1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Креирај ново"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:238
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:364
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:368
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:443
248 #: dolphinmainwindow.cpp:444
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:450
260 #: dolphinmainwindow.cpp:451
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:645
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:656
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:696
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:706
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:914
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:915
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Конфигурирај..."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Нов &прозорец"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Затвори ливче"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Затвори ливче"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
623 #| msgctxt "@action:button"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
655 #| msgctxt "@action:button"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Инверзија на изборот"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
770 msgstr "Прекини вчитување"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Локација што може да се уредува"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Заменување локација"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Затвори ливче"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Спореди датотеки"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Отвори терминал"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Отвори терминал"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Активирај следно ливче"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Активирај следно ливче"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Активирај претходно ливче"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Активирај претходно ливче"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
964 #| msgctxt "@option:check"
965 #| msgid "Show folders first"
966 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgstr "Прикажи прво папки"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tab"
974 msgstr "Отвори во ново ливче"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
978 #| msgctxt "@action:inmenu"
979 #| msgid "Open in New Tab"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Отвори во ново ливче"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Отвори во нов прозорец"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
993 #| msgid "App&lications"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1000 #| msgctxt "@title:menu"
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Unlock Panels"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@title:menu"
1010 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1019 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1020 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1021 "embedded more cleanly."
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1026 msgctxt "@title:window"
1028 msgstr "Информација"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1035 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1054 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1055 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1056 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1057 "are given here by right-clicking.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1062 msgctxt "@title:window"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1071 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1072 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1080 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1081 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1082 "quick switching between any folders.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1087 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1096 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1097 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1098 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1099 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1100 "application like Konsole.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1108 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1109 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1110 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1111 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1112 "like Konsole.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1117 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1118 msgid "Focus Terminal Panel"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1123 msgctxt "@info:tooltip"
1124 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 msgctxt "@title:window"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1134 #, fuzzy, kde-format
1135 #| msgctxt "@action:inmenu"
1136 #| msgid "Show Hidden Files"
1137 msgctxt "@item:inmenu"
1138 msgid "Show Hidden Places"
1139 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1146 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1155 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1156 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1157 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1166 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1167 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1168 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1169 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1170 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1171 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1172 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1173 "interface> to display it again.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1178 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgid "Focus Places Panel"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1192 msgctxt "@action:inmenu View"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1200 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1207 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1213 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1220 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1227 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1233 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1239 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1245 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1252 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1253 "destination folder."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1261 "destination folder."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1268 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1277 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1278 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1279 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1280 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1285 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1292 msgid "Close left view"
1293 msgstr "Затвори лев преглед"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1296 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgid "Close left view"
1299 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1300 msgid "Close Left View"
1301 msgstr "Затвори лев преглед"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1305 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1306 msgid "Pop out Left View"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1312 msgid "Move left view to a new window"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1317 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1324 msgid "Close right view"
1325 msgstr "Затвори десен преглед"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1328 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgid "Close right view"
1331 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1332 msgid "Close Right View"
1333 msgstr "Затвори десен преглед"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1337 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1338 msgid "Pop out Right View"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1344 msgid "Move right view to a new window"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1349 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1357 msgstr "Подели преглед"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1361 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1370 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1371 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1372 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1373 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1374 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1382 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1383 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1384 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1385 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1386 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1387 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1388 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1393 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1395 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1396 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1397 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1398 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1399 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1400 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1401 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1402 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1403 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1404 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1405 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1413 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1414 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1415 "be triggered this way.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1423 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1424 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1432 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1433 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1434 "Handbook</interface>."
1437 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1438 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1439 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1440 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1441 #. The same might be true for any external link you translate.
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1444 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1446 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1447 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1448 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1449 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1450 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1455 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1457 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1458 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1459 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1460 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1461 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1462 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1463 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1464 "windows so don't get too used to this.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1472 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1473 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1474 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1475 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1483 "support the continued work on this application and many other projects by "
1484 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1485 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1486 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1487 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1488 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1489 "behind the KDE community.</para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1497 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1498 "in your preferred language."
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1506 "libraries and maintainers of this application."
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1514 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1515 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1521 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1522 msgid "Defocus Terminal Panel"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1527 msgctxt "@action:inmenu View"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1533 msgctxt "@action:inmenu View"
1534 msgid "Defocus Places Panel"
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1539 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1544 msgctxt "@action:button"
1546 msgstr "Испразни ја корпата"
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1550 msgid "Empties Trash to create free space"
1553 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 #| msgid "&Network Folders"
1557 msgctxt "@action:button"
1558 msgid "Add Network Folder"
1559 msgstr "&Мрежни папки"
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@title:menu"
1564 #| msgid "Location Bar"
1565 msgctxt "@action:inmenu"
1566 msgid "Location Bar"
1567 msgid_plural "Location Bars"
1568 msgstr[0] "Лента со локација"
1569 msgstr[1] "Лента со локација"
1570 msgstr[2] "Лента со локација"
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1574 msgctxt "@info:shell about system packages"
1575 msgid "Could not find package %1."
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1580 msgctxt "@info %1 is error code"
1581 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1584 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1587 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1590 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1591 "installing <application>%1</application> manually instead."
1594 #: dolphinpart.cpp:150
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "&Edit File Type..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "&Edit File Type…"
1600 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1602 #: dolphinpart.cpp:154
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "Select Items Matching…"
1607 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1609 #: dolphinpart.cpp:159
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Одизбери ги сите"
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Мрежни папки"
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1644 msgstr "Автом. стартување"
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 #| msgid "Find File..."
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgstr "Пронајди датотеки..."
1654 #: dolphinpart.cpp:197
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Open &Terminal"
1658 msgstr "Отвори &терминал"
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1662 msgctxt "@title:window"
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1668 msgid "Select all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1673 msgctxt "@title:window"
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1679 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1680 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1682 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1688 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1689 #: dolphinpart.rc:15
1691 msgctxt "@title:menu"
1695 #. i18n: ectx: Menu (view)
1696 #: dolphinpart.rc:24
1701 #. i18n: ectx: Menu (go)
1702 #: dolphinpart.rc:32
1707 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1708 #: dolphinpart.rc:40
1710 msgctxt "@title:menu"
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinpart.rc:50
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Dolphin Toolbar"
1719 msgstr "Алатник на Dolphin"
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1723 msgid "Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1729 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1732 #: dolphintabbar.cpp:156
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1738 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:inmenu"
1741 #| msgid "Search Bar"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Алатник за пребарување"
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgstr "Затвори ливче"
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1764 msgstr "П&реименувај"
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1772 msgstr "П&реименувај"
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Location Bar"
1814 msgstr "Лента со локација"
1816 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1817 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Main Toolbar"
1821 msgstr "Главен алатник"
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1825 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1827 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1828 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1829 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1830 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1831 "because following these folders from left to right leads here.</"
1832 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1833 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1834 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1835 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1838 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1840 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1841 msgid "This folder is not writable for you."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1846 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:progress"
1852 #| msgid "Loading folder..."
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Loading folder…"
1855 msgstr "Вчитувам папка..."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label:listbox"
1861 msgctxt "@info:progress"
1863 msgstr "Подредување:"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1866 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgid "Searching..."
1871 msgstr "Пребарување..."
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "No items found."
1877 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1883 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1889 msgctxt "@info:status"
1891 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1892 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Invalid protocol"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol '%1'"
1900 msgstr "Невалиден протокол"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol"
1906 msgstr "Невалиден протокол"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1911 msgid "Authorization required to enter this folder."
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Скриј лента со филтри"
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Креирај папка..."
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 #| msgid "Forbidden"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1957 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1958 msgid ", link to %1 at %2"
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1963 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1967 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1968 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1969 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1970 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1971 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1972 #. announcements when read out by a screen reader.
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1975 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1982 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1984 msgid "%1 at location %2"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in a grid layout in location %1"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2005 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2007 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2008 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2009 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2010 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2016 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2027 msgid "in selection mode in location %1"
2028 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2031 #, fuzzy, kde-format
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in location %1"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@label:textbox"
2040 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2041 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2042 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2043 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2044 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2045 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2046 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2047 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@label:textbox"
2052 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2053 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2054 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2055 msgid "%1 selected item in location %2"
2056 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2057 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2058 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2059 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@title:menu"
2064 #| msgid "Selection"
2065 msgctxt "accessibility announcement"
2066 msgid "Selection mode enabled"
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@title:menu"
2072 #| msgid "Selection"
2073 msgctxt "accessibility announcement"
2074 msgid "Selection mode disabled"
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2079 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2086 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2087 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2093 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2095 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2101 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2103 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2109 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2111 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2117 #| msgid "Invert Selection"
2118 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2119 msgid "One Selected File"
2120 msgid_plural "%1 Selected Files"
2121 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2122 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2123 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:tooltip"
2138 #| msgid "Select Item"
2140 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2142 msgid "One Selected Item"
2143 msgid_plural "%1 Selected Items"
2144 msgstr[0] "Избери елемент"
2145 msgstr[1] "Избери елемент"
2146 msgstr[2] "Избери елемент"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2150 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2152 msgid_plural "%1 Files"
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2158 #, fuzzy, kde-format
2161 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid_plural "%1 Folders"
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@title:window"
2171 #| msgid "Rename Item"
2173 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2175 msgid_plural "%1 Items"
2176 msgstr[0] "Преименување елемент"
2177 msgstr[1] "Преименување елемент"
2178 msgstr[2] "Преименување елемент"
2180 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2181 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgid "%1 item selected"
2184 #| msgid_plural "%1 items selected"
2185 msgctxt "@item:intable"
2187 msgid_plural "%1 items"
2188 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2189 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2190 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2192 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2194 msgctxt "width × height"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2200 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@title:group Name"
2208 msgctxt "@title:group"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2226 msgctxt "@title:group Size"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2232 msgctxt "@title:group Size"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2238 msgctxt "@title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2244 msgctxt "@title:group Date"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2250 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2257 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgctxt "@title:group Date"
2264 #| msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgctxt "@title:group Date"
2266 msgid "One Week Ago"
2267 msgstr "Пред три недели"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "Two Weeks Ago"
2273 msgstr "Пред две недели"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Three Weeks Ago"
2279 msgstr "Пред три недели"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Earlier this Month"
2285 msgstr "Порано месецов"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2288 #, fuzzy, kde-format
2290 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2291 #| "full year number"
2292 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2294 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2295 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2296 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2297 "text that should not be formatted as a date"
2298 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2304 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2310 #, fuzzy, kde-format
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2316 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2317 "current locale, and yyyy is full year number."
2318 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2324 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2330 #, fuzzy, kde-format
2332 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2346 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2352 #, fuzzy, kde-format
2354 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2368 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2374 #, fuzzy, kde-format
2376 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2377 #| "full year number"
2378 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2385 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2390 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2391 "context @title:group Date"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2396 #, fuzzy, kde-format
2398 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2399 #| "full year number"
2400 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2407 msgstr "Порано во %B, %Y"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2412 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2413 "context @title:group Date"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2420 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2421 "and yyyy is full year number"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2428 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2443 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 msgstr "Запишување, "
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2450 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2452 msgstr "Извршување, "
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2457 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2464 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2465 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2466 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2467 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2471 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2479 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2487 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2496 msgid "The date format can be selected in settings."
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2501 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2502 #| msgid "Create New"
2505 msgstr "Креирај ново"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2514 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2522 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2530 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2538 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2553 #| msgctxt "@info:credit"
2554 #| msgid "Documentation"
2557 msgstr "Документација"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2571 #| msgctxt "@title:window"
2572 #| msgid "Change Comment"
2575 msgstr "Коментар на измената"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2589 msgid "Date Photographed"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2603 msgctxt "@label width x height"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2619 #| msgctxt "@info:credit"
2620 #| msgid "Documentation"
2623 msgstr "Документација"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2640 #| msgctxt "@title:group General settings"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2653 #| msgctxt "@info:credit"
2654 #| msgid "Documentation"
2657 msgstr "Документација"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2671 #| msgctxt "@item::intable"
2674 msgid "Release Year"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2679 msgid "Aspect Ratio"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2695 #| msgctxt "@action:inmenu"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2706 #| msgctxt "@title:group Name"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2714 msgid "File Extension"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2719 #| msgctxt "@title:menu"
2720 #| msgid "Selection"
2722 msgid "Deletion Time"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2728 #| msgid "Description:"
2730 msgid "Link Destination"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2735 msgid "Downloaded From"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2740 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2741 #| msgid "Permissions"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2749 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2750 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2755 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2763 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2771 msgctxt "@info:status"
2772 msgid "Unknown error."
2773 msgstr "Непозната грешка."
2775 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2777 msgctxt "@accessible rating"
2778 msgid "%1 and a half stars"
2779 msgid_plural "%1 and a half stars"
2784 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2786 msgctxt "@accessible rating"
2788 msgid_plural "%1 stars"
2795 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2797 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2798 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2802 #, fuzzy, kde-format
2811 msgid "File Manager"
2812 msgstr "Менаџер на датотеки"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2822 msgctxt "@info:credit"
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2832 msgstr "Одржувач и развивач"
2836 msgctxt "@info:credit"
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "Maintainer and developer"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2846 msgstr "Одржувач и развивач"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Elvis Angelaccio"
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:credit"
2857 #| msgid "Maintainer and developer"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2860 msgstr "Одржувач и развивач"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Emmanuel Pescosta"
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@info:credit"
2871 #| msgid "Maintainer and developer"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2874 msgstr "Одржувач и развивач"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Frank Reininghaus"
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:credit"
2885 #| msgid "Maintainer and developer"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2888 msgstr "Одржувач и развивач"
2892 msgctxt "@info:credit"
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:credit"
2899 #| msgid "Maintainer and developer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2902 msgstr "Одржувач и развивач"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Sebastian Trüg"
2910 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2911 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2913 msgctxt "@info:credit"
2919 msgctxt "@info:credit"
2921 msgstr "David Faure"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Aaron J. Seigo"
2927 msgstr "Aaron J. Seigo"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Rafael Fernández López"
2933 msgstr "Rafael Fernández López"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Kevin Ottens"
2939 msgstr "Kevin Ottens"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Holger Freyther"
2945 msgstr "Holger Freyther"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Max Blazejak"
2951 msgstr "Max Blazejak"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Michael Austin"
2957 msgstr "Michael Austin"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Documentation"
2963 msgstr "Документација"
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Document to open"
2999 msgstr "Документ за отвoрање"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3002 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgid "Show hidden files"
3005 msgid "Hidden files shown"
3006 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3009 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3011 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Column width"
3018 msgid "Automatic scrolling"
3019 msgstr "Ширина на колона"
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Rename..."
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgstr "Преименувај..."
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Move to Trash"
3045 msgstr "Премести во корпа"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Show Hidden Files"
3057 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Limit to Home Directory"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Automatic Scrolling"
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3082 msgid "Previews shown"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3086 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3088 msgid "Auto-Play media files"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3095 #| msgid "Show Filter Bar"
3096 msgid "Show item on hover"
3097 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3100 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3102 msgid "Date display format"
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Auto-Play media files"
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3120 #| msgid "Show Filter Bar"
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Show item on hover"
3123 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:inmenu"
3128 #| msgid "Configure..."
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgstr "Конфигурирај..."
3133 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Condensed Date"
3139 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@label::textbox"
3142 #| msgid "Configure which data should be shown"
3143 msgctxt "@label::textbox"
3144 msgid "Select which data should be shown:"
3145 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3147 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3148 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "%1 item selected"
3151 #| msgid_plural "%1 items selected"
3153 msgid "%1 item selected"
3154 msgid_plural "%1 items selected"
3155 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3156 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3157 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3159 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3170 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3172 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3175 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:inmenu"
3178 #| msgid "Configure..."
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Configure Trash…"
3181 msgstr "Конфигурирај..."
3183 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3186 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3187 "and then reopen the panel."
3190 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3192 msgid "Install Konsole"
3195 #: search/bar.cpp:64
3197 msgctxt "action:button"
3198 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3201 #: search/bar.cpp:71
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@label:textbox"
3205 msgctxt "@action:button for changing search options"
3209 #: search/bar.cpp:89
3210 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Start searching"
3213 msgctxt "@info:tooltip"
3214 msgid "Quit searching"
3215 msgstr "Почеток на пребарување"
3217 #: search/bar.cpp:103
3218 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "From Here"
3221 msgctxt "action:button search from here"
3225 #: search/bar.cpp:118
3226 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Everywhere"
3229 msgctxt "action:button search everywhere"
3233 #: search/bar.cpp:153
3235 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3237 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3238 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3239 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3240 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3241 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3242 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3243 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3244 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3247 #: search/bar.cpp:212
3249 msgctxt "@info:placeholder"
3250 msgid "Search in file contents…"
3253 #: search/bar.cpp:226
3254 #, fuzzy, kde-kuit-format
3255 #| msgctxt "@label:textbox"
3256 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3257 msgctxt "@info:tooltip"
3258 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3259 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
3261 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3262 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3263 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3264 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3265 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3266 #: search/bar.cpp:235
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Search all directories from the root up."
3272 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3273 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3274 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3275 #: search/bar.cpp:239
3277 msgctxt "@info:tooltip"
3279 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3280 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3283 #: search/chip.cpp:22
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@label:textbox"
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Remove Filter"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3292 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3297 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3298 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3303 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3304 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:button"
3311 #: search/dolphinquery.cpp:378
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@action:inmenu"
3314 #| msgid "Search Bar"
3316 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3318 msgid "Search results for “%1” in %2"
3319 msgstr "Алатник за пребарување"
3321 #: search/dolphinquery.cpp:384
3324 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3326 msgid "Files containing “%1” in %2"
3329 #: search/dolphinquery.cpp:391
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu"
3332 #| msgid "Search Bar"
3334 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3336 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3337 msgstr "Алатник за пребарување"
3339 #: search/dolphinquery.cpp:396
3342 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3344 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3347 #: search/dolphinquery.cpp:403
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@action:inmenu"
3350 #| msgid "Search Bar"
3352 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3353 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3354 msgid "%1 search results in %2"
3355 msgstr "Алатник за пребарување"
3357 #: search/dolphinquery.cpp:409
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@action:inmenu"
3360 #| msgid "Search Bar"
3362 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3363 "%1 is a folder name"
3364 msgid "Search results in %1"
3365 msgstr "Алатник за пребарување"
3367 #: search/dolphinquery.cpp:419
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:inmenu"
3370 #| msgid "Search Bar"
3371 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3372 msgid "Search results for “%1”"
3373 msgstr "Алатник за пребарување"
3375 #: search/dolphinquery.cpp:422
3377 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3378 msgid "Files containing “%1”"
3381 #: search/dolphinquery.cpp:426
3383 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3384 msgid "Search items tagged “%1”"
3387 #: search/dolphinquery.cpp:429
3389 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3390 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3393 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3394 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3395 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3396 #: search/dolphinquery.cpp:437
3398 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3399 msgid "%1 search results"
3402 #: search/dolphinquery.cpp:440
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:inmenu"
3405 #| msgid "Search Bar"
3407 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3408 msgid "Search results"
3409 msgstr "Алатник за пребарување"
3411 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3412 #: search/popup.cpp:48
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@action:inmenu"
3415 #| msgid "Empty Trash"
3416 msgid "Simple search"
3417 msgstr "Испразни ја корпата"
3419 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3420 #: search/popup.cpp:54
3422 msgid "File Indexing"
3425 #: search/popup.cpp:74
3426 #, fuzzy, kde-format
3429 msgctxt "@title:group"
3431 msgstr "Пребарување:"
3433 #: search/popup.cpp:78
3434 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Filenames"
3437 msgctxt "@option:radio Search in:"
3439 msgstr "Имиња на датотеки"
3441 #: search/popup.cpp:113
3442 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Searching..."
3445 msgctxt "@title:group"
3446 msgid "Search using:"
3447 msgstr "Пребарување..."
3449 #: search/popup.cpp:132
3451 msgctxt "@info about a search tool"
3453 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3454 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3455 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3456 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3457 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3458 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3459 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3460 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3461 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3462 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3463 "filename> to revert your changes.</para>"
3466 #: search/popup.cpp:166
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@action:inmenu"
3469 #| msgid "Configure..."
3470 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3471 msgid "Configure %1…"
3472 msgstr "Конфигурирај..."
3474 #: search/popup.cpp:209
3475 #, fuzzy, kde-format
3478 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3482 #: search/popup.cpp:217
3483 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Modified:"
3486 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3487 msgid "Modified since:"
3490 #: search/popup.cpp:226
3491 #, fuzzy, kde-format
3494 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3498 #: search/popup.cpp:234
3499 #, fuzzy, kde-format
3502 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3506 #: search/popup.cpp:252
3508 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3509 msgid "For more advanced searches:"
3512 #: search/popup.cpp:277
3514 msgctxt "@info:tooltip"
3516 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3517 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3518 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3521 #: search/popup.cpp:284
3523 msgctxt "@info:tooltip"
3525 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3526 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3527 "to never create a search index for file contents.</para>"
3530 #: search/popup.cpp:293
3532 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3536 #: search/popup.cpp:296
3538 msgctxt "@info about a search tool"
3540 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3541 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3542 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3543 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3544 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3545 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3546 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3547 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3548 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3549 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3550 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3553 #: search/popup.cpp:308
3555 msgctxt "@option:radio Search in:"
3556 msgid "File names and contents"
3559 #: search/popup.cpp:315
3560 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Filenames"
3563 msgctxt "@option:radio Search in:"
3564 msgid "File contents"
3565 msgstr "Имиња на датотеки"
3567 #: search/popup.cpp:330
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@action:inmenu"
3571 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3575 #: search/popup.cpp:333
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Install KFind…"
3581 #: search/popup.cpp:365
3584 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3587 #: search/popup.cpp:369
3589 msgctxt "@info:status"
3590 msgid "Installing KFind"
3593 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3597 msgctxt "@item:inlistbox"
3599 msgstr "Според датумот"
3601 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 msgstr "Според типот"
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3613 msgctxt "@item:inlistbox"
3617 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3619 msgctxt "@item:inlistbox"
3623 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3629 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3637 msgctxt "@item:inlistbox"
3641 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3643 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3647 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3650 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3654 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3658 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action:button"
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Cancel Copying"
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3683 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3686 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3690 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3694 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Show preview of files and folders"
3697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3698 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3699 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@action:button"
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Cancel Cutting"
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3713 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3721 msgctxt "@action:button"
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3728 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@item::intable"
3735 #| msgid "Conflicting"
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Cancel Duplicating"
3738 msgstr "Во конфликт"
3740 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3741 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3744 msgctxt "@action keep short"
3748 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3752 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:button"
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Cancel Moving"
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3767 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3773 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3774 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3775 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3776 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3783 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3784 msgid "Paste from Clipboard"
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3789 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3790 msgid "Dismiss This Reminder"
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3795 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3796 msgid "Don't Remind Me Again"
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3801 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3803 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3804 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Cancel Renaming"
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3822 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3823 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3836 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3837 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3850 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3851 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3860 #. and a fallback will be used.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3864 msgid "Permanently Delete %2"
3865 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3874 #. and a fallback will be used.
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3878 msgid "Duplicate %2"
3879 msgid_plural "Duplicate %2"
3884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3888 #. and a fallback will be used.
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:inmenu"
3892 #| msgid "Move to Trash"
3894 msgid "Move %2 to the Trash"
3895 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3896 msgstr[0] "Премести во корпа"
3897 msgstr[1] "Премести во корпа"
3898 msgstr[2] "Премести во корпа"
3900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3904 #. and a fallback will be used.
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:button"
3911 msgid_plural "Rename %2"
3912 msgstr[0] "П&реименувај"
3913 msgstr[1] "П&реименувај"
3914 msgstr[2] "П&реименувај"
3916 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3918 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3919 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3922 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:menu"
3925 #| msgid "Selection"
3926 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3927 msgid "Selection Mode"
3930 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3934 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3935 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3936 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3937 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3938 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3939 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3940 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3941 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3942 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3943 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3944 "the current selection.</para>"
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:menu"
3950 #| msgid "Selection"
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Exit Selection Mode"
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@label:textbox"
3958 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3959 msgctxt "@label:textbox"
3960 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3962 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@action:button"
3968 msgctxt "@label:textbox"
3972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@action:button"
3975 #| msgid "Download New Services..."
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Download New Services…"
3978 msgstr "Симни нови сервиси..."
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3984 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3991 msgid "Restart now?"
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu"
3998 msgctxt "@option:check"
4002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@option:check"
4005 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4008 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
4010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4014 msgctxt "@item:inmenu"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4019 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4020 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4021 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4025 msgid "Use system font"
4026 msgstr "Користи системски фонт"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4029 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4030 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4031 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4033 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4036 msgstr "Големина на икони"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4039 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4041 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4045 msgid "Preview size"
4046 msgstr "Големина на преглед"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4051 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4055 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4057 msgid "How we display the size of directories"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4061 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4064 msgid "Show the content count"
4065 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4071 msgid "Show the content size"
4072 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4077 msgid "Do not show any directory size"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4083 msgid "Recursive directory size limit"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4089 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4093 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4096 #| msgid "Permissions"
4097 msgid "Permissions style format"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4103 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4104 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4110 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4111 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4116 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4123 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4124 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4130 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4131 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4138 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4144 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4145 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4151 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4152 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4157 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4164 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4165 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4171 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4172 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4178 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4179 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4184 msgid "Position of columns"
4185 msgstr "Позиција на колони"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4190 msgid "Left side padding"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4196 msgid "Right side padding"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4202 msgid "Highlight entire row"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4209 #| msgid "All folders"
4210 msgid "Expandable folders"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Show hidden files"
4218 msgid "Hidden files shown"
4219 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4224 msgctxt "@info:whatsthis"
4226 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4227 "will be shown in the file view."
4229 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4230 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4232 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@title::column"
4241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4244 msgctxt "@info:whatsthis"
4245 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4253 msgstr "Режим на преглед"
4255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4258 msgctxt "@info:whatsthis"
4260 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4261 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4263 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4264 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4272 msgid "Previews shown"
4275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4278 msgctxt "@info:whatsthis"
4280 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4283 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4284 "прикажан како икона."
4286 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4288 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Categorized Sorting"
4292 msgid "Grouped Sorting"
4293 msgstr "Подредување по категории"
4295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4300 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4302 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4306 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4307 "нивната категорија."
4309 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4313 msgid "Sort files by"
4314 msgstr "Подреди датотеки според"
4316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4321 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4323 msgctxt "@info:whatsthis"
4325 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4328 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4329 "прави подредувањето."
4331 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4335 msgid "Order in which to sort files"
4336 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4342 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4343 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4347 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Show preview of files and folders"
4351 msgid "Show hidden files and folders last"
4352 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4358 msgid "Visible roles"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Column width"
4366 msgid "Header column widths"
4367 msgstr "Ширина на колона"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4373 msgid "Properties last changed"
4374 msgstr "Својства последно променети"
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4380 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4381 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4383 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:window"
4387 #| msgid "Additional Information"
4389 msgid "Additional Information"
4390 msgstr "Дополнителна информација"
4392 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@title:menu"
4396 #| msgid "Selection"
4397 msgid "Select Action"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4404 #| msgid "Custom Font"
4405 msgid "Custom Action"
4406 msgstr "Сопствен фонт"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4411 msgid "Should the URL be editable for the user"
4412 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4417 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4418 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4423 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4424 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4430 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4431 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4437 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4441 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4445 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4446 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4447 "were removed/renamed ...etc"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Is the application started the first time"
4455 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4457 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4463 msgstr "Домашна адреса"
4465 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:inmenu"
4469 #| msgid "Open in New Tab"
4470 msgid "Remember open folders and tabs"
4471 msgstr "Отвори во ново ливче"
4473 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4476 msgid "Place two views side by side"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4482 msgid "Should the filter bar be shown"
4483 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4485 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4489 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4490 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4495 msgid "Browse through archives"
4496 msgstr "Преглед во архивите"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4501 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4502 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4509 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4510 "running in the Terminal panel."
4511 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Rename inline"
4517 msgid "Rename single items inline"
4518 msgstr "Директно преименување"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4523 msgid "Show selection toggle"
4524 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4530 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4534 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4537 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4543 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4546 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4549 msgid "New tab will be open after last one"
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4556 #| msgid "Show Filter Bar"
4557 msgid "Show item information on hover"
4558 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4560 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@option:radio"
4564 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4565 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4566 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4571 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4578 #| msgid "Status Bar"
4580 msgstr "Статусна лента"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4585 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4586 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4588 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4591 msgid "Lock the layout of the panels"
4594 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4597 msgid "Enlarge Small Previews"
4600 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4604 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4608 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4611 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4618 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4619 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4625 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4626 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4628 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@label:listbox"
4632 #| msgid "Text width:"
4633 msgid "Text width index"
4634 msgstr "Ширина на текст:"
4636 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4637 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4639 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4642 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4643 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Disabled plugins"
4646 msgid "Enabled plugins"
4647 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu"
4652 #| msgid "Configure..."
4653 msgctxt "@title:window"
4655 msgstr "Конфигурирај..."
4657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4659 msgctxt "@title:group Interface settings"
4663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4664 #, fuzzy, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4673 #| msgid "Context Menu"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Context Menu"
4676 msgstr "Контекстно мени"
4678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4680 msgctxt "@title:group"
4684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "User Feedback"
4690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4693 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:group"
4704 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4707 msgstr "Прашај за потврда при"
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4712 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4714 msgid "Moving files or folders to trash"
4715 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu"
4720 #| msgid "Empty Trash"
4721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4722 msgid "Emptying trash"
4723 msgstr "Испразни ја корпата"
4725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4728 #| msgid "Deleting files or folders"
4729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4730 msgid "Deleting files or folders"
4731 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:group"
4736 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4739 msgstr "Прашај за потврда при"
4741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4744 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4746 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4747 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4752 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4756 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgid "Show preview of files and folders"
4759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4760 msgid "Opening many folders at once"
4761 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4766 msgid "Opening many terminals at once"
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4772 msgid "Switching to act as an administrator"
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "When opening an executable file:"
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4789 #| msgid "App&lications"
4790 msgid "Open in application"
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4800 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4801 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@option:check"
4807 #| msgid "Show in groups"
4808 msgctxt "@option:radio"
4809 msgid "Show home location on startup"
4810 msgstr "Прикажи во групи"
4812 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@info:status"
4816 #| msgid "The location is empty."
4817 msgctxt "@info:placeholder"
4818 msgid "Enter home location path"
4819 msgstr "Локацијата е празна."
4821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4824 #| msgid "Replace Location"
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Select Home Location"
4827 msgstr "Заменување локација"
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Use Current Location"
4833 msgstr "Користи тековна локација"
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4837 msgctxt "@action:button"
4838 msgid "Use Default Location"
4839 msgstr "Користи стандардна локација"
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@option:check"
4844 #| msgid "Show in groups"
4845 msgctxt "@label:textbox"
4846 msgid "Show on startup:"
4847 msgstr "Прикажи во групи"
4849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4850 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Show preview of files and folders"
4853 msgctxt "@label:checkbox"
4854 msgid "Opening Folders:"
4855 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4859 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4860 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4866 #| msgid "New &Window"
4867 msgctxt "@label:checkbox"
4869 msgstr "Нов &прозорец"
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4874 #| msgid "Show full path inside location bar"
4875 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4876 msgid "Show full path in title bar"
4877 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 #| msgid "Show filter bar"
4883 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4884 msgid "Show filter bar"
4885 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgid "C&lose Current Tab"
4890 msgctxt "option:radio"
4891 msgid "After current tab"
4892 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "At end of tab bar"
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action:inmenu"
4903 #| msgid "Open in New Tab"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Open new tabs: "
4906 msgstr "Отвори во ново ливче"
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4909 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "Split view"
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Split view: "
4914 msgstr "Подели преглед"
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4918 msgctxt "option:check split view panes"
4919 msgid "Switch between views with Tab key"
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4924 msgctxt "option:check"
4925 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4931 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4932 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4938 #| msgid "New &Window"
4939 msgid "New windows:"
4940 msgstr "Нов &прозорец"
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4945 #| msgid "Split view mode"
4946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4947 msgid "Begin in split view mode"
4948 msgstr "Режим на поделен преглед"
4950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4954 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4957 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4958 "да биде применета."
4960 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4963 #| msgid "Folders First"
4964 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4965 msgid "Folders && Tabs"
4966 msgstr "Прво папките"
4968 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4969 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4971 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4975 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4976 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:window"
4979 #| msgid "Confirmation"
4980 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4981 msgid "Confirmations"
4984 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:menu"
4988 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@title:menu"
4995 #| msgid "Location Bar"
4996 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4997 msgid "Status && Location bars"
4998 msgstr "Лента со локација"
5000 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@option:check"
5003 #| msgid "Show preview"
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show previews"
5006 msgstr "Прикажи преглед"
5008 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Auto-play media files"
5014 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5017 #| msgid "Show Filter Bar"
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show item on hover"
5020 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5022 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5034 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@title:window"
5037 #| msgid "Information"
5038 msgctxt "@label:checkbox"
5039 msgid "Information Panel:"
5040 msgstr "Информација"
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5046 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5047 "pressing the right mouse button on a panel."
5050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5051 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Show previews for:"
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Show previews in the view for:"
5056 msgstr "Прикажи преглед за:"
5058 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5059 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5060 #. or "Show previews for [files of any size]".
5061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@option:check"
5065 #| msgid "Show preview"
5066 msgctxt "@label:spinbox"
5067 msgid "Show previews for"
5068 msgstr "Прикажи преглед"
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5074 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5076 msgid "files below "
5079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5082 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5088 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5089 msgid "files of any size"
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5095 #| msgid "Your emails"
5096 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5098 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5101 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Show preview of files and folders"
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Show previews for folders"
5106 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5112 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5113 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5114 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5115 "metered connections.</para>"
5118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@label:textbox"
5121 #| msgid "Location:"
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Local storage:"
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu"
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Remote storage:"
5134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@title:group Size"
5138 msgctxt "@option:radio"
5142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Item width"
5145 msgctxt "@option:radio"
5147 msgstr "Ширина на елемент"
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show zoom slider"
5153 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5157 msgctxt "@option:check"
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5164 #| msgid "Status Bar"
5165 msgctxt "@title:group"
5167 msgstr "Статусна лента"
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5172 #| msgid "Editable location bar"
5173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5174 msgid "Make location bar editable"
5175 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:menu"
5180 #| msgid "Location Bar"
5181 msgid "Location bar:"
5182 msgstr "Лента со локација"
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5187 msgid "Show full path inside location bar"
5188 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5190 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5192 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5196 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5199 msgctxt "@title:tab"
5203 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5206 msgctxt "@title:tab"
5210 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5213 msgctxt "@title:tab"
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "option:check"
5220 #| msgid "Natural sorting of items"
5221 msgctxt "option:radio"
5223 msgstr "Природно подредување на елементите"
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5227 msgctxt "option:radio"
5228 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5233 msgctxt "option:radio"
5234 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@label:listbox"
5241 msgctxt "@title:group"
5242 msgid "Sorting mode: "
5243 msgstr "Подредување:"
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@label:textbox"
5248 #| msgid "Number of lines:"
5249 msgctxt "option:radio"
5250 msgid "Show number of items"
5251 msgstr "Број на редови:"
5253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5255 msgctxt "option:radio"
5256 msgid "Show size of contents, up to "
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@option:check"
5262 #| msgid "Show zoom slider"
5263 msgctxt "option:radio"
5264 msgid "Show no size"
5265 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5270 msgid_plural " levels deep"
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@title:window"
5279 msgctxt "@title:group"
5280 msgid "Folder size:"
5283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5285 msgctxt "option:radio as in relative date"
5286 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5291 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5292 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5296 #, fuzzy, kde-format
5299 msgctxt "@title:group"
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5305 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5306 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5311 msgctxt "option:radio as numeric style"
5312 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5317 msgctxt "option:radio as combined style"
5318 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5322 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgid "Permissions:"
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Permissions style:"
5329 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5331 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5333 msgstr "Системски фонт"
5335 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5337 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5339 msgstr "Сопствен фонт"
5341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5344 #| msgid "Choose..."
5345 msgctxt "@action:button Choose font"
5349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:radio"
5352 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5353 msgctxt "@option:radio"
5354 msgid "Use common display style for all folders"
5355 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5357 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5358 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5363 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5364 "custom display style."
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@option:radio"
5370 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5371 msgctxt "@option:radio"
5372 msgid "Remember display style for each folder"
5373 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5379 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5380 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5384 #, fuzzy, kde-format
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Display style: "
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5393 msgctxt "@option:check"
5394 msgid "Open archives as folder"
5395 msgstr "Отвори архиви како папки"
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5399 msgctxt "option:check"
5400 msgid "Open folders during drag operations"
5401 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5405 msgctxt "@title:group"
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5412 #| msgid "Show Filter Bar"
5413 msgctxt "@option:check"
5414 msgid "Show item information on hover"
5415 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Miscellaneous: "
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5426 msgctxt "@option:check"
5427 msgid "Show selection marker"
5428 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgid "Rename inline"
5433 msgctxt "option:check"
5434 msgid "Rename single items inline"
5435 msgstr "Директно преименување"
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5439 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5444 msgctxt "option:check"
5445 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5451 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5453 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5460 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5461 "background setting"
5462 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5465 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5468 msgctxt "@item:inlistbox"
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5475 #| msgid "Custom Font"
5476 msgctxt "@item:inlistbox"
5477 msgid "Custom Command"
5478 msgstr "Сопствен фонт"
5480 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5481 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5482 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5483 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5487 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5489 msgid "Double-click triggers"
5490 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5494 msgctxt "@title:group"
5495 msgid "Background: "
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5501 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5502 "background setting"
5503 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5508 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5516 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@title:group General settings"
5523 msgctxt "@title:tab General View settings"
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5531 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5532 msgid "Content Display"
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@label:listbox"
5539 msgctxt "@label:listbox"
5540 msgid "Default icon size:"
5541 msgstr "Стандардно:"
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Preview size"
5546 msgctxt "@label:listbox"
5547 msgid "Preview icon size:"
5548 msgstr "Големина на преглед"
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5552 msgctxt "@label:listbox"
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@title:group Size"
5560 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@title:group Size"
5568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "Item width"
5591 msgctxt "@label:listbox"
5592 msgid "Label width:"
5593 msgstr "Ширина на елемент"
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@label:slider"
5634 #| msgid "Maximum file size:"
5635 msgctxt "@label:listbox"
5636 msgid "Maximum lines:"
5637 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@title:group Size"
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@title:group Size"
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@label:listbox"
5672 #| msgid "Text width:"
5673 msgctxt "@label:listbox"
5674 msgid "Maximum width:"
5675 msgstr "Ширина на текст:"
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5680 #| msgid "All folders"
5681 msgctxt "@option:check"
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@title:window"
5689 msgctxt "@label:checkbox"
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5695 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5696 msgid "By clicking anywhere on the row"
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5701 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5702 msgid "By clicking on icon or name"
5705 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5707 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgid "Show preview of files and folders"
5710 msgctxt "@title:group"
5711 msgid "Open files and folders:"
5712 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5717 msgctxt "@info:tooltip"
5718 msgid "Size: 1 pixel"
5719 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5720 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5721 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5722 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5726 msgctxt "@title:window"
5727 msgid "View Display Style"
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5732 msgctxt "@item:inlistbox"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5750 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5762 msgctxt "@option:check"
5763 msgid "Show folders first"
5764 msgstr "Прикажи прво папки"
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@option:check"
5769 #| msgid "Show hidden files"
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show hidden files last"
5772 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5776 msgctxt "@option:check"
5777 msgid "Show preview"
5778 msgstr "Прикажи преглед"
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5782 msgctxt "@option:check"
5783 msgid "Show in groups"
5784 msgstr "Прикажи во групи"
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5788 msgctxt "@option:check"
5789 msgid "Show hidden files"
5790 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@title:window"
5795 #| msgid "Additional Information"
5796 msgctxt "@title:group"
5797 msgid "Additional Information"
5798 msgstr "Дополнителна информација"
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5802 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5807 msgctxt "@label:listbox"
5809 msgstr "Режим на преглед:"
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5813 msgctxt "@label:listbox"
5815 msgstr "Подредување:"
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@title:group"
5820 #| msgid "View Properties"
5821 msgid "View options:"
5822 msgstr "Својства на приказот"
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5826 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 msgid "Current folder"
5828 msgstr "тековната папка"
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5833 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5834 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5835 msgid "Current folder and sub-folders"
5836 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5840 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5846 msgctxt "@title:group"
5850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@option:check"
5853 #| msgid "Use as default for new folders"
5854 msgctxt "@option:check"
5855 msgid "Use as default view settings"
5856 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5859 #, fuzzy, kde-format
5862 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5866 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5869 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5876 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5878 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5883 msgctxt "@title:window"
5884 msgid "Applying View Properties"
5885 msgstr "Применување својства за преглед"
5887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5889 msgctxt "@info:progress"
5890 msgid "Counting folders: %1"
5891 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5895 msgctxt "@info:progress"
5899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5901 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5912 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5913 msgid "Sets the size of the file icons."
5916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5924 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgid "Stop loading"
5928 msgid "Stop loading"
5929 msgstr "Прекини вчитување"
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5933 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5935 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5936 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5937 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5938 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5939 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5940 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5941 "device.</item></list></para>"
5944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@option:check"
5947 #| msgid "Show zoom slider"
5948 msgctxt "@action:inmenu"
5949 msgid "Show Zoom Slider"
5950 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5952 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5954 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5959 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5964 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5972 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5975 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5980 msgctxt "@info:status"
5981 msgid "Installing Filelight…"
5984 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5986 msgctxt "@info:status Free disk space"
5988 msgstr "%1 се слободни"
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5992 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5993 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5998 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6000 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6001 "Press to manage disk space usage."
6004 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
6007 msgid "Free Up Disk Space"
6010 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6015 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6016 "identify big files and folders.</para>"
6019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6021 msgctxt "@action:button"
6022 msgid "Install Filelight…"
6025 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6027 msgid "Trash Emptied"
6030 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6032 msgid "The Trash was emptied."
6035 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgctxt "@title:window"
6039 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6043 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6045 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6046 msgid "Count of available Network Shares"
6049 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6052 #| msgid "Sett&ings"
6053 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6055 msgstr "По&ставувања"
6057 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6059 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6060 msgid "A subset of Dolphin settings."
6063 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6065 msgid "Select Remote Charset"
6066 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
6068 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6078 #: views/dolphinview.cpp:666
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@info:status"
6081 #| msgid "1 Folder selected"
6082 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6083 msgctxt "@info:status"
6084 msgid "1 folder selected"
6085 msgid_plural "%1 folders selected"
6086 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
6087 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
6088 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
6090 #: views/dolphinview.cpp:667
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@info:status"
6093 #| msgid "1 File selected"
6094 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6095 msgctxt "@info:status"
6096 msgid "1 file selected"
6097 msgid_plural "%1 files selected"
6098 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
6099 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
6100 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
6102 #: views/dolphinview.cpp:669
6103 #, fuzzy, kde-format
6106 msgctxt "@info:status"
6108 msgid_plural "%1 folders"
6113 #: views/dolphinview.cpp:670
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6116 #| msgid "Your emails"
6117 msgctxt "@info:status"
6119 msgid_plural "%1 files"
6120 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
6121 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
6122 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
6124 #: views/dolphinview.cpp:674
6126 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6128 msgstr "%1, %2 (%3)"
6130 #: views/dolphinview.cpp:676
6132 msgctxt "@info:status files (size)"
6136 #: views/dolphinview.cpp:680
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 #| msgid "Folders First"
6140 msgctxt "@info:status"
6141 msgid "0 folders, 0 files"
6142 msgstr "Прво папките"
6144 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6146 msgctxt "<filename> copy"
6150 #: views/dolphinview.cpp:1105
6152 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6153 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6158 #: views/dolphinview.cpp:1110
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@action:inmenu"
6162 msgctxt "@action:button"
6163 msgid "Open %1 Item"
6164 msgid_plural "Open %1 Items"
6169 #: views/dolphinview.cpp:1240
6171 msgctxt "@action:inmenu"
6172 msgid "Side Padding"
6175 #: views/dolphinview.cpp:1244
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgid "Column width"
6178 msgctxt "@action:inmenu"
6179 msgid "Automatic Column Widths"
6180 msgstr "Ширина на колона"
6182 #: views/dolphinview.cpp:1249
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgid "Column width"
6185 msgctxt "@action:inmenu"
6186 msgid "Custom Column Widths"
6187 msgstr "Ширина на колона"
6189 #: views/dolphinview.cpp:1860
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@info:status"
6192 #| msgid "Delete operation completed."
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "Trash operation completed."
6195 msgstr "Бришењето е завршено."
6197 #: views/dolphinview.cpp:1870
6199 msgctxt "@info:status"
6200 msgid "Delete operation completed."
6201 msgstr "Бришењето е завршено."
6203 #: views/dolphinview.cpp:2030
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgid "Rename inline"
6206 msgctxt "@action:button"
6207 msgid "Rename and Hide"
6208 msgstr "Директно преименување"
6210 #: views/dolphinview.cpp:2034
6213 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6214 "Do you still want to rename it?"
6217 #: views/dolphinview.cpp:2036
6220 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6221 "Do you still want to rename it?"
6224 #: views/dolphinview.cpp:2038
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6227 #| msgid "Show Hidden Files"
6228 msgid "Hide this File?"
6229 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6231 #: views/dolphinview.cpp:2038
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgctxt "@title:group"
6234 #| msgid "Home Folder"
6235 msgid "Hide this Folder?"
6236 msgstr "Домашна папка"
6238 #: views/dolphinview.cpp:2077
6240 msgctxt "@info:status"
6241 msgid "The location is empty."
6242 msgstr "Локацијата е празна."
6244 #: views/dolphinview.cpp:2079
6246 msgctxt "@info:status"
6247 msgid "The location '%1' is invalid."
6248 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6250 #: views/dolphinview.cpp:2359
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@info:progress"
6253 #| msgid "Loading folder..."
6255 msgstr "Вчитувам папка..."
6257 #: views/dolphinview.cpp:2388
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@info:progress"
6260 #| msgid "Loading folder..."
6261 msgid "Loading canceled"
6262 msgstr "Вчитувам папка..."
6264 #: views/dolphinview.cpp:2390
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6267 msgid "No items matching the filter"
6268 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6270 #: views/dolphinview.cpp:2392
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6273 msgid "No items matching the search"
6274 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6276 #: views/dolphinview.cpp:2394
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@info:status"
6279 #| msgid "The location is empty."
6280 msgid "Trash is empty"
6281 msgstr "Локацијата е празна."
6283 #: views/dolphinview.cpp:2397
6288 #: views/dolphinview.cpp:2400
6290 msgid "No files tagged with \"%1\""
6293 #: views/dolphinview.cpp:2404
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6296 msgid "No recently used items"
6297 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6299 #: views/dolphinview.cpp:2406
6301 msgid "No shared folders found"
6304 #: views/dolphinview.cpp:2408
6306 msgid "No relevant network resources found"
6309 #: views/dolphinview.cpp:2410
6311 msgid "No MTP-compatible devices found"
6314 #: views/dolphinview.cpp:2412
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@info:status"
6317 #| msgid "No items found."
6318 msgid "No Apple devices found"
6319 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6321 #: views/dolphinview.cpp:2414
6323 msgid "No Bluetooth devices found"
6326 #: views/dolphinview.cpp:2416
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6329 #| msgid "Folders First"
6330 msgid "Folder is empty"
6331 msgstr "Прво папките"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@action"
6336 #| msgid "Create Folder..."
6338 msgid "Create Folder…"
6339 msgstr "Креирај папка..."
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action"
6344 #| msgid "Create Folder..."
6346 msgid "Create File…"
6347 msgstr "Креирај папка..."
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6351 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6354 "items at once results in their new names differing only in a number."
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6359 msgctxt "@info:whatsthis"
6361 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6362 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6363 "deleted later if disk space is needed."
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6368 msgctxt "@info:whatsthis"
6370 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6371 "recovered by normal means."
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6377 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6378 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6379 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6380 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6384 msgctxt "@action:inmenu File"
6385 msgid "Duplicate Here"
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6390 msgctxt "@action:inmenu File"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6396 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6398 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6399 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6400 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6401 "there like managing read- and write-permissions."
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6405 #, fuzzy, kde-format
6407 msgctxt "@action:incontextmenu"
6408 msgid "Copy Location"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6413 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6414 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6420 #| msgid "Move to Trash"
6421 msgctxt "@action:inmenu File"
6422 msgid "Move to Trash…"
6423 msgstr "Премести во корпа"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6429 msgctxt "@action:inmenu File"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6435 msgctxt "@action:inmenu File"
6436 msgid "Duplicate Here…"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6440 #, fuzzy, kde-format
6442 msgctxt "@action:incontextmenu"
6443 msgid "Copy Location…"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6448 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6450 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6451 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6452 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6453 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6454 "interface> option is enabled.</para>"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6459 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6461 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6462 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6463 "you an overview in folders with many items.</para>"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6468 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6470 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6471 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6472 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6473 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6474 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6475 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6476 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@title:menu"
6482 #| msgid "View Mode"
6483 msgctxt "@action:intoolbar"
6484 msgid "Change View Mode"
6485 msgstr "Режим на преглед"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6489 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6490 msgid "This cycles through all view modes."
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6495 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6496 msgid "This increases the icon size."
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6501 msgctxt "@action:inmenu View"
6502 msgid "Reset Zoom Level"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6506 #, fuzzy, kde-format
6508 msgid "Zoom To Default"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6513 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6514 msgid "This resets the icon size to default."
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6519 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6520 msgid "This reduces the icon size."
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6525 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgid "Show preview"
6532 msgctxt "@action:intoolbar"
6533 msgid "Show Previews"
6534 msgstr "Прикажи преглед"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6539 msgid "Show preview of files and folders"
6540 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6544 msgctxt "@info:whatsthis"
6546 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6547 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6553 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6554 msgid "Folders First"
6555 msgstr "Прво папките"
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgid "Show hidden files"
6560 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6561 msgid "Hidden Files Last"
6562 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgctxt "@title:menu"
6568 msgctxt "@action:inmenu View"
6570 msgstr "Подреди според"
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6574 msgctxt "@action:inmenu View"
6575 msgid "Show in Groups"
6576 msgstr "Прикажи во групи"
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6580 msgctxt "@info:whatsthis"
6581 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6585 #, fuzzy, kde-format
6586 #| msgctxt "@title:window"
6587 #| msgid "Additional Information"
6588 msgctxt "@action:inmenu View"
6589 msgid "Show Additional Information"
6590 msgstr "Дополнителна информација"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@action:inmenu"
6595 #| msgid "Show Hidden Files"
6596 msgctxt "@action:inmenu View"
6597 msgid "Show Hidden Files"
6598 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6602 msgctxt "@info:whatsthis"
6604 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6605 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6606 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6607 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6608 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6609 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6610 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6611 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6615 #, fuzzy, kde-format
6616 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6617 #| msgid "Adjust View Properties..."
6618 msgctxt "@action:inmenu View"
6619 msgid "Adjust View Display Style…"
6620 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6624 msgctxt "@info:whatsthis"
6626 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6631 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6638 msgid "Icons view mode"
6639 msgstr "Режим на преглед со икони"
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6643 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6648 #, fuzzy, kde-format
6650 #| msgid "Columns view mode"
6652 msgid "Compact view mode"
6653 msgstr "Режим на преглед со колони"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6657 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6664 msgid "Details view mode"
6665 msgstr "Режим на преглед со детали"
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6669 msgctxt "Sort descending"
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6675 msgctxt "Sort ascending"
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6680 #, fuzzy, kde-format
6681 #| msgctxt "@option:check"
6682 #| msgid "Show folders first"
6683 msgctxt "Sort descending"
6684 msgid "Largest First"
6685 msgstr "Прикажи прво папки"
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6688 #, fuzzy, kde-format
6689 #| msgctxt "@option:check"
6690 #| msgid "Show folders first"
6691 msgctxt "Sort ascending"
6692 msgid "Smallest First"
6693 msgstr "Прикажи прво папки"
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@option:check"
6698 #| msgid "Show folders first"
6699 msgctxt "Sort descending"
6700 msgid "Newest First"
6701 msgstr "Прикажи прво папки"
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6704 #, fuzzy, kde-format
6705 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6706 #| msgid "Folders First"
6707 msgctxt "Sort ascending"
6708 msgid "Oldest First"
6709 msgstr "Прво папките"
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6714 #| msgid "Folders First"
6715 msgctxt "Sort descending"
6716 msgid "Highest First"
6717 msgstr "Прво папките"
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6720 #, fuzzy, kde-format
6721 #| msgctxt "@option:check"
6722 #| msgid "Show folders first"
6723 msgctxt "Sort ascending"
6724 msgid "Lowest First"
6725 msgstr "Прикажи прво папки"
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6728 #, fuzzy, kde-format
6729 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6730 #| msgid "Descending"
6731 msgctxt "Sort descending"
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6736 #, fuzzy, kde-format
6737 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6738 #| msgid "Ascending"
6739 msgctxt "Sort ascending"
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6746 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6747 "selection is empty when this text is shown."
6748 msgid "Actions for Current View"
6751 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6752 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6755 #. and a fallback will be used.
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6758 msgid "Actions for %1"
6761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6764 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6765 "of selected files/folders."
6766 msgid "Actions for One Selected Item"
6767 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6772 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6773 #, fuzzy, kde-format
6774 #| msgctxt "@info:status"
6775 #| msgid "Updating version information..."
6776 msgctxt "@info:status"
6777 msgid "Updating version information…"
6778 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6781 #~| msgctxt "@title:window"
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6788 #~| msgctxt "@info:credit"
6789 #~| msgid "Documentation"
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6791 #~ msgid "Documents"
6792 #~ msgstr "Документација"
6795 #~| msgctxt "@label"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6803 #~| msgid "Show Hidden Files"
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgid "Audio Files"
6806 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6809 #~| msgctxt "@title:group Date"
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6816 #~| msgctxt "@title:group Date"
6817 #~| msgid "Yesterday"
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6819 #~ msgid "Yesterday"
6823 #~| msgctxt "@label"
6824 #~| msgid "This Week"
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6826 #~ msgid "This Week"
6827 #~ msgstr "Оваа недела"
6830 #~| msgctxt "@label"
6831 #~| msgid "This Month"
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~ msgid "This Month"
6834 #~ msgstr "Овој месец"
6837 #~| msgctxt "@label"
6838 #~| msgid "This Year"
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6840 #~ msgid "This Year"
6841 #~ msgstr "Оваа година"
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6845 #~| msgid "Invert Selection"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "Clear Selection"
6848 #~ msgstr "Инверзија на изборот"
6851 #~| msgctxt "@label"
6853 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6855 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6856 #~ msgstr[0] "Ознака:"
6857 #~ msgstr[1] "Ознака:"
6858 #~ msgstr[2] "Ознака:"
6861 #~| msgctxt "@title:window"
6862 #~| msgid "Add Tags"
6863 #~ msgctxt "@action:button"
6865 #~ msgstr "Додавање ознаки"
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "From Here"
6870 #~ msgctxt "action:button"
6871 #~ msgid "From Here (%1)"
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Filenames"
6877 #~ msgctxt "action:button"
6879 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6882 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6884 #~ msgctxt "action:button"
6886 #~ msgstr "Коментар"
6889 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6890 #~| msgid "Your emails"
6891 #~ msgctxt "action:button"
6892 #~ msgid "Your files"
6893 #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
6896 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6897 #~ msgid "Show the statusbar"
6898 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
6900 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6901 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
6904 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6905 #~| msgid "Status Bar"
6906 #~ msgctxt "@option:check"
6907 #~ msgid "Show status bar"
6908 #~ msgstr "Статусна лента"
6910 #~ msgctxt "@option:check"
6911 #~ msgid "Show space information"
6912 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6915 #~| msgctxt "@option:check"
6916 #~| msgid "Show space information"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Show Space Information"
6919 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~| msgid "%1 item selected"
6928 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6929 #~ msgid "not selected,"
6930 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6933 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6934 #~| msgid "All folders"
6935 #~ msgid "expanded,"
6936 #~ msgstr "сите папки"
6939 #~| msgctxt "@label"
6940 #~| msgid "Sort files by"
6941 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6942 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6945 #~| msgctxt "@label"
6946 #~| msgid "Sort files by"
6948 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6949 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6952 #~| msgctxt "@option:check"
6953 #~| msgid "Show preview"
6954 #~ msgid "No previews"
6955 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~| msgid "Activate Next Tab"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Activate Tab %1"
6962 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "Activate Next Tab"
6966 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6970 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6972 #~ msgid "Split the view into two panes"
6973 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6975 #~ msgid "Show tooltips"
6976 #~ msgstr "Прикажи совети"
6978 #~ msgctxt "@option:check"
6979 #~ msgid "Show tooltips"
6980 #~ msgstr "Прикажи совети"
6983 #~| msgid "Rename inline"
6984 #~ msgctxt "option:check"
6985 #~ msgid "Rename inline"
6986 #~ msgstr "Директно преименување"
6989 #~| msgctxt "@title:menu"
6990 #~| msgid "Search Toolbar"
6991 #~ msgid "More Search Tools"
6992 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgstr "Стартување"
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "View Modes"
7000 #~ msgstr "Режими на преглед"
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgid "Navigation"
7004 #~ msgstr "Навигација"
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "General: "
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~| msgid "Open in New Tab"
7022 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7023 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7024 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7027 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7029 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7034 #~| msgctxt "@label:textbox"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7037 #~ msgid "Filter..."
7041 #~| msgctxt "@label:textbox"
7042 #~| msgid "Search..."
7043 #~ msgid "Search..."
7044 #~ msgstr "Пребарување..."
7047 #~| msgctxt "@label:listbox"
7048 #~| msgid "Sorting:"
7049 #~ msgctxt "@info:progress"
7050 #~ msgid "Sorting..."
7051 #~ msgstr "Подредување:"
7054 #~| msgctxt "@label:textbox"
7056 #~ msgid "Filter..."
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgid "Configure..."
7061 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7064 #~| msgctxt "@label:textbox"
7065 #~| msgid "Search..."
7066 #~ msgctxt "@label:textbox"
7067 #~ msgid "Search..."
7068 #~ msgstr "Пребарување..."
7071 #~| msgctxt "@label:textbox"
7072 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7074 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7075 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
7078 #~| msgctxt "@info:credit"
7079 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7080 #~ msgctxt "@info:credit"
7082 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7084 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7086 #~ msgid "Font family"
7087 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
7089 #~ msgid "Font size"
7090 #~ msgstr "Големина на фонт"
7095 #~ msgid "Font weight"
7096 #~ msgstr "Тежина на фонт"
7099 #~| msgctxt "@label"
7100 #~| msgid "Add Comment..."
7103 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7106 #~| msgctxt "@item::intable"
7110 #~ msgstr "Отстрането"
7113 #~| msgctxt "@item::intable"
7116 #~ msgid "Safely Remove"
7117 #~ msgstr "Отстрането"
7120 #~| msgctxt "@item::intable"
7124 #~ msgstr "Отстрането"
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~| msgid "Open in New Tab"
7129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7130 #~ msgid "Open in New Tab"
7131 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~| msgid "Open in New Window"
7136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7137 #~ msgid "Open in New Window"
7138 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7141 #~| msgctxt "@item::intable"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgstr "Отстрането"
7148 #~| msgctxt "@label"
7149 #~| msgid "Add Comment..."
7150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7152 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7155 #~| msgctxt "@item::intable"
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgstr "Отстрането"
7162 #~| msgctxt "@label"
7163 #~| msgid "Add Comment..."
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgid "Add Entry..."
7166 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7169 #~| msgctxt "@title:group"
7170 #~| msgid "Icon Size"
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "Icon Size"
7173 #~ msgstr "Големина на икони"
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7177 #~| msgid "Show Search Bar"
7178 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7179 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7180 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
7182 #~ msgctxt "@title:window"
7183 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7184 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7187 #~ msgid "Sett&ings"
7188 #~ msgstr "По&ставувања"
7191 #~| msgctxt "@option:check"
7192 #~| msgid "Show in groups"
7193 #~ msgctxt "@action"
7194 #~ msgid "Show menu"
7195 #~ msgstr "Прикажи во групи"
7197 #~ msgctxt "@title:group"
7202 #~ msgid "Dolphin Part"
7203 #~ msgstr "Dolphin-дел"
7206 #~| msgctxt "@title:group"
7207 #~| msgid "Navigation"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Url Navigator"
7210 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7211 #~ msgstr[0] "Навигација"
7212 #~ msgstr[1] "Навигација"
7213 #~ msgstr[2] "Навигација"
7216 #~| msgctxt "@info:status"
7217 #~| msgid "Unknown size"
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7220 #~ msgstr "Непозната големина"
7223 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7224 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7226 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7227 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
7229 #~ msgctxt "@info:status"
7230 #~ msgid "Unknown size"
7231 #~ msgstr "Непозната големина"
7234 #~| msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgctxt "@label:textbox"
7237 #~ msgid "Start in:"
7238 #~ msgstr "Стартување"
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7242 #~| msgid "Add to Places"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7244 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7245 #~ msgstr "Додај во местата"
7247 #~ msgctxt "@title:window"
7248 #~ msgid "Rename Items"
7249 #~ msgstr "Преименување елементи"
7253 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7255 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7256 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
7258 #~ msgctxt "@title:window"
7259 #~ msgid "View Properties"
7260 #~ msgstr "Својства на приказот"
7263 #~| msgctxt "@option:check"
7264 #~| msgid "Show folders first"
7265 #~ msgid "Show facets widget"
7266 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
7269 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7270 #~| msgid "Permissions"
7271 #~ msgctxt "@action:button"
7272 #~ msgid "Fewer Options"
7276 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7277 #~| msgid "Permissions"
7278 #~ msgctxt "@action:button"
7279 #~ msgid "More Options"
7283 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7285 #~ msgctxt "@option:check"
7287 #~ msgstr "Која било"
7290 #~| msgctxt "@title:window"
7292 #~ msgctxt "@option:check"
7297 #~| msgctxt "@label"
7299 #~ msgctxt "@option:option"
7301 #~ msgstr "Кое било време"
7304 #~| msgctxt "@title:group Date"
7306 #~ msgctxt "@option:option"
7311 #~| msgctxt "@title:group Date"
7312 #~| msgid "Yesterday"
7313 #~ msgctxt "@option:option"
7314 #~ msgid "Yesterday"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7324 #~| msgctxt "@title:menu"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7338 #~ msgid "Add to Places"
7339 #~ msgstr "Додај во местата"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7342 #~ msgid "Descending"
7343 #~ msgstr "Опаѓачки"
7345 #~ msgctxt "@title:window"
7346 #~ msgid "Configure Shown Data"
7347 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7350 #~| msgctxt "@label::textbox"
7351 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7352 #~ msgctxt "@label::textbox"
7353 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7355 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7359 #~| msgctxt "@item::intable"
7360 #~| msgid "Unversioned"
7361 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7362 #~ msgid "Transversed"
7363 #~ msgstr "Нема верзија"
7366 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7367 #~| msgid "Add to Places"
7368 #~ msgctxt "@title:window"
7369 #~ msgid "Add Places Entry"
7370 #~ msgstr "Додај во местата"
7373 #~| msgid "Show tooltips"
7374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7375 #~ msgid "Show All Entries"
7376 #~ msgstr "Прикажи совети"
7378 #~ msgctxt "@title:group"
7379 #~ msgid "Properties"
7380 #~ msgstr "Својства"
7383 #~| msgctxt "@title:window"
7384 #~| msgid "Additional Information"
7385 #~ msgctxt "@title:group"
7386 #~ msgid "Additional Information Shown"
7387 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7389 #~ msgctxt "@title:group"
7390 #~ msgid "Apply View Properties To"
7391 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7394 #~| msgctxt "@option:radio"
7395 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7396 #~ msgctxt "@option:check"
7397 #~ msgid "Use these view properties as default"
7398 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7400 #~ msgctxt "@label:textbox"
7401 #~ msgid "Location:"
7402 #~ msgstr "Локација:"
7404 #~ msgctxt "@title:group"
7405 #~ msgid "Icon Size"
7406 #~ msgstr "Големина на икони"
7408 #~ msgctxt "@label:listbox"
7410 #~ msgstr "Преглед:"
7412 #~ msgctxt "@title:group"
7416 #~ msgctxt "@label:listbox"
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7429 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7430 #~| msgid "All folders"
7431 #~ msgctxt "@option:check"
7432 #~ msgid "Expandable folders"
7433 #~ msgstr "сите папки"
7436 #~| msgctxt "@label::textbox"
7437 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7439 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7440 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7442 #~ msgctxt "@action:button"
7443 #~ msgid "Additional Information"
7444 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7447 #~ msgid "Select All"
7448 #~ msgstr "Избери ги сите"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7452 #~ msgstr "Превчитај"
7455 #~| msgctxt "@title:group"
7456 #~| msgid "Icon Size"
7458 #~ msgid "Image Size"
7459 #~ msgstr "Големина на икони"
7462 #~| msgctxt "@title:window"
7469 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7471 #~ msgid "Recently Saved"
7472 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7475 #~| msgctxt "@title:group"
7476 #~| msgid "Services"
7482 #~| msgid "Home URL"
7483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7485 #~ msgstr "Домашна адреса"
7488 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7489 #~| msgid "&Network Folders"
7490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7492 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7495 #~| msgctxt "@title:group"
7497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7502 #~| msgctxt "@title:group Date"
7504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7509 #~| msgctxt "@title:group Date"
7510 #~| msgid "Yesterday"
7511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7512 #~ msgid "Yesterday"
7516 #~| msgctxt "@label"
7517 #~| msgid "This Month"
7518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7519 #~ msgid "This Month"
7520 #~ msgstr "Овој месец"
7523 #~| msgctxt "@label"
7524 #~| msgid "This Month"
7525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7526 #~ msgid "Last Month"
7527 #~ msgstr "Овој месец"
7530 #~| msgctxt "@info:credit"
7531 #~| msgid "Documentation"
7532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7533 #~ msgid "Documents"
7534 #~ msgstr "Документација"
7537 #~| msgctxt "@label"
7539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7544 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7551 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7552 #~| msgid "Move to Trash"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7554 #~ msgid "&Move to Trash"
7555 #~ msgstr "Премести во корпа"
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7558 #~ msgid "Rename..."
7559 #~ msgstr "Преименувај..."
7562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~| msgid "Open in New Tab"
7564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7565 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7566 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7575 #~ msgctxt "option:check"
7576 #~ msgid "Natural sorting of items"
7577 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7580 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7581 #~| msgid "Current folder"
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7583 #~ msgid "%1 - current folder"
7584 #~ msgstr "тековната папка"
7587 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7588 #~| msgid "Current folder"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7590 #~ msgid "%1 - current device"
7591 #~ msgstr "тековната папка"
7594 #~| msgctxt "@title:group"
7595 #~| msgid "Services"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7597 #~ msgid "%1 - all devices"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7601 #~ msgid "Paste Into Folder"
7602 #~ msgstr "Вметни во папка"
7604 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7609 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7610 #~ "locale, and %Y is full year number"
7611 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7612 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7615 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7616 #~ "and %Y is full year number"
7621 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7623 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7626 #~ msgctxt "@title:group"
7630 #~ msgctxt "@info:status"
7631 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7632 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7638 #~ msgctxt "@info:status"
7639 #~ msgid "Update of version information failed."
7640 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7646 #~ msgid "Copy Text"
7649 #~ msgctxt "@info:status"
7650 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7651 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7653 #~ msgctxt "@title:group Date"
7654 #~ msgid "Last Week"
7655 #~ msgstr "Минатата недела"
7658 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7659 #~ "full year number"
7660 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7661 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7664 #~| msgctxt "@option:check"
7665 #~| msgid "Show zoom slider"
7666 #~ msgid "Zoom slider"
7667 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7670 #~| msgctxt "@title:group Date"
7672 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7677 #~| msgctxt "@title:group Date"
7678 #~| msgid "Yesterday"
7679 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7680 #~ msgid "Yesterday"
7688 #~| msgctxt "@label:slider"
7689 #~| msgid "Maximum file size:"
7690 #~ msgctxt "@option:option"
7691 #~ msgid "Maximum Rating"
7692 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7695 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7697 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7702 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7704 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7711 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7716 #~| msgctxt "@title:window"
7717 #~| msgid "Information"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7719 #~ msgid "Copy Information Message"
7720 #~ msgstr "Информација"
7723 #~| msgctxt "@label"
7724 #~| msgid "Description:"
7725 #~ msgctxt "@item:intable"
7726 #~ msgid "No destination"
7729 #~ msgctxt "@option:check"
7730 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7731 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7734 #~| msgctxt "@label"
7735 #~| msgid "Show previews for:"
7736 #~ msgctxt "@title:group"
7737 #~ msgid "Do not create previews for"
7738 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7741 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7743 #~ msgctxt "@item:intable"
7748 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7750 #~ msgctxt "@item:intable"
7752 #~ msgstr "Големина"
7755 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7757 #~ msgctxt "@item:intable"
7762 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7763 #~| msgid "Permissions"
7764 #~ msgctxt "@item:intable"
7765 #~ msgid "Permissions"
7769 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7771 #~ msgctxt "@item:intable"
7773 #~ msgstr "Сопственик"
7776 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7778 #~ msgctxt "@item:intable"
7783 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7785 #~ msgctxt "@item:intable"
7790 #~| msgctxt "@label"
7791 #~| msgid "Description:"
7792 #~ msgctxt "@item:intable"
7793 #~ msgid "Destination"
7797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7799 #~ msgctxt "@item:intable"
7803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7805 #~ msgstr "Според името"
7807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7809 #~ msgstr "Според големината"
7811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7812 #~ msgid "By Permissions"
7813 #~ msgstr "Според дозволите"
7815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7817 #~ msgstr "Според сопственикот"
7819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7821 #~ msgstr "Според групата"
7824 #~| msgctxt "@label"
7825 #~| msgid "Description:"
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7827 #~ msgid "By Link Destination"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7835 #~ msgid "Additional information"
7836 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7839 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7841 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7845 #~ msgctxt "@option:check"
7846 #~ msgid "Rename inline"
7847 #~ msgstr "Директно преименување"
7849 #~ msgctxt "@info:status"
7850 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7851 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7853 #~ msgctxt "@title:tab"
7857 #~ msgctxt "@title:group"
7861 #~ msgctxt "@label:listbox"
7862 #~ msgid "Arrangement:"
7863 #~ msgstr "Распоред:"
7865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7873 #~ msgctxt "@label:listbox"
7874 #~ msgid "Grid spacing:"
7875 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7889 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7893 #~ msgctxt "@title:menu"
7897 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7902 #~| msgctxt "@label"
7903 #~| msgid "Description:"
7904 #~ msgctxt "@title::column"
7905 #~ msgid "Link Destination"
7909 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7911 #~ msgctxt "@title::column"
7915 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7916 #~ msgid "Deselect Item"
7917 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7920 #~ msgid "Show hidden files"
7921 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7924 #~ msgid "Show preview"
7925 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7927 #~ msgid "Arrangement"
7928 #~ msgstr "Распоред"
7930 #~ msgid "Item height"
7931 #~ msgstr "Висина на елемент"
7933 #~ msgid "Grid spacing"
7934 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7936 #~ msgid "Number of textlines"
7937 #~ msgstr "Број на редови текст"
7939 #~ msgctxt "@action:button"
7940 #~ msgid "Configure..."
7941 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7944 #~| msgctxt "@label::textbox"
7945 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7946 #~ msgctxt "@label::textbox"
7947 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7949 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7954 #~| msgid "Remove search option"
7955 #~ msgid "Remove folder restriction"
7956 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7959 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7961 #~ msgctxt "@title:group"
7966 #~| msgctxt "@label"
7968 #~ msgctxt "@action:button"
7973 #~| msgctxt "@title:group Date"
7974 #~| msgid "Yesterday"
7975 #~ msgctxt "@action:button"
7976 #~ msgid "Yesterday"
7980 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7982 #~ msgctxt "@title:group"
7987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7988 #~| msgid "Open in New Window"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7990 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7991 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7993 #~ msgctxt "@info:status"
7995 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7997 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7999 #~ msgctxt "@info:status"
8000 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8001 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
8004 #~| msgctxt "@action:button"
8010 #~ msgctxt "@title:menu"
8011 #~ msgid "View Mode"
8012 #~ msgstr "Режим на преглед"
8015 #~ msgid "No Tags Available"
8016 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
8047 #~ msgid "Add search option"
8048 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
8050 #~ msgctxt "@action:button"
8055 #~ msgid "Save search options"
8056 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
8058 #~ msgctxt "@action:button"
8063 #~ msgid "Close search options"
8064 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
8067 #~ msgid "Greater Than"
8068 #~ msgstr "Поголемо од"
8071 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8072 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
8075 #~ msgid "Less Than"
8076 #~ msgstr "Помало од"
8079 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8080 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
8084 #~ msgstr "Големина:"
8086 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8092 #~ msgstr "Еднакво на"
8095 #~ msgid "Not Equal to"
8096 #~ msgstr "Не е еднакво на"
8098 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8100 #~ msgstr "Кое било"
8106 #~ msgctxt "@title:window"
8107 #~ msgid "Save Search Options"
8108 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
8111 #~ msgstr "Критериум"
8113 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8115 #~ msgstr "Големина"
8117 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8121 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8122 #~ msgid "Permissions"
8125 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8127 #~ msgstr "Сопственик"
8129 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8133 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8137 #~ msgctxt "@item::intable"
8139 #~ msgstr "Нормално"
8141 #~ msgctxt "@item::intable"
8142 #~ msgid "Update required"
8143 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
8145 #~ msgctxt "@item::intable"
8146 #~ msgid "Locally modified"
8147 #~ msgstr "Локално изменето"
8149 #~ msgctxt "@item::intable"
8151 #~ msgstr "Додадено"
8153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8155 #~ msgstr "Големина"
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8162 #~ msgid "Permissions"
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8167 #~ msgstr "Сопственик"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~ msgstr "Големина"
8181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8186 #~ msgid "Permissions"
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8191 #~ msgstr "Сопственик"
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8201 #~ msgctxt "@title:menu"
8202 #~ msgid "Additional Information"
8203 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8205 #~ msgctxt "@option:check"
8206 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8207 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
8209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8210 #~ msgid "SVN Update"
8211 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
8213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8214 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8215 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
8217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8218 #~ msgid "SVN Commit..."
8219 #~ msgstr "Испрати во SVN"
8221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8223 #~ msgstr "SVN-додај"
8225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8226 #~ msgid "SVN Delete"
8227 #~ msgstr "Избриши во SVN"
8229 #~ msgctxt "@info:status"
8230 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8231 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
8233 #~ msgctxt "@info:status"
8234 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8235 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
8237 #~ msgctxt "@info:status"
8238 #~ msgid "Updated SVN repository."
8239 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
8241 #~ msgctxt "@title:window"
8242 #~ msgid "SVN Commit"
8243 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
8245 #~ msgctxt "@action:button"
8249 #~ msgctxt "@info:status"
8250 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8251 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8253 #~ msgctxt "@info:status"
8254 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8255 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8257 #~ msgctxt "@info:status"
8258 #~ msgid "Committed SVN changes."
8259 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8261 #~ msgctxt "@info:status"
8262 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8263 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8265 #~ msgctxt "@info:status"
8266 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8267 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8269 #~ msgctxt "@info:status"
8270 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8271 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8273 #~ msgctxt "@info:status"
8274 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8275 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8277 #~ msgctxt "@info:status"
8278 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8279 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8281 #~ msgctxt "@info:status"
8282 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8283 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8286 #~ msgid "Total Size:"
8287 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8290 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8292 #~ msgctxt "@label file type"
8296 #~ msgctxt "@title:window"
8297 #~ msgid "Change Tags"
8298 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8300 #~ msgctxt "@label:textbox"
8301 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8302 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8305 #~ msgid "Create new tag:"
8306 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8309 #~ msgid "Delete tag"
8310 #~ msgstr "Бришење ознака"
8314 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8316 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8320 #~ msgid "Delete tag"
8321 #~ msgstr "Бришење ознака"
8323 #~ msgctxt "@action:button"
8328 #~ msgid "Add Tags..."
8329 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8332 #~ msgid "Change..."
8333 #~ msgstr "Измена..."
8335 #~ msgctxt "@info:progress"
8336 #~ msgid "Changing annotations"
8337 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8345 #~ msgstr "Големина"
8347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8349 #~ msgstr "Променето"
8351 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8353 #~ msgstr "Сопственик"
8355 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8356 #~ msgid "Permissions"
8359 #~ msgctxt "@title:window"
8360 #~ msgid "Add Comment"
8361 #~ msgstr "Додавање коментар"
8364 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8366 #~ msgctxt "@label file content size"
8368 #~ msgstr "Големина"
8371 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8372 #~| msgid "Modified"
8373 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8375 #~ msgstr "Променето"
8378 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8381 #~ msgid "MIME Type"
8382 #~ msgstr "Според типот"
8385 #~| msgid "Location"
8386 #~ msgctxt "@label file URL"
8388 #~ msgstr "Локација"
8391 #~| msgctxt "@info:status"
8392 #~| msgid "Created folder."
8395 #~ msgstr "Папката е креирана."
8398 #~| msgctxt "@action:button"
8405 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8406 #~| msgid "Modified"
8407 #~ msgctxt "@label EXIF"
8409 #~ msgstr "Променето"
8412 #~| msgctxt "@label"
8413 #~| msgid "Width x Height:"
8414 #~ msgctxt "@label image width and height"
8415 #~ msgid "Width x Height"
8416 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8418 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8420 #~ msgstr "Рангирање"
8422 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8426 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8428 #~ msgstr "Коментар"
8431 #~| msgctxt "@label"
8432 #~| msgid "Filenames"
8434 #~ msgid "File Name"
8435 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8439 #~ msgstr "Сопственик:"
8443 #~ msgstr "Коментар:"