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6987 #~ msgid "Font family"
6988 #~ msgstr "Skupina fontova"
6990 #~ msgid "Font size"
6991 #~ msgstr "Veličina fonta"
6996 #~ msgid "Font weight"
6997 #~ msgstr "Debljina slova"
7000 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7002 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
7007 #~| msgid "Eject '%1'"
7010 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
7014 #~| msgid "Release '%1'"
7017 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
7021 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7023 #~ msgid "Safely Remove"
7024 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
7028 #~| msgid "Unmount '%1'"
7031 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7034 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7035 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
7038 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7039 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
7042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7043 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~| msgid "Open in New Tab"
7048 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7049 #~ msgid "Open in New Tab"
7050 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~| msgid "Open in New Window"
7055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7056 #~ msgid "Open in New Window"
7057 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7061 #~| msgid "Unmount '%1'"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7067 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7068 #~| msgid "Edit '%1'..."
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7071 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
7074 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~| msgid "Remove '%1'"
7076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
7081 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7082 #~| msgid "Hide '%1'"
7083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
7087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7088 #~ msgid "Add Entry..."
7089 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~ msgid "Icon Size"
7093 #~ msgstr "Veličina ikona"
7095 #~ msgctxt "Small icon size"
7096 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7097 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
7099 #~ msgctxt "Medium icon size"
7100 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7101 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
7103 #~ msgctxt "Large icon size"
7104 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7105 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
7107 #~ msgctxt "Huge icon size"
7108 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7109 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
7112 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7113 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7114 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7115 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7116 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
7118 #~ msgctxt "@title:window"
7119 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7120 #~ msgstr "Dolphin postavke"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7123 #~ msgid "Sett&ings"
7124 #~ msgstr "&Postavke"
7127 #~| msgctxt "@action"
7129 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7131 #~ msgstr "Kontrola"
7134 #~| msgctxt "@option:check"
7135 #~| msgid "Show in groups"
7136 #~ msgctxt "@action"
7137 #~ msgid "Show menu"
7138 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7145 #~ msgid "Dolphin Part"
7146 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
7149 #~| msgctxt "@title:group"
7150 #~| msgid "Navigation"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Url Navigator"
7153 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7154 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7155 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7156 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7158 #~ msgctxt "@item:intable"
7160 #~ msgstr "Nepoznato"
7163 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7164 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7166 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7167 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid "Unknown size"
7171 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7174 #~| msgctxt "@title:group"
7176 #~ msgctxt "@label:textbox"
7177 #~ msgid "Start in:"
7178 #~ msgstr "Pokretanje"
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7182 #~| msgid "Add to Places"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7184 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7185 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7187 #~ msgctxt "@title:window"
7188 #~ msgid "Rename Items"
7189 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7192 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7193 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
7195 #~ msgctxt "@title:window"
7196 #~ msgid "View Properties"
7197 #~ msgstr "Pregled svojstva"
7199 #~ msgid "Show facets widget"
7200 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
7203 #~| msgctxt "action:button"
7204 #~| msgid "Fewer Options"
7205 #~ msgctxt "@action:button"
7206 #~ msgid "Fewer Options"
7207 #~ msgstr "Manje opcija"
7210 #~| msgctxt "action:button"
7211 #~| msgid "More Options"
7212 #~ msgctxt "@action:button"
7213 #~ msgid "More Options"
7214 #~ msgstr "Još opcija"
7216 #~ msgctxt "@option:check"
7218 #~ msgstr "Bilo koji"
7221 #~| msgctxt "@title:window"
7223 #~ msgctxt "@option:check"
7225 #~ msgstr "Direktoriji"
7227 #~ msgctxt "@option:option"
7229 #~ msgstr "Bilo kada"
7231 #~ msgctxt "@option:option"
7235 #~ msgctxt "@option:option"
7236 #~ msgid "Yesterday"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7252 #~ msgstr "zaustavi"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7255 #~ msgid "Add to Places"
7256 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7259 #~ msgid "Descending"
7260 #~ msgstr "Opadajuće"
7262 #~ msgctxt "@title:window"
7263 #~ msgid "Configure Shown Data"
7264 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
7266 #~ msgctxt "@label::textbox"
7267 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7268 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
7270 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7271 #~ msgid "Unchanged"
7272 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
7274 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7275 #~ msgid "Horizontally flipped"
7276 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7278 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7279 #~ msgid "180° rotated"
7280 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
7282 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7283 #~ msgid "Vertically flipped"
7284 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7286 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7287 #~ msgid "Transposed"
7288 #~ msgstr "Premješteno"
7290 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7291 #~ msgid "90° rotated"
7292 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7295 #~ msgid "Transversed"
7298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7299 #~ msgid "270° rotated"
7300 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7306 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7307 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7310 #~ msgid "Choose an icon:"
7311 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7313 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7314 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7316 #~ msgctxt "@title:window"
7317 #~ msgid "Add Places Entry"
7318 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7320 #~ msgctxt "@title:window"
7321 #~ msgid "Edit Places Entry"
7322 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7325 #~ msgid "Show All Entries"
7326 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7328 #~ msgctxt "@title:group"
7329 #~ msgid "Properties"
7330 #~ msgstr "Svojstva"
7333 #~| msgctxt "@title:window"
7334 #~| msgid "Additional Information"
7335 #~ msgctxt "@title:group"
7336 #~ msgid "Additional Information Shown"
7337 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7339 #~ msgctxt "@title:group"
7340 #~ msgid "Apply View Properties To"
7341 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7343 #~ msgctxt "@option:check"
7344 #~ msgid "Use these view properties as default"
7345 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7347 #~ msgctxt "@label:textbox"
7348 #~ msgid "Location:"
7349 #~ msgstr "Lokacija:"
7351 #~ msgctxt "@title:group"
7352 #~ msgid "Icon Size"
7353 #~ msgstr "Veličina ikona"
7355 #~ msgctxt "@label:listbox"
7357 #~ msgstr "Pregled:"
7359 #~ msgctxt "@title:group"
7363 #~ msgctxt "@label:listbox"
7367 #~ msgctxt "@label:listbox"
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7379 #~ msgctxt "@option:check"
7380 #~ msgid "Expandable folders"
7381 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7384 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7385 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7387 #~ msgctxt "@action:button"
7388 #~ msgid "Additional Information"
7389 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7392 #~ msgid "Select All"
7393 #~ msgstr "Izaberi sve"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7397 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7400 #~ msgid "Image Size"
7401 #~ msgstr "Veličina slike"
7408 #~ msgid "Recently Saved"
7409 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7417 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgid "Yesterday"
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "This Month"
7441 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgid "Last Month"
7445 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "Documents"
7449 #~ msgstr "Dokumenti"
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "Audio Files"
7457 #~ msgstr "Audio datoteke"
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7468 #~ msgid "&Move to Trash"
7469 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7472 #~ msgid "Rename..."
7473 #~ msgstr "Preimenuj..."
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7480 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7481 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7488 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7489 #~| msgid "Current folder"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7491 #~ msgid "%1 - current folder"
7492 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7495 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7496 #~| msgid "Current folder"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7498 #~ msgid "%1 - current device"
7499 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7505 #~ msgid "%1 - all devices"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~ msgid "Paste Into Folder"
7510 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7512 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7517 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7518 #~ "locale, and %Y is full year number"
7519 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7520 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7523 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7524 #~ "and %Y is full year number"
7529 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7530 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7538 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"