]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
e5ff7d05cf15822b9513c7e92789cde947c44270
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "جایگزینی مکان"
164 msgstr[1] "جایگزینی مکان"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "ایجاد کردن جدید"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:223
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "باز کردن مسیر"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:231
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:239
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:489
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "پوشه ایجاد شد."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "پس برو"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "به پیش برو"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "تصدیق"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "دوباره سؤال نکن"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:699
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:709
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgid ""
294 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr ""
299 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Open Path"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "باز کردن مسیر"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
334 msgstr[1] ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
344 msgstr[1] ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "پیکربندی..."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "&پنجره جدید‌"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "برگه جدید"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "افزودن به مکانها"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "بستن برگه"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Close Tab"
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "بستن برگه"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy"
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "رونوشت"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "چسباندن"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@label:textbox"
569 #| msgid "Filter:"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "صافی:"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "نمایش میله پالایش"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@info:tooltip"
595 #| msgid "Hide Filter Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Filter:"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Filter"
606 msgstr "صافی:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@title:window"
611 #| msgid "Search"
612 msgid "Search…"
613 msgstr "جستجو"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@info"
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 msgid ""
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@title:window"
641 #| msgid "Search"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "جستجو"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "انتخاب"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "پیش‌نمایش"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "ایست"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "توقف بارگذاری"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "مکان قابل ویرایش"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "جایگزینی مکان"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu File"
796 msgid "Undo close tab"
797 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
802 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
810 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
811 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
812 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
813 "for your confirmation beforehand."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
821 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
822 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Compare Files"
829 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Manage Disk Space Usage"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Open Terminal"
850 msgstr "باز کردن پایانه"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
857 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
858 "the terminal application.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 #| msgid "Open Terminal"
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal Here"
868 msgstr "باز کردن پایانه"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
875 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
876 "features in the terminal application.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:menu"
882 msgid "&Bookmarks"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
890 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
891 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
892 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
893 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
894 "advanced actions more time consuming.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Tab %1"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Last Tab"
909 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Last Tab"
917 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Next Tab"
923 msgstr "برگه بعد"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Next Tab"
931 msgstr "برگه بعد"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Previous Tab"
937 msgstr "برگه قبل"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Previous Tab"
945 msgstr "برگه قبل"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgid "Show facets widget"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "برنامه‌ها"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Lock Panels"
990 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "اطلاعات"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "پوشه‌ها"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "پایانه"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Places"
1109 msgstr "مکان‌ها"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 "property."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 "type.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Show Panels"
1172 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 "folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "بستن"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "بستن نمای چپ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@info"
1276 #| msgid "Close left view"
1277 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1278 msgid "Close Left View"
1279 msgstr "بستن نمای چپ"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "بستن"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "بستن نمای راست"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info"
1308 #| msgid "Close right view"
1309 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1310 msgid "Close Right View"
1311 msgstr "بستن نمای راست"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1316 msgid "Pop out Right View"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Move right view to a new window"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1328 msgid "Split"
1329 msgstr "تقسیم"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Split view"
1335 msgstr "تقسیم نما‌"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 msgid "Pop out"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1348 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1349 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1350 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1351 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1352 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1360 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1361 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1362 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1363 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1364 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1365 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1366 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1372 msgid ""
1373 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1374 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1375 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1376 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1377 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1378 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1379 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1380 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1381 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1382 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1383 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1391 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1392 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1393 "be triggered this way.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1401 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1402 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1410 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1411 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1412 "Handbook</interface>."
1413 msgstr ""
1414
1415 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1416 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1417 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1418 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1419 #. The same might be true for any external link you translate.
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1425 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1426 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1427 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1428 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1434 msgid ""
1435 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1436 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1437 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1438 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1439 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1440 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1441 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1442 "windows so don't get too used to this.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1450 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1451 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1452 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1453 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1461 "support the continued work on this application and many other projects by "
1462 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1463 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1464 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1465 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1466 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1467 "behind the KDE community.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1475 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1476 "in your preferred language."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1484 "libraries and maintainers of this application."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis"
1490 msgid ""
1491 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1492 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1493 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1494 "a look!"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1500 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu View"
1506 msgid "Defocus Terminal Panel"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu View"
1512 msgid "Defocus Places Panel"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1516 #, kde-format
1517 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Empty Trash"
1524 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1527 #, kde-format
1528 msgid "Empties Trash to create free space"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 #| msgid "&Network Folders"
1535 msgctxt "@action:button"
1536 msgid "Add Network Folder"
1537 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1538
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu"
1542 #| msgid "Location Bar"
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Location Bar"
1545 msgid_plural "Location Bars"
1546 msgstr[0] "میله محل"
1547 msgstr[1] ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt ""
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1565 "'ErrorNoNetwork'"
1566 msgid ""
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:150
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:154
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:159
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:165
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "عدم گزینش همه"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "برنامه‌ها"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:181
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:182
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Trash"
1617 msgstr "زباله‌دان"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:185
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Autostart"
1623 msgstr "آغاز خودکار"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:191
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Find File…"
1631 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:197
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "باز کردن پایانه"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:449
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "انتخاب"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:454
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Unselect"
1654 msgstr "عدم گزینش"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #: dolphinpart.rc:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "&ویرایش‌"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Selection"
1672 msgstr "انتخاب"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&View"
1678 msgstr "&نما‌"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Go"
1684 msgstr "&برو‌"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Tools"
1691 msgstr "ابزارها‌"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "میله ابزار دلفین"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 #, kde-format
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "New Tab"
1714 msgstr "برگه جدید"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:157
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Detach Tab"
1720 msgstr "جداسازی برگه"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:158
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Close Other Tabs"
1726 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:159
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Tab"
1732 msgstr "بستن برگه"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:161
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@action:button"
1737 #| msgid "&Rename"
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Rename Tab"
1740 msgstr "&تغییر نام"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:180
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@action:button"
1745 #| msgid "&Rename"
1746 msgctxt "@title:window for text input"
1747 msgid "Rename Tab"
1748 msgstr "&تغییر نام"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:180
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "New name #"
1754 msgid "New tab name:"
1755 msgstr "نام جدید #"
1756
1757 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1758 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1759 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:53
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgid "Location"
1763 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1764 msgid "Location View"
1765 msgstr "محل"
1766
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:529
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1772 #| msgid "%1 (%2)"
1773 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1774 msgid "%1 | (%2)"
1775 msgstr "%1 (%2)"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:533
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1782 msgid "(%1) | %2"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1786 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Location Bar"
1790 msgstr "میله محل"
1791
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Main Toolbar"
1797 msgstr "میله ابزار اصلی"
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1800 #, kde-kuit-format
1801 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1802 msgid ""
1803 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1804 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1805 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1806 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1807 "because following these folders from left to right leads here.</"
1808 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1809 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1810 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1811 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1817 msgid "This folder is not writable for you."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1821 #, kde-format
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:progress"
1828 #| msgid "Loading folder..."
1829 msgctxt "@info:progress"
1830 msgid "Loading folder…"
1831 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@label:listbox"
1836 #| msgid "Sorting:"
1837 msgctxt "@info:progress"
1838 msgid "Sorting…"
1839 msgstr "مرتب کردن:"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info"
1844 #| msgid "Searching..."
1845 msgctxt "@info"
1846 msgid "Searching…"
1847 msgstr "در حال جستجو..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "No items found."
1853 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1859 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid ""
1867 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1868 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid "Invalid protocol"
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol '%1'"
1876 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol"
1882 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info"
1887 msgid "Authorization required to enter this folder."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1891 #, kde-kuit-format
1892 msgid ""
1893 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:tooltip"
1899 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1900 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@label:textbox"
1905 #| msgid "Filter:"
1906 msgid "Filter…"
1907 msgstr "صافی:"
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1914
1915 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Create Folder..."
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Move to New Folder…"
1921 msgstr "ایجاد پوشه..."
1922
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@label"
1926 #| msgid "Other"
1927 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1928 msgid "Other"
1929 msgstr "دیگر"
1930
1931 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "option:check"
1934 #| msgid "Open folders during drag operations"
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Other folder icon options"
1937 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
1938
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgid "Reload"
1942 msgctxt "@label as in default folder color"
1943 msgid "Red"
1944 msgstr "بارگذاری مجدد"
1945
1946 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 msgid "Yellow"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 msgid "Orange"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgid "Green"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Cyan"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgid "Default"
1973 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1974 msgid "Default"
1975 msgstr "پیش‌فرض"
1976
1977 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 msgid "Blue"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 msgid "Violet"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Brown"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
1998 msgid "Grey"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2004 msgid "Bookmark"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 msgid "Cloud"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@info:credit"
2016 #| msgid "Developer"
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 msgid "Development"
2019 msgstr "توسعه‌دهنده"
2020
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 msgid "Games"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Mail"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2036 msgid "Music"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Print"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2048 #| msgid "Compare Files"
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2050 msgid "Compressed"
2051 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
2052
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@label as in default folder color"
2056 msgid "Temporary"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@label as in default folder color"
2062 msgid "Important"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2068 msgid "Set folder icon to %1"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2074 #| msgid "Forbidden"
2075 msgctxt "@info"
2076 msgid "hidden"
2077 msgstr "ممنوع"
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2082 msgid ", link to %1 at %2"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2088 msgid ", %1"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2092 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2093 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2094 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2095 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2096 #. announcements when read out by a screen reader.
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2100 msgid ", %1 %2"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2107 "filesystem path"
2108 msgid "%1 at location %2"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2114 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2120 msgid "in a grid layout in location %1"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@label:textbox"
2126 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2127 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2128 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2129 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2130 msgid_plural ""
2131 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2132 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2138 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2139 msgstr[0] ""
2140 msgstr[1] ""
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@label:textbox"
2145 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2146 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in selection mode in location %1"
2149 msgstr "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgid "Location"
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in location %1"
2156 msgstr "محل"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@label:textbox"
2161 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2162 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2163 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2164 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2165 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2166 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@label:textbox"
2171 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2172 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2176 msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@title:menu"
2181 #| msgid "Selection"
2182 msgctxt "accessibility announcement"
2183 msgid "Selection mode enabled"
2184 msgstr "انتخاب"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@title:menu"
2189 #| msgid "Selection"
2190 msgctxt "accessibility announcement"
2191 msgid "Selection mode disabled"
2192 msgstr "انتخاب"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2197 msgid "\"%1\""
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2204 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2211 "folders."
2212 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2219 "folders."
2220 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2227 "files/folders."
2228 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2234 #| msgid "Invert Selection"
2235 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2236 msgid "One Selected File"
2237 msgid_plural "%1 Selected Files"
2238 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
2239 msgstr[1] ""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2245 msgid "One Selected Folder"
2246 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2247 msgstr[0] ""
2248 msgstr[1] ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:tooltip"
2253 #| msgid "Select Item"
2254 msgctxt ""
2255 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2256 "folders."
2257 msgid "One Selected Item"
2258 msgid_plural "%1 Selected Items"
2259 msgstr[0] "انتخاب مورد"
2260 msgstr[1] ""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:status"
2265 #| msgid "1 File"
2266 #| msgid_plural "%1 Files"
2267 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2268 msgid "One File"
2269 msgid_plural "%1 Files"
2270 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
2271 msgstr[1] ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:status"
2276 #| msgid "1 Folder"
2277 #| msgid_plural "%1 Folders"
2278 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2279 msgid "One Folder"
2280 msgid_plural "%1 Folders"
2281 msgstr[0] "%1 پوشه"
2282 msgstr[1] ""
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@title:window"
2287 #| msgid "Rename Item"
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2290 msgid "One Item"
2291 msgid_plural "%1 Items"
2292 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
2293 msgstr[1] ""
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 msgctxt "@item:intable"
2298 msgid "%1 item"
2299 msgid_plural "%1 items"
2300 msgstr[0] "%1 مورد"
2301 msgstr[1] ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "width × height"
2306 msgid "%1 × %2"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2312 msgid "0 - 9"
2313 msgstr "۰ - ۹"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group"
2318 msgid "Others"
2319 msgstr "دیگران"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Size"
2324 msgid "Folders"
2325 msgstr "پوشه‌ها"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Size"
2330 msgid "Small"
2331 msgstr "کوچک"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Size"
2336 msgid "Medium"
2337 msgstr "متوسط"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Size"
2342 msgid "Big"
2343 msgstr "بزرگ"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Today"
2349 msgstr "امروز"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Date"
2354 msgid "Yesterday"
2355 msgstr "دیروز"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2360 msgid "dddd"
2361 msgstr "dddd"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr "%1"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "One Week Ago"
2374 msgstr "سه هفته پیش"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Two Weeks Ago"
2380 msgstr "دو هفته پیش"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Three Weeks Ago"
2386 msgstr "سه هفته پیش"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Earlier this Month"
2392 msgstr "اوایل همین ماه"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt ""
2419 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2420 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2421 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2424 "current locale, and yyyy is full year number."
2425 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2432 "@title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt ""
2439 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 #| "full year number"
2441 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2442 msgctxt ""
2443 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2444 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2445 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2446 "text that should not be formatted as a date"
2447 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2448 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2454 "context @title:group Date"
2455 msgid "%1"
2456 msgstr "%1"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt ""
2461 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 #| "full year number"
2463 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2464 msgctxt ""
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr "%1"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt ""
2483 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2484 #| "full year number"
2485 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2486 msgctxt ""
2487 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2488 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2489 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2490 "text that should not be formatted as a date"
2491 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2492 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2498 "context @title:group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr "%1"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt ""
2505 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2506 #| "full year number"
2507 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2514 msgstr "پیش از %B، %Y"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2520 "context @title:group Date"
2521 msgid "%1"
2522 msgstr "%1"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2528 "and yyyy is full year number"
2529 msgid "MMMM, yyyy"
2530 msgstr "MMMM, yyyy"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2536 "group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2544 msgid "Read, "
2545 msgstr "خواندن،"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2551 msgid "Write, "
2552 msgstr "نوشتن،"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 msgid "Execute, "
2559 msgstr "اجرا کردن،"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 msgid "Forbidden"
2566 msgstr "ممنوع"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2571 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2572 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Name"
2577 msgstr "نام"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Size"
2582 msgstr "اندازه"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Modified"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2591 msgctxt "@tooltip"
2592 msgid "The date format can be selected in settings."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2596 #, fuzzy
2597 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2598 #| msgid "Create New"
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Created"
2601 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Accessed"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Type"
2611 msgstr "نوع"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Rating"
2616 msgstr "رتبه‌بندی"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Tags"
2621 msgstr "برچسبها"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Comment"
2626 msgstr "توضیح"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Title"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Document"
2638 msgstr "سند"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Author"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Publisher"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2651 #, fuzzy
2652 #| msgctxt "@label"
2653 #| msgid "Line Count"
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Page Count"
2656 msgstr "شمارش خط"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Word Count"
2661 msgstr "شمارش کلمه"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Line Count"
2666 msgstr "شمارش خط"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Date Photographed"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Image"
2678 msgstr "تصویر"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2681 msgctxt "@label width x height"
2682 msgid "Dimensions"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2686 #, fuzzy
2687 #| msgctxt "@label:listbox"
2688 #| msgid "Width:"
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Width"
2691 msgstr "عرض:"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Height"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Orientation"
2701 msgstr "جهت"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Artist"
2706 msgstr "هنرمند"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Audio"
2714 msgstr "صوتی"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Genre"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Album"
2724 msgstr "آلبوم"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Duration"
2729 msgstr "مدت"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Bitrate"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Track"
2739 msgstr "شیار"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2742 #, fuzzy
2743 #| msgctxt "@item"
2744 #| msgid "Release '%1'"
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Release Year"
2747 msgstr " رهاکردن '%1'"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Aspect Ratio"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2756 #, fuzzy
2757 #| msgctxt "@option:check"
2758 #| msgid "Videos"
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Video"
2761 msgstr "ویدئو"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Frame Rate"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Path"
2771 msgstr "مسیر"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Other"
2779 msgstr "دیگر"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "File Extension"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2787 #, fuzzy
2788 #| msgctxt "@title:menu"
2789 #| msgid "Selection"
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Deletion Time"
2792 msgstr "انتخاب"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Link Destination"
2797 msgstr "مقصد پیوند"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Downloaded From"
2802 msgstr "بارگیری شده از"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Permissions"
2807 msgstr "مجوزها"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2810 msgctxt "@tooltip"
2811 msgid ""
2812 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2813 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Owner"
2819 msgstr "مالک"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "User Group"
2824 msgstr "گروه"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:status"
2829 msgid "Unknown error."
2830 msgstr "خطای ناشناخته."
2831
2832 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@accessible rating"
2835 msgid "%1 and a half stars"
2836 msgid_plural "%1 and a half stars"
2837 msgstr[0] ""
2838 msgstr[1] ""
2839
2840 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@accessible rating"
2843 msgid "%1 star"
2844 msgid_plural "%1 stars"
2845 msgstr[0] ""
2846 msgstr[1] ""
2847
2848 #: main.cpp:61
2849 #, kde-kuit-format
2850 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2851 msgid ""
2852 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2853 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: main.cpp:95
2857 #, kde-format
2858 msgid "Dolphin"
2859 msgstr "دلفین"
2860
2861 #: main.cpp:97
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@title"
2864 msgid "File Manager"
2865 msgstr "مدیر پرونده"
2866
2867 #: main.cpp:99
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: main.cpp:101
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Felix Ernst"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: main.cpp:102
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2885 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2886
2887 #: main.cpp:104
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Méven Car"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: main.cpp:105
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2899 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2900
2901 #: main.cpp:107
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Elvis Angelaccio"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: main.cpp:108
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2913 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2914
2915 #: main.cpp:110
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Emmanuel Pescosta"
2919 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2920
2921 #: main.cpp:111
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2927 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2928
2929 #: main.cpp:113
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Frank Reininghaus"
2933 msgstr "Frank Reininghaus"
2934
2935 #: main.cpp:114
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2939 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2940
2941 #: main.cpp:116
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Peter Penz"
2945 msgstr "Peter Penz"
2946
2947 #: main.cpp:117
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2951 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2952
2953 #: main.cpp:119
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Sebastian Trüg"
2957 msgstr "Sebastian Trüg"
2958
2959 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2960 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Developer"
2964 msgstr "توسعه‌دهنده"
2965
2966 #: main.cpp:120
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "David Faure"
2970 msgstr "David Faure"
2971
2972 #: main.cpp:121
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Aaron J. Seigo"
2976 msgstr "Aaron J. Seigo"
2977
2978 #: main.cpp:122
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Rafael Fernández López"
2982 msgstr "Rafael Fernández López"
2983
2984 #: main.cpp:123
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Kevin Ottens"
2988 msgstr "Kevin Ottens"
2989
2990 #: main.cpp:124
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Holger Freyther"
2994 msgstr "Holger Freyther"
2995
2996 #: main.cpp:125
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Max Blazejak"
3000 msgstr "Max Blazejak"
3001
3002 #: main.cpp:126
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Michael Austin"
3006 msgstr "Michael Austin"
3007
3008 #: main.cpp:126
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Documentation"
3012 msgstr "مستندات"
3013
3014 #: main.cpp:137
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3018 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3019
3020 #: main.cpp:139
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:shell"
3023 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3024 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
3025
3026 #: main.cpp:140
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:shell"
3029 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: main.cpp:142
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:shell"
3035 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: main.cpp:144
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@info:shell"
3041 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3042 msgctxt "@info:shell"
3043 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3044 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
3045
3046 #: main.cpp:145
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:shell"
3049 msgid "Document to open"
3050 msgstr "سند برای باز کردن"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3053 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3054 #, kde-format
3055 msgid "Hidden files shown"
3056 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3059 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3060 #, kde-format
3061 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3065 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3066 #, kde-format
3067 msgid "Automatic scrolling"
3068 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Cut"
3074 msgstr "برش"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Copy"
3080 msgstr "رونوشت"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@action:inmenu"
3085 #| msgid "Rename..."
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Rename…"
3088 msgstr "تغییر نام..."
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Move to Trash"
3094 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Delete"
3100 msgstr "حذف"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Show Hidden Files"
3106 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Limit to Home Directory"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Automatic Scrolling"
3118 msgstr "لغزش خودکار"
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Properties"
3124 msgstr "ویژگیها"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3128 #, kde-format
3129 msgid "Previews shown"
3130 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3133 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3134 #, kde-format
3135 msgid "Auto-Play media files"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3139 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3142 #| msgid "Show Filter Bar"
3143 msgid "Show item on hover"
3144 msgstr "نمایش میله پالایش"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3147 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3148 #, kde-format
3149 msgid "Date display format"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Preview"
3156 msgstr "پیش‌نمایش"
3157
3158 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Auto-Play media files"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3167 #| msgid "Show Filter Bar"
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Show item on hover"
3170 msgstr "نمایش میله پالایش"
3171
3172 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@action:inmenu"
3175 #| msgid "Configure..."
3176 msgctxt "@action:inmenu"
3177 msgid "Configure…"
3178 msgstr "پیکربندی..."
3179
3180 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Condensed Date"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label::textbox"
3189 msgid "Select which data should be shown:"
3190 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
3191
3192 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "%1 item selected"
3196 msgid_plural "%1 items selected"
3197 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
3198 msgstr[1] ""
3199
3200 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3201 #, kde-format
3202 msgid "play"
3203 msgstr "پخش"
3204
3205 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3206 #, kde-format
3207 msgid "pause"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3211 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid ""
3214 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3215 #| "\")"
3216 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3217 msgstr ""
3218 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
3219
3220 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Configure..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Configure Trash…"
3226 msgstr "پیکربندی..."
3227
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3229 #, kde-format
3230 msgid ""
3231 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3232 "and then reopen the panel."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3236 #, kde-format
3237 msgid "Install Konsole"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/bar.cpp:64
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button"
3243 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/bar.cpp:71
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@label:textbox"
3249 #| msgid "Filter:"
3250 msgctxt "@action:button for changing search options"
3251 msgid "Filter"
3252 msgstr "صافی:"
3253
3254 #: search/bar.cpp:89
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:tooltip"
3257 msgid "Quit searching"
3258 msgstr "خروج از جستجو"
3259
3260 #: search/bar.cpp:103
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "action:button"
3263 #| msgid "From Here"
3264 msgctxt "action:button search from here"
3265 msgid "Here"
3266 msgstr "از اینجا"
3267
3268 #: search/bar.cpp:118
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "action:button"
3271 #| msgid "Everywhere"
3272 msgctxt "action:button search everywhere"
3273 msgid "Everywhere"
3274 msgstr "همه‌جا"
3275
3276 #: search/bar.cpp:153
3277 #, kde-kuit-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3279 msgid ""
3280 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3281 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3282 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3283 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3284 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3285 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3286 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3287 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: search/bar.cpp:212
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:placeholder"
3293 msgid "Search in file contents…"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: search/bar.cpp:226
3297 #, fuzzy, kde-kuit-format
3298 #| msgctxt "@label:textbox"
3299 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3300 msgctxt "@info:tooltip"
3301 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3302 msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
3303
3304 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3305 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3306 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3307 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3308 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3309 #: search/bar.cpp:235
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info:tooltip"
3312 msgid "Search all directories from the root up."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3316 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3317 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3318 #: search/bar.cpp:239
3319 #, kde-kuit-format
3320 msgctxt "@info:tooltip"
3321 msgid ""
3322 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3323 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: search/chip.cpp:22
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@label:textbox"
3329 #| msgid "Filter:"
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Remove Filter"
3332 msgstr "صافی:"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3335 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3336 #, kde-format
3337 msgid "Location"
3338 msgstr "محل"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3341 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3342 #, kde-format
3343 msgid "What"
3344 msgstr "چیست"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3347 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@title:window"
3350 #| msgid "Search"
3351 msgid "SearchTool"
3352 msgstr "جستجو"
3353
3354 #: search/dolphinquery.cpp:383
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@item"
3357 #| msgid "Search For"
3358 msgctxt ""
3359 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3360 "a folder name"
3361 msgid "Search results for “%1” in %2"
3362 msgstr "جستجو برای"
3363
3364 #: search/dolphinquery.cpp:389
3365 #, kde-format
3366 msgctxt ""
3367 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3368 "a folder name"
3369 msgid "Files containing “%1” in %2"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: search/dolphinquery.cpp:396
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@item"
3375 #| msgid "Search For"
3376 msgctxt ""
3377 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3378 "folder name"
3379 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3380 msgstr "جستجو برای"
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:401
3383 #, kde-format
3384 msgctxt ""
3385 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3386 "a folder name"
3387 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: search/dolphinquery.cpp:408
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@item"
3393 #| msgid "Search For"
3394 msgctxt ""
3395 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3396 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3397 msgid "%1 search results in %2"
3398 msgstr "جستجو برای"
3399
3400 #: search/dolphinquery.cpp:414
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@item"
3403 #| msgid "Search For"
3404 msgctxt ""
3405 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3406 "%1 is a folder name"
3407 msgid "Search results in %1"
3408 msgstr "جستجو برای"
3409
3410 #: search/dolphinquery.cpp:424
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@item"
3413 #| msgid "Search For"
3414 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3415 msgid "Search results for “%1”"
3416 msgstr "جستجو برای"
3417
3418 #: search/dolphinquery.cpp:427
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3421 msgid "Files containing “%1”"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: search/dolphinquery.cpp:431
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3427 msgid "Search items tagged “%1”"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: search/dolphinquery.cpp:434
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3433 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3437 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3438 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3439 #: search/dolphinquery.cpp:442
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3442 msgid "%1 search results"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: search/dolphinquery.cpp:445
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@item"
3448 #| msgid "Search For"
3449 msgctxt ""
3450 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3451 msgid "Search results"
3452 msgstr "جستجو برای"
3453
3454 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3455 #: search/popup.cpp:48
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@action:inmenu"
3458 #| msgid "Empty Trash"
3459 msgid "Simple search"
3460 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3461
3462 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3463 #: search/popup.cpp:54
3464 #, kde-format
3465 msgid "File Indexing"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: search/popup.cpp:74
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgctxt "@title:window"
3471 #| msgid "Search"
3472 msgctxt "@title:group"
3473 msgid "Search in:"
3474 msgstr "جستجو"
3475
3476 #: search/popup.cpp:78
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "action:button"
3479 #| msgid "Filename"
3480 msgctxt "@option:radio Search in:"
3481 msgid "File names"
3482 msgstr "نام پرونده"
3483
3484 #: search/popup.cpp:113
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info"
3487 #| msgid "Searching..."
3488 msgctxt "@title:group"
3489 msgid "Search using:"
3490 msgstr "در حال جستجو..."
3491
3492 #: search/popup.cpp:132
3493 #, kde-kuit-format
3494 msgctxt "@info about a search tool"
3495 msgid ""
3496 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3497 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3498 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3499 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3500 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3501 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3502 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3503 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3504 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3505 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3506 "filename> to revert your changes.</para>"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: search/popup.cpp:166
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@action:inmenu"
3512 #| msgid "Configure..."
3513 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3514 msgid "Configure %1…"
3515 msgstr "پیکربندی..."
3516
3517 #: search/popup.cpp:209
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3520 #| msgid "&Edit File Type..."
3521 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3522 msgid "File Type:"
3523 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
3524
3525 #: search/popup.cpp:217
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3528 msgid "Modified since:"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/popup.cpp:226
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@label"
3534 #| msgid "Rating"
3535 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3536 msgid "Rating:"
3537 msgstr "رتبه‌بندی"
3538
3539 #: search/popup.cpp:234
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@label"
3542 #| msgid "Tags"
3543 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3544 msgid "Tags:"
3545 msgstr "برچسبها"
3546
3547 #: search/popup.cpp:252
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3550 msgid "For more advanced searches:"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: search/popup.cpp:277
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info:tooltip"
3556 msgid ""
3557 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3558 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3559 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: search/popup.cpp:284
3563 #, kde-kuit-format
3564 msgctxt "@info:tooltip"
3565 msgid ""
3566 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3567 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3568 "to never create a search index for file contents.</para>"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: search/popup.cpp:293
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3574 msgid "<b>%1</b>"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: search/popup.cpp:296
3578 #, kde-kuit-format
3579 msgctxt "@info about a search tool"
3580 msgid ""
3581 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3582 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3583 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3584 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3585 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3586 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3587 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3588 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3589 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3590 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3591 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: search/popup.cpp:308
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@option:radio Search in:"
3597 msgid "File names and contents"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: search/popup.cpp:315
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@option:radio Search in:"
3603 msgid "File contents"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: search/popup.cpp:330
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@action:inmenu"
3609 #| msgid "Open Path"
3610 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3611 msgid "Open %1"
3612 msgstr "باز کردن مسیر"
3613
3614 #: search/popup.cpp:333
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action:button"
3617 msgid "Install KFind…"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: search/popup.cpp:365
3621 #, kde-kuit-format
3622 msgctxt "@info"
3623 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: search/popup.cpp:369
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info:status"
3629 msgid "Installing KFind"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3635 #| msgid "By Date"
3636 msgctxt "@item:inlistbox"
3637 msgid "Any Date"
3638 msgstr "بر اساس تاریخ"
3639
3640 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3643 #| msgid "By Type"
3644 msgctxt "@item:inlistbox"
3645 msgid "Any Type"
3646 msgstr "بر اساس نوع"
3647
3648 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@option:option"
3651 #| msgid "Any Rating"
3652 msgctxt "@item:inlistbox"
3653 msgid "Any Rating"
3654 msgstr "هر درجه‌بندی"
3655
3656 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@option:option"
3659 #| msgid "1 or more"
3660 msgctxt "@item:inlistbox"
3661 msgid "1 or more"
3662 msgstr "۱ یا بیشتر"
3663
3664 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@option:option"
3667 #| msgid "2 or more"
3668 msgctxt "@item:inlistbox"
3669 msgid "2 or more"
3670 msgstr "۲ یا بیشتر"
3671
3672 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@option:option"
3675 #| msgid "3 or more"
3676 msgctxt "@item:inlistbox"
3677 msgid "3 or more"
3678 msgstr "۳ یا بیشتر"
3679
3680 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@option:option"
3683 #| msgid "4 or more"
3684 msgctxt "@item:inlistbox"
3685 msgid "4 or more"
3686 msgstr "۴ یا بیشتر"
3687
3688 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3691 #| msgid "5"
3692 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3693 msgid "5"
3694 msgstr "۵"
3695
3696 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3697 #, kde-format
3698 msgctxt ""
3699 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3700 msgid " && "
3701 msgstr ""
3702
3703 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3706 #| msgid "None"
3707 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3708 msgid "None"
3709 msgstr "هیچ‌کدام"
3710
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@info:shell"
3714 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3717 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3718
3719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action:button"
3726 msgid "Cancel Copying"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@info"
3745 #| msgid "Show preview of files and folders"
3746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3747 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3748 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3749
3750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Cancel Cutting"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@info:shell"
3760 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3763 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3764
3765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Cancel"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@info:shell"
3777 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3779 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3780 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3781
3782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@action:button"
3786 msgid "Cancel Duplicating"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3790 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action keep short"
3794 msgid "More"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Cancel Moving"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3814 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3818 #, kde-kuit-format
3819 msgid ""
3820 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3821 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3822 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3823 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3824 "para>"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3828 #, kde-format
3829 msgctxt ""
3830 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3831 msgid "Paste from Clipboard"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3837 msgid "Dismiss This Reminder"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3843 msgid "Don't Remind Me Again"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3849 msgid ""
3850 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3851 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3852 msgstr ""
3853
3854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@action:button"
3858 msgid "Cancel Renaming"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action"
3869 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3870 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3871 msgstr[0] ""
3872 msgstr[1] ""
3873
3874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3878 #. and a fallback will be used.
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@action"
3882 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3883 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3884 msgstr[0] ""
3885 msgstr[1] ""
3886
3887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3891 #. and a fallback will be used.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action"
3895 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3896 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3897 msgstr[0] ""
3898 msgstr[1] ""
3899
3900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3904 #. and a fallback will be used.
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@action"
3908 msgid "Permanently Delete %2"
3909 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3910 msgstr[0] ""
3911 msgstr[1] ""
3912
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action"
3921 msgid "Duplicate %2"
3922 msgid_plural "Duplicate %2"
3923 msgstr[0] ""
3924 msgstr[1] ""
3925
3926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3930 #. and a fallback will be used.
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu"
3934 #| msgid "Move to Trash"
3935 msgctxt "@action"
3936 msgid "Move %2 to the Trash"
3937 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3938 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3939 msgstr[1] ""
3940
3941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3945 #. and a fallback will be used.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:button"
3949 #| msgid "&Rename"
3950 msgctxt "@action"
3951 msgid "Rename %2"
3952 msgid_plural "Rename %2"
3953 msgstr[0] "&تغییر نام"
3954 msgstr[1] ""
3955
3956 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3959 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@title:menu"
3965 #| msgid "Selection"
3966 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3967 msgid "Selection Mode"
3968 msgstr "انتخاب"
3969
3970 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3971 #, kde-kuit-format
3972 msgctxt "@info"
3973 msgid ""
3974 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3975 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3976 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3977 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3978 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3979 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3980 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3981 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3982 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3983 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3984 "the current selection.</para>"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@title:menu"
3990 #| msgid "Selection"
3991 msgctxt "@action:button"
3992 msgid "Exit Selection Mode"
3993 msgstr "انتخاب"
3994
3995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label:textbox"
3998 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3999 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
4000
4001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@title:window"
4004 #| msgid "Search"
4005 msgctxt "@label:textbox"
4006 msgid "Search…"
4007 msgstr "جستجو"
4008
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:button"
4012 #| msgid "Download New Services..."
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Download New Services…"
4015 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
4016
4017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@info"
4020 #| msgid ""
4021 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4022 #| "settings."
4023 msgctxt "@info"
4024 msgid ""
4025 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4026 "settings."
4027 msgstr ""
4028 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
4029 "شوند."
4030
4031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@info"
4034 msgid "Restart now?"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Delete"
4041 msgstr "حذف"
4042
4043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4047 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
4048
4049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@item:inmenu"
4052 msgid "%1: %2"
4053 msgstr "%1: %2"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4056 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4057 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4058 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4059 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4060 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4061 #, kde-format
4062 msgid "Use system font"
4063 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4066 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4067 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4070 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4071 #, kde-format
4072 msgid "Icon size"
4073 msgstr "اندازه شمایل"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4076 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4077 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4081 #, kde-format
4082 msgid "Preview size"
4083 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4087 #, kde-format
4088 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4089 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4092 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4093 #, kde-format
4094 msgid "How we display the size of directories"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 msgid "Show the content count"
4102 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4108 msgid "Show the content size"
4109 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4113 #, kde-format
4114 msgid "Do not show any directory size"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4119 #, kde-format
4120 msgid "Recursive directory size limit"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4125 #, kde-format
4126 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@label"
4133 #| msgid "Permissions"
4134 msgid "Permissions style format"
4135 msgstr "مجوزها"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4139 #, kde-format
4140 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4141 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4147 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4148 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4152 #, kde-format
4153 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4160 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4161 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4167 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4168 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4174 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4175 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4181 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4182 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4188 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4189 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4193 #, kde-format
4194 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4201 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4202 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4208 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4209 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4215 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4216 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4220 #, kde-format
4221 msgid "Position of columns"
4222 msgstr "موقعیت ستونها"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4226 #, kde-format
4227 msgid "Left side padding"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4232 #, kde-format
4233 msgid "Right side padding"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4238 #, kde-format
4239 msgid "Highlight entire row"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4244 #, kde-format
4245 msgid "Expandable folders"
4246 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label"
4252 msgid "Hidden files shown"
4253 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4254
4255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@info:whatsthis"
4259 msgid ""
4260 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4261 "will be shown in the file view."
4262 msgstr ""
4263 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
4264 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label"
4270 msgid "Version"
4271 msgstr "نسخه"
4272
4273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@info:whatsthis"
4277 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4278 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@label"
4284 msgid "View Mode"
4285 msgstr "حالت نما"
4286
4287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@info:whatsthis"
4291 msgid ""
4292 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4293 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4294 msgstr ""
4295 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
4296 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label"
4302 msgid "Previews shown"
4303 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
4304
4305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@info:whatsthis"
4309 msgid ""
4310 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4311 "icon."
4312 msgstr ""
4313 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
4314 "نشان داده خواهد شد."
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@label"
4320 msgid "Grouped Sorting"
4321 msgstr "مرتب کردن گروهی"
4322
4323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@info:whatsthis"
4327 msgid ""
4328 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4329 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "Sort files by"
4336 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
4337
4338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@info:whatsthis"
4342 msgid ""
4343 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4344 "performed on."
4345 msgstr ""
4346 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
4347 "براساس آن انجام شود."
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label"
4353 msgid "Order in which to sort files"
4354 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label"
4360 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4361 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@info"
4367 #| msgid "Show preview of files and folders"
4368 msgctxt "@label"
4369 msgid "Show hidden files and folders last"
4370 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@label"
4376 msgid "Visible roles"
4377 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Header column widths"
4384 msgstr "عرض ستون"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Properties last changed"
4391 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
4392
4393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info:whatsthis"
4397 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4398 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label"
4404 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label"
4411 msgid "Additional Information"
4412 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:menu"
4418 #| msgid "Selection"
4419 msgid "Select Action"
4420 msgstr "انتخاب"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4426 #| msgid "Custom Font"
4427 msgid "Custom Action"
4428 msgstr "قلم سفارشی"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4432 #, kde-format
4433 msgid "Should the URL be editable for the user"
4434 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4438 #, kde-format
4439 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4440 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4444 #, kde-format
4445 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4446 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4452 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4453 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4457 #, kde-format
4458 msgid ""
4459 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4460 "instance"
4461 msgstr ""
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4465 #, kde-format
4466 msgid ""
4467 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4468 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4469 "were removed/renamed ...etc"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4474 #, kde-format
4475 msgid ""
4476 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4477 "UI)"
4478 msgstr ""
4479 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
4480 "نخواهد شد)"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4484 #, kde-format
4485 msgid "Home URL"
4486 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "option:check"
4492 #| msgid "Open folders during drag operations"
4493 msgid "Remember open folders and tabs"
4494 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4498 #, kde-format
4499 msgid "Place two views side by side"
4500 msgstr ""
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4504 #, kde-format
4505 msgid "Should the filter bar be shown"
4506 msgstr "نمایش میله پالایش"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4510 #, kde-format
4511 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4512 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4516 #, kde-format
4517 msgid "Browse through archives"
4518 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4522 #, kde-format
4523 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4524 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4530 msgid ""
4531 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4532 "running in the Terminal panel."
4533 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgid "Rename inline"
4539 msgid "Rename single items inline"
4540 msgstr "تغییر نام توکار"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4544 #, kde-format
4545 msgid "Show selection toggle"
4546 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4550 #, kde-format
4551 msgid ""
4552 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4553 "mode bottom bar."
4554 msgstr ""
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4558 #, kde-format
4559 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4560 msgstr ""
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4564 #, kde-format
4565 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4566 msgstr ""
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4570 #, kde-format
4571 msgid "New tab will be open after last one"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4578 #| msgid "Show Filter Bar"
4579 msgid "Show item information on hover"
4580 msgstr "نمایش میله پالایش"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4584 #, kde-format
4585 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4586 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4590 #, kde-format
4591 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4592 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4598 #| msgid "Status Bar"
4599 msgid "Statusbar"
4600 msgstr "میله وضعیت"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4604 #, kde-format
4605 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4606 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4610 #, kde-format
4611 msgid "Lock the layout of the panels"
4612 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4616 #, kde-format
4617 msgid "Enlarge Small Previews"
4618 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4622 #, kde-format
4623 msgid ""
4624 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4625 "items"
4626 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4630 #, kde-format
4631 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4632 msgstr ""
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4636 #, kde-format
4637 msgid "Enable dynamic view"
4638 msgstr ""
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4644 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4645 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4651 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4652 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4653
4654 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4655 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4656 #, kde-format
4657 msgid "Text width index"
4658 msgstr "فهرست عرض متن"
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4661 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4662 #, kde-format
4663 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4664 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4667 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4668 #, kde-format
4669 msgid "Enabled plugins"
4670 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4671
4672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@action:inmenu"
4675 #| msgid "Configure..."
4676 msgctxt "@title:window"
4677 msgid "Configure"
4678 msgstr "پیکربندی..."
4679
4680 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:group Interface settings"
4683 msgid "Interface"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgid "&View"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "View"
4691 msgstr "&نما‌"
4692
4693 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4697 #| msgid "Context Menu"
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Context Menu"
4700 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4701
4702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Trash"
4706 msgstr "زباله"
4707
4708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "User Feedback"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4715 #, kde-format
4716 msgid ""
4717 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4721 #, kde-format
4722 msgid "Warning"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4729 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4730
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4734 msgid "Moving files or folders to trash"
4735 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4736
4737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@action:inmenu"
4740 #| msgid "Empty Trash"
4741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4742 msgid "Emptying trash"
4743 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4744
4745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4748 msgid "Deleting files or folders"
4749 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4750
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@title:group"
4754 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4757 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4758
4759 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4762 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4764 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4765 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4766
4767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4770 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@info"
4776 #| msgid "Show preview of files and folders"
4777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4778 msgid "Opening many folders at once"
4779 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4780
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4784 msgid "Opening many terminals at once"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4790 msgid "Switching to act as an administrator"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "When opening an executable file:"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4800 #, kde-format
4801 msgid "Always ask"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4807 #| msgid "App&lications"
4808 msgid "Open in application"
4809 msgstr "برنامه‌ها"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4812 #, kde-format
4813 msgid "Run script"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4819 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@option:check"
4825 #| msgid "Show in groups"
4826 msgctxt "@option:radio"
4827 msgid "Show home location on startup"
4828 msgstr "نمایش گروهی"
4829
4830 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@info:status"
4834 #| msgid "The location is empty."
4835 msgctxt "@info:placeholder"
4836 msgid "Enter home location path"
4837 msgstr "مکان خالی است."
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:button"
4842 msgid "Select Home Location"
4843 msgstr "جایگزینی مکان"
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action:button"
4848 msgid "Use Current Location"
4849 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@action:button"
4854 msgid "Use Default Location"
4855 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:check"
4860 #| msgid "Show in groups"
4861 msgctxt "@label:textbox"
4862 msgid "Show on startup:"
4863 msgstr "نمایش گروهی"
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@info"
4868 #| msgid "Show preview of files and folders"
4869 msgctxt "@label:checkbox"
4870 msgid "Opening Folders:"
4871 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4876 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4882 #| msgid "New &Window"
4883 msgctxt "@label:checkbox"
4884 msgid "Window:"
4885 msgstr "&پنجره جدید‌"
4886
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4890 #| msgid "Show full path inside location bar"
4891 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 msgid "Show full path in title bar"
4893 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4894
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4898 #| msgid "Show filter bar"
4899 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4900 msgid "Show filter bar"
4901 msgstr "نمایش میله پالایش"
4902
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "C&lose Current Tab"
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "After current tab"
4908 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4909
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "At end of tab bar"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@action:inmenu"
4919 #| msgid "Open in New Tabs"
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Open new tabs: "
4922 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4923
4924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@info"
4927 #| msgid "Split view"
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Split view: "
4930 msgstr "تقسیم نما‌"
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:check split view panes"
4935 msgid "Switch between views with Tab key"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:check"
4941 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4945 #, kde-format
4946 msgid ""
4947 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4948 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4954 #| msgid "New &Window"
4955 msgid "New windows:"
4956 msgstr "&پنجره جدید‌"
4957
4958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4961 #| msgid "Split view mode"
4962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4963 msgid "Begin in split view mode"
4964 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4965
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info"
4969 msgid ""
4970 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4971 "be applied."
4972 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4973
4974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4977 #| msgid "Folders First"
4978 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4979 msgid "Folders && Tabs"
4980 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4981
4982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4983 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4986 msgid "Previews"
4987 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4988
4989 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4990 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4993 msgid "Confirmations"
4994 msgstr "تصدیق"
4995
4996 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4999 #| msgid "Panels"
5000 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5001 msgid "Panels"
5002 msgstr "پنل"
5003
5004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu"
5007 #| msgid "Location Bar"
5008 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5009 msgid "Status && Location bars"
5010 msgstr "میله محل"
5011
5012 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@option:check"
5015 #| msgid "Show preview"
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show previews"
5018 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5019
5020 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Auto-play media files"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5029 #| msgid "Show Filter Bar"
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show item on hover"
5032 msgstr "نمایش میله پالایش"
5033
5034 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@title:window"
5049 #| msgid "Information"
5050 msgctxt "@label:checkbox"
5051 msgid "Information Panel:"
5052 msgstr "اطلاعات"
5053
5054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info"
5057 msgid ""
5058 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5059 "pressing the right mouse button on a panel."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@title:group"
5065 #| msgid "Show previews for:"
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Show previews in the view for:"
5068 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
5069
5070 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5071 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5072 #. or "Show previews for [files of any size]".
5073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@option:check"
5077 #| msgid "Show preview"
5078 msgctxt "@label:spinbox"
5079 msgid "Show previews for"
5080 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5081
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5084 #, kde-format
5085 msgctxt ""
5086 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5087 "MiB]'"
5088 msgid "files below "
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5095 msgid " MiB"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5101 msgid "files of any size"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5107 #| msgid "Your emails"
5108 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5109 msgid "no file"
5110 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5111
5112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@info"
5115 #| msgid "Show preview of files and folders"
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Show previews for folders"
5118 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5119
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info"
5123 msgid ""
5124 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5125 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5126 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5127 "metered connections.</para>"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5133 #| msgid "Local files above:"
5134 msgctxt "@title:group"
5135 msgid "Local storage:"
5136 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
5137
5138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@action:inmenu"
5141 #| msgid "Restore"
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Remote storage:"
5144 msgstr "بازگرداندن‌"
5145
5146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@title:group Size"
5149 #| msgid "Small"
5150 msgctxt "@option:radio"
5151 msgid "Small"
5152 msgstr "کوچک"
5153
5154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@label"
5157 #| msgid "Label:"
5158 msgctxt "@option:radio"
5159 msgid "Full width"
5160 msgstr "برچسب:"
5161
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show zoom slider"
5166 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5167
5168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Disabled"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5177 #| msgid "Status Bar"
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Status Bar:"
5180 msgstr "میله وضعیت"
5181
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5185 #| msgid "Editable location bar"
5186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5187 msgid "Make location bar editable"
5188 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu"
5193 #| msgid "Location Bar"
5194 msgid "Location bar:"
5195 msgstr "میله محل"
5196
5197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5200 msgid "Show full path inside location bar"
5201 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
5202
5203 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5206 msgid "Behavior"
5207 msgstr "رفتار"
5208
5209 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:tab"
5213 msgid "Icons"
5214 msgstr "شمایل‌ها"
5215
5216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:tab"
5220 msgid "Compact"
5221 msgstr "فشرده"
5222
5223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@title:tab"
5227 msgid "Details"
5228 msgstr "جزئیات"
5229
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "option:radio"
5233 #| msgid "Natural sorting"
5234 msgctxt "option:radio"
5235 msgid "Natural"
5236 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
5237
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "option:radio"
5241 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5242 msgctxt "option:radio"
5243 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5244 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "option:radio"
5249 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5250 msgctxt "option:radio"
5251 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5252 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@title:group"
5257 #| msgid "Sorting Mode"
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Sorting mode: "
5260 msgstr "طرز مرتب کردن"
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@label:textbox"
5265 #| msgid "Number of lines:"
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Show number of items"
5268 msgstr "تعداد خطوط:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Show size of contents, up to "
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@option:check"
5279 #| msgid "Show zoom slider"
5280 msgctxt "option:radio"
5281 msgid "Show no size"
5282 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5285 #, kde-format
5286 msgid " level deep"
5287 msgid_plural " levels deep"
5288 msgstr[0] ""
5289 msgstr[1] ""
5290
5291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@title:window"
5294 #| msgid "Folders"
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Folder size:"
5297 msgstr "پوشه‌ها"
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "option:radio as in relative date"
5302 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5308 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@title:group"
5314 msgid "Date style:"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5320 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "option:radio as numeric style"
5326 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "option:radio as combined style"
5332 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@label"
5338 #| msgid "Permissions"
5339 msgctxt "@title:group"
5340 msgid "Permissions style:"
5341 msgstr "مجوزها"
5342
5343 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5346 msgid "System Font"
5347 msgstr "قلم سیستم"
5348
5349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5352 msgid "Custom Font"
5353 msgstr "قلم سفارشی"
5354
5355 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5358 #| msgid "Choose..."
5359 msgctxt "@action:button Choose font"
5360 msgid "Choose…"
5361 msgstr "انتخاب..."
5362
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@option:radio"
5366 #| msgid "Use common properties for all folders"
5367 msgctxt "@option:radio"
5368 msgid "Use common display style for all folders"
5369 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
5370
5371 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5372 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info"
5376 msgid ""
5377 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5378 "custom display style."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:radio"
5384 #| msgid "Remember properties for each folder"
5385 msgctxt "@option:radio"
5386 msgid "Remember display style for each folder"
5387 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
5388
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid ""
5393 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5394 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "option:check"
5400 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@title:group"
5406 msgid "Display style: "
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:check"
5412 msgid "Open archives as folder"
5413 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "option:check"
5418 msgid "Open folders during drag operations"
5419 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@title:group"
5424 msgid "Browsing: "
5425 msgstr ""
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5430 #| msgid "Show Filter Bar"
5431 msgctxt "@option:check"
5432 msgid "Show item information on hover"
5433 msgstr "نمایش میله پالایش"
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@title:group"
5439 msgid "Miscellaneous: "
5440 msgstr ""
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@option:check"
5445 msgid "Show selection marker"
5446 msgstr "نمایش علامت گزینش"
5447
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgid "Rename inline"
5451 msgctxt "option:check"
5452 msgid "Rename single items inline"
5453 msgstr "تغییر نام توکار"
5454
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5456 #, kde-format
5457 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "option:check"
5463 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5467 #, kde-format
5468 msgctxt ""
5469 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5470 msgid ""
5471 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5472 "%1"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5476 #, kde-format
5477 msgctxt ""
5478 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5479 "background setting"
5480 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5481 msgstr ""
5482
5483 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@item:inlistbox"
5487 msgid "Nothing"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5493 #| msgid "Custom Font"
5494 msgctxt "@item:inlistbox"
5495 msgid "Custom Command"
5496 msgstr "قلم سفارشی"
5497
5498 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5499 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5500 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5501 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5505 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5506 msgctxt "@info"
5507 msgid "Double-click triggers"
5508 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5509
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@title:group"
5513 msgid "Background: "
5514 msgstr ""
5515
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5517 #, kde-format
5518 msgctxt ""
5519 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5520 "background setting"
5521 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5527 msgid "Command…"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@label"
5533 msgid ""
5534 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@title:group General settings"
5540 #| msgid "General"
5541 msgctxt "@title:tab General View settings"
5542 msgid "General"
5543 msgstr "کلیات"
5544
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "action:button"
5548 #| msgid "Content"
5549 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5550 msgid "Content Display"
5551 msgstr "محتوا"
5552
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@label:listbox"
5556 #| msgid "Default:"
5557 msgctxt "@label:listbox"
5558 msgid "Default icon size:"
5559 msgstr "پیش‌فرض:"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgid "Preview size"
5564 msgctxt "@label:listbox"
5565 msgid "Preview icon size:"
5566 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@label"
5571 #| msgid "Label:"
5572 msgctxt "@label:listbox"
5573 msgid "Label font:"
5574 msgstr "برچسب:"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@title:group Size"
5579 #| msgid "Small"
5580 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5581 msgid "Small"
5582 msgstr "کوچک"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@title:group Size"
5587 #| msgid "Medium"
5588 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5589 msgid "Medium"
5590 msgstr "متوسط"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5595 #| msgid "Large"
5596 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5597 msgid "Large"
5598 msgstr "بزرگ"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5603 #| msgid "Huge"
5604 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5605 msgid "Huge"
5606 msgstr "بسیار بزرگ"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@label"
5611 #| msgid "Label:"
5612 msgctxt "@label:listbox"
5613 msgid "Label width:"
5614 msgstr "برچسب:"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5619 msgid "Unlimited"
5620 msgstr "نامحدود"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5625 msgid "1"
5626 msgstr "۱"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5631 msgid "2"
5632 msgstr "۲"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5637 msgid "3"
5638 msgstr "۳"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5643 msgid "4"
5644 msgstr "۴"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5649 msgid "5"
5650 msgstr "۵"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@label:listbox"
5655 msgid "Maximum lines:"
5656 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5661 msgid "Unlimited"
5662 msgstr "نامحدود"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5667 msgid "Small"
5668 msgstr "کوچک"
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5673 msgid "Medium"
5674 msgstr "متوسط"
5675
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5679 msgid "Large"
5680 msgstr "بزرگ"
5681
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@label:listbox"
5685 msgid "Maximum width:"
5686 msgstr "بیشینه عرض:"
5687
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgid "Expandable folders"
5691 msgctxt "@option:check"
5692 msgid "Expandable"
5693 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5694
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@title:window"
5698 #| msgid "Folders"
5699 msgctxt "@label:checkbox"
5700 msgid "Folders:"
5701 msgstr "پوشه‌ها"
5702
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5706 msgid "By clicking anywhere on the row"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5712 msgid "By clicking on icon or name"
5713 msgstr ""
5714
5715 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@info"
5719 #| msgid "Show preview of files and folders"
5720 msgctxt "@title:group"
5721 msgid "Open files and folders:"
5722 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5723
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 msgctxt "@info:tooltip"
5728 msgid "Size: 1 pixel"
5729 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5730 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5731 msgstr[1] ""
5732
5733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@title:window"
5736 msgid "View Display Style"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@item:inlistbox"
5742 msgid "Icons"
5743 msgstr "شمایل‌ها"
5744
5745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@item:inlistbox"
5748 msgid "Compact"
5749 msgstr "فشرده"
5750
5751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@item:inlistbox"
5754 msgid "Details"
5755 msgstr "جزئیات"
5756
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5760 msgid "Ascending"
5761 msgstr "صعودی"
5762
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5766 msgid "Descending"
5767 msgstr "نزولی"
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@option:check"
5772 msgid "Show folders first"
5773 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@option:check"
5778 #| msgid "Show hidden files"
5779 msgctxt "@option:check"
5780 msgid "Show hidden files last"
5781 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@option:check"
5786 msgid "Show preview"
5787 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@option:check"
5792 msgid "Show in groups"
5793 msgstr "نمایش گروهی"
5794
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@option:check"
5798 msgid "Show hidden files"
5799 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@label"
5804 #| msgid "Additional Information"
5805 msgctxt "@title:group"
5806 msgid "Additional Information"
5807 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5808
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5810 #, kde-format
5811 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@label:listbox"
5817 msgid "View mode:"
5818 msgstr "حالت نما:"
5819
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@label:listbox"
5823 msgid "Sorting:"
5824 msgstr "مرتب کردن:"
5825
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@title:group"
5829 #| msgid "View Properties"
5830 msgid "View options:"
5831 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5832
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5836 msgid "Current folder"
5837 msgstr "پوشه‌جاری"
5838
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5842 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5843 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5844 msgid "Current folder and sub-folders"
5845 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5850 msgid "All folders"
5851 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5852
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@title:group"
5856 msgid "Apply to:"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@option:check"
5862 msgid "Use as default view settings"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info"
5868 msgid ""
5869 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5870 "continue?"
5871 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5872
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info"
5876 msgid ""
5877 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5878 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5879
5880 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@title:window"
5883 msgid "Applying View Properties"
5884 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5885
5886 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:progress"
5889 msgid "Counting folders: %1"
5890 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5891
5892 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info:progress"
5895 msgid "Folders: %1"
5896 msgstr "پوشه: %1"
5897
5898 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5899 #, kde-kuit-format
5900 msgctxt "@info"
5901 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "Installing Filelight…"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5911 #, kde-format
5912 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5916 #, kde-format
5917 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5921 #, kde-format
5922 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5926 #, kde-format
5927 msgid "KDiskFree"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@title"
5933 msgid "Free Up Disk Space"
5934 msgstr ""
5935
5936 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5937 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@title"
5940 msgid ""
5941 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5942 "identify big files and folders.</para>"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:button"
5948 msgid "Install Filelight…"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgid "Zoom"
5954 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5955 msgid "Zoom:"
5956 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5957
5958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5959 #, kde-format
5960 msgid "Zoom"
5961 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5962
5963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5966 msgid "Sets the size of the file icons."
5967 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5968
5969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5970 #, kde-format
5971 msgid "Stop"
5972 msgstr "ایست"
5973
5974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@tooltip"
5977 msgid "Stop loading"
5978 msgstr "توقف بارگذاری"
5979
5980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5981 #, kde-kuit-format
5982 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5983 msgid ""
5984 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5985 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5986 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5987 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5988 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5989 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5990 "device.</item></list></para>"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu"
5996 msgid "Show Zoom Slider"
5997 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5998
5999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info:status Free disk space"
6002 msgid "%1 free"
6003 msgstr "%1 خالی"
6004
6005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6008 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6014 msgid ""
6015 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6016 "Press to manage disk space usage."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6020 #, kde-format
6021 msgid "Trash Emptied"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6025 #, kde-format
6026 msgid "The Trash was emptied."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@title:window"
6032 #| msgid "Places"
6033 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6034 msgid "Places"
6035 msgstr "مکان‌ها"
6036
6037 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6040 msgid "Count of available Network Shares"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@label:listbox"
6046 #| msgid "Sorting:"
6047 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6048 msgid "Settings"
6049 msgstr "مرتب کردن:"
6050
6051 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6054 msgid "A subset of Dolphin settings."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6058 #, kde-format
6059 msgid "Select Remote Charset"
6060 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
6061
6062 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6063 #, kde-format
6064 msgid "Default"
6065 msgstr "پیش‌فرض"
6066
6067 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6068 #, kde-format
6069 msgid "Reload"
6070 msgstr "بارگذاری مجدد"
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:664
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "1 folder selected"
6076 msgid_plural "%1 folders selected"
6077 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
6078 msgstr[1] ""
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:665
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "1 file selected"
6084 msgid_plural "%1 files selected"
6085 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
6086 msgstr[1] ""
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:667
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 msgctxt "@info:status"
6091 msgid "1 folder"
6092 msgid_plural "%1 folders"
6093 msgstr[0] "%1 پوشه"
6094 msgstr[1] ""
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:668
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6099 #| msgid "Your emails"
6100 msgctxt "@info:status"
6101 msgid "1 file"
6102 msgid_plural "%1 files"
6103 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6104 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:672
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6109 msgid "%1, %2 (%3)"
6110 msgstr "%1، %2 (%3)"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:674
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:status files (size)"
6115 msgid "%1 (%2)"
6116 msgstr "%1 (%2)"
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:678
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@info:status"
6121 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6122 msgctxt "@info:status"
6123 msgid "0 folders, 0 files"
6124 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "<filename> copy"
6129 msgid "%1 copy"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:1103
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6135 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6136 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
6137 msgstr[1] ""
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:1108
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@action:inmenu"
6142 #| msgid "Open Path"
6143 msgctxt "@action:button"
6144 msgid "Open %1 Item"
6145 msgid_plural "Open %1 Items"
6146 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
6147 msgstr[1] ""
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:1241
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu"
6152 msgid "Side Padding"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinview.cpp:1245
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:inmenu"
6158 msgid "Automatic Column Widths"
6159 msgstr "عرض ستون"
6160
6161 #: views/dolphinview.cpp:1250
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu"
6164 msgid "Custom Column Widths"
6165 msgstr "عرض ستون"
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:1860
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@info:status"
6170 msgid "Trash operation completed."
6171 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:1870
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@info:status"
6176 msgid "Delete operation completed."
6177 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:2031
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgid "Rename inline"
6182 msgctxt "@action:button"
6183 msgid "Rename and Hide"
6184 msgstr "تغییر نام توکار"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:2035
6187 #, kde-format
6188 msgid ""
6189 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6190 "Do you still want to rename it?"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:2037
6194 #, kde-format
6195 msgid ""
6196 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6197 "Do you still want to rename it?"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2039
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6203 #| msgid "Hidden Files"
6204 msgid "Hide this File?"
6205 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:2039
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@title:group"
6210 #| msgid "Home Folder"
6211 msgid "Hide this Folder?"
6212 msgstr "پوشه آغازه"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2078
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@info:status"
6217 msgid "The location is empty."
6218 msgstr "مکان خالی است."
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:2080
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@info:status"
6223 msgid "The location '%1' is invalid."
6224 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
6225
6226 #: views/dolphinview.cpp:2405
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@info:progress"
6229 #| msgid "Loading folder..."
6230 msgid "Loading…"
6231 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:2434
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@info:progress"
6236 #| msgid "Loading folder..."
6237 msgid "Loading canceled"
6238 msgstr "بارگذاری پوشه..."
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2436
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6243 msgid "No items matching the filter"
6244 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2438
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6249 msgid "No items matching the search"
6250 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2440
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@info:status"
6255 #| msgid "The location is empty."
6256 msgid "Trash is empty"
6257 msgstr "مکان خالی است."
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2443
6260 #, kde-format
6261 msgid "No tags"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:2446
6265 #, kde-format
6266 msgid "No files tagged with \"%1\""
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:2450
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6272 msgid "No recently used items"
6273 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:2452
6276 #, kde-format
6277 msgid "No shared folders found"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinview.cpp:2454
6281 #, kde-format
6282 msgid "No relevant network resources found"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:2456
6286 #, kde-format
6287 msgid "No MTP-compatible devices found"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:2458
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@info:status"
6293 #| msgid "No items found."
6294 msgid "No Apple devices found"
6295 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2460
6298 #, kde-format
6299 msgid "No Bluetooth devices found"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: views/dolphinview.cpp:2462
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6305 #| msgid "Folders First"
6306 msgid "Folder is empty"
6307 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@action"
6312 #| msgid "Create Folder..."
6313 msgctxt "@action"
6314 msgid "Create Folder…"
6315 msgstr "ایجاد پوشه..."
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@action"
6320 #| msgid "Create Folder..."
6321 msgctxt "@action"
6322 msgid "Create File…"
6323 msgstr "ایجاد پوشه..."
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6326 #, kde-kuit-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis"
6328 msgid ""
6329 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6330 "items at once results in their new names differing only in a number."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6334 #, kde-kuit-format
6335 msgctxt "@info:whatsthis"
6336 msgid ""
6337 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6338 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6339 "deleted later if disk space is needed."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6343 #, kde-kuit-format
6344 msgctxt "@info:whatsthis"
6345 msgid ""
6346 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6347 "recovered by normal means."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6353 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6354 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action:inmenu File"
6359 msgid "Duplicate Here"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@action:inmenu File"
6365 msgid "Properties"
6366 msgstr "ویژگیها"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6369 #, kde-kuit-format
6370 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6371 msgid ""
6372 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6373 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6374 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6375 "there like managing read- and write-permissions."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgid "Location"
6381 msgctxt "@action:incontextmenu"
6382 msgid "Copy Location"
6383 msgstr "محل"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6388 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6394 #| msgid "Move to Trash"
6395 msgctxt "@action:inmenu File"
6396 msgid "Move to Trash…"
6397 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6402 #| msgid "Delete"
6403 msgctxt "@action:inmenu File"
6404 msgid "Delete…"
6405 msgstr "حذف"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6408 #, kde-format
6409 msgctxt "@action:inmenu File"
6410 msgid "Duplicate Here…"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgid "Location"
6416 msgctxt "@action:incontextmenu"
6417 msgid "Copy Location…"
6418 msgstr "محل"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6421 #, kde-kuit-format
6422 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6423 msgid ""
6424 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6425 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6426 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6427 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6428 "interface> option is enabled.</para>"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6432 #, kde-kuit-format
6433 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6434 msgid ""
6435 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6436 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6437 "you an overview in folders with many items.</para>"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6441 #, kde-kuit-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6443 msgid ""
6444 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6445 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6446 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6447 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6448 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6449 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6450 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6454 #, fuzzy, kde-format
6455 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6456 #| msgid "View Mode"
6457 msgctxt "@action:intoolbar"
6458 msgid "Change View Mode"
6459 msgstr "حالت نما"
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6462 #, kde-kuit-format
6463 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6464 msgid "This cycles through all view modes."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6468 #, kde-format
6469 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6470 msgid "This increases the icon size."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6474 #, kde-format
6475 msgctxt "@action:inmenu View"
6476 msgid "Reset Zoom Level"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgid "Default"
6482 msgid "Zoom To Default"
6483 msgstr "پیش‌فرض"
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6486 #, kde-format
6487 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6488 msgid "This resets the icon size to default."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6494 msgid "This reduces the icon size."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6498 #, fuzzy, kde-format
6499 #| msgid "Zoom"
6500 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6501 msgid "Zoom"
6502 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgid "Show preview"
6507 msgctxt "@action:intoolbar"
6508 msgid "Show Previews"
6509 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@info"
6514 msgid "Show preview of files and folders"
6515 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6518 #, kde-kuit-format
6519 msgctxt "@info:whatsthis"
6520 msgid ""
6521 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6522 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6523 "the images."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6529 msgid "Folders First"
6530 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6533 #, fuzzy, kde-format
6534 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6535 #| msgid "Hidden Files"
6536 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6537 msgid "Hidden Files Last"
6538 msgstr "پرونده‌های مخفی"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6541 #, kde-format
6542 msgctxt "@action:inmenu View"
6543 msgid "Sort By"
6544 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6547 #, fuzzy, kde-format
6548 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6549 #| msgid "Additional Information"
6550 msgctxt "@action:inmenu View"
6551 msgid "Show Additional Information"
6552 msgstr "اطلاعات اضافی"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu View"
6557 msgid "Show in Groups"
6558 msgstr "نمایش گروهی"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@info:whatsthis"
6563 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6567 #, fuzzy, kde-format
6568 #| msgctxt "@action:inmenu"
6569 #| msgid "Show Hidden Files"
6570 msgctxt "@action:inmenu View"
6571 msgid "Show Hidden Files"
6572 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6575 #, kde-kuit-format
6576 msgctxt "@info:whatsthis"
6577 msgid ""
6578 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6579 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6580 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6581 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6582 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6583 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6584 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6585 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6589 #, fuzzy, kde-format
6590 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6591 #| msgid "Adjust View Properties..."
6592 msgctxt "@action:inmenu View"
6593 msgid "Adjust View Display Style…"
6594 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6597 #, kde-format
6598 msgctxt "@info:whatsthis"
6599 msgid ""
6600 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6604 #, fuzzy, kde-format
6605 #| msgctxt "@label:listbox"
6606 #| msgid "Sorting:"
6607 msgctxt "@action:intoolbar"
6608 msgid "View Settings"
6609 msgstr "مرتب کردن:"
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6612 #, kde-kuit-format
6613 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6614 msgid ""
6615 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6616 "related actions."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6620 #, kde-format
6621 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6622 msgid "Icons"
6623 msgstr "شمایلها"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6626 #, kde-format
6627 msgctxt "@info"
6628 msgid "Icons view mode"
6629 msgstr "حالت نمای شمایل"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6632 #, kde-format
6633 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6634 msgid "Compact"
6635 msgstr "فشرده"
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6638 #, kde-format
6639 msgctxt "@info"
6640 msgid "Compact view mode"
6641 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6644 #, kde-format
6645 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6646 msgid "Details"
6647 msgstr "جزئیات"
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6650 #, kde-format
6651 msgctxt "@info"
6652 msgid "Details view mode"
6653 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6656 #, kde-format
6657 msgctxt "Sort descending"
6658 msgid "Z-A"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6662 #, kde-format
6663 msgctxt "Sort ascending"
6664 msgid "A-Z"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6668 #, fuzzy, kde-format
6669 #| msgctxt "@option:check"
6670 #| msgid "Show folders first"
6671 msgctxt "Sort descending"
6672 msgid "Largest First"
6673 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6676 #, fuzzy, kde-format
6677 #| msgctxt "@option:check"
6678 #| msgid "Show folders first"
6679 msgctxt "Sort ascending"
6680 msgid "Smallest First"
6681 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6684 #, fuzzy, kde-format
6685 #| msgctxt "@option:check"
6686 #| msgid "Show folders first"
6687 msgctxt "Sort descending"
6688 msgid "Newest First"
6689 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6690
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6692 #, fuzzy, kde-format
6693 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6694 #| msgid "Folders First"
6695 msgctxt "Sort ascending"
6696 msgid "Oldest First"
6697 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6698
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6700 #, fuzzy, kde-format
6701 #| msgctxt "@option:option"
6702 #| msgid "Highest Rating"
6703 msgctxt "Sort descending"
6704 msgid "Highest First"
6705 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6706
6707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6708 #, fuzzy, kde-format
6709 #| msgctxt "@option:check"
6710 #| msgid "Show folders first"
6711 msgctxt "Sort ascending"
6712 msgid "Lowest First"
6713 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6714
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6716 #, fuzzy, kde-format
6717 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6718 #| msgid "Descending"
6719 msgctxt "Sort descending"
6720 msgid "Descending"
6721 msgstr "نزولی"
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6724 #, fuzzy, kde-format
6725 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6726 #| msgid "Ascending"
6727 msgctxt "Sort ascending"
6728 msgid "Ascending"
6729 msgstr "صعودی"
6730
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6732 #, kde-format
6733 msgctxt ""
6734 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6735 "selection is empty when this text is shown."
6736 msgid "Actions for Current View"
6737 msgstr ""
6738
6739 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6740 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6741 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6742 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6743 #. and a fallback will be used.
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6745 #, kde-format
6746 msgid "Actions for %1"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6750 #, kde-format
6751 msgctxt ""
6752 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6753 "of selected files/folders."
6754 msgid "Actions for One Selected Item"
6755 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6756 msgstr[0] ""
6757 msgstr[1] ""
6758
6759 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgctxt "@info:status"
6762 #| msgid "Updating version information..."
6763 msgctxt "@info:status"
6764 msgid "Updating version information…"
6765 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@title:window"
6769 #~| msgid "Folders"
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6771 #~ msgid "Folders"
6772 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@option:check"
6776 #~| msgid "Documents"
6777 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6778 #~ msgid "Documents"
6779 #~ msgstr "مستندات"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@option:check"
6783 #~| msgid "Images"
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "Images"
6786 #~ msgstr "تصاویر"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@option:check"
6790 #~| msgid "Audio Files"
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6792 #~ msgid "Audio Files"
6793 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@option:check"
6797 #~| msgid "Videos"
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgid "Videos"
6800 #~ msgstr "ویدئو"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@title:group Date"
6804 #~| msgid "Today"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6806 #~ msgid "Today"
6807 #~ msgstr "امروز"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@title:group Date"
6811 #~| msgid "Yesterday"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Yesterday"
6814 #~ msgstr "دیروز"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@option:option"
6818 #~| msgid "This Week"
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6820 #~ msgid "This Week"
6821 #~ msgstr "این هفته"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@option:option"
6825 #~| msgid "This Month"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "This Month"
6828 #~ msgstr "این ماه"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@option:option"
6832 #~| msgid "This Year"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~ msgid "This Year"
6835 #~ msgstr "امسال"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@option:option"
6839 #~| msgid "Highest Rating"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "Highest Rating"
6842 #~ msgstr "بالاترین درجه بندی"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6846 #~| msgid "Invert Selection"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Clear Selection"
6849 #~ msgstr "معکوس کردن انتخاب"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6853 #~| msgid "%1: %2"
6854 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6855 #~ msgid "Tag: %2"
6856 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6857 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6858 #~ msgstr[1] ""
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@label"
6862 #~| msgid "Tags"
6863 #~ msgctxt "@action:button"
6864 #~ msgid "Add Tags"
6865 #~ msgstr "برچسبها"
6866
6867 #~ msgctxt "action:button"
6868 #~ msgid "From Here (%1)"
6869 #~ msgstr "از اینجا (%1)"
6870
6871 #~ msgctxt "action:button"
6872 #~ msgid "Content"
6873 #~ msgstr "محتوا"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6877 #~| msgid "Your emails"
6878 #~ msgctxt "action:button"
6879 #~ msgid "Your files"
6880 #~ msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
6881
6882 #~ msgctxt ""
6883 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6884 #~ "user entered."
6885 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6886 #~ msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6890 #~ msgid "Show the statusbar"
6891 #~ msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
6892
6893 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6894 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6898 #~| msgid "Status Bar"
6899 #~ msgctxt "@option:check"
6900 #~ msgid "Show status bar"
6901 #~ msgstr "میله وضعیت"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:check"
6904 #~ msgid "Show space information"
6905 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Show Space Information"
6909 #~ msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Restore"
6913 #~ msgstr "بازگرداندن‌"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "not selected,"
6917 #~ msgstr "%1 مورد انتخاب شده"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgid "Expandable folders"
6921 #~ msgid "expanded,"
6922 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@label"
6926 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6927 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6928 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6932 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@option:check"
6936 #~| msgid "Show preview"
6937 #~ msgid "No previews"
6938 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~| msgid "Activate Next Tab"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Activate Tab %1"
6945 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "Activate Next Tab"
6949 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6953 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6954
6955 #~ msgid "Split the view into two panes"
6956 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6957
6958 #~ msgid "Show tooltips"
6959 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6960
6961 #~ msgctxt "@option:check"
6962 #~ msgid "Show tooltips"
6963 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6964
6965 #~ msgctxt "option:check"
6966 #~ msgid "Rename inline"
6967 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "1 File"
6972 #~ msgid_plural "%1 Files"
6973 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6974 #~ msgstr[1] ""
6975
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6978 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Startup"
6982 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "View Modes"
6986 #~ msgstr "حالتهای نما"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Navigation"
6990 #~ msgstr "ناوش"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@title:group"
6994 #~| msgid "View"
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "View: "
6997 #~ msgstr "نما"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7001 #~| msgid "General"
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgid "General: "
7004 #~ msgstr "کلیات"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "option:check"
7008 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7009 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7010 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7011 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7015 #~| msgid "General"
7016 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7017 #~ msgid "General:"
7018 #~ msgstr "کلیات"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@label:textbox"
7022 #~| msgid "Filter:"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7024 #~ msgid "Filter..."
7025 #~ msgstr "صافی:"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@info"
7029 #~| msgid "Searching..."
7030 #~ msgid "Search..."
7031 #~ msgstr "در حال جستجو..."
7032
7033 #~ msgctxt "@info:progress"
7034 #~ msgid "Sorting..."
7035 #~ msgstr "مرتب کردن..."
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@label:textbox"
7039 #~| msgid "Filter:"
7040 #~ msgid "Filter..."
7041 #~ msgstr "صافی:"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "Configure..."
7045 #~ msgstr "پیکربندی..."
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@info"
7049 #~| msgid "Searching..."
7050 #~ msgctxt "@label:textbox"
7051 #~ msgid "Search..."
7052 #~ msgstr "در حال جستجو..."
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@info:status"
7056 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7057 #~ msgctxt "@info"
7058 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7059 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@info:credit"
7063 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7064 #~ msgctxt "@info:credit"
7065 #~ msgid ""
7066 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7067 #~ "Angelaccio"
7068 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7069
7070 #~ msgid "Font family"
7071 #~ msgstr "خانواده قلم"
7072
7073 #~ msgid "Font size"
7074 #~ msgstr "انداره قلم"
7075
7076 #~ msgid "Italic"
7077 #~ msgstr "کج"
7078
7079 #~ msgid "Font weight"
7080 #~ msgstr "وزن قلم"
7081
7082 #~ msgid ""
7083 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7084 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@item"
7088 #~| msgid "Eject '%1'"
7089 #~ msgctxt "@item"
7090 #~ msgid "Eject"
7091 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@item"
7095 #~| msgid "Release '%1'"
7096 #~ msgctxt "@item"
7097 #~ msgid "Release"
7098 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@item"
7102 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7103 #~ msgctxt "@item"
7104 #~ msgid "Safely Remove"
7105 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@item"
7109 #~| msgid "Unmount '%1'"
7110 #~ msgctxt "@item"
7111 #~ msgid "Unmount"
7112 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
7113
7114 #~ msgctxt "@info"
7115 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7116 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
7117
7118 #~ msgctxt "@info"
7119 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7120 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
7121
7122 #~ msgctxt "@info"
7123 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7124 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~| msgid "Open in New Tab"
7129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7130 #~ msgid "Open in New Tab"
7131 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~| msgid "Open in New Window"
7136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7137 #~ msgid "Open in New Window"
7138 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@item"
7142 #~| msgid "Unmount '%1'"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgid "Mount"
7145 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7149 #~| msgid "Edit '%1'..."
7150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7151 #~ msgid "Edit..."
7152 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7156 #~| msgid "Remove '%1'"
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7158 #~ msgid "Remove"
7159 #~ msgstr "حذف '%1'"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7163 #~| msgid "Hide '%1'"
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgid "Hide"
7166 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
7167
7168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7169 #~ msgid "Add Entry..."
7170 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
7171
7172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7173 #~ msgid "Icon Size"
7174 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7175
7176 #~ msgctxt "Small icon size"
7177 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7178 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
7179
7180 #~ msgctxt "Medium icon size"
7181 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7182 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
7183
7184 #~ msgctxt "Large icon size"
7185 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7186 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
7187
7188 #~ msgctxt "Huge icon size"
7189 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7190 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7194 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7195 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7196 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7197 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7201 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7204 #~ msgid "Sett&ings"
7205 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action"
7209 #~| msgid "Control"
7210 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7211 #~ msgid "Control"
7212 #~ msgstr "کنترل"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@option:check"
7216 #~| msgid "Show in groups"
7217 #~ msgctxt "@action"
7218 #~ msgid "Show menu"
7219 #~ msgstr "نمایش گروهی"
7220
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgid "Services"
7223 #~ msgstr "خدمات"
7224
7225 #~ msgctxt "@title"
7226 #~ msgid "Dolphin Part"
7227 #~ msgstr "Dolphin Part"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@title:group"
7231 #~| msgid "Navigation"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgid "Url Navigator"
7234 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7235 #~ msgstr[0] "ناوش"
7236
7237 #~ msgctxt "@item:intable"
7238 #~ msgid "Unknown"
7239 #~ msgstr "ناشناخته"
7240
7241 #~ msgctxt "@info"
7242 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7243 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
7244
7245 #~ msgctxt "@info:status"
7246 #~ msgid "Unknown size"
7247 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@title:group"
7251 #~| msgid "Startup"
7252 #~ msgctxt "@label:textbox"
7253 #~ msgid "Start in:"
7254 #~ msgstr "راه‌اندازی"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7258 #~| msgid "Add to Places"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7260 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7261 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7262
7263 #~ msgctxt "@title:window"
7264 #~ msgid "Rename Items"
7265 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
7266
7267 #~ msgctxt "@info"
7268 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7269 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:window"
7272 #~ msgid "View Properties"
7273 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
7274
7275 #~ msgid "Show facets widget"
7276 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "action:button"
7280 #~| msgid "Fewer Options"
7281 #~ msgctxt "@action:button"
7282 #~ msgid "Fewer Options"
7283 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "action:button"
7287 #~| msgid "More Options"
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "More Options"
7290 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
7291
7292 #~ msgctxt "@option:check"
7293 #~ msgid "Any"
7294 #~ msgstr "هر"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@title:window"
7298 #~| msgid "Folders"
7299 #~ msgctxt "@option:check"
7300 #~ msgid "Folders"
7301 #~ msgstr "پوشه‌ها"
7302
7303 #~ msgctxt "@option:option"
7304 #~ msgid "Anytime"
7305 #~ msgstr "هرزمانی"
7306
7307 #~ msgctxt "@option:option"
7308 #~ msgid "Today"
7309 #~ msgstr "امروز"
7310
7311 #~ msgctxt "@option:option"
7312 #~ msgid "Yesterday"
7313 #~ msgstr "دیروز"
7314
7315 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7316 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7317 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7320 #~ msgid "Go"
7321 #~ msgstr "برو"
7322
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7324 #~ msgid "Tools"
7325 #~ msgstr "ابزارها"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7328 #~ msgid "Preview"
7329 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
7330
7331 #~ msgid "stop"
7332 #~ msgstr "ایست"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7335 #~ msgid "Add to Places"
7336 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
7337
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7339 #~ msgid "Descending"
7340 #~ msgstr "نزولی"
7341
7342 #~ msgctxt "@title:window"
7343 #~ msgid "Configure Shown Data"
7344 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
7345
7346 #~ msgctxt "@label::textbox"
7347 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7348 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7351 #~ msgid "Unchanged"
7352 #~ msgstr "بدون تغییر"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7355 #~ msgid "Horizontally flipped"
7356 #~ msgstr "چرخش افقی"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7359 #~ msgid "180° rotated"
7360 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7363 #~ msgid "Vertically flipped"
7364 #~ msgstr "چرخش عمودی"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7367 #~ msgid "Transposed"
7368 #~ msgstr "ترانهاده"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7371 #~ msgid "90° rotated"
7372 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7375 #~ msgid "Transversed"
7376 #~ msgstr "عرضی"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7379 #~ msgid "270° rotated"
7380 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Label:"
7384 #~ msgstr "برچسب:"
7385
7386 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7387 #~ msgstr "توصیف"
7388
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Location:"
7391 #~ msgstr "محل:"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Choose an icon:"
7395 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
7396
7397 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7398 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
7399
7400 #~ msgctxt "@title:window"
7401 #~ msgid "Add Places Entry"
7402 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
7403
7404 #~ msgctxt "@title:window"
7405 #~ msgid "Edit Places Entry"
7406 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7409 #~ msgid "Show All Entries"
7410 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
7411
7412 #~ msgctxt "@title:group"
7413 #~ msgid "Properties"
7414 #~ msgstr "ویژگیها"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@title:window"
7418 #~| msgid "Additional Information"
7419 #~ msgctxt "@title:group"
7420 #~ msgid "Additional Information Shown"
7421 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7422
7423 #~ msgctxt "@title:group"
7424 #~ msgid "Apply View Properties To"
7425 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
7426
7427 #~ msgctxt "@option:check"
7428 #~ msgid "Use these view properties as default"
7429 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
7430
7431 #~ msgctxt "@label:textbox"
7432 #~ msgid "Location:"
7433 #~ msgstr "محل:"
7434
7435 #~ msgctxt "@title:group"
7436 #~ msgid "Icon Size"
7437 #~ msgstr "اندازه شمایل"
7438
7439 #~ msgctxt "@label:listbox"
7440 #~ msgid "Preview:"
7441 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:group"
7444 #~ msgid "Text"
7445 #~ msgstr "متن"
7446
7447 #~ msgctxt "@label:listbox"
7448 #~ msgid "Font:"
7449 #~ msgstr "قلم:"
7450
7451 #~ msgctxt "@label:listbox"
7452 #~ msgid "Width:"
7453 #~ msgstr "عرض:"
7454
7455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7456 #~ msgid "Small"
7457 #~ msgstr "کوچک"
7458
7459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7460 #~ msgid "Medium"
7461 #~ msgstr "متوسط"
7462
7463 #~ msgctxt "@option:check"
7464 #~ msgid "Expandable folders"
7465 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7469 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:button"
7472 #~ msgid "Additional Information"
7473 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7476 #~ msgid "Select All"
7477 #~ msgstr "برگزیدن همه"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7480 #~ msgid "Reload"
7481 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Image Size"
7485 #~ msgstr "اندازه تصویر"
7486
7487 #~ msgctxt "@item"
7488 #~ msgid "Places"
7489 #~ msgstr "مکان‌ها"
7490
7491 #~ msgctxt "@item"
7492 #~ msgid "Recently Saved"
7493 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
7494
7495 #~ msgctxt "@item"
7496 #~ msgid "Devices"
7497 #~ msgstr "دستگاهها"
7498
7499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7500 #~ msgid "Home"
7501 #~ msgstr "آغازه"
7502
7503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7504 #~ msgid "Network"
7505 #~ msgstr "شبکه"
7506
7507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7508 #~ msgid "Root"
7509 #~ msgstr "ریشه"
7510
7511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7512 #~ msgid "Trash"
7513 #~ msgstr "زباله"
7514
7515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7516 #~ msgid "Today"
7517 #~ msgstr "امروز"
7518
7519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7520 #~ msgid "Yesterday"
7521 #~ msgstr "دیروز"
7522
7523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7524 #~ msgid "This Month"
7525 #~ msgstr "این ماه"
7526
7527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7528 #~ msgid "Last Month"
7529 #~ msgstr "این ماه"
7530
7531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7532 #~ msgid "Documents"
7533 #~ msgstr "مستندات"
7534
7535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7536 #~ msgid "Images"
7537 #~ msgstr "تصاویر"
7538
7539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7540 #~ msgid "Audio Files"
7541 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
7542
7543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7544 #~ msgid "Videos"
7545 #~ msgstr "ویدئو"
7546
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7548 #~ msgid "&Delete"
7549 #~ msgstr "&حذف‌"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7552 #~ msgid "&Move to Trash"
7553 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
7554
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7556 #~ msgid "Rename..."
7557 #~ msgstr "تغییر نام..."
7558
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7560 #~ msgid "Help"
7561 #~ msgstr "کمک"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7564 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7565 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Date"
7569 #~ msgstr "تاریخ"
7570
7571 #~ msgctxt "option:check"
7572 #~ msgid "Natural sorting of items"
7573 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7577 #~| msgid "Current folder"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7579 #~ msgid "%1 - current folder"
7580 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7584 #~| msgid "Current folder"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7586 #~ msgid "%1 - current device"
7587 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgctxt "@item"
7591 #~| msgid "Devices"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7593 #~ msgid "%1 - all devices"
7594 #~ msgstr "دستگاهها"
7595
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7597 #~ msgid "Paste Into Folder"
7598 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
7599
7600 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7601 #~ msgid "%A"
7602 #~ msgstr "%A"
7603
7604 #~ msgctxt ""
7605 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7606 #~ "locale, and %Y is full year number"
7607 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7608 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
7609
7610 #~ msgctxt ""
7611 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7612 #~ "and %Y is full year number"
7613 #~ msgid "%B, %Y"
7614 #~ msgstr "%B، %Y"
7615
7616 #~ msgctxt "@info"
7617 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7618 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
7619
7620 #~ msgctxt "@title:group"
7621 #~ msgid "Mouse"
7622 #~ msgstr "موشی"
7623
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7626 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7629 #~ msgid "Paste"
7630 #~ msgstr "چسباندن"
7631
7632 #~ msgctxt "@label:textbox"
7633 #~ msgid "Find:"
7634 #~ msgstr "پیدا کردن:"
7635
7636 #~ msgctxt "@info:status"
7637 #~ msgid "Update of version information failed."
7638 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~| msgid "Copy"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7644 #~ msgid "Copy Text"
7645 #~ msgstr "رونوشت"
7646
7647 #~ msgctxt "@info:status"
7648 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7649 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
7650
7651 #~ msgctxt "@title:group Date"
7652 #~ msgid "Last Week"
7653 #~ msgstr "هفته پیش"
7654
7655 #~ msgctxt ""
7656 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7657 #~ "full year number"
7658 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7659 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
7660
7661 #~ msgid "Zoom slider"
7662 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@title:group Date"
7666 #~| msgid "Today"
7667 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7668 #~ msgid "Today"
7669 #~ msgstr "امروز"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@title:group Date"
7673 #~| msgid "Yesterday"
7674 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7675 #~ msgid "Yesterday"
7676 #~ msgstr "دیروز"
7677
7678 #~ msgctxt "@label"
7679 #~ msgid "Trash"
7680 #~ msgstr "زباله‌دان"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@label:listbox"
7684 #~| msgid "Text width:"
7685 #~ msgctxt "@option:option"
7686 #~ msgid "Maximum Rating"
7687 #~ msgstr "عرض متن:"
7688
7689 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7690 #~ msgid "Small"
7691 #~ msgstr "کوچک"
7692
7693 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7694 #~ msgid "Medium"
7695 #~ msgstr "متوسط"
7696
7697 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7698 #~ msgid "Large"
7699 #~ msgstr "بزرگ"
7700
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7702 #~ msgid "Copy Information Message"
7703 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7706 #~ msgid "Copy Error Message"
7707 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:intable"
7710 #~ msgid "No destination"
7711 #~ msgstr "بدون مقصد"
7712
7713 #~ msgctxt "@option:check"
7714 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7715 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
7716
7717 #~ msgctxt "@title:group"
7718 #~ msgid "Do not create previews for"
7719 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7720
7721 #~ msgctxt "@title:group"
7722 #~ msgid "Version Control Systems"
7723 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7724
7725 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7726 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7727 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7728
7729 #~ msgctxt "@item:intable"
7730 #~ msgid "items"
7731 #~ msgstr "موارد"
7732
7733 #~ msgctxt "@item:intable"
7734 #~ msgid "Name"
7735 #~ msgstr "نام"
7736
7737 #~ msgctxt "@item:intable"
7738 #~ msgid "Size"
7739 #~ msgstr "اندازه"
7740
7741 #~ msgctxt "@item:intable"
7742 #~ msgid "Date"
7743 #~ msgstr "تاریخ"
7744
7745 #~ msgctxt "@item:intable"
7746 #~ msgid "Permissions"
7747 #~ msgstr "مجوزها"
7748
7749 #~ msgctxt "@item:intable"
7750 #~ msgid "Owner"
7751 #~ msgstr "مالک"
7752
7753 #~ msgctxt "@item:intable"
7754 #~ msgid "Group"
7755 #~ msgstr "گروه"
7756
7757 #~ msgctxt "@item:intable"
7758 #~ msgid "Type"
7759 #~ msgstr "نوع"
7760
7761 #~ msgctxt "@item:intable"
7762 #~ msgid "Destination"
7763 #~ msgstr "مقصد"
7764
7765 #~ msgctxt "@item:intable"
7766 #~ msgid "Path"
7767 #~ msgstr "مسیر"
7768
7769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7770 #~ msgid "By Name"
7771 #~ msgstr "بر اساس نام"
7772
7773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7774 #~ msgid "By Size"
7775 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7776
7777 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7778 #~ msgid "By Permissions"
7779 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7780
7781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7782 #~ msgid "By Owner"
7783 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7784
7785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7786 #~ msgid "By Group"
7787 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7788
7789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7790 #~ msgid "By Link Destination"
7791 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7792
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7794 #~ msgid "Name"
7795 #~ msgstr "نام"
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "Additional information"
7799 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7800
7801 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7802 #~ msgid "%1 (%2)"
7803 #~ msgstr "%1 (%2)"
7804
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7807 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7808
7809 #~ msgctxt "@title:tab"
7810 #~ msgid "Column"
7811 #~ msgstr "ستون"
7812
7813 #~ msgctxt "@title:group"
7814 #~ msgid "Grid"
7815 #~ msgstr "توری"
7816
7817 #~ msgctxt "@label:listbox"
7818 #~ msgid "Arrangement:"
7819 #~ msgstr "آرایش:"
7820
7821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7822 #~ msgid "Columns"
7823 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7824
7825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7826 #~ msgid "Rows"
7827 #~ msgstr "سطرها"
7828
7829 #~ msgctxt "@label:listbox"
7830 #~ msgid "Grid spacing:"
7831 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7832
7833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7834 #~ msgid "Small"
7835 #~ msgstr "کوچک"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7838 #~ msgid "Medium"
7839 #~ msgstr "متوسط"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7842 #~ msgid "Large"
7843 #~ msgstr "بزرگ"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7846 #~ msgid "Column"
7847 #~ msgstr "ستون"
7848
7849 #~ msgctxt "@option:check"
7850 #~ msgid "Expandable Folders"
7851 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7852
7853 #~ msgctxt "@title:menu"
7854 #~ msgid "Columns"
7855 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7856
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7858 #~ msgid "Columns"
7859 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7860
7861 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7862 #~ msgid "Resize column"
7863 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7864
7865 #~ msgctxt "@title::column"
7866 #~ msgid "Link Destination"
7867 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7868
7869 #~ msgctxt "@title::column"
7870 #~ msgid "Path"
7871 #~ msgstr "مسیر"
7872
7873 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7874 #~ msgid "Deselect Item"
7875 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7876
7877 #~ msgctxt "@label"
7878 #~ msgid "Show hidden files"
7879 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "Show preview"
7883 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7884
7885 #~ msgid "Arrangement"
7886 #~ msgstr "آرایش"
7887
7888 #~ msgid "Grid spacing"
7889 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7890
7891 #~ msgctxt "@action:button"
7892 #~ msgid "Configure..."
7893 #~ msgstr "پیکربندی..."
7894
7895 #~ msgctxt "@title:group"
7896 #~ msgid "Tag"
7897 #~ msgstr "برچسب"
7898
7899 #~ msgctxt "@action:button"
7900 #~ msgid "Today"
7901 #~ msgstr "امروز"
7902
7903 #~ msgctxt "@action:button"
7904 #~ msgid "Yesterday"
7905 #~ msgstr "دیروز"
7906
7907 #~ msgctxt "@title:group"
7908 #~ msgid "Date"
7909 #~ msgstr "تاریخ"