]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
e46d2daffbd3d46fd8a8cdc52dd40824a52cf016
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Креирај ново"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Вметни"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:238
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:488
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:364
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:368
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:443
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Оди назад"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:444
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:450
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Оди напред"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:451
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Потврда"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:645
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:647
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:656
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
289 "напуштите?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:696
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:706
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
310 "напуштите?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:914
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:915
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Paste"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Вметни"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Конфигурирај..."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Нов &прозорец"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Ново ливче"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Затвори ливче"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Затвори ливче"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Копирај"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Вметни"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Филтер:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Филтер:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@action:button"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Пребарувај"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@action:button"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Пребарувај"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Избирање"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Инверзија на изборот"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Преглед"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Стоп"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Прекини вчитување"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Локација што може да се уредува"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Заменување локација"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Затвори ливче"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Спореди датотеки"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Отвори терминал"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Отвори терминал"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Активирај следно ливче"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Активирај следно ливче"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Ново ливче"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Ново ливче"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Активирај претходно ливче"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Активирај претходно ливче"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@option:check"
965 #| msgid "Show folders first"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Show Target"
968 msgstr "Прикажи прво папки"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tab"
974 msgstr "Отвори во ново ливче"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu"
979 #| msgid "Open in New Tab"
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Отвори во ново ливче"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Отвори во нов прозорец"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
993 #| msgid "App&lications"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "Ап&ликации"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt "@title:menu"
1001 #| msgid "Panels"
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Unlock Panels"
1004 msgstr "Панели"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@title:menu"
1009 #| msgid "Panels"
1010 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1011 msgid "Lock Panels"
1012 msgstr "Панели"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1019 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1020 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1021 "embedded more cleanly."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Information"
1028 msgstr "Информација"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1035 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1054 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1055 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1056 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1057 "are given here by right-clicking.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window"
1063 msgid "Folders"
1064 msgstr "Папки"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1071 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1072 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1080 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1081 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1082 "quick switching between any folders.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1088 msgid "Terminal"
1089 msgstr "Терминал"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1096 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1097 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1098 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1099 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1100 "application like Konsole.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1108 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1109 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1110 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1111 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1112 "like Konsole.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1118 msgid "Focus Terminal Panel"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info:tooltip"
1124 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@title:window"
1130 msgid "Places"
1131 msgstr "Места"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1134 #, fuzzy, kde-format
1135 #| msgctxt "@action:inmenu"
1136 #| msgid "Show Hidden Files"
1137 msgctxt "@item:inmenu"
1138 msgid "Show Hidden Places"
1139 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1146 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1147 "property."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1155 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1156 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1157 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1158 "type.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1166 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1167 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1168 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1169 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1170 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1171 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1172 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1173 "interface> to display it again.</para>"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu View"
1179 msgid "Focus Places Panel"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1191 #| msgid "Panels"
1192 msgctxt "@action:inmenu View"
1193 msgid "Show Panels"
1194 msgstr "Панели"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1221 "folder."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1253 "destination folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1261 "destination folder."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid ""
1268 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1269 "this folder."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 msgid ""
1276 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1277 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1278 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1279 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1280 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1286 msgid "Close"
1287 msgstr "Затвори"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Close left view"
1293 msgstr "Затвори лев преглед"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@info"
1298 #| msgid "Close left view"
1299 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1300 msgid "Close Left View"
1301 msgstr "Затвори лев преглед"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1306 msgid "Pop out Left View"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Move left view to a new window"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1318 msgid "Close"
1319 msgstr "Затвори"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Close right view"
1325 msgstr "Затвори десен преглед"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1328 #, fuzzy, kde-format
1329 #| msgctxt "@info"
1330 #| msgid "Close right view"
1331 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1332 msgid "Close Right View"
1333 msgstr "Затвори десен преглед"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1338 msgid "Pop out Right View"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Move right view to a new window"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1350 msgid "Split"
1351 msgstr "Раздели"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@info"
1356 msgid "Split view"
1357 msgstr "Подели преглед"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1362 msgid "Pop out"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1370 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1371 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1372 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1373 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1374 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1382 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1383 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1384 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1385 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1386 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1387 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1388 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1394 msgid ""
1395 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1396 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1397 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1398 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1399 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1400 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1401 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1402 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1403 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1404 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1405 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1413 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1414 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1415 "be triggered this way.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1423 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1424 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1432 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1433 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1434 "Handbook</interface>."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1438 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1439 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1440 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1441 #. The same might be true for any external link you translate.
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1445 msgid ""
1446 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1447 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1448 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1449 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1450 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1456 msgid ""
1457 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1458 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1459 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1460 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1461 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1462 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1463 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1464 "windows so don't get too used to this.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1472 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1473 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1474 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1475 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1483 "support the continued work on this application and many other projects by "
1484 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1485 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1486 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1487 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1488 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1489 "behind the KDE community.</para>"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1497 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1498 "in your preferred language."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 msgid ""
1505 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1506 "libraries and maintainers of this application."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1514 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1515 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1516 "a look!"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1522 msgid "Defocus Terminal Panel"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu View"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu View"
1534 msgid "Defocus Places Panel"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1538 #, kde-format
1539 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:button"
1545 msgid "Empty Trash"
1546 msgstr "Испразни ја корпата"
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1549 #, kde-format
1550 msgid "Empties Trash to create free space"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 #| msgid "&Network Folders"
1557 msgctxt "@action:button"
1558 msgid "Add Network Folder"
1559 msgstr "&Мрежни папки"
1560
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@title:menu"
1564 #| msgid "Location Bar"
1565 msgctxt "@action:inmenu"
1566 msgid "Location Bar"
1567 msgid_plural "Location Bars"
1568 msgstr[0] "Лента со локација"
1569 msgstr[1] "Лента со локација"
1570 msgstr[2] "Лента со локација"
1571
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:shell about system packages"
1575 msgid "Could not find package %1."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info %1 is error code"
1581 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt ""
1587 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1588 "'ErrorNoNetwork'"
1589 msgid ""
1590 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1591 "installing <application>%1</application> manually instead."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:150
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "&Edit File Type..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "&Edit File Type…"
1600 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:154
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "Select Items Matching…"
1607 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:159
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Одизбери ги сите"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "Ап&ликации"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Мрежни папки"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Trash"
1638 msgstr "Корпа"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Autostart"
1644 msgstr "Автом. стартување"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 #| msgid "Find File..."
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Find File…"
1652 msgstr "Пронајди датотеки..."
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:197
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 msgid "Open &Terminal"
1658 msgstr "Отвори &терминал"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Select"
1664 msgstr "Избирање"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1667 #, kde-format
1668 msgid "Select all items matching this pattern:"
1669 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:window"
1674 msgid "Unselect"
1675 msgstr "Одизбирање"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1678 #, kde-format
1679 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1680 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1683 #: dolphinpart.rc:5
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Edit"
1686 msgstr "Ур&еди"
1687
1688 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1689 #: dolphinpart.rc:15
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Selection"
1693 msgstr "Избор"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (view)
1696 #: dolphinpart.rc:24
1697 #, kde-format
1698 msgid "&View"
1699 msgstr "П&риказ"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (go)
1702 #: dolphinpart.rc:32
1703 #, kde-format
1704 msgid "&Go"
1705 msgstr "О&ди"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1708 #: dolphinpart.rc:40
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Tools"
1712 msgstr "Алатки"
1713
1714 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 #: dolphinpart.rc:50
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:menu"
1718 msgid "Dolphin Toolbar"
1719 msgstr "Алатник на Dolphin"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1722 #, kde-format
1723 msgid "Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1725
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1729 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:156
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "New Tab"
1736 msgstr "Ново ливче"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:157
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@action:inmenu"
1741 #| msgid "Search Bar"
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Алатник за пребарување"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Затвори ливче"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "П&реименувај"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1769 #| msgid "&Rename"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1771 msgid "Rename Tab"
1772 msgstr "П&реименувај"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Ново име #"
1780
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Location"
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1789 msgstr "Локација"
1790
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1796 #| msgid "%1 (%2)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1798 msgid "%1 | (%2)"
1799 msgstr "%1 (%2)"
1800
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1806 msgid "(%1) | %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Location Bar"
1814 msgstr "Лента со локација"
1815
1816 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1817 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Main Toolbar"
1821 msgstr "Главен алатник"
1822
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1824 #, kde-kuit-format
1825 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1826 msgid ""
1827 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1828 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1829 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1830 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1831 "because following these folders from left to right leads here.</"
1832 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1833 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1834 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1835 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1841 msgid "This folder is not writable for you."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1845 #, kde-format
1846 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:progress"
1852 #| msgid "Loading folder..."
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Loading folder…"
1855 msgstr "Вчитувам папка..."
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label:listbox"
1860 #| msgid "Sorting:"
1861 msgctxt "@info:progress"
1862 msgid "Sorting…"
1863 msgstr "Подредување:"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info"
1868 #| msgid "Searching..."
1869 msgctxt "@info"
1870 msgid "Searching…"
1871 msgstr "Пребарување..."
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "No items found."
1877 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1883 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid ""
1891 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1892 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Invalid protocol"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol '%1'"
1900 msgstr "Невалиден протокол"
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol"
1906 msgstr "Невалиден протокол"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info"
1911 msgid "Authorization required to enter this folder."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1915 #, kde-kuit-format
1916 msgid ""
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1929 #| msgid "Filter:"
1930 msgid "Filter…"
1931 msgstr "Филтер:"
1932
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Скриј лента со филтри"
1938
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Креирај папка..."
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 #| msgid "Forbidden"
1951 msgctxt "@info"
1952 msgid "hidden"
1953 msgstr "Забрането"
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1958 msgid ", link to %1 at %2"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1964 msgid ", %1"
1965 msgstr ""
1966
1967 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1968 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1969 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1970 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1971 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1972 #. announcements when read out by a screen reader.
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1976 msgid ", %1 %2"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1983 "filesystem path"
1984 msgid "%1 at location %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in a grid layout in location %1"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2005 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2006 msgid_plural ""
2007 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2008 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2009 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2010 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2011
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2016 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2017 msgstr[0] ""
2018 msgstr[1] ""
2019 msgstr[2] ""
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2027 msgid "in selection mode in location %1"
2028 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgid "Location"
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in location %1"
2035 msgstr "Локација"
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@label:textbox"
2040 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2041 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2042 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2043 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2044 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2045 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2046 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2047 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2048
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@label:textbox"
2052 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2053 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2054 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2055 msgid "%1 selected item in location %2"
2056 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2057 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2058 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2059 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2060
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@title:menu"
2064 #| msgid "Selection"
2065 msgctxt "accessibility announcement"
2066 msgid "Selection mode enabled"
2067 msgstr "Избор"
2068
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@title:menu"
2072 #| msgid "Selection"
2073 msgctxt "accessibility announcement"
2074 msgid "Selection mode disabled"
2075 msgstr "Избор"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2080 msgid "\"%1\""
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2087 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2094 "folders."
2095 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2102 "folders."
2103 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2110 "files/folders."
2111 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2117 #| msgid "Invert Selection"
2118 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2119 msgid "One Selected File"
2120 msgid_plural "%1 Selected Files"
2121 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2122 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2123 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2131 msgstr[0] ""
2132 msgstr[1] ""
2133 msgstr[2] ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:tooltip"
2138 #| msgid "Select Item"
2139 msgctxt ""
2140 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2141 "folders."
2142 msgid "One Selected Item"
2143 msgid_plural "%1 Selected Items"
2144 msgstr[0] "Избери елемент"
2145 msgstr[1] "Избери елемент"
2146 msgstr[2] "Избери елемент"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2151 msgid "One File"
2152 msgid_plural "%1 Files"
2153 msgstr[0] ""
2154 msgstr[1] ""
2155 msgstr[2] ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@label"
2160 #| msgid "Folder"
2161 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2162 msgid "One Folder"
2163 msgid_plural "%1 Folders"
2164 msgstr[0] "Папка"
2165 msgstr[1] "Папка"
2166 msgstr[2] "Папка"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@title:window"
2171 #| msgid "Rename Item"
2172 msgctxt ""
2173 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2174 msgid "One Item"
2175 msgid_plural "%1 Items"
2176 msgstr[0] "Преименување елемент"
2177 msgstr[1] "Преименување елемент"
2178 msgstr[2] "Преименување елемент"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info"
2183 #| msgid "%1 item selected"
2184 #| msgid_plural "%1 items selected"
2185 msgctxt "@item:intable"
2186 msgid "%1 item"
2187 msgid_plural "%1 items"
2188 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2189 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2190 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "width × height"
2195 msgid "%1 × %2"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2201 msgid "0 - 9"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@title:group Name"
2207 #| msgid "Others"
2208 msgctxt "@title:group"
2209 msgid "Others"
2210 msgstr "Останати"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Folders"
2216 msgstr "Папки"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Small"
2222 msgstr "Мали"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Size"
2227 msgid "Medium"
2228 msgstr "Средни"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Size"
2233 msgid "Big"
2234 msgstr "Големи"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Today"
2240 msgstr "Денес"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Yesterday"
2246 msgstr "Вчера"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2251 msgid "dddd"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgctxt "@title:group Date"
2264 #| msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgctxt "@title:group Date"
2266 msgid "One Week Ago"
2267 msgstr "Пред три недели"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "Two Weeks Ago"
2273 msgstr "Пред две недели"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Three Weeks Ago"
2279 msgstr "Пред три недели"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Earlier this Month"
2285 msgstr "Порано месецов"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt ""
2290 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2291 #| "full year number"
2292 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2293 msgctxt ""
2294 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2295 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2296 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2297 "text that should not be formatted as a date"
2298 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2299 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2305 "context @title:group Date"
2306 msgid "%1"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt ""
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2317 "current locale, and yyyy is full year number."
2318 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2325 "@title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt ""
2332 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt ""
2354 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt ""
2376 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2377 #| "full year number"
2378 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2379 msgctxt ""
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2385 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2391 "context @title:group Date"
2392 msgid "%1"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt ""
2398 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2399 #| "full year number"
2400 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2407 msgstr "Порано во %B, %Y"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2421 "and yyyy is full year number"
2422 msgid "MMMM, yyyy"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2429 "group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 msgid "Read, "
2438 msgstr "Читање, "
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 msgid "Write, "
2445 msgstr "Запишување, "
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 msgid "Execute, "
2452 msgstr "Извршување, "
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 msgid "Forbidden"
2459 msgstr "Забрането"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2464 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2465 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2466 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2467 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2472 #| msgid "Name"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Name"
2475 msgstr "Име"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2478 #, fuzzy
2479 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2480 #| msgid "Size"
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Size"
2483 msgstr "Големина"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2486 #, fuzzy
2487 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2488 #| msgid "Modified"
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Modified"
2491 msgstr "Променето"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2495 msgctxt "@tooltip"
2496 msgid "The date format can be selected in settings."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2500 #, fuzzy
2501 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2502 #| msgid "Create New"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Created"
2505 msgstr "Креирај ново"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Accessed"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2513 #, fuzzy
2514 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2515 #| msgid "Type"
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Type"
2518 msgstr "Тип"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2521 #, fuzzy
2522 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2523 #| msgid "Rating"
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Rating"
2526 msgstr "Рангирање"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2529 #, fuzzy
2530 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2531 #| msgid "Tags"
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Tags"
2534 msgstr "Ознаки"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2537 #, fuzzy
2538 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2539 #| msgid "Comment"
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Comment"
2542 msgstr "Коментар"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Title"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2552 #, fuzzy
2553 #| msgctxt "@info:credit"
2554 #| msgid "Documentation"
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Document"
2557 msgstr "Документација"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Author"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Publisher"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2570 #, fuzzy
2571 #| msgctxt "@title:window"
2572 #| msgid "Change Comment"
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Page Count"
2575 msgstr "Коментар на измената"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Word Count"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Line Count"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Date Photographed"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2595 #, fuzzy
2596 #| msgctxt "@label"
2597 #| msgid "Images"
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Image"
2600 msgstr "Слики"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2603 msgctxt "@label width x height"
2604 msgid "Dimensions"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Width"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Height"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2618 #, fuzzy
2619 #| msgctxt "@info:credit"
2620 #| msgid "Documentation"
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Orientation"
2623 msgstr "Документација"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Artist"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Audio"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2639 #, fuzzy
2640 #| msgctxt "@title:group General settings"
2641 #| msgid "General"
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Genre"
2644 msgstr "Општо"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Album"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2652 #, fuzzy
2653 #| msgctxt "@info:credit"
2654 #| msgid "Documentation"
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Duration"
2657 msgstr "Документација"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Bitrate"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Track"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2670 #, fuzzy
2671 #| msgctxt "@item::intable"
2672 #| msgid "Removed"
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Release Year"
2675 msgstr "Отстрането"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Aspect Ratio"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Video"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Frame Rate"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2694 #, fuzzy
2695 #| msgctxt "@action:inmenu"
2696 #| msgid "Paste"
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Path"
2699 msgstr "Вметни"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2705 #, fuzzy
2706 #| msgctxt "@title:group Name"
2707 #| msgid "Others"
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Other"
2710 msgstr "Останати"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "File Extension"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2718 #, fuzzy
2719 #| msgctxt "@title:menu"
2720 #| msgid "Selection"
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Deletion Time"
2723 msgstr "Избор"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2726 #, fuzzy
2727 #| msgctxt "@label"
2728 #| msgid "Description:"
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Link Destination"
2731 msgstr "Опис:"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Downloaded From"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2739 #, fuzzy
2740 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2741 #| msgid "Permissions"
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Permissions"
2744 msgstr "Дозволи"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2747 msgctxt "@tooltip"
2748 msgid ""
2749 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2750 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2754 #, fuzzy
2755 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2756 #| msgid "Owner"
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Owner"
2759 msgstr "Сопственик"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2762 #, fuzzy
2763 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2764 #| msgid "Group"
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "User Group"
2767 msgstr "Група"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:status"
2772 msgid "Unknown error."
2773 msgstr "Непозната грешка."
2774
2775 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@accessible rating"
2778 msgid "%1 and a half stars"
2779 msgid_plural "%1 and a half stars"
2780 msgstr[0] ""
2781 msgstr[1] ""
2782 msgstr[2] ""
2783
2784 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@accessible rating"
2787 msgid "%1 star"
2788 msgid_plural "%1 stars"
2789 msgstr[0] ""
2790 msgstr[1] ""
2791 msgstr[2] ""
2792
2793 #: main.cpp:61
2794 #, kde-kuit-format
2795 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2796 msgid ""
2797 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2798 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: main.cpp:95
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@title"
2804 #| msgid "Dolphin"
2805 msgid "Dolphin"
2806 msgstr "Делфин"
2807
2808 #: main.cpp:97
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@title"
2811 msgid "File Manager"
2812 msgstr "Менаџер на датотеки"
2813
2814 #: main.cpp:99
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: main.cpp:101
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Felix Ernst"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:102
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2832 msgstr "Одржувач и развивач"
2833
2834 #: main.cpp:104
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Méven Car"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: main.cpp:105
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "Maintainer and developer"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2846 msgstr "Одржувач и развивач"
2847
2848 #: main.cpp:107
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Elvis Angelaccio"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: main.cpp:108
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:credit"
2857 #| msgid "Maintainer and developer"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2860 msgstr "Одржувач и развивач"
2861
2862 #: main.cpp:110
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Emmanuel Pescosta"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: main.cpp:111
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@info:credit"
2871 #| msgid "Maintainer and developer"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2874 msgstr "Одржувач и развивач"
2875
2876 #: main.cpp:113
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Frank Reininghaus"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: main.cpp:114
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:credit"
2885 #| msgid "Maintainer and developer"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2888 msgstr "Одржувач и развивач"
2889
2890 #: main.cpp:116
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Peter Penz"
2894 msgstr "Peter Penz"
2895
2896 #: main.cpp:117
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:credit"
2899 #| msgid "Maintainer and developer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2902 msgstr "Одржувач и развивач"
2903
2904 #: main.cpp:119
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Sebastian Trüg"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2911 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Developer"
2915 msgstr "Развивач"
2916
2917 #: main.cpp:120
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "David Faure"
2921 msgstr "David Faure"
2922
2923 #: main.cpp:121
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Aaron J. Seigo"
2927 msgstr "Aaron J. Seigo"
2928
2929 #: main.cpp:122
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Rafael Fernández López"
2933 msgstr "Rafael Fernández López"
2934
2935 #: main.cpp:123
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Kevin Ottens"
2939 msgstr "Kevin Ottens"
2940
2941 #: main.cpp:124
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Holger Freyther"
2945 msgstr "Holger Freyther"
2946
2947 #: main.cpp:125
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Max Blazejak"
2951 msgstr "Max Blazejak"
2952
2953 #: main.cpp:126
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Michael Austin"
2957 msgstr "Michael Austin"
2958
2959 #: main.cpp:126
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Documentation"
2963 msgstr "Документација"
2964
2965 #: main.cpp:137
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: main.cpp:139
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:140
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: main.cpp:142
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: main.cpp:144
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: main.cpp:145
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Document to open"
2999 msgstr "Документ за отвoрање"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3002 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgid "Show hidden files"
3005 msgid "Hidden files shown"
3006 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3009 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3010 #, kde-format
3011 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Column width"
3018 msgid "Automatic scrolling"
3019 msgstr "Ширина на колона"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Cut"
3025 msgstr "Исечи"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Copy"
3031 msgstr "Копирај"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu"
3036 #| msgid "Rename..."
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Rename…"
3039 msgstr "Преименувај..."
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Move to Trash"
3045 msgstr "Премести во корпа"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Delete"
3051 msgstr "Избриши"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Show Hidden Files"
3057 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Limit to Home Directory"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Automatic Scrolling"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Properties"
3075 msgstr "Својства"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3081 #| msgid "Previews"
3082 msgid "Previews shown"
3083 msgstr "Прегледи"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3086 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3087 #, kde-format
3088 msgid "Auto-Play media files"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3095 #| msgid "Show Filter Bar"
3096 msgid "Show item on hover"
3097 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3100 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3101 #, kde-format
3102 msgid "Date display format"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Preview"
3109 msgstr "Преглед"
3110
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Auto-Play media files"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3120 #| msgid "Show Filter Bar"
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Show item on hover"
3123 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3124
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:inmenu"
3128 #| msgid "Configure..."
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Configure…"
3131 msgstr "Конфигурирај..."
3132
3133 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Condensed Date"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@label::textbox"
3142 #| msgid "Configure which data should be shown"
3143 msgctxt "@label::textbox"
3144 msgid "Select which data should be shown:"
3145 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3146
3147 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@info"
3150 #| msgid "%1 item selected"
3151 #| msgid_plural "%1 items selected"
3152 msgctxt "@label"
3153 msgid "%1 item selected"
3154 msgid_plural "%1 items selected"
3155 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3156 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3157 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3158
3159 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3160 #, kde-format
3161 msgid "play"
3162 msgstr "пушти"
3163
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3165 #, kde-format
3166 msgid "pause"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3170 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3171 #, kde-format
3172 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:inmenu"
3178 #| msgid "Configure..."
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Configure Trash…"
3181 msgstr "Конфигурирај..."
3182
3183 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3184 #, kde-format
3185 msgid ""
3186 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3187 "and then reopen the panel."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3191 #, kde-format
3192 msgid "Install Konsole"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: search/bar.cpp:64
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "action:button"
3198 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: search/bar.cpp:71
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@label:textbox"
3204 #| msgid "Filter:"
3205 msgctxt "@action:button for changing search options"
3206 msgid "Filter"
3207 msgstr "Филтер:"
3208
3209 #: search/bar.cpp:89
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@info"
3212 #| msgid "Start searching"
3213 msgctxt "@info:tooltip"
3214 msgid "Quit searching"
3215 msgstr "Почеток на пребарување"
3216
3217 #: search/bar.cpp:103
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label"
3220 #| msgid "From Here"
3221 msgctxt "action:button search from here"
3222 msgid "Here"
3223 msgstr "Од тука"
3224
3225 #: search/bar.cpp:118
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@label"
3228 #| msgid "Everywhere"
3229 msgctxt "action:button search everywhere"
3230 msgid "Everywhere"
3231 msgstr "Насекаде"
3232
3233 #: search/bar.cpp:153
3234 #, kde-kuit-format
3235 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3236 msgid ""
3237 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3238 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3239 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3240 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3241 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3242 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3243 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3244 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: search/bar.cpp:212
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:placeholder"
3250 msgid "Search in file contents…"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: search/bar.cpp:226
3254 #, fuzzy, kde-kuit-format
3255 #| msgctxt "@label:textbox"
3256 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3257 msgctxt "@info:tooltip"
3258 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3259 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
3260
3261 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3262 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3263 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3264 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3265 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3266 #: search/bar.cpp:235
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Search all directories from the root up."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3273 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3274 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3275 #: search/bar.cpp:239
3276 #, kde-kuit-format
3277 msgctxt "@info:tooltip"
3278 msgid ""
3279 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3280 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: search/chip.cpp:22
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@label:textbox"
3286 #| msgid "Filter:"
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Remove Filter"
3289 msgstr "Филтер:"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3292 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3293 #, kde-format
3294 msgid "Location"
3295 msgstr "Локација"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3298 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3299 #, kde-format
3300 msgid "What"
3301 msgstr "Што"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3304 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:button"
3307 #| msgid "Search"
3308 msgid "SearchTool"
3309 msgstr "Пребарувај"
3310
3311 #: search/dolphinquery.cpp:378
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@action:inmenu"
3314 #| msgid "Search Bar"
3315 msgctxt ""
3316 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3317 "a folder name"
3318 msgid "Search results for “%1” in %2"
3319 msgstr "Алатник за пребарување"
3320
3321 #: search/dolphinquery.cpp:384
3322 #, kde-format
3323 msgctxt ""
3324 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3325 "a folder name"
3326 msgid "Files containing “%1” in %2"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: search/dolphinquery.cpp:391
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu"
3332 #| msgid "Search Bar"
3333 msgctxt ""
3334 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3335 "folder name"
3336 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3337 msgstr "Алатник за пребарување"
3338
3339 #: search/dolphinquery.cpp:396
3340 #, kde-format
3341 msgctxt ""
3342 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3343 "a folder name"
3344 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: search/dolphinquery.cpp:403
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@action:inmenu"
3350 #| msgid "Search Bar"
3351 msgctxt ""
3352 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3353 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3354 msgid "%1 search results in %2"
3355 msgstr "Алатник за пребарување"
3356
3357 #: search/dolphinquery.cpp:409
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@action:inmenu"
3360 #| msgid "Search Bar"
3361 msgctxt ""
3362 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3363 "%1 is a folder name"
3364 msgid "Search results in %1"
3365 msgstr "Алатник за пребарување"
3366
3367 #: search/dolphinquery.cpp:419
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:inmenu"
3370 #| msgid "Search Bar"
3371 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3372 msgid "Search results for “%1”"
3373 msgstr "Алатник за пребарување"
3374
3375 #: search/dolphinquery.cpp:422
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3378 msgid "Files containing “%1”"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: search/dolphinquery.cpp:426
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3384 msgid "Search items tagged “%1”"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: search/dolphinquery.cpp:429
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3390 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3394 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3395 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3396 #: search/dolphinquery.cpp:437
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3399 msgid "%1 search results"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: search/dolphinquery.cpp:440
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:inmenu"
3405 #| msgid "Search Bar"
3406 msgctxt ""
3407 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3408 msgid "Search results"
3409 msgstr "Алатник за пребарување"
3410
3411 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3412 #: search/popup.cpp:48
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@action:inmenu"
3415 #| msgid "Empty Trash"
3416 msgid "Simple search"
3417 msgstr "Испразни ја корпата"
3418
3419 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3420 #: search/popup.cpp:54
3421 #, kde-format
3422 msgid "File Indexing"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: search/popup.cpp:74
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@label"
3428 #| msgid "Search:"
3429 msgctxt "@title:group"
3430 msgid "Search in:"
3431 msgstr "Пребарување:"
3432
3433 #: search/popup.cpp:78
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@label"
3436 #| msgid "Filenames"
3437 msgctxt "@option:radio Search in:"
3438 msgid "File names"
3439 msgstr "Имиња на датотеки"
3440
3441 #: search/popup.cpp:113
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@info"
3444 #| msgid "Searching..."
3445 msgctxt "@title:group"
3446 msgid "Search using:"
3447 msgstr "Пребарување..."
3448
3449 #: search/popup.cpp:132
3450 #, kde-kuit-format
3451 msgctxt "@info about a search tool"
3452 msgid ""
3453 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3454 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3455 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3456 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3457 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3458 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3459 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3460 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3461 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3462 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3463 "filename> to revert your changes.</para>"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: search/popup.cpp:166
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@action:inmenu"
3469 #| msgid "Configure..."
3470 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3471 msgid "Configure %1…"
3472 msgstr "Конфигурирај..."
3473
3474 #: search/popup.cpp:209
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@label"
3477 #| msgid "Type:"
3478 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3479 msgid "File Type:"
3480 msgstr "Тип:"
3481
3482 #: search/popup.cpp:217
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@label"
3485 #| msgid "Modified:"
3486 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3487 msgid "Modified since:"
3488 msgstr "Променето:"
3489
3490 #: search/popup.cpp:226
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@label"
3493 #| msgid "Rating:"
3494 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3495 msgid "Rating:"
3496 msgstr "Рангирање:"
3497
3498 #: search/popup.cpp:234
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@label"
3501 #| msgid "Tags:"
3502 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3503 msgid "Tags:"
3504 msgstr "Ознаки:"
3505
3506 #: search/popup.cpp:252
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3509 msgid "For more advanced searches:"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: search/popup.cpp:277
3513 #, kde-kuit-format
3514 msgctxt "@info:tooltip"
3515 msgid ""
3516 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3517 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3518 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: search/popup.cpp:284
3522 #, kde-kuit-format
3523 msgctxt "@info:tooltip"
3524 msgid ""
3525 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3526 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3527 "to never create a search index for file contents.</para>"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: search/popup.cpp:293
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3533 msgid "<b>%1</b>"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: search/popup.cpp:296
3537 #, kde-kuit-format
3538 msgctxt "@info about a search tool"
3539 msgid ""
3540 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3541 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3542 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3543 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3544 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3545 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3546 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3547 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3548 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3549 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3550 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: search/popup.cpp:308
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:radio Search in:"
3556 msgid "File names and contents"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: search/popup.cpp:315
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@label"
3562 #| msgid "Filenames"
3563 msgctxt "@option:radio Search in:"
3564 msgid "File contents"
3565 msgstr "Имиња на датотеки"
3566
3567 #: search/popup.cpp:330
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@action:inmenu"
3570 #| msgid "Paste"
3571 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3572 msgid "Open %1"
3573 msgstr "Вметни"
3574
3575 #: search/popup.cpp:333
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Install KFind…"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: search/popup.cpp:365
3582 #, kde-kuit-format
3583 msgctxt "@info"
3584 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: search/popup.cpp:369
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info:status"
3590 msgid "Installing KFind"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3596 #| msgid "By Date"
3597 msgctxt "@item:inlistbox"
3598 msgid "Any Date"
3599 msgstr "Според датумот"
3600
3601 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3604 #| msgid "By Type"
3605 msgctxt "@item:inlistbox"
3606 msgid "Any Type"
3607 msgstr "Според типот"
3608
3609 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3612 #| msgid "Rating"
3613 msgctxt "@item:inlistbox"
3614 msgid "Any Rating"
3615 msgstr "Рангирање"
3616
3617 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@item:inlistbox"
3620 msgid "1 or more"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3626 msgid "2 or more"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3632 msgid "3 or more"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@item:inlistbox"
3638 msgid "4 or more"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3644 msgid "5"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3648 #, kde-format
3649 msgctxt ""
3650 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3651 msgid " && "
3652 msgstr ""
3653
3654 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3657 #| msgid "None"
3658 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3659 msgid "None"
3660 msgstr "Нема"
3661
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action:button"
3675 #| msgid "Cancel"
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Cancel Copying"
3678 msgstr "Откажи"
3679
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3683 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3690 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@info"
3696 #| msgid "Show preview of files and folders"
3697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3698 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3699 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3700
3701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@action:button"
3705 #| msgid "Cancel"
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Cancel Cutting"
3708 msgstr "Откажи"
3709
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3713 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@action:button"
3722 msgid "Cancel"
3723 msgstr "Откажи"
3724
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3728 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@item::intable"
3735 #| msgid "Conflicting"
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Cancel Duplicating"
3738 msgstr "Во конфликт"
3739
3740 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3741 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@action keep short"
3745 msgid "More"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3752 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:button"
3759 #| msgid "Cancel"
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Cancel Moving"
3762 msgstr "Откажи"
3763
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3767 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3771 #, kde-kuit-format
3772 msgid ""
3773 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3774 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3775 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3776 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3777 "para>"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3781 #, kde-format
3782 msgctxt ""
3783 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3784 msgid "Paste from Clipboard"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3790 msgid "Dismiss This Reminder"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3796 msgid "Don't Remind Me Again"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3802 msgid ""
3803 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3804 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Cancel Renaming"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@action"
3822 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3823 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3824 msgstr[0] ""
3825 msgstr[1] ""
3826 msgstr[2] ""
3827
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@action"
3836 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3837 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3838 msgstr[0] ""
3839 msgstr[1] ""
3840 msgstr[2] ""
3841
3842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3846 #. and a fallback will be used.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@action"
3850 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3851 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3852 msgstr[0] ""
3853 msgstr[1] ""
3854 msgstr[2] ""
3855
3856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3860 #. and a fallback will be used.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@action"
3864 msgid "Permanently Delete %2"
3865 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3866 msgstr[0] ""
3867 msgstr[1] ""
3868 msgstr[2] ""
3869
3870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3874 #. and a fallback will be used.
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@action"
3878 msgid "Duplicate %2"
3879 msgid_plural "Duplicate %2"
3880 msgstr[0] ""
3881 msgstr[1] ""
3882 msgstr[2] ""
3883
3884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3888 #. and a fallback will be used.
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:inmenu"
3892 #| msgid "Move to Trash"
3893 msgctxt "@action"
3894 msgid "Move %2 to the Trash"
3895 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3896 msgstr[0] "Премести во корпа"
3897 msgstr[1] "Премести во корпа"
3898 msgstr[2] "Премести во корпа"
3899
3900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3904 #. and a fallback will be used.
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:button"
3908 #| msgid "&Rename"
3909 msgctxt "@action"
3910 msgid "Rename %2"
3911 msgid_plural "Rename %2"
3912 msgstr[0] "П&реименувај"
3913 msgstr[1] "П&реименувај"
3914 msgstr[2] "П&реименувај"
3915
3916 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3919 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:menu"
3925 #| msgid "Selection"
3926 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3927 msgid "Selection Mode"
3928 msgstr "Избор"
3929
3930 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3931 #, kde-kuit-format
3932 msgctxt "@info"
3933 msgid ""
3934 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3935 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3936 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3937 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3938 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3939 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3940 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3941 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3942 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3943 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3944 "the current selection.</para>"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@title:menu"
3950 #| msgid "Selection"
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Exit Selection Mode"
3953 msgstr "Избор"
3954
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@label:textbox"
3958 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3959 msgctxt "@label:textbox"
3960 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3961 msgstr ""
3962 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3963
3964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@action:button"
3967 #| msgid "Search"
3968 msgctxt "@label:textbox"
3969 msgid "Search…"
3970 msgstr "Пребарувај"
3971
3972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@action:button"
3975 #| msgid "Download New Services..."
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Download New Services…"
3978 msgstr "Симни нови сервиси..."
3979
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info"
3983 msgid ""
3984 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3985 "settings."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@info"
3991 msgid "Restart now?"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu"
3997 #| msgid "Delete"
3998 msgctxt "@option:check"
3999 msgid "Delete"
4000 msgstr "Избриши"
4001
4002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@option:check"
4005 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4008 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
4009
4010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4013 #| msgid "%1 (%2)"
4014 msgctxt "@item:inmenu"
4015 msgid "%1: %2"
4016 msgstr "%1 (%2)"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4019 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4020 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4021 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4024 #, kde-format
4025 msgid "Use system font"
4026 msgstr "Користи системски фонт"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4029 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4030 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4031 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4033 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4034 #, kde-format
4035 msgid "Icon size"
4036 msgstr "Големина на икони"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4039 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4041 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4044 #, kde-format
4045 msgid "Preview size"
4046 msgstr "Големина на преглед"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4050 #, kde-format
4051 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4055 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4056 #, kde-format
4057 msgid "How we display the size of directories"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4061 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4064 msgid "Show the content count"
4065 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4071 msgid "Show the content size"
4072 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4076 #, kde-format
4077 msgid "Do not show any directory size"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4082 #, kde-format
4083 msgid "Recursive directory size limit"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4088 #, kde-format
4089 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4093 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4096 #| msgid "Permissions"
4097 msgid "Permissions style format"
4098 msgstr "Дозволи"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4102 #, kde-format
4103 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4104 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4110 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4111 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4115 #, kde-format
4116 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4123 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4124 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4130 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4131 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4138 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4144 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4145 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4151 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4152 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4156 #, kde-format
4157 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4164 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4165 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4171 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4172 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4178 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4179 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4183 #, kde-format
4184 msgid "Position of columns"
4185 msgstr "Позиција на колони"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4189 #, kde-format
4190 msgid "Left side padding"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4195 #, kde-format
4196 msgid "Right side padding"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4201 #, kde-format
4202 msgid "Highlight entire row"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4209 #| msgid "All folders"
4210 msgid "Expandable folders"
4211 msgstr "сите папки"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Show hidden files"
4217 msgctxt "@label"
4218 msgid "Hidden files shown"
4219 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4220
4221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@info:whatsthis"
4225 msgid ""
4226 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4227 "will be shown in the file view."
4228 msgstr ""
4229 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4230 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@title::column"
4236 #| msgid "Version"
4237 msgctxt "@label"
4238 msgid "Version"
4239 msgstr "Верзија"
4240
4241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@info:whatsthis"
4245 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4246 msgstr ""
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label"
4252 msgid "View Mode"
4253 msgstr "Режим на преглед"
4254
4255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@info:whatsthis"
4259 msgid ""
4260 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4261 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4262 msgstr ""
4263 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4264 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4270 #| msgid "Previews"
4271 msgctxt "@label"
4272 msgid "Previews shown"
4273 msgstr "Прегледи"
4274
4275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@info:whatsthis"
4279 msgid ""
4280 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4281 "icon."
4282 msgstr ""
4283 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4284 "прикажан како икона."
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@label"
4290 #| msgid "Categorized Sorting"
4291 msgctxt "@label"
4292 msgid "Grouped Sorting"
4293 msgstr "Подредување по категории"
4294
4295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4299 #| msgid ""
4300 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4301 #| "category."
4302 msgctxt "@info:whatsthis"
4303 msgid ""
4304 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4305 msgstr ""
4306 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4307 "нивната категорија."
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label"
4313 msgid "Sort files by"
4314 msgstr "Подреди датотеки според"
4315
4316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4320 #| msgid ""
4321 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4322 #| "performed on."
4323 msgctxt "@info:whatsthis"
4324 msgid ""
4325 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4326 "performed on."
4327 msgstr ""
4328 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4329 "прави подредувањето."
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "Order in which to sort files"
4336 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label"
4342 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4343 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@info"
4349 #| msgid "Show preview of files and folders"
4350 msgctxt "@label"
4351 msgid "Show hidden files and folders last"
4352 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label"
4358 msgid "Visible roles"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Column width"
4365 msgctxt "@label"
4366 msgid "Header column widths"
4367 msgstr "Ширина на колона"
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label"
4373 msgid "Properties last changed"
4374 msgstr "Својства последно променети"
4375
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4380 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4381 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:window"
4387 #| msgid "Additional Information"
4388 msgctxt "@label"
4389 msgid "Additional Information"
4390 msgstr "Дополнителна информација"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@title:menu"
4396 #| msgid "Selection"
4397 msgid "Select Action"
4398 msgstr "Избор"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4404 #| msgid "Custom Font"
4405 msgid "Custom Action"
4406 msgstr "Сопствен фонт"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4410 #, kde-format
4411 msgid "Should the URL be editable for the user"
4412 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4416 #, kde-format
4417 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4418 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4422 #, kde-format
4423 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4424 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4430 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4431 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4435 #, kde-format
4436 msgid ""
4437 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4438 "instance"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4443 #, kde-format
4444 msgid ""
4445 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4446 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4447 "were removed/renamed ...etc"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Is the application started the first time"
4454 msgid ""
4455 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4456 "UI)"
4457 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4461 #, kde-format
4462 msgid "Home URL"
4463 msgstr "Домашна адреса"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:inmenu"
4469 #| msgid "Open in New Tab"
4470 msgid "Remember open folders and tabs"
4471 msgstr "Отвори во ново ливче"
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4475 #, kde-format
4476 msgid "Place two views side by side"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4481 #, kde-format
4482 msgid "Should the filter bar be shown"
4483 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4489 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4490 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4494 #, kde-format
4495 msgid "Browse through archives"
4496 msgstr "Преглед во архивите"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4500 #, kde-format
4501 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4502 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4508 msgid ""
4509 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4510 "running in the Terminal panel."
4511 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Rename inline"
4517 msgid "Rename single items inline"
4518 msgstr "Директно преименување"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4522 #, kde-format
4523 msgid "Show selection toggle"
4524 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4528 #, kde-format
4529 msgid ""
4530 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4531 "mode bottom bar."
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4536 #, kde-format
4537 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4542 #, kde-format
4543 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4548 #, kde-format
4549 msgid "New tab will be open after last one"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4556 #| msgid "Show Filter Bar"
4557 msgid "Show item information on hover"
4558 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@option:radio"
4564 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4565 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4566 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4570 #, kde-format
4571 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4578 #| msgid "Status Bar"
4579 msgid "Statusbar"
4580 msgstr "Статусна лента"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4584 #, kde-format
4585 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4586 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4590 #, kde-format
4591 msgid "Lock the layout of the panels"
4592 msgstr ""
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4596 #, kde-format
4597 msgid "Enlarge Small Previews"
4598 msgstr ""
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4602 #, kde-format
4603 msgid ""
4604 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4605 "items"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4610 #, kde-format
4611 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4612 msgstr ""
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4618 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4619 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4625 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4626 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@label:listbox"
4632 #| msgid "Text width:"
4633 msgid "Text width index"
4634 msgstr "Ширина на текст:"
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4637 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4638 #, kde-format
4639 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4643 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Disabled plugins"
4646 msgid "Enabled plugins"
4647 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4648
4649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu"
4652 #| msgid "Configure..."
4653 msgctxt "@title:window"
4654 msgid "Configure"
4655 msgstr "Конфигурирај..."
4656
4657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group Interface settings"
4660 msgid "Interface"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "&View"
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "View"
4668 msgstr "П&риказ"
4669
4670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4673 #| msgid "Context Menu"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Context Menu"
4676 msgstr "Контекстно мени"
4677
4678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Trash"
4682 msgstr "Корпа"
4683
4684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "User Feedback"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4691 #, kde-format
4692 msgid ""
4693 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4697 #, kde-format
4698 msgid "Warning"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:group"
4704 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4707 msgstr "Прашај за потврда при"
4708
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4712 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4714 msgid "Moving files or folders to trash"
4715 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4716
4717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu"
4720 #| msgid "Empty Trash"
4721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4722 msgid "Emptying trash"
4723 msgstr "Испразни ја корпата"
4724
4725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4728 #| msgid "Deleting files or folders"
4729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4730 msgid "Deleting files or folders"
4731 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4732
4733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:group"
4736 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4739 msgstr "Прашај за потврда при"
4740
4741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4744 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4746 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4747 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4748
4749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4752 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@info"
4758 #| msgid "Show preview of files and folders"
4759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4760 msgid "Opening many folders at once"
4761 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4762
4763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4766 msgid "Opening many terminals at once"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4772 msgid "Switching to act as an administrator"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "When opening an executable file:"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4782 #, kde-format
4783 msgid "Always ask"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4789 #| msgid "App&lications"
4790 msgid "Open in application"
4791 msgstr "Ап&ликации"
4792
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4794 #, kde-format
4795 msgid "Run script"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4801 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@option:check"
4807 #| msgid "Show in groups"
4808 msgctxt "@option:radio"
4809 msgid "Show home location on startup"
4810 msgstr "Прикажи во групи"
4811
4812 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@info:status"
4816 #| msgid "The location is empty."
4817 msgctxt "@info:placeholder"
4818 msgid "Enter home location path"
4819 msgstr "Локацијата е празна."
4820
4821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4824 #| msgid "Replace Location"
4825 msgctxt "@action:button"
4826 msgid "Select Home Location"
4827 msgstr "Заменување локација"
4828
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Use Current Location"
4833 msgstr "Користи тековна локација"
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@action:button"
4838 msgid "Use Default Location"
4839 msgstr "Користи стандардна локација"
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@option:check"
4844 #| msgid "Show in groups"
4845 msgctxt "@label:textbox"
4846 msgid "Show on startup:"
4847 msgstr "Прикажи во групи"
4848
4849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@info"
4852 #| msgid "Show preview of files and folders"
4853 msgctxt "@label:checkbox"
4854 msgid "Opening Folders:"
4855 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4860 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4866 #| msgid "New &Window"
4867 msgctxt "@label:checkbox"
4868 msgid "Window:"
4869 msgstr "Нов &прозорец"
4870
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4874 #| msgid "Show full path inside location bar"
4875 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4876 msgid "Show full path in title bar"
4877 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4878
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 #| msgid "Show filter bar"
4883 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4884 msgid "Show filter bar"
4885 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4886
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgid "C&lose Current Tab"
4890 msgctxt "option:radio"
4891 msgid "After current tab"
4892 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "At end of tab bar"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action:inmenu"
4903 #| msgid "Open in New Tab"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Open new tabs: "
4906 msgstr "Отвори во ново ливче"
4907
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@info"
4911 #| msgid "Split view"
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Split view: "
4914 msgstr "Подели преглед"
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:check split view panes"
4919 msgid "Switch between views with Tab key"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:check"
4925 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4929 #, kde-format
4930 msgid ""
4931 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4932 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4938 #| msgid "New &Window"
4939 msgid "New windows:"
4940 msgstr "Нов &прозорец"
4941
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4945 #| msgid "Split view mode"
4946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4947 msgid "Begin in split view mode"
4948 msgstr "Режим на поделен преглед"
4949
4950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info"
4953 msgid ""
4954 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4955 "be applied."
4956 msgstr ""
4957 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4958 "да биде применета."
4959
4960 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4963 #| msgid "Folders First"
4964 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4965 msgid "Folders && Tabs"
4966 msgstr "Прво папките"
4967
4968 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4969 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4972 msgid "Previews"
4973 msgstr "Прегледи"
4974
4975 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4976 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:window"
4979 #| msgid "Confirmation"
4980 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4981 msgid "Confirmations"
4982 msgstr "Потврда"
4983
4984 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:menu"
4987 #| msgid "Panels"
4988 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4989 msgid "Panels"
4990 msgstr "Панели"
4991
4992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@title:menu"
4995 #| msgid "Location Bar"
4996 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4997 msgid "Status && Location bars"
4998 msgstr "Лента со локација"
4999
5000 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@option:check"
5003 #| msgid "Show preview"
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show previews"
5006 msgstr "Прикажи преглед"
5007
5008 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Auto-play media files"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5017 #| msgid "Show Filter Bar"
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show item on hover"
5020 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5021
5022 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@title:window"
5037 #| msgid "Information"
5038 msgctxt "@label:checkbox"
5039 msgid "Information Panel:"
5040 msgstr "Информација"
5041
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info"
5045 msgid ""
5046 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5047 "pressing the right mouse button on a panel."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@label"
5053 #| msgid "Show previews for:"
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Show previews in the view for:"
5056 msgstr "Прикажи преглед за:"
5057
5058 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5059 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5060 #. or "Show previews for [files of any size]".
5061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@option:check"
5065 #| msgid "Show preview"
5066 msgctxt "@label:spinbox"
5067 msgid "Show previews for"
5068 msgstr "Прикажи преглед"
5069
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5072 #, kde-format
5073 msgctxt ""
5074 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5075 "MiB]'"
5076 msgid "files below "
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5083 msgid " MiB"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5089 msgid "files of any size"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5095 #| msgid "Your emails"
5096 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5097 msgid "no file"
5098 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
5099
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@info"
5103 #| msgid "Show preview of files and folders"
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Show previews for folders"
5106 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5107
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5109 #, kde-kuit-format
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid ""
5112 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5113 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5114 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5115 "metered connections.</para>"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@label:textbox"
5121 #| msgid "Location:"
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Local storage:"
5124 msgstr "Локација:"
5125
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu"
5129 #| msgid "Restore"
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Remote storage:"
5132 msgstr "Врати"
5133
5134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@title:group Size"
5137 #| msgid "Small"
5138 msgctxt "@option:radio"
5139 msgid "Small"
5140 msgstr "Мали"
5141
5142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Item width"
5145 msgctxt "@option:radio"
5146 msgid "Full width"
5147 msgstr "Ширина на елемент"
5148
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show zoom slider"
5153 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5154
5155 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Disabled"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5164 #| msgid "Status Bar"
5165 msgctxt "@title:group"
5166 msgid "Status Bar:"
5167 msgstr "Статусна лента"
5168
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5172 #| msgid "Editable location bar"
5173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5174 msgid "Make location bar editable"
5175 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5176
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:menu"
5180 #| msgid "Location Bar"
5181 msgid "Location bar:"
5182 msgstr "Лента со локација"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5187 msgid "Show full path inside location bar"
5188 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5189
5190 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5193 msgid "Behavior"
5194 msgstr "Однесување"
5195
5196 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@title:tab"
5200 msgid "Icons"
5201 msgstr "Икони"
5202
5203 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:tab"
5207 msgid "Compact"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:tab"
5214 msgid "Details"
5215 msgstr "Детали"
5216
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "option:check"
5220 #| msgid "Natural sorting of items"
5221 msgctxt "option:radio"
5222 msgid "Natural"
5223 msgstr "Природно подредување на елементите"
5224
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "option:radio"
5228 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "option:radio"
5234 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@label:listbox"
5240 #| msgid "Sorting:"
5241 msgctxt "@title:group"
5242 msgid "Sorting mode: "
5243 msgstr "Подредување:"
5244
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@label:textbox"
5248 #| msgid "Number of lines:"
5249 msgctxt "option:radio"
5250 msgid "Show number of items"
5251 msgstr "Број на редови:"
5252
5253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "option:radio"
5256 msgid "Show size of contents, up to "
5257 msgstr ""
5258
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@option:check"
5262 #| msgid "Show zoom slider"
5263 msgctxt "option:radio"
5264 msgid "Show no size"
5265 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5266
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5268 #, kde-format
5269 msgid " level deep"
5270 msgid_plural " levels deep"
5271 msgstr[0] ""
5272 msgstr[1] ""
5273 msgstr[2] ""
5274
5275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@title:window"
5278 #| msgid "Folders"
5279 msgctxt "@title:group"
5280 msgid "Folder size:"
5281 msgstr "Папки"
5282
5283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "option:radio as in relative date"
5286 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5292 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@label"
5298 #| msgid "Date:"
5299 msgctxt "@title:group"
5300 msgid "Date style:"
5301 msgstr "Датум:"
5302
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5306 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "option:radio as numeric style"
5312 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "option:radio as combined style"
5318 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@label"
5324 #| msgid "Permissions:"
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Permissions style:"
5327 msgstr "Дозволи:"
5328
5329 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5332 msgid "System Font"
5333 msgstr "Системски фонт"
5334
5335 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5338 msgid "Custom Font"
5339 msgstr "Сопствен фонт"
5340
5341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5344 #| msgid "Choose..."
5345 msgctxt "@action:button Choose font"
5346 msgid "Choose…"
5347 msgstr "Избери..."
5348
5349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:radio"
5352 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5353 msgctxt "@option:radio"
5354 msgid "Use common display style for all folders"
5355 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5356
5357 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5358 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info"
5362 msgid ""
5363 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5364 "custom display style."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@option:radio"
5370 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5371 msgctxt "@option:radio"
5372 msgid "Remember display style for each folder"
5373 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info"
5378 msgid ""
5379 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5380 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@label"
5386 #| msgid "Date:"
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Display style: "
5389 msgstr "Датум:"
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@option:check"
5394 msgid "Open archives as folder"
5395 msgstr "Отвори архиви како папки"
5396
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "option:check"
5400 msgid "Open folders during drag operations"
5401 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5402
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@title:group"
5406 msgid "Browsing: "
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5412 #| msgid "Show Filter Bar"
5413 msgctxt "@option:check"
5414 msgid "Show item information on hover"
5415 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Miscellaneous: "
5422 msgstr ""
5423
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@option:check"
5427 msgid "Show selection marker"
5428 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5429
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgid "Rename inline"
5433 msgctxt "option:check"
5434 msgid "Rename single items inline"
5435 msgstr "Директно преименување"
5436
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5438 #, kde-format
5439 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "option:check"
5445 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5449 #, kde-format
5450 msgctxt ""
5451 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5452 msgid ""
5453 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5454 "%1"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5458 #, kde-format
5459 msgctxt ""
5460 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5461 "background setting"
5462 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5463 msgstr ""
5464
5465 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@item:inlistbox"
5469 msgid "Nothing"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5475 #| msgid "Custom Font"
5476 msgctxt "@item:inlistbox"
5477 msgid "Custom Command"
5478 msgstr "Сопствен фонт"
5479
5480 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5481 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5482 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5483 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5487 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5488 msgctxt "@info"
5489 msgid "Double-click triggers"
5490 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5491
5492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@title:group"
5495 msgid "Background: "
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5499 #, kde-format
5500 msgctxt ""
5501 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5502 "background setting"
5503 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5509 msgid "Command…"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@label"
5515 msgid ""
5516 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@title:group General settings"
5522 #| msgid "General"
5523 msgctxt "@title:tab General View settings"
5524 msgid "General"
5525 msgstr "Општо"
5526
5527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5530 #| msgid "Comment"
5531 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5532 msgid "Content Display"
5533 msgstr "Коментар"
5534
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@label:listbox"
5538 #| msgid "Default:"
5539 msgctxt "@label:listbox"
5540 msgid "Default icon size:"
5541 msgstr "Стандардно:"
5542
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Preview size"
5546 msgctxt "@label:listbox"
5547 msgid "Preview icon size:"
5548 msgstr "Големина на преглед"
5549
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@label:listbox"
5553 msgid "Label font:"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@title:group Size"
5559 #| msgid "Small"
5560 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5561 msgid "Small"
5562 msgstr "Мали"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@title:group Size"
5567 #| msgid "Medium"
5568 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5569 msgid "Medium"
5570 msgstr "Средни"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5575 #| msgid "Large"
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5577 msgid "Large"
5578 msgstr "Голема"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5583 #| msgid "Huge"
5584 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5585 msgid "Huge"
5586 msgstr "Огромна"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "Item width"
5591 msgctxt "@label:listbox"
5592 msgid "Label width:"
5593 msgstr "Ширина на елемент"
5594
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5598 msgid "Unlimited"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5604 msgid "1"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5610 msgid "2"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 msgid "3"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5622 msgid "4"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5628 msgid "5"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@label:slider"
5634 #| msgid "Maximum file size:"
5635 msgctxt "@label:listbox"
5636 msgid "Maximum lines:"
5637 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5642 msgid "Unlimited"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@title:group Size"
5648 #| msgid "Small"
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5650 msgid "Small"
5651 msgstr "Мали"
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@title:group Size"
5656 #| msgid "Medium"
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5658 msgid "Medium"
5659 msgstr "Средни"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5664 #| msgid "Large"
5665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5666 msgid "Large"
5667 msgstr "Голема"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@label:listbox"
5672 #| msgid "Text width:"
5673 msgctxt "@label:listbox"
5674 msgid "Maximum width:"
5675 msgstr "Ширина на текст:"
5676
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5680 #| msgid "All folders"
5681 msgctxt "@option:check"
5682 msgid "Expandable"
5683 msgstr "сите папки"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@title:window"
5688 #| msgid "Folders"
5689 msgctxt "@label:checkbox"
5690 msgid "Folders:"
5691 msgstr "Папки"
5692
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5696 msgid "By clicking anywhere on the row"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5702 msgid "By clicking on icon or name"
5703 msgstr ""
5704
5705 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@info"
5709 #| msgid "Show preview of files and folders"
5710 msgctxt "@title:group"
5711 msgid "Open files and folders:"
5712 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5713
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:tooltip"
5718 msgid "Size: 1 pixel"
5719 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5720 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5721 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5722 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@title:window"
5727 msgid "View Display Style"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@item:inlistbox"
5733 msgid "Icons"
5734 msgstr "Икони"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5739 msgid "Compact"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5745 msgid "Details"
5746 msgstr "Детали"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5751 msgid "Ascending"
5752 msgstr "Растечки"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 msgid "Descending"
5758 msgstr "Опаѓачки"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@option:check"
5763 msgid "Show folders first"
5764 msgstr "Прикажи прво папки"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@option:check"
5769 #| msgid "Show hidden files"
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show hidden files last"
5772 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@option:check"
5777 msgid "Show preview"
5778 msgstr "Прикажи преглед"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@option:check"
5783 msgid "Show in groups"
5784 msgstr "Прикажи во групи"
5785
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@option:check"
5789 msgid "Show hidden files"
5790 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5791
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@title:window"
5795 #| msgid "Additional Information"
5796 msgctxt "@title:group"
5797 msgid "Additional Information"
5798 msgstr "Дополнителна информација"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5801 #, kde-format
5802 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@label:listbox"
5808 msgid "View mode:"
5809 msgstr "Режим на преглед:"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@label:listbox"
5814 msgid "Sorting:"
5815 msgstr "Подредување:"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@title:group"
5820 #| msgid "View Properties"
5821 msgid "View options:"
5822 msgstr "Својства на приказот"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 msgid "Current folder"
5828 msgstr "тековната папка"
5829
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5833 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5834 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5835 msgid "Current folder and sub-folders"
5836 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5837
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5841 msgid "All folders"
5842 msgstr "сите папки"
5843
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@title:group"
5847 msgid "Apply to:"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@option:check"
5853 #| msgid "Use as default for new folders"
5854 msgctxt "@option:check"
5855 msgid "Use as default view settings"
5856 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5857
5858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@info"
5861 #| msgid ""
5862 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5863 #| "continue?"
5864 msgctxt "@info"
5865 msgid ""
5866 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5867 "continue?"
5868 msgstr ""
5869 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5870 "продолжите?"
5871
5872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info"
5875 msgid ""
5876 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5877 msgstr ""
5878 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5879 "продолжите?"
5880
5881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@title:window"
5884 msgid "Applying View Properties"
5885 msgstr "Применување својства за преглед"
5886
5887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:progress"
5890 msgid "Counting folders: %1"
5891 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5892
5893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:progress"
5896 msgid "Folders: %1"
5897 msgstr "Папки: %1"
5898
5899 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5902 msgid "Zoom:"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5906 #, kde-format
5907 msgid "Zoom"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5913 msgid "Sets the size of the file icons."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5919 #| msgid "Stop"
5920 msgid "Stop"
5921 msgstr "Стоп"
5922
5923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@info"
5926 #| msgid "Stop loading"
5927 msgctxt "@tooltip"
5928 msgid "Stop loading"
5929 msgstr "Прекини вчитување"
5930
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5932 #, kde-kuit-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5934 msgid ""
5935 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5936 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5937 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5938 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5939 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5940 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5941 "device.</item></list></para>"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@option:check"
5947 #| msgid "Show zoom slider"
5948 msgctxt "@action:inmenu"
5949 msgid "Show Zoom Slider"
5950 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5951
5952 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5953 #, kde-format
5954 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5958 #, kde-format
5959 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5963 #, kde-format
5964 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5968 #, kde-format
5969 msgid "KDiskFree"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info"
5975 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:status"
5981 msgid "Installing Filelight…"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@info:status Free disk space"
5987 msgid "%1 free"
5988 msgstr "%1 се слободни"
5989
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5993 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5999 msgid ""
6000 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6001 "Press to manage disk space usage."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@title"
6007 msgid "Free Up Disk Space"
6008 msgstr ""
6009
6010 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6012 #, kde-kuit-format
6013 msgctxt "@title"
6014 msgid ""
6015 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6016 "identify big files and folders.</para>"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@action:button"
6022 msgid "Install Filelight…"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6026 #, kde-format
6027 msgid "Trash Emptied"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6031 #, kde-format
6032 msgid "The Trash was emptied."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgctxt "@title:window"
6038 #| msgid "Places"
6039 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6040 msgid "Places"
6041 msgstr "Места"
6042
6043 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6046 msgid "Count of available Network Shares"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6052 #| msgid "Sett&ings"
6053 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6054 msgid "Settings"
6055 msgstr "По&ставувања"
6056
6057 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6060 msgid "A subset of Dolphin settings."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6064 #, kde-format
6065 msgid "Select Remote Charset"
6066 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
6067
6068 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6069 #, kde-format
6070 msgid "Default"
6071 msgstr "Стандардно"
6072
6073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6074 #, kde-format
6075 msgid "Reload"
6076 msgstr "Превчитај"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:666
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@info:status"
6081 #| msgid "1 Folder selected"
6082 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6083 msgctxt "@info:status"
6084 msgid "1 folder selected"
6085 msgid_plural "%1 folders selected"
6086 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
6087 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
6088 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:667
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@info:status"
6093 #| msgid "1 File selected"
6094 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6095 msgctxt "@info:status"
6096 msgid "1 file selected"
6097 msgid_plural "%1 files selected"
6098 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
6099 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
6100 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:669
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@label"
6105 #| msgid "Folder"
6106 msgctxt "@info:status"
6107 msgid "1 folder"
6108 msgid_plural "%1 folders"
6109 msgstr[0] "Папка"
6110 msgstr[1] "Папка"
6111 msgstr[2] "Папка"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:670
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6116 #| msgid "Your emails"
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "1 file"
6119 msgid_plural "%1 files"
6120 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
6121 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
6122 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:674
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6127 msgid "%1, %2 (%3)"
6128 msgstr "%1, %2 (%3)"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:676
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:status files (size)"
6133 msgid "%1 (%2)"
6134 msgstr "%1 (%2)"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:680
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 #| msgid "Folders First"
6140 msgctxt "@info:status"
6141 msgid "0 folders, 0 files"
6142 msgstr "Прво папките"
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "<filename> copy"
6147 msgid "%1 copy"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:1105
6151 #, kde-format
6152 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6153 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6154 msgstr[0] ""
6155 msgstr[1] ""
6156 msgstr[2] ""
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:1110
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@action:inmenu"
6161 #| msgid "Paste"
6162 msgctxt "@action:button"
6163 msgid "Open %1 Item"
6164 msgid_plural "Open %1 Items"
6165 msgstr[0] "Вметни"
6166 msgstr[1] "Вметни"
6167 msgstr[2] "Вметни"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:1240
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu"
6172 msgid "Side Padding"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:1244
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgid "Column width"
6178 msgctxt "@action:inmenu"
6179 msgid "Automatic Column Widths"
6180 msgstr "Ширина на колона"
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:1249
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgid "Column width"
6185 msgctxt "@action:inmenu"
6186 msgid "Custom Column Widths"
6187 msgstr "Ширина на колона"
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:1860
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@info:status"
6192 #| msgid "Delete operation completed."
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "Trash operation completed."
6195 msgstr "Бришењето е завршено."
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:1870
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@info:status"
6200 msgid "Delete operation completed."
6201 msgstr "Бришењето е завршено."
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:2030
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgid "Rename inline"
6206 msgctxt "@action:button"
6207 msgid "Rename and Hide"
6208 msgstr "Директно преименување"
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:2034
6211 #, kde-format
6212 msgid ""
6213 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6214 "Do you still want to rename it?"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:2036
6218 #, kde-format
6219 msgid ""
6220 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6221 "Do you still want to rename it?"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2038
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6227 #| msgid "Show Hidden Files"
6228 msgid "Hide this File?"
6229 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:2038
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgctxt "@title:group"
6234 #| msgid "Home Folder"
6235 msgid "Hide this Folder?"
6236 msgstr "Домашна папка"
6237
6238 #: views/dolphinview.cpp:2077
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@info:status"
6241 msgid "The location is empty."
6242 msgstr "Локацијата е празна."
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:2079
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@info:status"
6247 msgid "The location '%1' is invalid."
6248 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6249
6250 #: views/dolphinview.cpp:2359
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@info:progress"
6253 #| msgid "Loading folder..."
6254 msgid "Loading…"
6255 msgstr "Вчитувам папка..."
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2388
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@info:progress"
6260 #| msgid "Loading folder..."
6261 msgid "Loading canceled"
6262 msgstr "Вчитувам папка..."
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:2390
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6267 msgid "No items matching the filter"
6268 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:2392
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6273 msgid "No items matching the search"
6274 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2394
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@info:status"
6279 #| msgid "The location is empty."
6280 msgid "Trash is empty"
6281 msgstr "Локацијата е празна."
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:2397
6284 #, kde-format
6285 msgid "No tags"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinview.cpp:2400
6289 #, kde-format
6290 msgid "No files tagged with \"%1\""
6291 msgstr ""
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:2404
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6296 msgid "No recently used items"
6297 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:2406
6300 #, kde-format
6301 msgid "No shared folders found"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:2408
6305 #, kde-format
6306 msgid "No relevant network resources found"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2410
6310 #, kde-format
6311 msgid "No MTP-compatible devices found"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: views/dolphinview.cpp:2412
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@info:status"
6317 #| msgid "No items found."
6318 msgid "No Apple devices found"
6319 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6320
6321 #: views/dolphinview.cpp:2414
6322 #, kde-format
6323 msgid "No Bluetooth devices found"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: views/dolphinview.cpp:2416
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6329 #| msgid "Folders First"
6330 msgid "Folder is empty"
6331 msgstr "Прво папките"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@action"
6336 #| msgid "Create Folder..."
6337 msgctxt "@action"
6338 msgid "Create Folder…"
6339 msgstr "Креирај папка..."
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action"
6344 #| msgid "Create Folder..."
6345 msgctxt "@action"
6346 msgid "Create File…"
6347 msgstr "Креирај папка..."
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6350 #, kde-kuit-format
6351 msgctxt "@info:whatsthis"
6352 msgid ""
6353 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6354 "items at once results in their new names differing only in a number."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6358 #, kde-kuit-format
6359 msgctxt "@info:whatsthis"
6360 msgid ""
6361 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6362 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6363 "deleted later if disk space is needed."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6367 #, kde-kuit-format
6368 msgctxt "@info:whatsthis"
6369 msgid ""
6370 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6371 "recovered by normal means."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6377 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6378 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6379 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6380 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:inmenu File"
6385 msgid "Duplicate Here"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action:inmenu File"
6391 msgid "Properties"
6392 msgstr "Својства"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6395 #, kde-kuit-format
6396 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6397 msgid ""
6398 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6399 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6400 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6401 "there like managing read- and write-permissions."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgid "Location"
6407 msgctxt "@action:incontextmenu"
6408 msgid "Copy Location"
6409 msgstr "Локација"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6414 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6420 #| msgid "Move to Trash"
6421 msgctxt "@action:inmenu File"
6422 msgid "Move to Trash…"
6423 msgstr "Премести во корпа"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6428 #| msgid "Delete"
6429 msgctxt "@action:inmenu File"
6430 msgid "Delete…"
6431 msgstr "Избриши"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@action:inmenu File"
6436 msgid "Duplicate Here…"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgid "Location"
6442 msgctxt "@action:incontextmenu"
6443 msgid "Copy Location…"
6444 msgstr "Локација"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6447 #, kde-kuit-format
6448 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6449 msgid ""
6450 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6451 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6452 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6453 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6454 "interface> option is enabled.</para>"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6458 #, kde-kuit-format
6459 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6460 msgid ""
6461 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6462 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6463 "you an overview in folders with many items.</para>"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6467 #, kde-kuit-format
6468 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6469 msgid ""
6470 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6471 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6472 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6473 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6474 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6475 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6476 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@title:menu"
6482 #| msgid "View Mode"
6483 msgctxt "@action:intoolbar"
6484 msgid "Change View Mode"
6485 msgstr "Режим на преглед"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6488 #, kde-kuit-format
6489 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6490 msgid "This cycles through all view modes."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6496 msgid "This increases the icon size."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@action:inmenu View"
6502 msgid "Reset Zoom Level"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgid "Default"
6508 msgid "Zoom To Default"
6509 msgstr "Стандардно"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6514 msgid "This resets the icon size to default."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6520 msgid "This reduces the icon size."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6526 msgid "Zoom"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgid "Show preview"
6532 msgctxt "@action:intoolbar"
6533 msgid "Show Previews"
6534 msgstr "Прикажи преглед"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "@info"
6539 msgid "Show preview of files and folders"
6540 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6543 #, kde-kuit-format
6544 msgctxt "@info:whatsthis"
6545 msgid ""
6546 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6547 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6548 "the images."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6552 #, kde-format
6553 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6554 msgid "Folders First"
6555 msgstr "Прво папките"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgid "Show hidden files"
6560 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6561 msgid "Hidden Files Last"
6562 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgctxt "@title:menu"
6567 #| msgid "Sort By"
6568 msgctxt "@action:inmenu View"
6569 msgid "Sort By"
6570 msgstr "Подреди според"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6573 #, kde-format
6574 msgctxt "@action:inmenu View"
6575 msgid "Show in Groups"
6576 msgstr "Прикажи во групи"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6579 #, kde-format
6580 msgctxt "@info:whatsthis"
6581 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6585 #, fuzzy, kde-format
6586 #| msgctxt "@title:window"
6587 #| msgid "Additional Information"
6588 msgctxt "@action:inmenu View"
6589 msgid "Show Additional Information"
6590 msgstr "Дополнителна информација"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@action:inmenu"
6595 #| msgid "Show Hidden Files"
6596 msgctxt "@action:inmenu View"
6597 msgid "Show Hidden Files"
6598 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6601 #, kde-kuit-format
6602 msgctxt "@info:whatsthis"
6603 msgid ""
6604 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6605 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6606 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6607 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6608 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6609 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6610 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6611 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6615 #, fuzzy, kde-format
6616 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6617 #| msgid "Adjust View Properties..."
6618 msgctxt "@action:inmenu View"
6619 msgid "Adjust View Display Style…"
6620 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "@info:whatsthis"
6625 msgid ""
6626 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6630 #, kde-format
6631 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6632 msgid "Icons"
6633 msgstr "Икони"
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6636 #, kde-format
6637 msgctxt "@info"
6638 msgid "Icons view mode"
6639 msgstr "Режим на преглед со икони"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6644 msgid "Compact"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt "@info"
6650 #| msgid "Columns view mode"
6651 msgctxt "@info"
6652 msgid "Compact view mode"
6653 msgstr "Режим на преглед со колони"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6656 #, kde-format
6657 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6658 msgid "Details"
6659 msgstr "Детали"
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6662 #, kde-format
6663 msgctxt "@info"
6664 msgid "Details view mode"
6665 msgstr "Режим на преглед со детали"
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6668 #, kde-format
6669 msgctxt "Sort descending"
6670 msgid "Z-A"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6674 #, kde-format
6675 msgctxt "Sort ascending"
6676 msgid "A-Z"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6680 #, fuzzy, kde-format
6681 #| msgctxt "@option:check"
6682 #| msgid "Show folders first"
6683 msgctxt "Sort descending"
6684 msgid "Largest First"
6685 msgstr "Прикажи прво папки"
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6688 #, fuzzy, kde-format
6689 #| msgctxt "@option:check"
6690 #| msgid "Show folders first"
6691 msgctxt "Sort ascending"
6692 msgid "Smallest First"
6693 msgstr "Прикажи прво папки"
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@option:check"
6698 #| msgid "Show folders first"
6699 msgctxt "Sort descending"
6700 msgid "Newest First"
6701 msgstr "Прикажи прво папки"
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6704 #, fuzzy, kde-format
6705 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6706 #| msgid "Folders First"
6707 msgctxt "Sort ascending"
6708 msgid "Oldest First"
6709 msgstr "Прво папките"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6714 #| msgid "Folders First"
6715 msgctxt "Sort descending"
6716 msgid "Highest First"
6717 msgstr "Прво папките"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6720 #, fuzzy, kde-format
6721 #| msgctxt "@option:check"
6722 #| msgid "Show folders first"
6723 msgctxt "Sort ascending"
6724 msgid "Lowest First"
6725 msgstr "Прикажи прво папки"
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6728 #, fuzzy, kde-format
6729 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6730 #| msgid "Descending"
6731 msgctxt "Sort descending"
6732 msgid "Descending"
6733 msgstr "Опаѓачки"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6736 #, fuzzy, kde-format
6737 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6738 #| msgid "Ascending"
6739 msgctxt "Sort ascending"
6740 msgid "Ascending"
6741 msgstr "Растечки"
6742
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6744 #, kde-format
6745 msgctxt ""
6746 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6747 "selection is empty when this text is shown."
6748 msgid "Actions for Current View"
6749 msgstr ""
6750
6751 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6752 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6755 #. and a fallback will be used.
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6757 #, kde-format
6758 msgid "Actions for %1"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6762 #, kde-format
6763 msgctxt ""
6764 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6765 "of selected files/folders."
6766 msgid "Actions for One Selected Item"
6767 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6768 msgstr[0] ""
6769 msgstr[1] ""
6770 msgstr[2] ""
6771
6772 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6773 #, fuzzy, kde-format
6774 #| msgctxt "@info:status"
6775 #| msgid "Updating version information..."
6776 msgctxt "@info:status"
6777 msgid "Updating version information…"
6778 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@title:window"
6782 #~| msgid "Folders"
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6784 #~ msgid "Folders"
6785 #~ msgstr "Папки"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@info:credit"
6789 #~| msgid "Documentation"
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6791 #~ msgid "Documents"
6792 #~ msgstr "Документација"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@label"
6796 #~| msgid "Images"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6798 #~ msgid "Images"
6799 #~ msgstr "Слики"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6803 #~| msgid "Show Hidden Files"
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgid "Audio Files"
6806 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@title:group Date"
6810 #~| msgid "Today"
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6812 #~ msgid "Today"
6813 #~ msgstr "Денес"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@title:group Date"
6817 #~| msgid "Yesterday"
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6819 #~ msgid "Yesterday"
6820 #~ msgstr "Вчера"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@label"
6824 #~| msgid "This Week"
6825 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6826 #~ msgid "This Week"
6827 #~ msgstr "Оваа недела"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@label"
6831 #~| msgid "This Month"
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~ msgid "This Month"
6834 #~ msgstr "Овој месец"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@label"
6838 #~| msgid "This Year"
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6840 #~ msgid "This Year"
6841 #~ msgstr "Оваа година"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6845 #~| msgid "Invert Selection"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "Clear Selection"
6848 #~ msgstr "Инверзија на изборот"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@label"
6852 #~| msgid "Tag:"
6853 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6854 #~ msgid "Tag: %2"
6855 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6856 #~ msgstr[0] "Ознака:"
6857 #~ msgstr[1] "Ознака:"
6858 #~ msgstr[2] "Ознака:"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@title:window"
6862 #~| msgid "Add Tags"
6863 #~ msgctxt "@action:button"
6864 #~ msgid "Add Tags"
6865 #~ msgstr "Додавање ознаки"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@label"
6869 #~| msgid "From Here"
6870 #~ msgctxt "action:button"
6871 #~ msgid "From Here (%1)"
6872 #~ msgstr "Од тука"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Filenames"
6877 #~ msgctxt "action:button"
6878 #~ msgid "Filename"
6879 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6883 #~| msgid "Comment"
6884 #~ msgctxt "action:button"
6885 #~ msgid "Content"
6886 #~ msgstr "Коментар"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6890 #~| msgid "Your emails"
6891 #~ msgctxt "action:button"
6892 #~ msgid "Your files"
6893 #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6897 #~ msgid "Show the statusbar"
6898 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
6899
6900 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6901 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6905 #~| msgid "Status Bar"
6906 #~ msgctxt "@option:check"
6907 #~ msgid "Show status bar"
6908 #~ msgstr "Статусна лента"
6909
6910 #~ msgctxt "@option:check"
6911 #~ msgid "Show space information"
6912 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@option:check"
6916 #~| msgid "Show space information"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Show Space Information"
6919 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Restore"
6923 #~ msgstr "Врати"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@info"
6927 #~| msgid "%1 item selected"
6928 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6929 #~ msgid "not selected,"
6930 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6934 #~| msgid "All folders"
6935 #~ msgid "expanded,"
6936 #~ msgstr "сите папки"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@label"
6940 #~| msgid "Sort files by"
6941 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6942 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@label"
6946 #~| msgid "Sort files by"
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6949 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@option:check"
6953 #~| msgid "Show preview"
6954 #~ msgid "No previews"
6955 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~| msgid "Activate Next Tab"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Activate Tab %1"
6962 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6963
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "Activate Next Tab"
6966 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6970 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6971
6972 #~ msgid "Split the view into two panes"
6973 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6974
6975 #~ msgid "Show tooltips"
6976 #~ msgstr "Прикажи совети"
6977
6978 #~ msgctxt "@option:check"
6979 #~ msgid "Show tooltips"
6980 #~ msgstr "Прикажи совети"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgid "Rename inline"
6984 #~ msgctxt "option:check"
6985 #~ msgid "Rename inline"
6986 #~ msgstr "Директно преименување"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@title:menu"
6990 #~| msgid "Search Toolbar"
6991 #~ msgid "More Search Tools"
6992 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6993
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "Startup"
6996 #~ msgstr "Стартување"
6997
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "View Modes"
7000 #~ msgstr "Режими на преглед"
7001
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgid "Navigation"
7004 #~ msgstr "Навигација"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgid "&View"
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "View: "
7010 #~ msgstr "П&риказ"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7014 #~| msgid "General"
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "General: "
7017 #~ msgstr "Општо"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~| msgid "Open in New Tab"
7022 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7023 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7024 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7028 #~| msgid "General"
7029 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7030 #~ msgid "General:"
7031 #~ msgstr "Општо"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@label:textbox"
7035 #~| msgid "Filter:"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7037 #~ msgid "Filter..."
7038 #~ msgstr "Филтер:"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@label:textbox"
7042 #~| msgid "Search..."
7043 #~ msgid "Search..."
7044 #~ msgstr "Пребарување..."
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@label:listbox"
7048 #~| msgid "Sorting:"
7049 #~ msgctxt "@info:progress"
7050 #~ msgid "Sorting..."
7051 #~ msgstr "Подредување:"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@label:textbox"
7055 #~| msgid "Filter:"
7056 #~ msgid "Filter..."
7057 #~ msgstr "Филтер:"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgid "Configure..."
7061 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@label:textbox"
7065 #~| msgid "Search..."
7066 #~ msgctxt "@label:textbox"
7067 #~ msgid "Search..."
7068 #~ msgstr "Пребарување..."
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@label:textbox"
7072 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7073 #~ msgctxt "@info"
7074 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7075 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@info:credit"
7079 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7080 #~ msgctxt "@info:credit"
7081 #~ msgid ""
7082 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7083 #~ "Angelaccio"
7084 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7085
7086 #~ msgid "Font family"
7087 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
7088
7089 #~ msgid "Font size"
7090 #~ msgstr "Големина на фонт"
7091
7092 #~ msgid "Italic"
7093 #~ msgstr "Курзив"
7094
7095 #~ msgid "Font weight"
7096 #~ msgstr "Тежина на фонт"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@label"
7100 #~| msgid "Add Comment..."
7101 #~ msgctxt "@item"
7102 #~ msgid "Eject"
7103 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@item::intable"
7107 #~| msgid "Removed"
7108 #~ msgctxt "@item"
7109 #~ msgid "Release"
7110 #~ msgstr "Отстрането"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@item::intable"
7114 #~| msgid "Removed"
7115 #~ msgctxt "@item"
7116 #~ msgid "Safely Remove"
7117 #~ msgstr "Отстрането"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@item::intable"
7121 #~| msgid "Removed"
7122 #~ msgctxt "@item"
7123 #~ msgid "Unmount"
7124 #~ msgstr "Отстрането"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~| msgid "Open in New Tab"
7129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7130 #~ msgid "Open in New Tab"
7131 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~| msgid "Open in New Window"
7136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7137 #~ msgid "Open in New Window"
7138 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@item::intable"
7142 #~| msgid "Removed"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgid "Mount"
7145 #~ msgstr "Отстрането"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@label"
7149 #~| msgid "Add Comment..."
7150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7151 #~ msgid "Edit..."
7152 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@item::intable"
7156 #~| msgid "Removed"
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgid "Remove"
7159 #~ msgstr "Отстрането"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@label"
7163 #~| msgid "Add Comment..."
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgid "Add Entry..."
7166 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@title:group"
7170 #~| msgid "Icon Size"
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "Icon Size"
7173 #~ msgstr "Големина на икони"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7177 #~| msgid "Show Search Bar"
7178 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7179 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7180 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
7181
7182 #~ msgctxt "@title:window"
7183 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7184 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7187 #~ msgid "Sett&ings"
7188 #~ msgstr "По&ставувања"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@option:check"
7192 #~| msgid "Show in groups"
7193 #~ msgctxt "@action"
7194 #~ msgid "Show menu"
7195 #~ msgstr "Прикажи во групи"
7196
7197 #~ msgctxt "@title:group"
7198 #~ msgid "Services"
7199 #~ msgstr "Сервиси"
7200
7201 #~ msgctxt "@title"
7202 #~ msgid "Dolphin Part"
7203 #~ msgstr "Dolphin-дел"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@title:group"
7207 #~| msgid "Navigation"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Url Navigator"
7210 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7211 #~ msgstr[0] "Навигација"
7212 #~ msgstr[1] "Навигација"
7213 #~ msgstr[2] "Навигација"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@info:status"
7217 #~| msgid "Unknown size"
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~ msgid "Unknown"
7220 #~ msgstr "Непозната големина"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7224 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7225 #~ msgctxt "@info"
7226 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7227 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
7228
7229 #~ msgctxt "@info:status"
7230 #~ msgid "Unknown size"
7231 #~ msgstr "Непозната големина"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@title:group"
7235 #~| msgid "Startup"
7236 #~ msgctxt "@label:textbox"
7237 #~ msgid "Start in:"
7238 #~ msgstr "Стартување"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7242 #~| msgid "Add to Places"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7244 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7245 #~ msgstr "Додај во местата"
7246
7247 #~ msgctxt "@title:window"
7248 #~ msgid "Rename Items"
7249 #~ msgstr "Преименување елементи"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@info"
7253 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7254 #~ msgctxt "@info"
7255 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7256 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
7257
7258 #~ msgctxt "@title:window"
7259 #~ msgid "View Properties"
7260 #~ msgstr "Својства на приказот"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@option:check"
7264 #~| msgid "Show folders first"
7265 #~ msgid "Show facets widget"
7266 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7270 #~| msgid "Permissions"
7271 #~ msgctxt "@action:button"
7272 #~ msgid "Fewer Options"
7273 #~ msgstr "Дозволи"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7277 #~| msgid "Permissions"
7278 #~ msgctxt "@action:button"
7279 #~ msgid "More Options"
7280 #~ msgstr "Дозволи"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7284 #~| msgid "Any"
7285 #~ msgctxt "@option:check"
7286 #~ msgid "Any"
7287 #~ msgstr "Која било"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@title:window"
7291 #~| msgid "Folders"
7292 #~ msgctxt "@option:check"
7293 #~ msgid "Folders"
7294 #~ msgstr "Папки"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@label"
7298 #~| msgid "Anytime"
7299 #~ msgctxt "@option:option"
7300 #~ msgid "Anytime"
7301 #~ msgstr "Кое било време"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@title:group Date"
7305 #~| msgid "Today"
7306 #~ msgctxt "@option:option"
7307 #~ msgid "Today"
7308 #~ msgstr "Денес"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@title:group Date"
7312 #~| msgid "Yesterday"
7313 #~ msgctxt "@option:option"
7314 #~ msgid "Yesterday"
7315 #~ msgstr "Вчера"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgid "&Go"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~ msgid "Go"
7321 #~ msgstr "О&ди"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@title:menu"
7325 #~| msgid "Tools"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7327 #~ msgid "Tools"
7328 #~ msgstr "Алатки"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7331 #~ msgid "Preview"
7332 #~ msgstr "Преглед"
7333
7334 #~ msgid "stop"
7335 #~ msgstr "стоп"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7338 #~ msgid "Add to Places"
7339 #~ msgstr "Додај во местата"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7342 #~ msgid "Descending"
7343 #~ msgstr "Опаѓачки"
7344
7345 #~ msgctxt "@title:window"
7346 #~ msgid "Configure Shown Data"
7347 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@label::textbox"
7351 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7352 #~ msgctxt "@label::textbox"
7353 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7354 #~ msgstr ""
7355 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7356 #~ "информации."
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@item::intable"
7360 #~| msgid "Unversioned"
7361 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7362 #~ msgid "Transversed"
7363 #~ msgstr "Нема верзија"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7367 #~| msgid "Add to Places"
7368 #~ msgctxt "@title:window"
7369 #~ msgid "Add Places Entry"
7370 #~ msgstr "Додај во местата"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgid "Show tooltips"
7374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7375 #~ msgid "Show All Entries"
7376 #~ msgstr "Прикажи совети"
7377
7378 #~ msgctxt "@title:group"
7379 #~ msgid "Properties"
7380 #~ msgstr "Својства"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@title:window"
7384 #~| msgid "Additional Information"
7385 #~ msgctxt "@title:group"
7386 #~ msgid "Additional Information Shown"
7387 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:group"
7390 #~ msgid "Apply View Properties To"
7391 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@option:radio"
7395 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7396 #~ msgctxt "@option:check"
7397 #~ msgid "Use these view properties as default"
7398 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7399
7400 #~ msgctxt "@label:textbox"
7401 #~ msgid "Location:"
7402 #~ msgstr "Локација:"
7403
7404 #~ msgctxt "@title:group"
7405 #~ msgid "Icon Size"
7406 #~ msgstr "Големина на икони"
7407
7408 #~ msgctxt "@label:listbox"
7409 #~ msgid "Preview:"
7410 #~ msgstr "Преглед:"
7411
7412 #~ msgctxt "@title:group"
7413 #~ msgid "Text"
7414 #~ msgstr "Текст"
7415
7416 #~ msgctxt "@label:listbox"
7417 #~ msgid "Font:"
7418 #~ msgstr "Фонт:"
7419
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7421 #~ msgid "Small"
7422 #~ msgstr "Мала"
7423
7424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7425 #~ msgid "Medium"
7426 #~ msgstr "Средна"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7430 #~| msgid "All folders"
7431 #~ msgctxt "@option:check"
7432 #~ msgid "Expandable folders"
7433 #~ msgstr "сите папки"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@label::textbox"
7437 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7440 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7441
7442 #~ msgctxt "@action:button"
7443 #~ msgid "Additional Information"
7444 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7447 #~ msgid "Select All"
7448 #~ msgstr "Избери ги сите"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7451 #~ msgid "Reload"
7452 #~ msgstr "Превчитај"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@title:group"
7456 #~| msgid "Icon Size"
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Image Size"
7459 #~ msgstr "Големина на икони"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@title:window"
7463 #~| msgid "Places"
7464 #~ msgctxt "@item"
7465 #~ msgid "Places"
7466 #~ msgstr "Места"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7470 #~ msgctxt "@item"
7471 #~ msgid "Recently Saved"
7472 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "@title:group"
7476 #~| msgid "Services"
7477 #~ msgctxt "@item"
7478 #~ msgid "Devices"
7479 #~ msgstr "Сервиси"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgid "Home URL"
7483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7484 #~ msgid "Home"
7485 #~ msgstr "Домашна адреса"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7489 #~| msgid "&Network Folders"
7490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7491 #~ msgid "Network"
7492 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@title:group"
7496 #~| msgid "Trash"
7497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7498 #~ msgid "Trash"
7499 #~ msgstr "Корпа"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "@title:group Date"
7503 #~| msgid "Today"
7504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7505 #~ msgid "Today"
7506 #~ msgstr "Денес"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@title:group Date"
7510 #~| msgid "Yesterday"
7511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7512 #~ msgid "Yesterday"
7513 #~ msgstr "Вчера"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@label"
7517 #~| msgid "This Month"
7518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7519 #~ msgid "This Month"
7520 #~ msgstr "Овој месец"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@label"
7524 #~| msgid "This Month"
7525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7526 #~ msgid "Last Month"
7527 #~ msgstr "Овој месец"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@info:credit"
7531 #~| msgid "Documentation"
7532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7533 #~ msgid "Documents"
7534 #~ msgstr "Документација"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@label"
7538 #~| msgid "Images"
7539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7540 #~ msgid "Images"
7541 #~ msgstr "Слики"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7545 #~| msgid "Delete"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7547 #~ msgid "&Delete"
7548 #~ msgstr "Избриши"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7552 #~| msgid "Move to Trash"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7554 #~ msgid "&Move to Trash"
7555 #~ msgstr "Премести во корпа"
7556
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7558 #~ msgid "Rename..."
7559 #~ msgstr "Преименувај..."
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~| msgid "Open in New Tab"
7564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7565 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7566 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7570 #~| msgid "Date"
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Date"
7573 #~ msgstr "Датум"
7574
7575 #~ msgctxt "option:check"
7576 #~ msgid "Natural sorting of items"
7577 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7581 #~| msgid "Current folder"
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7583 #~ msgid "%1 - current folder"
7584 #~ msgstr "тековната папка"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7588 #~| msgid "Current folder"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7590 #~ msgid "%1 - current device"
7591 #~ msgstr "тековната папка"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgctxt "@title:group"
7595 #~| msgid "Services"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7597 #~ msgid "%1 - all devices"
7598 #~ msgstr "Сервиси"
7599
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7601 #~ msgid "Paste Into Folder"
7602 #~ msgstr "Вметни во папка"
7603
7604 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7605 #~ msgid "%A"
7606 #~ msgstr "%A"
7607
7608 #~ msgctxt ""
7609 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7610 #~ "locale, and %Y is full year number"
7611 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7612 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7613
7614 #~ msgctxt ""
7615 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7616 #~ "and %Y is full year number"
7617 #~ msgid "%B, %Y"
7618 #~ msgstr "%B, %Y"
7619
7620 #~ msgctxt "@info"
7621 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7622 #~ msgstr ""
7623 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7624 #~ "избришани."
7625
7626 #~ msgctxt "@title:group"
7627 #~ msgid "Mouse"
7628 #~ msgstr "Глушец"
7629
7630 #~ msgctxt "@info:status"
7631 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7632 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7633
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7635 #~ msgid "Paste"
7636 #~ msgstr "Вметни"
7637
7638 #~ msgctxt "@info:status"
7639 #~ msgid "Update of version information failed."
7640 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7644 #~| msgid "Copy"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7646 #~ msgid "Copy Text"
7647 #~ msgstr "Копирај"
7648
7649 #~ msgctxt "@info:status"
7650 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7651 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7652
7653 #~ msgctxt "@title:group Date"
7654 #~ msgid "Last Week"
7655 #~ msgstr "Минатата недела"
7656
7657 #~ msgctxt ""
7658 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7659 #~ "full year number"
7660 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7661 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~| msgctxt "@option:check"
7665 #~| msgid "Show zoom slider"
7666 #~ msgid "Zoom slider"
7667 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgctxt "@title:group Date"
7671 #~| msgid "Today"
7672 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7673 #~ msgid "Today"
7674 #~ msgstr "Денес"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@title:group Date"
7678 #~| msgid "Yesterday"
7679 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7680 #~ msgid "Yesterday"
7681 #~ msgstr "Вчера"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Trash"
7685 #~ msgstr "Корпа"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@label:slider"
7689 #~| msgid "Maximum file size:"
7690 #~ msgctxt "@option:option"
7691 #~ msgid "Maximum Rating"
7692 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7696 #~| msgid "Small"
7697 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7698 #~ msgid "Small"
7699 #~ msgstr "Мала"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7703 #~| msgid "Medium"
7704 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7705 #~ msgid "Medium"
7706 #~ msgstr "Средна"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7710 #~| msgid "Large"
7711 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7712 #~ msgid "Large"
7713 #~ msgstr "Голема"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@title:window"
7717 #~| msgid "Information"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7719 #~ msgid "Copy Information Message"
7720 #~ msgstr "Информација"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@label"
7724 #~| msgid "Description:"
7725 #~ msgctxt "@item:intable"
7726 #~ msgid "No destination"
7727 #~ msgstr "Опис:"
7728
7729 #~ msgctxt "@option:check"
7730 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7731 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@label"
7735 #~| msgid "Show previews for:"
7736 #~ msgctxt "@title:group"
7737 #~ msgid "Do not create previews for"
7738 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~| msgid "Name"
7743 #~ msgctxt "@item:intable"
7744 #~ msgid "Name"
7745 #~ msgstr "Име"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7749 #~| msgid "Size"
7750 #~ msgctxt "@item:intable"
7751 #~ msgid "Size"
7752 #~ msgstr "Големина"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7756 #~| msgid "Date"
7757 #~ msgctxt "@item:intable"
7758 #~ msgid "Date"
7759 #~ msgstr "Датум"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7763 #~| msgid "Permissions"
7764 #~ msgctxt "@item:intable"
7765 #~ msgid "Permissions"
7766 #~ msgstr "Дозволи"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7770 #~| msgid "Owner"
7771 #~ msgctxt "@item:intable"
7772 #~ msgid "Owner"
7773 #~ msgstr "Сопственик"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7777 #~| msgid "Group"
7778 #~ msgctxt "@item:intable"
7779 #~ msgid "Group"
7780 #~ msgstr "Група"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7784 #~| msgid "Type"
7785 #~ msgctxt "@item:intable"
7786 #~ msgid "Type"
7787 #~ msgstr "Тип"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgctxt "@label"
7791 #~| msgid "Description:"
7792 #~ msgctxt "@item:intable"
7793 #~ msgid "Destination"
7794 #~ msgstr "Опис:"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7798 #~| msgid "Paste"
7799 #~ msgctxt "@item:intable"
7800 #~ msgid "Path"
7801 #~ msgstr "Вметни"
7802
7803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7804 #~ msgid "By Name"
7805 #~ msgstr "Според името"
7806
7807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7808 #~ msgid "By Size"
7809 #~ msgstr "Според големината"
7810
7811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7812 #~ msgid "By Permissions"
7813 #~ msgstr "Според дозволите"
7814
7815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7816 #~ msgid "By Owner"
7817 #~ msgstr "Според сопственикот"
7818
7819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7820 #~ msgid "By Group"
7821 #~ msgstr "Според групата"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~| msgctxt "@label"
7825 #~| msgid "Description:"
7826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7827 #~ msgid "By Link Destination"
7828 #~ msgstr "Опис:"
7829
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7831 #~ msgid "Name"
7832 #~ msgstr "Име"
7833
7834 #~ msgctxt "@label"
7835 #~ msgid "Additional information"
7836 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7840 #~| msgid "%1 (%2)"
7841 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7842 #~ msgid "%1 (%2)"
7843 #~ msgstr "%1 (%2)"
7844
7845 #~ msgctxt "@option:check"
7846 #~ msgid "Rename inline"
7847 #~ msgstr "Директно преименување"
7848
7849 #~ msgctxt "@info:status"
7850 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7851 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7852
7853 #~ msgctxt "@title:tab"
7854 #~ msgid "Column"
7855 #~ msgstr "Колона"
7856
7857 #~ msgctxt "@title:group"
7858 #~ msgid "Grid"
7859 #~ msgstr "Мрежа"
7860
7861 #~ msgctxt "@label:listbox"
7862 #~ msgid "Arrangement:"
7863 #~ msgstr "Распоред:"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7866 #~ msgid "Columns"
7867 #~ msgstr "Колони"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7870 #~ msgid "Rows"
7871 #~ msgstr "Редови"
7872
7873 #~ msgctxt "@label:listbox"
7874 #~ msgid "Grid spacing:"
7875 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7876
7877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7878 #~ msgid "Small"
7879 #~ msgstr "Мал"
7880
7881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7882 #~ msgid "Medium"
7883 #~ msgstr "Среден"
7884
7885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7886 #~ msgid "Large"
7887 #~ msgstr "Голем"
7888
7889 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7890 #~ msgid "Column"
7891 #~ msgstr "Колона"
7892
7893 #~ msgctxt "@title:menu"
7894 #~ msgid "Columns"
7895 #~ msgstr "Колони"
7896
7897 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7898 #~ msgid "Columns"
7899 #~ msgstr "Колони"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~| msgctxt "@label"
7903 #~| msgid "Description:"
7904 #~ msgctxt "@title::column"
7905 #~ msgid "Link Destination"
7906 #~ msgstr "Опис:"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7910 #~| msgid "Paste"
7911 #~ msgctxt "@title::column"
7912 #~ msgid "Path"
7913 #~ msgstr "Вметни"
7914
7915 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7916 #~ msgid "Deselect Item"
7917 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7918
7919 #~ msgctxt "@label"
7920 #~ msgid "Show hidden files"
7921 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7922
7923 #~ msgctxt "@label"
7924 #~ msgid "Show preview"
7925 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7926
7927 #~ msgid "Arrangement"
7928 #~ msgstr "Распоред"
7929
7930 #~ msgid "Item height"
7931 #~ msgstr "Висина на елемент"
7932
7933 #~ msgid "Grid spacing"
7934 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7935
7936 #~ msgid "Number of textlines"
7937 #~ msgstr "Број на редови текст"
7938
7939 #~ msgctxt "@action:button"
7940 #~ msgid "Configure..."
7941 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~| msgctxt "@label::textbox"
7945 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7946 #~ msgctxt "@label::textbox"
7947 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7950 #~ "совети."
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@info"
7954 #~| msgid "Remove search option"
7955 #~ msgid "Remove folder restriction"
7956 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7960 #~| msgid "Tag"
7961 #~ msgctxt "@title:group"
7962 #~ msgid "Tag"
7963 #~ msgstr "Ознака"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@label"
7967 #~| msgid "Today"
7968 #~ msgctxt "@action:button"
7969 #~ msgid "Today"
7970 #~ msgstr "Денес"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@title:group Date"
7974 #~| msgid "Yesterday"
7975 #~ msgctxt "@action:button"
7976 #~ msgid "Yesterday"
7977 #~ msgstr "Вчера"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7981 #~| msgid "Date"
7982 #~ msgctxt "@title:group"
7983 #~ msgid "Date"
7984 #~ msgstr "Датум"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7988 #~| msgid "Open in New Window"
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7990 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7991 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7992
7993 #~ msgctxt "@info:status"
7994 #~ msgid ""
7995 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7996 #~ msgstr ""
7997 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7998
7999 #~ msgctxt "@info:status"
8000 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8001 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~| msgctxt "@action:button"
8005 #~| msgid "Close"
8006 #~ msgctxt "@info"
8007 #~ msgid "Close"
8008 #~ msgstr "Затвори"
8009
8010 #~ msgctxt "@title:menu"
8011 #~ msgid "View Mode"
8012 #~ msgstr "Режим на преглед"
8013
8014 #~ msgctxt "@label"
8015 #~ msgid "No Tags Available"
8016 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
8017
8018 #~ msgctxt "@label"
8019 #~ msgid "Byte"
8020 #~ msgstr "Бајт"
8021
8022 #~ msgctxt "@label"
8023 #~ msgid "KByte"
8024 #~ msgstr "КБајт"
8025
8026 #~ msgctxt "@label"
8027 #~ msgid "MByte"
8028 #~ msgstr "МБајт"
8029
8030 #~ msgctxt "@label"
8031 #~ msgid "GByte"
8032 #~ msgstr "ГБајт"
8033
8034 #~ msgctxt "@label"
8035 #~ msgid "All"
8036 #~ msgstr "Сите"
8037
8038 #~ msgctxt "@label"
8039 #~ msgid "Text"
8040 #~ msgstr "Текст"
8041
8042 #~ msgctxt "@label"
8043 #~ msgid "What:"
8044 #~ msgstr "Што:"
8045
8046 #~ msgctxt "@info"
8047 #~ msgid "Add search option"
8048 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
8049
8050 #~ msgctxt "@action:button"
8051 #~ msgid "Save"
8052 #~ msgstr "Зачувај"
8053
8054 #~ msgctxt "@info"
8055 #~ msgid "Save search options"
8056 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
8057
8058 #~ msgctxt "@action:button"
8059 #~ msgid "Close"
8060 #~ msgstr "Затвори"
8061
8062 #~ msgctxt "@info"
8063 #~ msgid "Close search options"
8064 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
8065
8066 #~ msgctxt "@label"
8067 #~ msgid "Greater Than"
8068 #~ msgstr "Поголемо од"
8069
8070 #~ msgctxt "@label"
8071 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8072 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
8073
8074 #~ msgctxt "@label"
8075 #~ msgid "Less Than"
8076 #~ msgstr "Помало од"
8077
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8080 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
8081
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Size:"
8084 #~ msgstr "Големина:"
8085
8086 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8087 #~ msgid "All"
8088 #~ msgstr "Сите"
8089
8090 #~ msgctxt "@label"
8091 #~ msgid "Equal to"
8092 #~ msgstr "Еднакво на"
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "Not Equal to"
8096 #~ msgstr "Не е еднакво на"
8097
8098 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8099 #~ msgid "Any"
8100 #~ msgstr "Кое било"
8101
8102 #~ msgctxt "@label"
8103 #~ msgid "Name:"
8104 #~ msgstr "Име:"
8105
8106 #~ msgctxt "@title:window"
8107 #~ msgid "Save Search Options"
8108 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
8109
8110 #~ msgid "Criteria"
8111 #~ msgstr "Критериум"
8112
8113 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8114 #~ msgid "Size"
8115 #~ msgstr "Големина"
8116
8117 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8118 #~ msgid "Date"
8119 #~ msgstr "Датум"
8120
8121 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8122 #~ msgid "Permissions"
8123 #~ msgstr "Дозволи"
8124
8125 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8126 #~ msgid "Owner"
8127 #~ msgstr "Сопственик"
8128
8129 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8130 #~ msgid "Group"
8131 #~ msgstr "Група"
8132
8133 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8134 #~ msgid "Type"
8135 #~ msgstr "Тип"
8136
8137 #~ msgctxt "@item::intable"
8138 #~ msgid "Normal"
8139 #~ msgstr "Нормално"
8140
8141 #~ msgctxt "@item::intable"
8142 #~ msgid "Update required"
8143 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
8144
8145 #~ msgctxt "@item::intable"
8146 #~ msgid "Locally modified"
8147 #~ msgstr "Локално изменето"
8148
8149 #~ msgctxt "@item::intable"
8150 #~ msgid "Added"
8151 #~ msgstr "Додадено"
8152
8153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8154 #~ msgid "Size"
8155 #~ msgstr "Големина"
8156
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8158 #~ msgid "Date"
8159 #~ msgstr "Датум"
8160
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8162 #~ msgid "Permissions"
8163 #~ msgstr "Дозволи"
8164
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8166 #~ msgid "Owner"
8167 #~ msgstr "Сопственик"
8168
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8170 #~ msgid "Group"
8171 #~ msgstr "Група"
8172
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8174 #~ msgid "Type"
8175 #~ msgstr "Тип"
8176
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8178 #~ msgid "Size"
8179 #~ msgstr "Големина"
8180
8181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8182 #~ msgid "Date"
8183 #~ msgstr "Датум"
8184
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8186 #~ msgid "Permissions"
8187 #~ msgstr "Дозволи"
8188
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8190 #~ msgid "Owner"
8191 #~ msgstr "Сопственик"
8192
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8194 #~ msgid "Group"
8195 #~ msgstr "Група"
8196
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8198 #~ msgid "Type"
8199 #~ msgstr "Тип"
8200
8201 #~ msgctxt "@title:menu"
8202 #~ msgid "Additional Information"
8203 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8204
8205 #~ msgctxt "@option:check"
8206 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8207 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
8208
8209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8210 #~ msgid "SVN Update"
8211 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
8212
8213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8214 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8215 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
8216
8217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8218 #~ msgid "SVN Commit..."
8219 #~ msgstr "Испрати во SVN"
8220
8221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8222 #~ msgid "SVN Add"
8223 #~ msgstr "SVN-додај"
8224
8225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8226 #~ msgid "SVN Delete"
8227 #~ msgstr "Избриши во SVN"
8228
8229 #~ msgctxt "@info:status"
8230 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8231 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
8232
8233 #~ msgctxt "@info:status"
8234 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8235 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
8236
8237 #~ msgctxt "@info:status"
8238 #~ msgid "Updated SVN repository."
8239 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
8240
8241 #~ msgctxt "@title:window"
8242 #~ msgid "SVN Commit"
8243 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
8244
8245 #~ msgctxt "@action:button"
8246 #~ msgid "Commit"
8247 #~ msgstr "Испрати"
8248
8249 #~ msgctxt "@info:status"
8250 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8251 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8252
8253 #~ msgctxt "@info:status"
8254 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8255 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8256
8257 #~ msgctxt "@info:status"
8258 #~ msgid "Committed SVN changes."
8259 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8260
8261 #~ msgctxt "@info:status"
8262 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8263 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8264
8265 #~ msgctxt "@info:status"
8266 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8267 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8268
8269 #~ msgctxt "@info:status"
8270 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8271 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8272
8273 #~ msgctxt "@info:status"
8274 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8275 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8276
8277 #~ msgctxt "@info:status"
8278 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8279 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8280
8281 #~ msgctxt "@info:status"
8282 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8283 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8284
8285 #~ msgctxt "@label"
8286 #~ msgid "Total Size:"
8287 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8291 #~| msgid "Type"
8292 #~ msgctxt "@label file type"
8293 #~ msgid "Type"
8294 #~ msgstr "Тип"
8295
8296 #~ msgctxt "@title:window"
8297 #~ msgid "Change Tags"
8298 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8299
8300 #~ msgctxt "@label:textbox"
8301 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8302 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8303
8304 #~ msgctxt "@label"
8305 #~ msgid "Create new tag:"
8306 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8307
8308 #~ msgctxt "@info"
8309 #~ msgid "Delete tag"
8310 #~ msgstr "Бришење ознака"
8311
8312 #~ msgctxt "@info"
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8317 #~ "датотеки?"
8318
8319 #~ msgctxt "@title"
8320 #~ msgid "Delete tag"
8321 #~ msgstr "Бришење ознака"
8322
8323 #~ msgctxt "@action:button"
8324 #~ msgid "Delete"
8325 #~ msgstr "Избриши"
8326
8327 #~ msgctxt "@label"
8328 #~ msgid "Add Tags..."
8329 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8330
8331 #~ msgctxt "@label"
8332 #~ msgid "Change..."
8333 #~ msgstr "Измена..."
8334
8335 #~ msgctxt "@info:progress"
8336 #~ msgid "Changing annotations"
8337 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8338
8339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8340 #~ msgid "Type"
8341 #~ msgstr "Тип"
8342
8343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8344 #~ msgid "Size"
8345 #~ msgstr "Големина"
8346
8347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8348 #~ msgid "Modified"
8349 #~ msgstr "Променето"
8350
8351 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8352 #~ msgid "Owner"
8353 #~ msgstr "Сопственик"
8354
8355 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8356 #~ msgid "Permissions"
8357 #~ msgstr "Дозволи"
8358
8359 #~ msgctxt "@title:window"
8360 #~ msgid "Add Comment"
8361 #~ msgstr "Додавање коментар"
8362
8363 #, fuzzy
8364 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8365 #~| msgid "Size"
8366 #~ msgctxt "@label file content size"
8367 #~ msgid "Size"
8368 #~ msgstr "Големина"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8372 #~| msgid "Modified"
8373 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8374 #~ msgid "Modified"
8375 #~ msgstr "Променето"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8379 #~| msgid "By Type"
8380 #~ msgctxt "@label"
8381 #~ msgid "MIME Type"
8382 #~ msgstr "Според типот"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~| msgid "Location"
8386 #~ msgctxt "@label file URL"
8387 #~ msgid "Location"
8388 #~ msgstr "Локација"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~| msgctxt "@info:status"
8392 #~| msgid "Created folder."
8393 #~ msgctxt "@label"
8394 #~ msgid "Creator"
8395 #~ msgstr "Папката е креирана."
8396
8397 #, fuzzy
8398 #~| msgctxt "@action:button"
8399 #~| msgid "Cancel"
8400 #~ msgctxt "@label"
8401 #~ msgid "Channels"
8402 #~ msgstr "Откажи"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8406 #~| msgid "Modified"
8407 #~ msgctxt "@label EXIF"
8408 #~ msgid "Model"
8409 #~ msgstr "Променето"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~| msgctxt "@label"
8413 #~| msgid "Width x Height:"
8414 #~ msgctxt "@label image width and height"
8415 #~ msgid "Width x Height"
8416 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8417
8418 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8419 #~ msgid "Rating"
8420 #~ msgstr "Рангирање"
8421
8422 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8423 #~ msgid "Tags"
8424 #~ msgstr "Ознаки"
8425
8426 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8427 #~ msgid "Comment"
8428 #~ msgstr "Коментар"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgctxt "@label"
8432 #~| msgid "Filenames"
8433 #~ msgctxt "@label"
8434 #~ msgid "File Name"
8435 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8436
8437 #~ msgctxt "@label"
8438 #~ msgid "Owner:"
8439 #~ msgstr "Сопственик:"
8440
8441 #~ msgctxt "@label"
8442 #~ msgid "Comment:"
8443 #~ msgstr "Коментар:"