]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
e41da36f7ecde99cf25a969cd9eddd2ad7b077c7
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Kreiraj novi"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:230
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:238
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:488
201 #, kde-format
202 msgctxt ""
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 msgid "Middle Click"
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:364
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:368
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:443
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go back"
247 msgstr "Idi nazad"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:444
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:450
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go forward"
259 msgstr "Idi naprijed"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:451
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
268 #, kde-format
269 msgctxt "@title:window"
270 msgid "Confirmation"
271 msgstr "Potvrda"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:645
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 msgid "&Quit %1"
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:647
280 #, kde-format
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:656
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgstr ""
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
290 "zatvoriti ?"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
293 #, kde-format
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:696
298 #, kde-format
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:706
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid ""
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 msgid ""
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
308 "want to quit?"
309 msgstr ""
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
311 "zatvoriti ?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:914
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:915
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr ""
338
339 # translations.
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Podesi..."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Novi &prozor"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
392 #, fuzzy, kde-format
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgctxt "@info"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nova kartica"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori karticu"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
443 #| msgid "Close Tab"
444 msgctxt "@info"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "Zatvori karticu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy"
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Kopiraj"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Paste"
510 msgstr "Umetni"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 msgid ""
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 msgid ""
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@label:textbox"
584 #| msgid "Filter:"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Filter:"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
604 "view."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filter:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@item"
626 #| msgid "Search For"
627 msgid "Search…"
628 msgstr "Traži"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@info"
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@item"
656 #| msgid "Search For"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Traži"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Odaberi"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabir"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Pregled"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Zaustavi"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Uporedi datoteke"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
851 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
852 "para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal"
859 msgstr "Otvori terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
866 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
867 "the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
872 #, fuzzy, kde-format
873 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 #| msgid "Open Terminal"
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Open Terminal Here"
877 msgstr "Otvori terminal"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
884 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
885 "features in the terminal application.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:menu"
891 msgid "&Bookmarks"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
899 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
900 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
901 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
902 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
903 "advanced actions more time consuming.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Tab %1"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Last Tab"
918 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Last Tab"
926 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Next Tab"
932 msgstr "Sljedeća kartica"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Next Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
940 msgstr "Sljedeća kartica"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Previous Tab"
946 msgstr "Prethodna kartica"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Previous Tab"
954 msgstr "Prethodna kartica"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgid "Show facets widget"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Show Target"
961 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tabs"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Window"
979 msgstr "Otvori u novom prozoru"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
984 #| msgid "App&lications"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Pr&ogrami"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Otključaj panele"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Zaključaj Panele"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Information"
1015 msgstr "Informacije"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Folders"
1051 msgstr "Direktoriji"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 msgid "Terminal"
1076 msgstr "Terminal"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1105 msgid "Focus Terminal Panel"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Places"
1118 msgstr "Mjesta"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 #| msgctxt "@action:inmenu"
1123 #| msgid "Show Hidden Files"
1124 msgctxt "@item:inmenu"
1125 msgid "Show Hidden Places"
1126 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1133 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1134 "property."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1142 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1143 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1144 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1145 "type.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1153 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1154 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1155 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1156 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1157 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1158 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1159 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1160 "interface> to display it again.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Focus Places Panel"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info:tooltip"
1172 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1178 #| msgid "Lock Panels"
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Show Panels"
1181 msgstr "Zaključaj Panele"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1208 "folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1256 "this folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1264 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1265 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1266 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1267 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1273 msgid "Close"
1274 msgstr "Zatvori"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Close left view"
1280 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "@info"
1285 #| msgid "Close left view"
1286 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1287 msgid "Close Left View"
1288 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1293 msgid "Pop out Left View"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Move left view to a new window"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1305 msgid "Close"
1306 msgstr "Zatvori"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Close right view"
1312 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1315 #, fuzzy, kde-format
1316 #| msgctxt "@info"
1317 #| msgid "Close right view"
1318 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1319 msgid "Close Right View"
1320 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1325 msgid "Pop out Right View"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Move right view to a new window"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1337 msgid "Split"
1338 msgstr "Razdvoji"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Split view"
1344 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1349 msgid "Pop out"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1357 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1358 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1359 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1360 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1361 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1369 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1370 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1371 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1372 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1373 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1374 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1375 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1381 msgid ""
1382 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1383 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1384 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1385 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1386 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1387 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1388 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1389 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1390 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1391 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1392 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1400 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1401 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1402 "be triggered this way.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1410 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1411 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1419 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1420 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1421 "Handbook</interface>."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1425 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1426 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1427 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1428 #. The same might be true for any external link you translate.
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1434 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1435 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1436 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1437 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1443 msgid ""
1444 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1445 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1446 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1447 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1448 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1449 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1450 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1451 "windows so don't get too used to this.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1459 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1460 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1461 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1462 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1470 "support the continued work on this application and many other projects by "
1471 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1472 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1473 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1474 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1475 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1476 "behind the KDE community.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1484 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1485 "in your preferred language."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1493 "libraries and maintainers of this application."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1501 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1502 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1503 "a look!"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Places Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1525 #, kde-format
1526 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:button"
1532 msgid "Empty Trash"
1533 msgstr "Isprazni smeće"
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1536 #, kde-format
1537 msgid "Empties Trash to create free space"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 #| msgid "&Network Folders"
1544 msgctxt "@action:button"
1545 msgid "Add Network Folder"
1546 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@action:inmenu"
1551 #| msgid "Location Bar"
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Location Bar"
1554 msgid_plural "Location Bars"
1555 msgstr[0] "Traka lokacije"
1556 msgstr[1] "Traka lokacije"
1557 msgstr[2] "Traka lokacije"
1558
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt ""
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1575 "'ErrorNoNetwork'"
1576 msgid ""
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:150
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:154
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:159
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:165
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "Odznači sve"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:180
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1615 msgstr "Pr&ogrami"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:181
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:182
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "Trash"
1627 msgstr "Smeće"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:185
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Autostart"
1633 msgstr "Automatsko pokretanje"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:191
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Find File…"
1641 msgstr "Nađi datoteku..."
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:197
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "Otvori &terminal"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Select"
1653 msgstr "Odaberi"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1656 #, kde-format
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Unselect"
1664 msgstr "Poništi odabir"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1667 #, kde-format
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #: dolphinpart.rc:5
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Edit"
1675 msgstr "&Izmijeni"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Selection"
1682 msgstr "Odabir"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1686 #, kde-format
1687 msgid "&View"
1688 msgstr "&Prikaz"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:32
1692 #, kde-format
1693 msgid "&Go"
1694 msgstr "&Kreni"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:40
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Tools"
1701 msgstr "Alati"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:50
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Dolphin alatna traka"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1711 #, kde-format
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1716 #, kde-format
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "New Tab"
1724 msgstr "Nova kartica"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Detach Tab"
1730 msgstr "Otkači karticu"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Tab"
1742 msgstr "Zatvori karticu"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1747 #| msgid "&Rename"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Rename Tab"
1750 msgstr "&Preimenuj"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1755 #| msgid "&Rename"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1757 msgid "Rename Tab"
1758 msgstr "&Preimenuj"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "Novi naziv #"
1766
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgid "Location"
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1775 msgstr "Lokacija"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1782 #| msgid "%1 (%2)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1784 msgid "%1 | (%2)"
1785 msgstr "%1 (%2)"
1786
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1792 msgid "(%1) | %2"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Lokacijska traka"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Glavna alatna traka"
1808
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1831 #, kde-format
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:progress"
1838 #| msgid "Loading folder..."
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Loading folder…"
1841 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@label:listbox"
1846 #| msgid "Sorting:"
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Sorting…"
1849 msgstr "Sortiranje:"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@info"
1854 #| msgid "Searching..."
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Searching…"
1857 msgstr "Pretražujem..."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid ""
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Protokol nije valjan"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info"
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgid ""
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1915 #| msgid "Filter:"
1916 msgid "Filter…"
1917 msgstr "Filter:"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Sakrij filter traku"
1924
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Napravi direktorij..."
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1937 msgctxt "@info"
1938 msgid "hidden"
1939 msgstr "Zabranjeno"
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1950 msgid ", %1"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1962 msgid ", %1 %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1969 "filesystem path"
1970 msgid "%1 at location %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1992 msgid_plural ""
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1995 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1996 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1997
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2001 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2002 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2003 msgstr[0] ""
2004 msgstr[1] ""
2005 msgstr[2] ""
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2013 msgid "in selection mode in location %1"
2014 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgid "Location"
2019 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2020 msgid "in location %1"
2021 msgstr "Lokacija"
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@label:textbox"
2026 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2027 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2028 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2029 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2030 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2031 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2032 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2033 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2034
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@label:textbox"
2038 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2039 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2040 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2041 msgid "%1 selected item in location %2"
2042 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2043 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2044 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2045 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2053 msgstr "Odabir"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2061 msgstr "Odabir"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2066 msgid "\"%1\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 "files/folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Obrni odabir"
2108 msgstr[1] "Obrni odabir"
2109 msgstr[2] "Obrni odabir"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2115 msgid "One Selected Folder"
2116 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2117 msgstr[0] ""
2118 msgstr[1] ""
2119 msgstr[2] ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2125 "folders."
2126 msgid "One Selected Item"
2127 msgid_plural "%1 Selected Items"
2128 msgstr[0] ""
2129 msgstr[1] ""
2130 msgstr[2] ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:status"
2135 #| msgid "1 File"
2136 #| msgid_plural "%1 Files"
2137 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2138 msgid "One File"
2139 msgid_plural "%1 Files"
2140 msgstr[0] "%1 datoteka"
2141 msgstr[1] "%1 datoteke"
2142 msgstr[2] "%1 datoteka"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@info:status"
2147 #| msgid "1 Folder"
2148 #| msgid_plural "%1 Folders"
2149 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2150 msgid "One Folder"
2151 msgid_plural "%1 Folders"
2152 msgstr[0] "%1 direktorij"
2153 msgstr[1] "%1 direktorija"
2154 msgstr[2] "%1 direktorija"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@title:window"
2159 #| msgid "Rename Item"
2160 msgctxt ""
2161 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2162 msgid "One Item"
2163 msgid_plural "%1 Items"
2164 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2165 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2166 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@item:intable"
2171 msgid "%1 item"
2172 msgid_plural "%1 items"
2173 msgstr[0] "%1 stavka"
2174 msgstr[1] "%1 stavke"
2175 msgstr[2] "%1 stavki"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "width × height"
2180 msgid "%1 × %2"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2186 msgid "0 - 9"
2187 msgstr "0 - 9"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group"
2192 msgid "Others"
2193 msgstr "Ostali"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Size"
2198 msgid "Folders"
2199 msgstr "Direktoriji"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Size"
2204 msgid "Small"
2205 msgstr "Mala"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Size"
2210 msgid "Medium"
2211 msgstr "Srednja"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Size"
2216 msgid "Big"
2217 msgstr "Velika"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Today"
2223 msgstr "Danas"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Yesterday"
2229 msgstr "Juče"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2234 msgid "dddd"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2240 #| msgid "1"
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2243 msgid "%1"
2244 msgstr "1"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "One Week Ago"
2250 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Two Weeks Ago"
2256 msgstr "Prije dvije sedmice"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Three Weeks Ago"
2262 msgstr "Prije tri sedmice"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Earlier this Month"
2268 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt ""
2273 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2287 #| msgid "1"
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr "1"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt ""
2297 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2300 msgctxt ""
2301 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2302 "current locale, and yyyy is full year number."
2303 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2309 #| msgid "1"
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2312 "@title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt ""
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2333 #| msgid "1"
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "1"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt ""
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2357 #| msgid "1"
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt ""
2367 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2368 #| "full year number"
2369 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2370 msgctxt ""
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2376 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2381 #| msgid "1"
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2384 "context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt ""
2391 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2392 #| "full year number"
2393 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2400 msgstr "Ranije %B, %Y"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2405 #| msgid "1"
2406 msgctxt ""
2407 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2408 "context @title:group Date"
2409 msgid "%1"
2410 msgstr "1"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2416 "and yyyy is full year number"
2417 msgid "MMMM, yyyy"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2423 #| msgid "1"
2424 msgctxt ""
2425 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2426 "group Date"
2427 msgid "%1"
2428 msgstr "1"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 msgid "Read, "
2435 msgstr "Čitaj, "
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 msgid "Write, "
2442 msgstr "Piši, "
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Execute, "
2449 msgstr "Izvrši, "
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2455 msgid "Forbidden"
2456 msgstr "Zabranjeno"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2461 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2462 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Name"
2467 msgstr "Ime"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Size"
2472 msgstr "Veličina"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Modified"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2481 msgctxt "@tooltip"
2482 msgid "The date format can be selected in settings."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2486 #, fuzzy
2487 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2488 #| msgid "Create New"
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Created"
2491 msgstr "Kreiraj novi"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Accessed"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Type"
2501 msgstr "Tip"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Rating"
2506 msgstr "Rejting"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Tags"
2511 msgstr "Oznake"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Comment"
2516 msgstr "Komentar"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Title"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Document"
2528 msgstr "Dokument"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Author"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Publisher"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2541 #, fuzzy
2542 #| msgctxt "@label"
2543 #| msgid "Line Count"
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Page Count"
2546 msgstr "Broj linija"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Word Count"
2551 msgstr "Broj riječi"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Line Count"
2556 msgstr "Broj linija"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Date Photographed"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Image"
2568 msgstr "Slika"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2571 msgctxt "@label width x height"
2572 msgid "Dimensions"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2576 #, fuzzy
2577 #| msgctxt "@label:listbox"
2578 #| msgid "Width:"
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Width"
2581 msgstr "Širina:"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Height"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Orientation"
2591 msgstr "Orijentacija"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Artist"
2596 msgstr "Izvođač"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Audio"
2604 msgstr "Audio"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Genre"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Album"
2614 msgstr "Album"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Duration"
2619 msgstr "Trajanje"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Bitrate"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Track"
2629 msgstr "Numera"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2632 #, fuzzy
2633 #| msgctxt "@item"
2634 #| msgid "Release '%1'"
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Release Year"
2637 msgstr "Otpustite '%1'"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Aspect Ratio"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2646 #, fuzzy
2647 #| msgctxt "@option:check"
2648 #| msgid "Videos"
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Video"
2651 msgstr "Video"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Frame Rate"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Path"
2661 msgstr "Putanja"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Other"
2669 msgstr "Ostalo"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "File Extension"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2677 #, fuzzy
2678 #| msgctxt "@title:menu"
2679 #| msgid "Selection"
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Deletion Time"
2682 msgstr "Odabir"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Link Destination"
2687 msgstr "Odredište veze"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2690 #, fuzzy
2691 #| msgctxt "@label"
2692 #| msgid "Copied From"
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Downloaded From"
2695 msgstr "Kopirano sa"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Permissions"
2700 msgstr "Ovlaštenja"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2703 msgctxt "@tooltip"
2704 msgid ""
2705 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2706 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Owner"
2712 msgstr "Vlasnik"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "User Group"
2717 msgstr "Korisnička grupa"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:status"
2722 msgid "Unknown error."
2723 msgstr "Nepoznata greška."
2724
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@accessible rating"
2728 msgid "%1 and a half stars"
2729 msgid_plural "%1 and a half stars"
2730 msgstr[0] ""
2731 msgstr[1] ""
2732 msgstr[2] ""
2733
2734 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@accessible rating"
2737 msgid "%1 star"
2738 msgid_plural "%1 stars"
2739 msgstr[0] ""
2740 msgstr[1] ""
2741 msgstr[2] ""
2742
2743 #: main.cpp:61
2744 #, kde-kuit-format
2745 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2746 msgid ""
2747 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2748 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: main.cpp:95
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@title"
2754 #| msgid "Dolphin"
2755 msgid "Dolphin"
2756 msgstr "Dolphin"
2757
2758 #: main.cpp:97
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@title"
2761 msgid "File Manager"
2762 msgstr "Menadžer datoteka"
2763
2764 #: main.cpp:99
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: main.cpp:101
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Felix Ernst"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:102
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2782 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2783
2784 #: main.cpp:104
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Méven Car"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:105
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2796 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2797
2798 #: main.cpp:107
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Elvis Angelaccio"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: main.cpp:108
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2810 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2811
2812 #: main.cpp:110
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Emmanuel Pescosta"
2816 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2817
2818 #: main.cpp:111
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2825
2826 #: main.cpp:113
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "Frank Reininghaus"
2831
2832 #: main.cpp:114
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2836 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2837
2838 #: main.cpp:116
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Peter Penz"
2842 msgstr "Peter Penz"
2843
2844 #: main.cpp:117
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2848 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2849
2850 #: main.cpp:119
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Sebastian Trüg"
2854 msgstr "Sebastian Trüg"
2855
2856 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2857 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Developer"
2861 msgstr "Programer"
2862
2863 #: main.cpp:120
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "David Faure"
2867 msgstr "David Faure"
2868
2869 #: main.cpp:121
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Aaron J. Seigo"
2873 msgstr "Aaron J. Seigo"
2874
2875 #: main.cpp:122
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Rafael Fernández López"
2879 msgstr "Rafael Fernández López"
2880
2881 #: main.cpp:123
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Kevin Ottens"
2885 msgstr "Kevin Ottens"
2886
2887 #: main.cpp:124
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Holger Freyther"
2891 msgstr "Holger Freyther"
2892
2893 #: main.cpp:125
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Max Blazejak"
2897 msgstr "Max Blazejak"
2898
2899 #: main.cpp:126
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Michael Austin"
2903 msgstr "Michael Austin"
2904
2905 #: main.cpp:126
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Documentation"
2909 msgstr "Dokumentacija"
2910
2911 #: main.cpp:137
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@info:shell"
2914 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2917 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2918
2919 #: main.cpp:139
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2923 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2924
2925 #: main.cpp:140
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: main.cpp:142
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: main.cpp:144
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: main.cpp:145
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Document to open"
2947 msgstr "Dokument za otvoriti"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2950 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2951 #, kde-format
2952 msgid "Hidden files shown"
2953 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2956 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2957 #, kde-format
2958 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2963 #, kde-format
2964 msgid "Automatic scrolling"
2965 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Cut"
2971 msgstr "Isijeci"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Copy"
2977 msgstr "Kopiraj"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:inmenu"
2982 #| msgid "Rename..."
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Rename…"
2985 msgstr "Preimenuj..."
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Move to Trash"
2991 msgstr "Premjesti u smeće"
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Delete"
2997 msgstr "Obriši"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Show Hidden Files"
3003 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Limit to Home Directory"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Automatic Scrolling"
3015 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Properties"
3021 msgstr "Svojstva"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3025 #, kde-format
3026 msgid "Previews shown"
3027 msgstr "Prikazani predpregledi"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3031 #, kde-format
3032 msgid "Auto-Play media files"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3039 #| msgid "Show Filter Bar"
3040 msgid "Show item on hover"
3041 msgstr "Prikaži filter traku"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3045 #, kde-format
3046 msgid "Date display format"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Preview"
3053 msgstr "Pregled"
3054
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Auto-Play media files"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3064 #| msgid "Show Filter Bar"
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Show item on hover"
3067 msgstr "Prikaži filter traku"
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Configure..."
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Configure…"
3075 msgstr "Podesi..."
3076
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Condensed Date"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@label::textbox"
3086 msgid "Select which data should be shown:"
3087 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3088
3089 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@label"
3092 msgid "%1 item selected"
3093 msgid_plural "%1 items selected"
3094 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3095 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3096 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3097
3098 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3099 #, kde-format
3100 msgid "play"
3101 msgstr "sviraj"
3102
3103 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3104 #, kde-format
3105 msgid "pause"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3109 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid ""
3112 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3113 #| "\")"
3114 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3115 msgstr ""
3116 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3117 "stila\")"
3118
3119 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:inmenu"
3122 #| msgid "Configure..."
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Configure Trash…"
3125 msgstr "Podesi..."
3126
3127 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3128 #, kde-format
3129 msgid ""
3130 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3131 "and then reopen the panel."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3135 #, kde-format
3136 msgid "Install Konsole"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: search/bar.cpp:64
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: search/bar.cpp:71
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@label:textbox"
3148 #| msgid "Filter:"
3149 msgctxt "@action:button for changing search options"
3150 msgid "Filter"
3151 msgstr "Filter:"
3152
3153 #: search/bar.cpp:89
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:tooltip"
3156 msgid "Quit searching"
3157 msgstr "Prekid pretrage"
3158
3159 #: search/bar.cpp:103
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "action:button"
3162 #| msgid "From Here"
3163 msgctxt "action:button search from here"
3164 msgid "Here"
3165 msgstr "Odavdje"
3166
3167 #: search/bar.cpp:118
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "action:button"
3170 #| msgid "Everywhere"
3171 msgctxt "action:button search everywhere"
3172 msgid "Everywhere"
3173 msgstr "Svugdje"
3174
3175 #: search/bar.cpp:153
3176 #, kde-kuit-format
3177 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3178 msgid ""
3179 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3180 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3181 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3182 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3183 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3184 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3185 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3186 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: search/bar.cpp:212
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:placeholder"
3192 msgid "Search in file contents…"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: search/bar.cpp:226
3196 #, fuzzy, kde-kuit-format
3197 #| msgctxt "@label:textbox"
3198 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3199 msgctxt "@info:tooltip"
3200 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3201 msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
3202
3203 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3204 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3205 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3206 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3207 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3208 #: search/bar.cpp:235
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info:tooltip"
3211 msgid "Search all directories from the root up."
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3215 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3216 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3217 #: search/bar.cpp:239
3218 #, kde-kuit-format
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3220 msgid ""
3221 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3222 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: search/chip.cpp:22
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@label:textbox"
3228 #| msgid "Filter:"
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Remove Filter"
3231 msgstr "Filter:"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3234 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3235 #, kde-format
3236 msgid "Location"
3237 msgstr "Lokacija"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3240 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3241 #, kde-format
3242 msgid "What"
3243 msgstr "Šta"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3246 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@item"
3249 #| msgid "Search For"
3250 msgid "SearchTool"
3251 msgstr "Traži"
3252
3253 #: search/dolphinquery.cpp:378
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@item"
3256 #| msgid "Search For"
3257 msgctxt ""
3258 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3259 "a folder name"
3260 msgid "Search results for “%1” in %2"
3261 msgstr "Traži"
3262
3263 #: search/dolphinquery.cpp:384
3264 #, kde-format
3265 msgctxt ""
3266 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3267 "a folder name"
3268 msgid "Files containing “%1” in %2"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/dolphinquery.cpp:391
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@item"
3274 #| msgid "Search For"
3275 msgctxt ""
3276 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3277 "folder name"
3278 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3279 msgstr "Traži"
3280
3281 #: search/dolphinquery.cpp:396
3282 #, kde-format
3283 msgctxt ""
3284 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3285 "a folder name"
3286 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: search/dolphinquery.cpp:403
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@item"
3292 #| msgid "Search For"
3293 msgctxt ""
3294 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3295 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3296 msgid "%1 search results in %2"
3297 msgstr "Traži"
3298
3299 #: search/dolphinquery.cpp:409
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@item"
3302 #| msgid "Search For"
3303 msgctxt ""
3304 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3305 "%1 is a folder name"
3306 msgid "Search results in %1"
3307 msgstr "Traži"
3308
3309 #: search/dolphinquery.cpp:419
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@item"
3312 #| msgid "Search For"
3313 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3314 msgid "Search results for “%1”"
3315 msgstr "Traži"
3316
3317 #: search/dolphinquery.cpp:422
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3320 msgid "Files containing “%1”"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: search/dolphinquery.cpp:426
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3326 msgid "Search items tagged “%1”"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: search/dolphinquery.cpp:429
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3332 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3336 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3337 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3338 #: search/dolphinquery.cpp:437
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3341 msgid "%1 search results"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/dolphinquery.cpp:440
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@item"
3347 #| msgid "Search For"
3348 msgctxt ""
3349 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3350 msgid "Search results"
3351 msgstr "Traži"
3352
3353 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3354 #: search/popup.cpp:48
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@action:inmenu"
3357 #| msgid "Empty Trash"
3358 msgid "Simple search"
3359 msgstr "Isprazni smeće"
3360
3361 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3362 #: search/popup.cpp:54
3363 #, kde-format
3364 msgid "File Indexing"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: search/popup.cpp:74
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@item"
3370 #| msgid "Search For"
3371 msgctxt "@title:group"
3372 msgid "Search in:"
3373 msgstr "Traži"
3374
3375 #: search/popup.cpp:78
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "action:button"
3378 #| msgid "Filename"
3379 msgctxt "@option:radio Search in:"
3380 msgid "File names"
3381 msgstr "Ime datoteke"
3382
3383 #: search/popup.cpp:113
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@info"
3386 #| msgid "Searching..."
3387 msgctxt "@title:group"
3388 msgid "Search using:"
3389 msgstr "Pretražujem..."
3390
3391 #: search/popup.cpp:132
3392 #, kde-kuit-format
3393 msgctxt "@info about a search tool"
3394 msgid ""
3395 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3396 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3397 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3398 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3399 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3400 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3401 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3402 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3403 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3404 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3405 "filename> to revert your changes.</para>"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: search/popup.cpp:166
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Configure..."
3412 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3413 msgid "Configure %1…"
3414 msgstr "Podesi..."
3415
3416 #: search/popup.cpp:209
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3419 #| msgid "&Edit File Type..."
3420 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3421 msgid "File Type:"
3422 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
3423
3424 #: search/popup.cpp:217
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3427 msgid "Modified since:"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: search/popup.cpp:226
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@label"
3433 #| msgid "Rating"
3434 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3435 msgid "Rating:"
3436 msgstr "Rejting"
3437
3438 #: search/popup.cpp:234
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@label"
3441 #| msgid "Tags"
3442 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3443 msgid "Tags:"
3444 msgstr "Oznake"
3445
3446 #: search/popup.cpp:252
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3449 msgid "For more advanced searches:"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: search/popup.cpp:277
3453 #, kde-kuit-format
3454 msgctxt "@info:tooltip"
3455 msgid ""
3456 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3457 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3458 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: search/popup.cpp:284
3462 #, kde-kuit-format
3463 msgctxt "@info:tooltip"
3464 msgid ""
3465 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3466 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3467 "to never create a search index for file contents.</para>"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: search/popup.cpp:293
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3473 msgid "<b>%1</b>"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: search/popup.cpp:296
3477 #, kde-kuit-format
3478 msgctxt "@info about a search tool"
3479 msgid ""
3480 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3481 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3482 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3483 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3484 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3485 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3486 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3487 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3488 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3489 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3490 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: search/popup.cpp:308
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@option:radio Search in:"
3496 msgid "File names and contents"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: search/popup.cpp:315
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@option:radio Search in:"
3502 msgid "File contents"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/popup.cpp:330
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:inmenu"
3508 #| msgid "Open Path in New Tab"
3509 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3510 msgid "Open %1"
3511 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3512
3513 #: search/popup.cpp:333
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Install KFind…"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: search/popup.cpp:365
3520 #, kde-kuit-format
3521 msgctxt "@info"
3522 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/popup.cpp:369
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info:status"
3528 msgid "Installing KFind"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@option:option"
3534 #| msgid "Any Rating"
3535 msgctxt "@item:inlistbox"
3536 msgid "Any Date"
3537 msgstr "Svaki rang"
3538
3539 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@label"
3542 #| msgid "Type"
3543 msgctxt "@item:inlistbox"
3544 msgid "Any Type"
3545 msgstr "Tip"
3546
3547 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@option:option"
3550 #| msgid "Any Rating"
3551 msgctxt "@item:inlistbox"
3552 msgid "Any Rating"
3553 msgstr "Svaki rang"
3554
3555 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@option:option"
3558 #| msgid "1 or more"
3559 msgctxt "@item:inlistbox"
3560 msgid "1 or more"
3561 msgstr "1 ili više"
3562
3563 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@option:option"
3566 #| msgid "2 or more"
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3568 msgid "2 or more"
3569 msgstr "2 ili više"
3570
3571 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@option:option"
3574 #| msgid "3 or more"
3575 msgctxt "@item:inlistbox"
3576 msgid "3 or more"
3577 msgstr "3 ili više"
3578
3579 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@option:option"
3582 #| msgid "4 or more"
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3584 msgid "4 or more"
3585 msgstr "4 ili više"
3586
3587 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3590 #| msgid "5"
3591 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3592 msgid "5"
3593 msgstr "5"
3594
3595 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3596 #, kde-format
3597 msgctxt ""
3598 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3599 msgid " && "
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3605 msgid "None"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@info:shell"
3611 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3614 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3615
3616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Cancel Copying"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3629 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3636 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@info"
3642 #| msgid "Show preview of files and folders"
3643 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3644 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3645 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3646
3647 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@action:button"
3651 msgid "Cancel Cutting"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@info:shell"
3657 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3658 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3659 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3660 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3661
3662 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action:button"
3668 msgid "Cancel"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@info:shell"
3674 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3677 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3678
3679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Cancel Duplicating"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3687 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action keep short"
3691 msgid "More"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3698 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Cancel Moving"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3711 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3715 #, kde-kuit-format
3716 msgid ""
3717 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3718 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3719 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3720 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3721 "para>"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3725 #, kde-format
3726 msgctxt ""
3727 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3728 msgid "Paste from Clipboard"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3734 msgid "Dismiss This Reminder"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3740 msgid "Don't Remind Me Again"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3746 msgid ""
3747 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3748 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action:button"
3755 msgid "Cancel Renaming"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3762 #. and a fallback will be used.
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@action"
3766 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3767 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3768 msgstr[0] ""
3769 msgstr[1] ""
3770 msgstr[2] ""
3771
3772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3776 #. and a fallback will be used.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@action"
3780 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3781 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3782 msgstr[0] ""
3783 msgstr[1] ""
3784 msgstr[2] ""
3785
3786 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3787 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3788 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3789 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3790 #. and a fallback will be used.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action"
3794 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3795 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3796 msgstr[0] ""
3797 msgstr[1] ""
3798 msgstr[2] ""
3799
3800 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3801 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3802 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3803 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3804 #. and a fallback will be used.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action"
3808 msgid "Permanently Delete %2"
3809 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3810 msgstr[0] ""
3811 msgstr[1] ""
3812 msgstr[2] ""
3813
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@action"
3822 msgid "Duplicate %2"
3823 msgid_plural "Duplicate %2"
3824 msgstr[0] ""
3825 msgstr[1] ""
3826 msgstr[2] ""
3827
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:inmenu"
3836 #| msgid "Move to Trash"
3837 msgctxt "@action"
3838 msgid "Move %2 to the Trash"
3839 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3840 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3841 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3842 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3843
3844 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3845 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3846 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3847 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3848 #. and a fallback will be used.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:button"
3852 #| msgid "&Rename"
3853 msgctxt "@action"
3854 msgid "Rename %2"
3855 msgid_plural "Rename %2"
3856 msgstr[0] "&Preimenuj"
3857 msgstr[1] "&Preimenuj"
3858 msgstr[2] "&Preimenuj"
3859
3860 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3863 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:menu"
3869 #| msgid "Selection"
3870 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3871 msgid "Selection Mode"
3872 msgstr "Odabir"
3873
3874 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3875 #, kde-kuit-format
3876 msgctxt "@info"
3877 msgid ""
3878 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3879 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3880 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3881 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3882 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3883 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3884 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3885 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3886 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3887 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3888 "the current selection.</para>"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@title:menu"
3894 #| msgid "Selection"
3895 msgctxt "@action:button"
3896 msgid "Exit Selection Mode"
3897 msgstr "Odabir"
3898
3899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label:textbox"
3902 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3903 msgstr ""
3904 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3905
3906 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@item"
3909 #| msgid "Search For"
3910 msgctxt "@label:textbox"
3911 msgid "Search…"
3912 msgstr "Traži"
3913
3914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@action:button"
3917 #| msgid "Download New Services..."
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Download New Services…"
3920 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3921
3922 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@info"
3925 #| msgid ""
3926 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3927 #| "settings."
3928 msgctxt "@info"
3929 msgid ""
3930 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3931 "settings."
3932 msgstr ""
3933 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3934 "za kontrolu verzija."
3935
3936 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@info"
3939 msgid "Restart now?"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check"
3945 msgid "Delete"
3946 msgstr "Obriši"
3947
3948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check"
3951 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3952 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3953
3954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@item:inmenu"
3957 msgid "%1: %2"
3958 msgstr "%1: %2"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3963 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3964 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3965 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3966 #, kde-format
3967 msgid "Use system font"
3968 msgstr "Koristi sistemski font"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3971 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3973 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3976 #, kde-format
3977 msgid "Icon size"
3978 msgstr "Veličina ikone"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3981 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3983 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3985 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3986 #, kde-format
3987 msgid "Preview size"
3988 msgstr "Veličina prikaza"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3991 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3992 #, kde-format
3993 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3994 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3997 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3998 #, kde-format
3999 msgid "How we display the size of directories"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4006 msgid "Show the content count"
4007 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4013 msgid "Show the content size"
4014 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4017 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4018 #, kde-format
4019 msgid "Do not show any directory size"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4023 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4024 #, kde-format
4025 msgid "Recursive directory size limit"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4030 #, kde-format
4031 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4035 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@label"
4038 #| msgid "Permissions"
4039 msgid "Permissions style format"
4040 msgstr "Ovlaštenja"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4044 #, kde-format
4045 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4046 msgstr ""
4047 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4053 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4054 msgstr ""
4055 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4059 #, kde-format
4060 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4061 msgstr ""
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4067 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4068 msgstr ""
4069 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4075 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4076 msgstr ""
4077 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4083 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4084 msgstr ""
4085 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4091 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4092 msgstr ""
4093 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4099 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4100 msgstr ""
4101 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4105 #, kde-format
4106 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4107 msgstr ""
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4113 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4114 msgstr ""
4115 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4121 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4122 msgstr ""
4123 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4129 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4130 msgstr ""
4131 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4135 #, kde-format
4136 msgid "Position of columns"
4137 msgstr "Pozicija kolona"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4141 #, kde-format
4142 msgid "Left side padding"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4147 #, kde-format
4148 msgid "Right side padding"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4153 #, kde-format
4154 msgid "Highlight entire row"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4159 #, kde-format
4160 msgid "Expandable folders"
4161 msgstr "Proširujući direktoriji"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Hidden files shown"
4168 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4169
4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@info:whatsthis"
4174 msgid ""
4175 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4176 "will be shown in the file view."
4177 msgstr ""
4178 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4179 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label"
4185 msgid "Version"
4186 msgstr "Verzija"
4187
4188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@info:whatsthis"
4192 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4193 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label"
4199 msgid "View Mode"
4200 msgstr "Način prikaza"
4201
4202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@info:whatsthis"
4206 msgid ""
4207 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4208 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4209 msgstr ""
4210 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4211 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label"
4217 msgid "Previews shown"
4218 msgstr "Prikazani predpregledi"
4219
4220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@info:whatsthis"
4224 msgid ""
4225 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4226 "icon."
4227 msgstr ""
4228 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@label"
4234 msgid "Grouped Sorting"
4235 msgstr "Grupisano sortiranje"
4236
4237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@info:whatsthis"
4241 msgid ""
4242 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4243 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@label"
4249 msgid "Sort files by"
4250 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4251
4252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@info:whatsthis"
4256 msgid ""
4257 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4258 "performed on."
4259 msgstr ""
4260 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4261 "je primijenjen."
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label"
4267 msgid "Order in which to sort files"
4268 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@label"
4274 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4275 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@info"
4281 #| msgid "Show preview of files and folders"
4282 msgctxt "@label"
4283 msgid "Show hidden files and folders last"
4284 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@label"
4290 msgid "Visible roles"
4291 msgstr "VIdljive uloge :"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Header column widths"
4298 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label"
4304 msgid "Properties last changed"
4305 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4306
4307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@info:whatsthis"
4311 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4312 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label"
4318 msgid "Additional Information"
4319 msgstr "Dodatne informacije"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@title:menu"
4325 #| msgid "Selection"
4326 msgid "Select Action"
4327 msgstr "Odabir"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4333 #| msgid "Custom Font"
4334 msgid "Custom Action"
4335 msgstr "Prilagođena slova"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4339 #, kde-format
4340 msgid "Should the URL be editable for the user"
4341 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4345 #, kde-format
4346 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4347 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4351 #, kde-format
4352 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4353 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4359 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4360 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4364 #, kde-format
4365 msgid ""
4366 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4367 "instance"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4372 #, kde-format
4373 msgid ""
4374 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4375 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4376 "were removed/renamed ...etc"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4381 #, kde-format
4382 msgid ""
4383 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4384 "UI)"
4385 msgstr ""
4386 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4387 "korisničkom interfejsu)"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4391 #, kde-format
4392 msgid "Home URL"
4393 msgstr "Početni URL"
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "option:check"
4399 #| msgid "Open folders during drag operations"
4400 msgid "Remember open folders and tabs"
4401 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4405 #, kde-format
4406 msgid "Place two views side by side"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4411 #, kde-format
4412 msgid "Should the filter bar be shown"
4413 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4419 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4420 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4424 #, kde-format
4425 msgid "Browse through archives"
4426 msgstr "Traži kroz arhive"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4430 #, kde-format
4431 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4432 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4438 msgid ""
4439 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4440 "running in the Terminal panel."
4441 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Rename inline"
4447 msgid "Rename single items inline"
4448 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4452 #, kde-format
4453 msgid "Show selection toggle"
4454 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4458 #, kde-format
4459 msgid ""
4460 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4461 "mode bottom bar."
4462 msgstr ""
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4466 #, kde-format
4467 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4468 msgstr ""
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4472 #, kde-format
4473 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4474 msgstr ""
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4478 #, kde-format
4479 msgid "New tab will be open after last one"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4486 #| msgid "Show Filter Bar"
4487 msgid "Show item information on hover"
4488 msgstr "Prikaži filter traku"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4492 #, kde-format
4493 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4494 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4498 #, kde-format
4499 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4500 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4506 #| msgid "Status Bar"
4507 msgid "Statusbar"
4508 msgstr "Statusna traka"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4512 #, kde-format
4513 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4514 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4518 #, kde-format
4519 msgid "Lock the layout of the panels"
4520 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4524 #, kde-format
4525 msgid "Enlarge Small Previews"
4526 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4530 #, kde-format
4531 msgid ""
4532 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4533 "items"
4534 msgstr ""
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4538 #, kde-format
4539 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4546 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4547 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4553 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4554 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4558 #, kde-format
4559 msgid "Text width index"
4560 msgstr "Indeks širine teksta"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4564 #, kde-format
4565 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4566 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4569 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4570 #, kde-format
4571 msgid "Enabled plugins"
4572 msgstr "Omogućeni dodaci"
4573
4574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu"
4577 #| msgid "Configure..."
4578 msgctxt "@title:window"
4579 msgid "Configure"
4580 msgstr "Podesi..."
4581
4582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:group Interface settings"
4585 msgid "Interface"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgid "&View"
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "View"
4593 msgstr "&Prikaz"
4594
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "action:button"
4598 #| msgid "Content"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Context Menu"
4601 msgstr "Sadržaj"
4602
4603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Trash"
4607 msgstr "Smeće"
4608
4609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "User Feedback"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4616 #, kde-format
4617 msgid ""
4618 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4622 #, kde-format
4623 msgid "Warning"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4630 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4631
4632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4635 msgid "Moving files or folders to trash"
4636 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4637
4638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu"
4641 #| msgid "Empty Trash"
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4643 msgid "Emptying trash"
4644 msgstr "Isprazni smeće"
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4649 msgid "Deleting files or folders"
4650 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@title:group"
4655 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4658 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4659
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4663 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4664 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4665 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4666 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4667
4668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4671 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@info"
4677 #| msgid "Show preview of files and folders"
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4679 msgid "Opening many folders at once"
4680 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4681
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4685 msgid "Opening many terminals at once"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4691 msgid "Switching to act as an administrator"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "When opening an executable file:"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4701 #, kde-format
4702 msgid "Always ask"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4708 #| msgid "App&lications"
4709 msgid "Open in application"
4710 msgstr "Pr&ogrami"
4711
4712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4713 #, kde-format
4714 msgid "Run script"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4720 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:check"
4726 #| msgid "Show in groups"
4727 msgctxt "@option:radio"
4728 msgid "Show home location on startup"
4729 msgstr "Prikaži u grupama"
4730
4731 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info:status"
4735 #| msgid "The location is empty."
4736 msgctxt "@info:placeholder"
4737 msgid "Enter home location path"
4738 msgstr "Lokacija je prazna."
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@action:button"
4743 msgid "Select Home Location"
4744 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4745
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@action:button"
4749 msgid "Use Current Location"
4750 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Use Default Location"
4756 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@option:check"
4761 #| msgid "Show in groups"
4762 msgctxt "@label:textbox"
4763 msgid "Show on startup:"
4764 msgstr "Prikaži u grupama"
4765
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@info"
4769 #| msgid "Show preview of files and folders"
4770 msgctxt "@label:checkbox"
4771 msgid "Opening Folders:"
4772 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4773
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4777 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4783 #| msgid "New &Window"
4784 msgctxt "@label:checkbox"
4785 msgid "Window:"
4786 msgstr "Novi &prozor"
4787
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4791 #| msgid "Show full path inside location bar"
4792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4793 msgid "Show full path in title bar"
4794 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4795
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 #| msgid "Show filter bar"
4800 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4801 msgid "Show filter bar"
4802 msgstr "Prikaži filter traku"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "C&lose Current Tab"
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "After current tab"
4809 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4810
4811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "At end of tab bar"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Open in New Tabs"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Open new tabs: "
4823 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4824
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@info"
4828 #| msgid "Split view"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Split view: "
4831 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:check split view panes"
4836 msgid "Switch between views with Tab key"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4846 #, kde-format
4847 msgid ""
4848 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4849 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4855 #| msgid "New &Window"
4856 msgid "New windows:"
4857 msgstr "Novi &prozor"
4858
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4862 #| msgid "Split view mode"
4863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4864 msgid "Begin in split view mode"
4865 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4866
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info"
4870 msgid ""
4871 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4872 "be applied."
4873 msgstr ""
4874 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4875 "primijenjena."
4876
4877 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4880 #| msgid "Folders First"
4881 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4882 msgid "Folders && Tabs"
4883 msgstr "Prvo direktoriji"
4884
4885 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4886 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4889 msgid "Previews"
4890 msgstr "Pregledi"
4891
4892 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4893 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4896 msgid "Confirmations"
4897 msgstr "Potvrđivanja"
4898
4899 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4902 #| msgid "Panels"
4903 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4904 msgid "Panels"
4905 msgstr "Paneli"
4906
4907 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu"
4910 #| msgid "Location Bar"
4911 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4912 msgid "Status && Location bars"
4913 msgstr "Traka lokacije"
4914
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:check"
4918 #| msgid "Show preview"
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show previews"
4921 msgstr "Prikaži pregled"
4922
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Auto-play media files"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4932 #| msgid "Show Filter Bar"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show item on hover"
4935 msgstr "Prikaži filter traku"
4936
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:window"
4952 #| msgid "Information"
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4954 msgid "Information Panel:"
4955 msgstr "Informacije"
4956
4957 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info"
4960 msgid ""
4961 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4962 "pressing the right mouse button on a panel."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@title:group"
4968 #| msgid "Show previews for:"
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Show previews in the view for:"
4971 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4972
4973 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4974 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4975 #. or "Show previews for [files of any size]".
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:check"
4980 #| msgid "Show preview"
4981 msgctxt "@label:spinbox"
4982 msgid "Show previews for"
4983 msgstr "Prikaži pregled"
4984
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4987 #, kde-format
4988 msgctxt ""
4989 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4990 "MiB]'"
4991 msgid "files below "
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4998 msgid " MiB"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5004 msgid "files of any size"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5010 #| msgid "Your emails"
5011 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5012 msgid "no file"
5013 msgstr ""
5014 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5015 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5016
5017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@info"
5020 #| msgid "Show preview of files and folders"
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show previews for folders"
5023 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5024
5025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info"
5028 msgid ""
5029 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5030 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5031 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5032 "metered connections.</para>"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@label"
5038 #| msgid "Location:"
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Local storage:"
5041 msgstr "Lokacija:"
5042
5043 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action:inmenu"
5046 #| msgid "Restore"
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Remote storage:"
5049 msgstr "Obnovi"
5050
5051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@title:group Size"
5054 #| msgid "Small"
5055 msgctxt "@option:radio"
5056 msgid "Small"
5057 msgstr "Mala"
5058
5059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@label"
5062 #| msgid "Label:"
5063 msgctxt "@option:radio"
5064 msgid "Full width"
5065 msgstr "Oznaka:"
5066
5067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show zoom slider"
5071 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5072
5073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Disabled"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5082 #| msgid "Status Bar"
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Status Bar:"
5085 msgstr "Statusna traka"
5086
5087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5090 #| msgid "Editable location bar"
5091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5092 msgid "Make location bar editable"
5093 msgstr "Traka uredive lokacije"
5094
5095 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@action:inmenu"
5098 #| msgid "Location Bar"
5099 msgid "Location bar:"
5100 msgstr "Traka lokacije"
5101
5102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5105 msgid "Show full path inside location bar"
5106 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
5107
5108 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5111 msgid "Behavior"
5112 msgstr "Ponašanje"
5113
5114 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:tab"
5118 msgid "Icons"
5119 msgstr "Ikone"
5120
5121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@title:tab"
5125 msgid "Compact"
5126 msgstr "Sabij"
5127
5128 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:tab"
5132 msgid "Details"
5133 msgstr "Detalji"
5134
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "option:check"
5138 #| msgid "Natural sorting of items"
5139 msgctxt "option:radio"
5140 msgid "Natural"
5141 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5142
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "option:radio"
5146 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "option:radio"
5152 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@label:listbox"
5158 #| msgid "Sorting:"
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Sorting mode: "
5161 msgstr "Sortiranje:"
5162
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "option:check"
5166 #| msgid "Natural sorting of items"
5167 msgctxt "option:radio"
5168 msgid "Show number of items"
5169 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5170
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "option:radio"
5174 msgid "Show size of contents, up to "
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:check"
5180 #| msgid "Show zoom slider"
5181 msgctxt "option:radio"
5182 msgid "Show no size"
5183 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5184
5185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5186 #, kde-format
5187 msgid " level deep"
5188 msgid_plural " levels deep"
5189 msgstr[0] ""
5190 msgstr[1] ""
5191 msgstr[2] ""
5192
5193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:window"
5196 #| msgid "Folders"
5197 msgctxt "@title:group"
5198 msgid "Folder size:"
5199 msgstr "Direktoriji"
5200
5201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "option:radio as in relative date"
5204 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5210 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@title:group"
5216 msgid "Date style:"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5222 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "option:radio as numeric style"
5228 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "option:radio as combined style"
5234 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@label"
5240 #| msgid "Permissions"
5241 msgctxt "@title:group"
5242 msgid "Permissions style:"
5243 msgstr "Ovlaštenja"
5244
5245 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5248 msgid "System Font"
5249 msgstr "Sistemski font"
5250
5251 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5254 msgid "Custom Font"
5255 msgstr "Prilagođena slova"
5256
5257 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5260 #| msgid "Choose..."
5261 msgctxt "@action:button Choose font"
5262 msgid "Choose…"
5263 msgstr "Izaberite..."
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:radio"
5268 #| msgid "Use common properties for all folders"
5269 msgctxt "@option:radio"
5270 msgid "Use common display style for all folders"
5271 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5272
5273 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5274 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info"
5278 msgid ""
5279 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5280 "custom display style."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@option:radio"
5286 #| msgid "Remember properties for each folder"
5287 msgctxt "@option:radio"
5288 msgid "Remember display style for each folder"
5289 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5290
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@info"
5294 msgid ""
5295 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5296 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Display style: "
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Open archives as folder"
5309 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "option:check"
5314 msgid "Open folders during drag operations"
5315 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5316
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@title:group"
5320 msgid "Browsing: "
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5326 #| msgid "Show Filter Bar"
5327 msgctxt "@option:check"
5328 msgid "Show item information on hover"
5329 msgstr "Prikaži filter traku"
5330
5331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Miscellaneous: "
5336 msgstr ""
5337
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show selection marker"
5342 msgstr "Prikaži marker odabira"
5343
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgid "Rename inline"
5347 msgctxt "option:check"
5348 msgid "Rename single items inline"
5349 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5350
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5352 #, kde-format
5353 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "option:check"
5359 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5363 #, kde-format
5364 msgctxt ""
5365 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5366 msgid ""
5367 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5368 "%1"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5372 #, kde-format
5373 msgctxt ""
5374 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5375 "background setting"
5376 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5377 msgstr ""
5378
5379 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox"
5383 msgid "Nothing"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5389 #| msgid "Custom Font"
5390 msgctxt "@item:inlistbox"
5391 msgid "Custom Command"
5392 msgstr "Prilagođena slova"
5393
5394 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5395 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5396 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5397 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5401 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5402 msgctxt "@info"
5403 msgid "Double-click triggers"
5404 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5405
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Background: "
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5413 #, kde-format
5414 msgctxt ""
5415 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5416 "background setting"
5417 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5423 msgid "Command…"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@label"
5429 msgid ""
5430 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@title:group General settings"
5436 #| msgid "General"
5437 msgctxt "@title:tab General View settings"
5438 msgid "General"
5439 msgstr "Opšte"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "action:button"
5444 #| msgid "Content"
5445 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5446 msgid "Content Display"
5447 msgstr "Sadržaj"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@label:listbox"
5452 #| msgid "Default:"
5453 msgctxt "@label:listbox"
5454 msgid "Default icon size:"
5455 msgstr "Podrazumijevano:"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgid "Preview size"
5460 msgctxt "@label:listbox"
5461 msgid "Preview icon size:"
5462 msgstr "Veličina prikaza"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@label"
5467 #| msgid "Label:"
5468 msgctxt "@label:listbox"
5469 msgid "Label font:"
5470 msgstr "Oznaka:"
5471
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@title:group Size"
5475 #| msgid "Small"
5476 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5477 msgid "Small"
5478 msgstr "Mala"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:group Size"
5483 #| msgid "Medium"
5484 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5485 msgid "Medium"
5486 msgstr "Srednja"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5491 #| msgid "Large"
5492 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5493 msgid "Large"
5494 msgstr "Velika"
5495
5496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5499 #| msgid "Huge"
5500 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5501 msgid "Huge"
5502 msgstr "Ogromna"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@label"
5507 #| msgid "Label:"
5508 msgctxt "@label:listbox"
5509 msgid "Label width:"
5510 msgstr "Oznaka:"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5515 msgid "Unlimited"
5516 msgstr "Neograničeno"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5521 msgid "1"
5522 msgstr "1"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5527 msgid "2"
5528 msgstr "2"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5533 msgid "3"
5534 msgstr "3"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5539 msgid "4"
5540 msgstr "4"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5545 msgid "5"
5546 msgstr "5"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@label:listbox"
5551 msgid "Maximum lines:"
5552 msgstr "Maksimum linija:"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5557 msgid "Unlimited"
5558 msgstr "Neograničeno"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5563 msgid "Small"
5564 msgstr "Mala"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5569 msgid "Medium"
5570 msgstr "Srednja"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5575 msgid "Large"
5576 msgstr "Velika"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@label:listbox"
5581 msgid "Maximum width:"
5582 msgstr "Najveća širina:"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgid "Expandable folders"
5587 msgctxt "@option:check"
5588 msgid "Expandable"
5589 msgstr "Proširujući direktoriji"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@title:window"
5594 #| msgid "Folders"
5595 msgctxt "@label:checkbox"
5596 msgid "Folders:"
5597 msgstr "Direktoriji"
5598
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5602 msgid "By clicking anywhere on the row"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5608 msgid "By clicking on icon or name"
5609 msgstr ""
5610
5611 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@info"
5615 #| msgid "Show preview of files and folders"
5616 msgctxt "@title:group"
5617 msgid "Open files and folders:"
5618 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:tooltip"
5624 msgid "Size: 1 pixel"
5625 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5626 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5627 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5628 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@title:window"
5633 msgid "View Display Style"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox"
5639 msgid "Icons"
5640 msgstr "Ikone"
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox"
5645 msgid "Compact"
5646 msgstr "Kompaktan"
5647
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox"
5651 msgid "Details"
5652 msgstr "Detalji"
5653
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5657 msgid "Ascending"
5658 msgstr "Uzlazno"
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5663 msgid "Descending"
5664 msgstr "Silazno"
5665
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@option:check"
5669 msgid "Show folders first"
5670 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5671
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@option:check"
5675 #| msgid "Show hidden files"
5676 msgctxt "@option:check"
5677 msgid "Show hidden files last"
5678 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@option:check"
5683 msgid "Show preview"
5684 msgstr "Prikaži pregled"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Show in groups"
5690 msgstr "Prikaži u grupama"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Show hidden files"
5696 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@label"
5701 #| msgid "Additional Information"
5702 msgctxt "@title:group"
5703 msgid "Additional Information"
5704 msgstr "Dodatne informacije"
5705
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5707 #, kde-format
5708 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@label:listbox"
5714 msgid "View mode:"
5715 msgstr "Režim prikaza:"
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@label:listbox"
5720 msgid "Sorting:"
5721 msgstr "Sortiranje:"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@title:window"
5726 #| msgid "View Properties"
5727 msgid "View options:"
5728 msgstr "Pregled svojstva"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5733 msgid "Current folder"
5734 msgstr "Trenutni direktorij"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5739 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5740 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5741 msgid "Current folder and sub-folders"
5742 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 msgid "All folders"
5748 msgstr "Svi direktoriji"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@title:group"
5753 msgid "Apply to:"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@option:check"
5759 msgid "Use as default view settings"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info"
5765 msgid ""
5766 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5767 "continue?"
5768 msgstr ""
5769 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5770 "nastaviti?"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info"
5775 msgid ""
5776 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5777 msgstr ""
5778 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5779 "nastaviti?"
5780
5781 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@title:window"
5784 msgid "Applying View Properties"
5785 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5786
5787 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:progress"
5790 msgid "Counting folders: %1"
5791 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5792
5793 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:progress"
5796 msgid "Folders: %1"
5797 msgstr "Direktoriji: %1"
5798
5799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgid "Zoom"
5802 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5803 msgid "Zoom:"
5804 msgstr "Uvećaj"
5805
5806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5807 #, kde-format
5808 msgid "Zoom"
5809 msgstr "Uvećaj"
5810
5811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5814 msgid "Sets the size of the file icons."
5815 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5816
5817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5818 #, kde-format
5819 msgid "Stop"
5820 msgstr "Zaustavi"
5821
5822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@tooltip"
5825 msgid "Stop loading"
5826 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5827
5828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5829 #, kde-kuit-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5831 msgid ""
5832 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5833 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5834 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5835 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5836 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5837 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5838 "device.</item></list></para>"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:inmenu"
5844 msgid "Show Zoom Slider"
5845 msgstr "Prikaži zum klizač"
5846
5847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5848 #, kde-format
5849 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5853 #, kde-format
5854 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5858 #, kde-format
5859 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5863 #, kde-format
5864 msgid "KDiskFree"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info"
5870 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "Installing Filelight…"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:status Free disk space"
5882 msgid "%1 free"
5883 msgstr "%1 slobodno"
5884
5885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5888 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5894 msgid ""
5895 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5896 "Press to manage disk space usage."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@title"
5902 msgid "Free Up Disk Space"
5903 msgstr ""
5904
5905 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5906 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5907 #, kde-kuit-format
5908 msgctxt "@title"
5909 msgid ""
5910 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5911 "identify big files and folders.</para>"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:button"
5917 msgid "Install Filelight…"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5921 #, kde-format
5922 msgid "Trash Emptied"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5926 #, kde-format
5927 msgid "The Trash was emptied."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@title:window"
5933 #| msgid "Places"
5934 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5935 msgid "Places"
5936 msgstr "Mjesta"
5937
5938 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5941 msgid "Count of available Network Shares"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5947 #| msgid "Sett&ings"
5948 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5949 msgid "Settings"
5950 msgstr "&Postavke"
5951
5952 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5955 msgid "A subset of Dolphin settings."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5959 #, kde-format
5960 msgid "Select Remote Charset"
5961 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5962
5963 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5964 #, kde-format
5965 msgid "Default"
5966 msgstr "Podrazumijevano"
5967
5968 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5969 #, kde-format
5970 msgid "Reload"
5971 msgstr "Učitaj ponovo"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:666
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@info:status"
5976 #| msgid "1 Folder selected"
5977 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5978 msgctxt "@info:status"
5979 msgid "1 folder selected"
5980 msgid_plural "%1 folders selected"
5981 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5982 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5983 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:667
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@info:status"
5988 #| msgid "1 File selected"
5989 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "1 file selected"
5992 msgid_plural "%1 files selected"
5993 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5994 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5995 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:669
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "1 Folder"
6001 #| msgid_plural "%1 Folders"
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "1 folder"
6004 msgid_plural "%1 folders"
6005 msgstr[0] "%1 direktorij"
6006 msgstr[1] "%1 direktorija"
6007 msgstr[2] "%1 direktorija"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:670
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6012 #| msgid "Your emails"
6013 msgctxt "@info:status"
6014 msgid "1 file"
6015 msgid_plural "%1 files"
6016 msgstr[0] ""
6017 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6018 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6019 msgstr[1] ""
6020 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6021 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6022 msgstr[2] ""
6023 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6024 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:674
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6029 msgid "%1, %2 (%3)"
6030 msgstr "%1, %2 (%3)"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:676
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:status files (size)"
6035 msgid "%1 (%2)"
6036 msgstr "%1 (%2)"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:680
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@info:status"
6041 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6042 msgctxt "@info:status"
6043 msgid "0 folders, 0 files"
6044 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "<filename> copy"
6049 msgid "%1 copy"
6050 msgstr ""
6051
6052 # translations.
6053 #: views/dolphinview.cpp:1105
6054 #, kde-format
6055 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6056 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6057 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
6058 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
6059 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:1110
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action:inmenu"
6064 #| msgid "Open Path in New Tab"
6065 msgctxt "@action:button"
6066 msgid "Open %1 Item"
6067 msgid_plural "Open %1 Items"
6068 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
6069 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
6070 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:1240
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu"
6075 msgid "Side Padding"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:1244
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu"
6081 msgid "Automatic Column Widths"
6082 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:1249
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu"
6087 msgid "Custom Column Widths"
6088 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:1860
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@info:status"
6093 #| msgid "Delete operation completed."
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "Trash operation completed."
6096 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:1870
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info:status"
6101 msgid "Delete operation completed."
6102 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:2030
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgid "Rename inline"
6107 msgctxt "@action:button"
6108 msgid "Rename and Hide"
6109 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:2034
6112 #, kde-format
6113 msgid ""
6114 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6115 "Do you still want to rename it?"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:2036
6119 #, kde-format
6120 msgid ""
6121 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6122 "Do you still want to rename it?"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:2038
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6128 #| msgid "Show Hidden Files"
6129 msgid "Hide this File?"
6130 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:2038
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@title:group"
6135 #| msgid "Home Folder"
6136 msgid "Hide this Folder?"
6137 msgstr "Početni direktorij"
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:2077
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info:status"
6142 msgid "The location is empty."
6143 msgstr "Lokacija je prazna."
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:2079
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info:status"
6148 msgid "The location '%1' is invalid."
6149 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:2359
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgctxt "@info:progress"
6154 #| msgid "Loading folder..."
6155 msgid "Loading…"
6156 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:2388
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@info:progress"
6161 #| msgid "Loading folder..."
6162 msgid "Loading canceled"
6163 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:2390
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6168 msgid "No items matching the filter"
6169 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:2392
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6174 msgid "No items matching the search"
6175 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:2394
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@info:status"
6180 #| msgid "The location is empty."
6181 msgid "Trash is empty"
6182 msgstr "Lokacija je prazna."
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:2397
6185 #, kde-format
6186 msgid "No tags"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:2400
6190 #, kde-format
6191 msgid "No files tagged with \"%1\""
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2404
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6197 msgid "No recently used items"
6198 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2406
6201 #, kde-format
6202 msgid "No shared folders found"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2408
6206 #, kde-format
6207 msgid "No relevant network resources found"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:2410
6211 #, kde-format
6212 msgid "No MTP-compatible devices found"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: views/dolphinview.cpp:2412
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgctxt "@info:status"
6218 #| msgid "No items found."
6219 msgid "No Apple devices found"
6220 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:2414
6223 #, kde-format
6224 msgid "No Bluetooth devices found"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2416
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6230 #| msgid "Folders First"
6231 msgid "Folder is empty"
6232 msgstr "Prvo direktoriji"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@action"
6237 #| msgid "Create Folder..."
6238 msgctxt "@action"
6239 msgid "Create Folder…"
6240 msgstr "Napravi direktorij..."
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@action"
6245 #| msgid "Create Folder..."
6246 msgctxt "@action"
6247 msgid "Create File…"
6248 msgstr "Napravi direktorij..."
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6251 #, kde-kuit-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis"
6253 msgid ""
6254 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6255 "items at once results in their new names differing only in a number."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6259 #, kde-kuit-format
6260 msgctxt "@info:whatsthis"
6261 msgid ""
6262 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6263 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6264 "deleted later if disk space is needed."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6268 #, kde-kuit-format
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6270 msgid ""
6271 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6272 "recovered by normal means."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6278 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6279 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:inmenu File"
6284 msgid "Duplicate Here"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@action:inmenu File"
6290 msgid "Properties"
6291 msgstr "Osobine"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6294 #, kde-kuit-format
6295 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6296 msgid ""
6297 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6298 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6299 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6300 "there like managing read- and write-permissions."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgid "Location"
6306 msgctxt "@action:incontextmenu"
6307 msgid "Copy Location"
6308 msgstr "Lokacija"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6313 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6319 #| msgid "Move to Trash"
6320 msgctxt "@action:inmenu File"
6321 msgid "Move to Trash…"
6322 msgstr "Premjesti u smeće"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6327 #| msgid "Delete"
6328 msgctxt "@action:inmenu File"
6329 msgid "Delete…"
6330 msgstr "Izbriši"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@action:inmenu File"
6335 msgid "Duplicate Here…"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgid "Location"
6341 msgctxt "@action:incontextmenu"
6342 msgid "Copy Location…"
6343 msgstr "Lokacija"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6346 #, kde-kuit-format
6347 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6348 msgid ""
6349 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6350 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6351 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6352 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6353 "interface> option is enabled.</para>"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6357 #, kde-kuit-format
6358 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6359 msgid ""
6360 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6361 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6362 "you an overview in folders with many items.</para>"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6366 #, kde-kuit-format
6367 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6368 msgid ""
6369 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6370 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6371 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6372 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6373 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6374 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6375 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6381 #| msgid "View Mode"
6382 msgctxt "@action:intoolbar"
6383 msgid "Change View Mode"
6384 msgstr "Način prikaza"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6387 #, kde-kuit-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6389 msgid "This cycles through all view modes."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6395 msgid "This increases the icon size."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@action:inmenu View"
6401 msgid "Reset Zoom Level"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgid "Default"
6407 msgid "Zoom To Default"
6408 msgstr "Podrazumijevano"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6413 msgid "This resets the icon size to default."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6419 msgid "This reduces the icon size."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgid "Zoom"
6425 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6426 msgid "Zoom"
6427 msgstr "Uvećaj"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@option:check"
6432 #| msgid "Show preview"
6433 msgctxt "@action:intoolbar"
6434 msgid "Show Previews"
6435 msgstr "Prikaži pregled"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "@info"
6440 msgid "Show preview of files and folders"
6441 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6444 #, kde-kuit-format
6445 msgctxt "@info:whatsthis"
6446 msgid ""
6447 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6448 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6449 "the images."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6455 msgid "Folders First"
6456 msgstr "Prvo direktoriji"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6461 #| msgid "Show Hidden Files"
6462 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6463 msgid "Hidden Files Last"
6464 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@action:inmenu View"
6469 msgid "Sort By"
6470 msgstr "Sortiraj po"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@action:inmenu View"
6475 msgid "Show in Groups"
6476 msgstr "Prikaži u grupama"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6479 #, kde-format
6480 msgctxt "@info:whatsthis"
6481 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6485 #, fuzzy, kde-format
6486 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6487 #| msgid "Additional Information"
6488 msgctxt "@action:inmenu View"
6489 msgid "Show Additional Information"
6490 msgstr "Dodatne informacije"
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgctxt "@action:inmenu"
6495 #| msgid "Show Hidden Files"
6496 msgctxt "@action:inmenu View"
6497 msgid "Show Hidden Files"
6498 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6501 #, kde-kuit-format
6502 msgctxt "@info:whatsthis"
6503 msgid ""
6504 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6505 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6506 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6507 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6508 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6509 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6510 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6511 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6517 #| msgid "Adjust View Properties..."
6518 msgctxt "@action:inmenu View"
6519 msgid "Adjust View Display Style…"
6520 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6523 #, kde-format
6524 msgctxt "@info:whatsthis"
6525 msgid ""
6526 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6532 msgid "Icons"
6533 msgstr "Ikone"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "@info"
6538 msgid "Icons view mode"
6539 msgstr "Režim prikaza ikona"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6544 msgid "Compact"
6545 msgstr "Kompaktan"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@info"
6550 msgid "Compact view mode"
6551 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6554 #, kde-format
6555 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6556 msgid "Details"
6557 msgstr "Detalji"
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6560 #, kde-format
6561 msgctxt "@info"
6562 msgid "Details view mode"
6563 msgstr "Prikaz detalja"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "Sort descending"
6568 msgid "Z-A"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "Sort ascending"
6574 msgid "A-Z"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@option:check"
6580 #| msgid "Show folders first"
6581 msgctxt "Sort descending"
6582 msgid "Largest First"
6583 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6586 #, fuzzy, kde-format
6587 #| msgctxt "@option:check"
6588 #| msgid "Show folders first"
6589 msgctxt "Sort ascending"
6590 msgid "Smallest First"
6591 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6594 #, fuzzy, kde-format
6595 #| msgctxt "@option:check"
6596 #| msgid "Show folders first"
6597 msgctxt "Sort descending"
6598 msgid "Newest First"
6599 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6602 #, fuzzy, kde-format
6603 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6604 #| msgid "Folders First"
6605 msgctxt "Sort ascending"
6606 msgid "Oldest First"
6607 msgstr "Prvo direktoriji"
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6610 #, fuzzy, kde-format
6611 #| msgctxt "@option:option"
6612 #| msgid "Highest Rating"
6613 msgctxt "Sort descending"
6614 msgid "Highest First"
6615 msgstr "Najviša ocjena"
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6618 #, fuzzy, kde-format
6619 #| msgctxt "@option:check"
6620 #| msgid "Show folders first"
6621 msgctxt "Sort ascending"
6622 msgid "Lowest First"
6623 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6626 #, fuzzy, kde-format
6627 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6628 #| msgid "Descending"
6629 msgctxt "Sort descending"
6630 msgid "Descending"
6631 msgstr "Silazno"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6636 #| msgid "Ascending"
6637 msgctxt "Sort ascending"
6638 msgid "Ascending"
6639 msgstr "Uzlazno"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6642 #, kde-format
6643 msgctxt ""
6644 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6645 "selection is empty when this text is shown."
6646 msgid "Actions for Current View"
6647 msgstr ""
6648
6649 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6650 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6653 #. and a fallback will be used.
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6655 #, kde-format
6656 msgid "Actions for %1"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6660 #, kde-format
6661 msgctxt ""
6662 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6663 "of selected files/folders."
6664 msgid "Actions for One Selected Item"
6665 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6666 msgstr[0] ""
6667 msgstr[1] ""
6668 msgstr[2] ""
6669
6670 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6671 #, fuzzy, kde-format
6672 #| msgctxt "@info:status"
6673 #| msgid "Updating version information..."
6674 msgctxt "@info:status"
6675 msgid "Updating version information…"
6676 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@title:window"
6680 #~| msgid "Folders"
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6682 #~ msgid "Folders"
6683 #~ msgstr "Direktoriji"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@option:check"
6687 #~| msgid "Documents"
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6689 #~ msgid "Documents"
6690 #~ msgstr "Dokumenti"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@option:check"
6694 #~| msgid "Images"
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6696 #~ msgid "Images"
6697 #~ msgstr "Slike"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@option:check"
6701 #~| msgid "Audio Files"
6702 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6703 #~ msgid "Audio Files"
6704 #~ msgstr "Audio datoteke"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@option:check"
6708 #~| msgid "Videos"
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6710 #~ msgid "Videos"
6711 #~ msgstr "Video"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@title:group Date"
6715 #~| msgid "Today"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6717 #~ msgid "Today"
6718 #~ msgstr "Danas"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@title:group Date"
6722 #~| msgid "Yesterday"
6723 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgid "Yesterday"
6725 #~ msgstr "Juče"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@option:option"
6729 #~| msgid "This Week"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6731 #~ msgid "This Week"
6732 #~ msgstr "Ove sedmice"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@option:option"
6736 #~| msgid "This Month"
6737 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6738 #~ msgid "This Month"
6739 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@option:option"
6743 #~| msgid "This Year"
6744 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6745 #~ msgid "This Year"
6746 #~ msgstr "Ove godine"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@option:option"
6750 #~| msgid "Highest Rating"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6752 #~ msgid "Highest Rating"
6753 #~ msgstr "Najviša ocjena"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6757 #~| msgid "Invert Selection"
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6759 #~ msgid "Clear Selection"
6760 #~ msgstr "Obrni odabir"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~| msgid "%1: %2"
6765 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6766 #~ msgid "Tag: %2"
6767 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6768 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6769 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6770 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@label"
6774 #~| msgid "Tags"
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Add Tags"
6777 #~ msgstr "Oznake"
6778
6779 #~ msgctxt "action:button"
6780 #~ msgid "From Here (%1)"
6781 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
6782
6783 #~ msgctxt "action:button"
6784 #~ msgid "Content"
6785 #~ msgstr "Sadržaj"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6789 #~| msgid "Your emails"
6790 #~ msgctxt "action:button"
6791 #~ msgid "Your files"
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6794 #~ "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6795
6796 #~ msgctxt ""
6797 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6798 #~ "user entered."
6799 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6800 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6804 #~ msgid "Show the statusbar"
6805 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6806
6807 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6808 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6812 #~| msgid "Status Bar"
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Show status bar"
6815 #~ msgstr "Statusna traka"
6816
6817 #~ msgctxt "@option:check"
6818 #~ msgid "Show space information"
6819 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Show Space Information"
6823 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Restore"
6827 #~ msgstr "Obnovi"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@label"
6831 #~| msgid "%1 item selected"
6832 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6833 #~ msgid "not selected,"
6834 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgid "Expandable folders"
6838 #~ msgid "expanded,"
6839 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@label"
6843 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6844 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6845 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6849 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@option:check"
6853 #~| msgid "Show preview"
6854 #~ msgid "No previews"
6855 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~| msgid "Activate Next Tab"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Activate Tab %1"
6862 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Activate Next Tab"
6866 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6870 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6871
6872 #~ msgid "Split the view into two panes"
6873 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6874
6875 #~ msgid "Show tooltips"
6876 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6877
6878 #~ msgctxt "@option:check"
6879 #~ msgid "Show tooltips"
6880 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6881
6882 #~ msgctxt "option:check"
6883 #~ msgid "Rename inline"
6884 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6885
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "1 File"
6888 #~ msgid_plural "%1 Files"
6889 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6890 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6891 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6892
6893 #~ msgctxt "@title:window"
6894 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6895 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "Startup"
6899 #~ msgstr "Pokretanje"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "View Modes"
6903 #~ msgstr "Načini prikaza"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Navigation"
6907 #~ msgstr "Navigacija"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@title:group"
6911 #~| msgid "View"
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgid "View: "
6914 #~ msgstr "Pogled"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6918 #~| msgid "General"
6919 #~ msgctxt "@title:group"
6920 #~ msgid "General: "
6921 #~ msgstr "Opšte"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "option:check"
6925 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6926 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6927 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6928 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6932 #~| msgid "General"
6933 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6934 #~ msgid "General:"
6935 #~ msgstr "Opšte"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@label:textbox"
6939 #~| msgid "Filter:"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6941 #~ msgid "Filter..."
6942 #~ msgstr "Filter:"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@info"
6946 #~| msgid "Searching..."
6947 #~ msgid "Search..."
6948 #~ msgstr "Pretražujem..."
6949
6950 #~ msgctxt "@info:progress"
6951 #~ msgid "Sorting..."
6952 #~ msgstr "Sortiram..."
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@label:textbox"
6956 #~| msgid "Filter:"
6957 #~ msgid "Filter..."
6958 #~ msgstr "Filter:"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Configure..."
6962 #~ msgstr "Podesi..."
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@info"
6966 #~| msgid "Searching..."
6967 #~ msgctxt "@label:textbox"
6968 #~ msgid "Search..."
6969 #~ msgstr "Pretražujem..."
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@info:status"
6973 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6974 #~ msgctxt "@info"
6975 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6976 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@info:credit"
6980 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6981 #~ msgctxt "@info:credit"
6982 #~ msgid ""
6983 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6984 #~ "Angelaccio"
6985 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6986
6987 #~ msgid "Font family"
6988 #~ msgstr "Skupina fontova"
6989
6990 #~ msgid "Font size"
6991 #~ msgstr "Veličina fonta"
6992
6993 #~ msgid "Italic"
6994 #~ msgstr "Italic"
6995
6996 #~ msgid "Font weight"
6997 #~ msgstr "Debljina slova"
6998
6999 #~ msgid ""
7000 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
7003 #~ "popravke"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@item"
7007 #~| msgid "Eject '%1'"
7008 #~ msgctxt "@item"
7009 #~ msgid "Eject"
7010 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@item"
7014 #~| msgid "Release '%1'"
7015 #~ msgctxt "@item"
7016 #~ msgid "Release"
7017 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@item"
7021 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7022 #~ msgctxt "@item"
7023 #~ msgid "Safely Remove"
7024 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@item"
7028 #~| msgid "Unmount '%1'"
7029 #~ msgctxt "@item"
7030 #~ msgid "Unmount"
7031 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7032
7033 #~ msgctxt "@info"
7034 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7035 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
7036
7037 #~ msgctxt "@info"
7038 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7039 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
7040
7041 #~ msgctxt "@info"
7042 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7043 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~| msgid "Open in New Tab"
7048 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7049 #~ msgid "Open in New Tab"
7050 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~| msgid "Open in New Window"
7055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7056 #~ msgid "Open in New Window"
7057 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@item"
7061 #~| msgid "Unmount '%1'"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Mount"
7064 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7068 #~| msgid "Edit '%1'..."
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Edit..."
7071 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~| msgid "Remove '%1'"
7076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7077 #~ msgid "Remove"
7078 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7082 #~| msgid "Hide '%1'"
7083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~ msgid "Hide"
7085 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7088 #~ msgid "Add Entry..."
7089 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7090
7091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7092 #~ msgid "Icon Size"
7093 #~ msgstr "Veličina ikona"
7094
7095 #~ msgctxt "Small icon size"
7096 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7097 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
7098
7099 #~ msgctxt "Medium icon size"
7100 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7101 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
7102
7103 #~ msgctxt "Large icon size"
7104 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7105 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
7106
7107 #~ msgctxt "Huge icon size"
7108 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7109 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7113 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7114 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7115 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7116 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
7117
7118 #~ msgctxt "@title:window"
7119 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7120 #~ msgstr "Dolphin postavke"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7123 #~ msgid "Sett&ings"
7124 #~ msgstr "&Postavke"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@action"
7128 #~| msgid "Control"
7129 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7130 #~ msgid "Control"
7131 #~ msgstr "Kontrola"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@option:check"
7135 #~| msgid "Show in groups"
7136 #~ msgctxt "@action"
7137 #~ msgid "Show menu"
7138 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "Services"
7142 #~ msgstr "Servisi"
7143
7144 #~ msgctxt "@title"
7145 #~ msgid "Dolphin Part"
7146 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@title:group"
7150 #~| msgid "Navigation"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Url Navigator"
7153 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7154 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7155 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7156 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7157
7158 #~ msgctxt "@item:intable"
7159 #~ msgid "Unknown"
7160 #~ msgstr "Nepoznato"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7164 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7165 #~ msgctxt "@info"
7166 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7167 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
7168
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid "Unknown size"
7171 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@title:group"
7175 #~| msgid "Startup"
7176 #~ msgctxt "@label:textbox"
7177 #~ msgid "Start in:"
7178 #~ msgstr "Pokretanje"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7182 #~| msgid "Add to Places"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7184 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7185 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7186
7187 #~ msgctxt "@title:window"
7188 #~ msgid "Rename Items"
7189 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7190
7191 #~ msgctxt "@info"
7192 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7193 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:window"
7196 #~ msgid "View Properties"
7197 #~ msgstr "Pregled svojstva"
7198
7199 #~ msgid "Show facets widget"
7200 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "action:button"
7204 #~| msgid "Fewer Options"
7205 #~ msgctxt "@action:button"
7206 #~ msgid "Fewer Options"
7207 #~ msgstr "Manje opcija"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "action:button"
7211 #~| msgid "More Options"
7212 #~ msgctxt "@action:button"
7213 #~ msgid "More Options"
7214 #~ msgstr "Još opcija"
7215
7216 #~ msgctxt "@option:check"
7217 #~ msgid "Any"
7218 #~ msgstr "Bilo koji"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@title:window"
7222 #~| msgid "Folders"
7223 #~ msgctxt "@option:check"
7224 #~ msgid "Folders"
7225 #~ msgstr "Direktoriji"
7226
7227 #~ msgctxt "@option:option"
7228 #~ msgid "Anytime"
7229 #~ msgstr "Bilo kada"
7230
7231 #~ msgctxt "@option:option"
7232 #~ msgid "Today"
7233 #~ msgstr "Danas"
7234
7235 #~ msgctxt "@option:option"
7236 #~ msgid "Yesterday"
7237 #~ msgstr "Juče"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgid "Go"
7241 #~ msgstr "Idi"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgid "Tools"
7245 #~ msgstr "Alati"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7248 #~ msgid "Preview"
7249 #~ msgstr "Pregled"
7250
7251 #~ msgid "stop"
7252 #~ msgstr "zaustavi"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7255 #~ msgid "Add to Places"
7256 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7259 #~ msgid "Descending"
7260 #~ msgstr "Opadajuće"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:window"
7263 #~ msgid "Configure Shown Data"
7264 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
7265
7266 #~ msgctxt "@label::textbox"
7267 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7268 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7271 #~ msgid "Unchanged"
7272 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7275 #~ msgid "Horizontally flipped"
7276 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7279 #~ msgid "180° rotated"
7280 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7283 #~ msgid "Vertically flipped"
7284 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7287 #~ msgid "Transposed"
7288 #~ msgstr "Premješteno"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7291 #~ msgid "90° rotated"
7292 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7295 #~ msgid "Transversed"
7296 #~ msgstr "Vraćeno"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7299 #~ msgid "270° rotated"
7300 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7301
7302 #~ msgctxt "@label"
7303 #~ msgid "Label:"
7304 #~ msgstr "Oznaka:"
7305
7306 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7307 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Choose an icon:"
7311 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7312
7313 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7314 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:window"
7317 #~ msgid "Add Places Entry"
7318 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7319
7320 #~ msgctxt "@title:window"
7321 #~ msgid "Edit Places Entry"
7322 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7325 #~ msgid "Show All Entries"
7326 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7327
7328 #~ msgctxt "@title:group"
7329 #~ msgid "Properties"
7330 #~ msgstr "Svojstva"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@title:window"
7334 #~| msgid "Additional Information"
7335 #~ msgctxt "@title:group"
7336 #~ msgid "Additional Information Shown"
7337 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7338
7339 #~ msgctxt "@title:group"
7340 #~ msgid "Apply View Properties To"
7341 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7342
7343 #~ msgctxt "@option:check"
7344 #~ msgid "Use these view properties as default"
7345 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7346
7347 #~ msgctxt "@label:textbox"
7348 #~ msgid "Location:"
7349 #~ msgstr "Lokacija:"
7350
7351 #~ msgctxt "@title:group"
7352 #~ msgid "Icon Size"
7353 #~ msgstr "Veličina ikona"
7354
7355 #~ msgctxt "@label:listbox"
7356 #~ msgid "Preview:"
7357 #~ msgstr "Pregled:"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:group"
7360 #~ msgid "Text"
7361 #~ msgstr "Tekst"
7362
7363 #~ msgctxt "@label:listbox"
7364 #~ msgid "Font:"
7365 #~ msgstr "Font:"
7366
7367 #~ msgctxt "@label:listbox"
7368 #~ msgid "Width:"
7369 #~ msgstr "Širina:"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7372 #~ msgid "Small"
7373 #~ msgstr "Mala"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7376 #~ msgid "Medium"
7377 #~ msgstr "Srednja"
7378
7379 #~ msgctxt "@option:check"
7380 #~ msgid "Expandable folders"
7381 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7385 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:button"
7388 #~ msgid "Additional Information"
7389 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7392 #~ msgid "Select All"
7393 #~ msgstr "Izaberi sve"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7396 #~ msgid "Reload"
7397 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Image Size"
7401 #~ msgstr "Veličina slike"
7402
7403 #~ msgctxt "@item"
7404 #~ msgid "Places"
7405 #~ msgstr "Mjesta"
7406
7407 #~ msgctxt "@item"
7408 #~ msgid "Recently Saved"
7409 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7410
7411 #~ msgctxt "@item"
7412 #~ msgid "Devices"
7413 #~ msgstr "Uređaji"
7414
7415 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7416 #~ msgid "Home"
7417 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7418
7419 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7420 #~ msgid "Network"
7421 #~ msgstr "Mreža"
7422
7423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7424 #~ msgid "Root"
7425 #~ msgstr "Korijen"
7426
7427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7428 #~ msgid "Trash"
7429 #~ msgstr "Korpa"
7430
7431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7432 #~ msgid "Today"
7433 #~ msgstr "Danas"
7434
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgid "Yesterday"
7437 #~ msgstr "Juče"
7438
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "This Month"
7441 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7442
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgid "Last Month"
7445 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7446
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "Documents"
7449 #~ msgstr "Dokumenti"
7450
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgid "Images"
7453 #~ msgstr "Slike"
7454
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "Audio Files"
7457 #~ msgstr "Audio datoteke"
7458
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgid "Videos"
7461 #~ msgstr "Video"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7464 #~ msgid "&Delete"
7465 #~ msgstr "&Obriši"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7468 #~ msgid "&Move to Trash"
7469 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7472 #~ msgid "Rename..."
7473 #~ msgstr "Preimenuj..."
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "Help"
7477 #~ msgstr "Pomoć"
7478
7479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7480 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7481 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Date"
7485 #~ msgstr "Datum"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7489 #~| msgid "Current folder"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7491 #~ msgid "%1 - current folder"
7492 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7496 #~| msgid "Current folder"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7498 #~ msgid "%1 - current device"
7499 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "@item"
7503 #~| msgid "Devices"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7505 #~ msgid "%1 - all devices"
7506 #~ msgstr "Uređaji"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~ msgid "Paste Into Folder"
7510 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7511
7512 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7513 #~ msgid "%A"
7514 #~ msgstr "%A"
7515
7516 #~ msgctxt ""
7517 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7518 #~ "locale, and %Y is full year number"
7519 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7520 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7521
7522 #~ msgctxt ""
7523 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7524 #~ "and %Y is full year number"
7525 #~ msgid "%B, %Y"
7526 #~ msgstr "%B, %Y"
7527
7528 #~ msgctxt "@info"
7529 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7530 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7531
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgid "Mouse"
7534 #~ msgstr "Miš"
7535
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7538 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"