1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Yolu dəyişmək"
164 msgstr[1] "Yolu dəyişmək"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Yenisini yarat"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:223
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:231
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:239
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:489
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Uğurla kopyalandı."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Uğurla köçürüldü."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Qovluq yaradıldı."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Bir daha soruşma"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
329 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1terminal aç"
337 msgstr[1] "%1 terminal aç"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
343 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
363 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgstr "Yeni &pəncərə"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
370 msgid "Open a new Dolphin window"
371 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
374 #, fuzzy, kde-kuit-format
375 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
378 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
384 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
385 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
390 msgctxt "@action:inmenu File"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
408 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
409 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
425 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
448 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
468 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
469 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
470 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
471 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
488 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
489 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
490 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
491 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
507 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
508 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
509 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
526 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
527 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
553 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
554 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Copy to Other View"
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Copy to Other View"
562 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
566 msgctxt "@action:inmenu"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
587 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
588 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Other View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Show Filter Bar"
608 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
615 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
616 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
617 #| "be kept in view."
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
626 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
627 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
628 "nəzərə alınacaqdır."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para>"
668 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
669 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
670 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
671 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
672 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Toggle Search Bar"
678 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
682 msgctxt "@action:intoolbar"
686 #. i18n: This action toggles a selection mode.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Select Files and Folders"
691 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
693 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
694 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
697 msgctxt "@action:intoolbar"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
706 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
707 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
708 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
709 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
713 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
714 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
715 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
716 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
717 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid "This selects all files and folders in the current location."
723 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
728 msgid "Invert Selection"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
735 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
736 #| "selected instead."
737 msgctxt "@info:whatsthis invert"
739 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
764 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
766 msgstr "Müvəqqəti Panel"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
771 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
772 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
776 msgctxt "@info:tooltip"
778 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
782 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
784 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
785 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
786 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
787 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
789 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
790 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
791 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
792 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
793 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
797 msgctxt "@action:inmenu View"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
805 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
810 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
812 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Mətn forması"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
830 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
831 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
832 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
833 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
834 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
839 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
840 msgid "Replace Location"
841 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
848 "enter a different location."
850 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
851 "etməyə imkan verir."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
855 msgctxt "@action:inmenu File"
856 msgid "Undo close tab"
857 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
861 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
862 msgid "This returns you to the previously closed tab."
863 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
866 #, fuzzy, kde-kuit-format
867 #| msgctxt "@info:whatsthis"
869 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
870 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
871 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
872 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
873 #| "for your confirmation."
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
877 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
878 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
879 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
880 "for your confirmation beforehand."
882 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
883 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
884 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
885 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
886 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
892 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
893 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
894 #| "folders that contain personal application data."
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
899 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
901 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
902 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
903 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Compare Files"
909 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Manage Disk Space Usage"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
922 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
925 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
926 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
927 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal"
933 msgstr "Terminalı açmaq"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
936 #, fuzzy, kde-kuit-format
937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
939 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
940 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 #| "in the terminal application.</para>"
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
945 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
946 "the terminal application.</para>"
948 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
949 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
950 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
952 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
955 msgctxt "@action:inmenu Tools"
956 msgid "Open Terminal Here"
957 msgstr "Terminalı burada açın"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
960 #, fuzzy, kde-kuit-format
961 #| msgctxt "@info:whatsthis"
963 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
964 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
965 #| "the help in the terminal application.</para>"
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
969 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
970 "features in the terminal application.</para>"
972 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
973 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
974 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
978 msgctxt "@title:menu"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
983 #, fuzzy, kde-kuit-format
984 #| msgctxt "@info:whatsthis"
986 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
987 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
988 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
989 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
990 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
991 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
992 #| "time consuming.</para>"
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
996 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
997 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
998 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
999 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1000 "advanced actions more time consuming.</para>"
1002 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
1003 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
1004 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
1005 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
1006 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
1007 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
1008 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Go to Tab %1"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgctxt "@action:inmenu"
1020 #| msgid "Activate Last Tab"
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Activate Last Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Last Tab"
1031 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgstr "Növbəti vərəq"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Go to Next Tab"
1045 msgstr "Növbəti vərəq"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Previous Tab"
1051 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgctxt "@action:inmenu"
1056 #| msgid "Previous Tab"
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Go to Previous Tab"
1059 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1063 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1069 msgctxt "@action:inmenu"
1070 msgid "Open in New Tab"
1071 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1075 msgctxt "@action:inmenu"
1076 msgid "Open in New Tabs"
1077 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1081 msgctxt "@action:inmenu"
1082 msgid "Open in New Window"
1083 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1087 msgctxt "@action:inmenu"
1088 msgid "Open in Split View"
1089 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1093 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 msgid "Unlock Panels"
1095 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1099 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1101 msgstr "Paneli kilidləmək"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1108 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1109 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1110 "embedded more cleanly."
1112 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1113 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1114 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1115 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1120 msgctxt "@title:window"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1129 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1131 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1132 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1140 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1141 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1142 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1143 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1145 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1146 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1147 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1148 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1149 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1156 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1157 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1158 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1159 "are given here by right-clicking.</para>"
1161 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1162 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1163 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1164 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1165 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1169 msgctxt "@title:window"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1178 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1179 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1181 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1182 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1183 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1190 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1191 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1192 "quick switching between any folders.</para>"
1194 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1195 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1196 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1197 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1198 "etməyə imkan verir.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1202 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1207 #, fuzzy, kde-kuit-format
1208 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1210 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1211 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1212 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1213 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1214 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1215 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1219 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1220 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1221 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1222 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1223 "application like Konsole.</para>"
1225 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1226 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1227 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1228 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1229 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1230 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1231 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1237 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1238 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1239 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1240 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1241 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1242 #| "Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1246 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1247 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1248 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1249 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1250 "like Konsole.</para>"
1252 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1253 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1254 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1255 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1256 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1257 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1258 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Focus Terminal Panel"
1264 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1274 msgctxt "@title:window"
1276 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1280 msgctxt "@item:inmenu"
1281 msgid "Show Hidden Places"
1282 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1288 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1289 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1296 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1297 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1305 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1306 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1307 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1310 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1311 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1312 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1313 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1314 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1321 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1322 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1323 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1324 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1325 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1326 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1327 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1328 "interface> to display it again.</para>"
1330 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1331 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1332 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1333 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1334 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1335 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1336 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1337 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1338 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1339 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1340 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1346 msgctxt "@action:inmenu View"
1347 msgid "Focus Places Panel"
1348 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1353 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1354 msgctxt "@info:tooltip"
1355 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1356 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1360 msgctxt "@action:inmenu View"
1362 msgstr "Panelləri göstərmək"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1368 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1375 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1381 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1388 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1395 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1401 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1407 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1413 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1420 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1421 "destination folder."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1428 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1429 "destination folder."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1436 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1445 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1446 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1447 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1448 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1450 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1451 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1452 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1453 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1458 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1465 msgid "Close left view"
1466 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1469 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgid "Close left view"
1472 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1473 msgid "Close Left View"
1474 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu"
1479 #| msgid "Copy to Other View"
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1481 msgid "Pop out Left View"
1482 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1487 msgid "Move left view to a new window"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1492 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1499 msgid "Close right view"
1500 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1503 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgid "Close right view"
1506 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1507 msgid "Close Right View"
1508 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu"
1513 #| msgid "Copy to Other View"
1514 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1515 msgid "Pop out Right View"
1516 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1521 msgid "Move right view to a new window"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1526 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1528 msgstr "İkili panel"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1534 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1538 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1547 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1548 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1549 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1550 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1551 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1553 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1554 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1555 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1556 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1557 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1558 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1559 "əlçatan olacaq.</para>"
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1566 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1567 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1568 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1569 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1570 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1571 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1572 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1574 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1575 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1576 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1577 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1578 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1579 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1580 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1581 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1582 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1587 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1589 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1590 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1591 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1592 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1593 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1594 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1595 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1596 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1597 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1598 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1599 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1601 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1602 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1603 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1604 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1605 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1606 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1607 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1608 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1609 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1610 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1611 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1618 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1619 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1620 "be triggered this way.</para>"
1622 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1623 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1624 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1625 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1632 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1633 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1635 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1636 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1637 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1638 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1645 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1646 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1647 "Handbook</interface>."
1649 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1650 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1651 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1653 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1654 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1655 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1656 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1657 #. The same might be true for any external link you translate.
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1660 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1662 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1663 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1664 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1665 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1666 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1668 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1669 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1670 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1671 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1672 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1673 "səhifəni açacaq.</para>"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1677 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1679 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1680 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1681 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1682 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1683 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1684 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1685 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1686 "windows so don't get too used to this.</para>"
1688 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1689 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1690 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1691 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1692 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1693 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1694 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1695 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1696 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1700 msgctxt "@info:whatsthis"
1702 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1703 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1704 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1705 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1706 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1708 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1709 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1710 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1711 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1712 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1713 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1720 "support the continued work on this application and many other projects by "
1721 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1722 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1723 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1724 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1725 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1726 "behind the KDE community.</para>"
1728 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1729 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1730 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1731 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1732 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1733 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1734 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1735 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1736 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1738 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1740 msgctxt "@info:whatsthis"
1742 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1743 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1744 "in your preferred language."
1746 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1747 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1748 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1752 msgctxt "@info:whatsthis"
1754 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1755 "libraries and maintainers of this application."
1757 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1758 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1764 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1765 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1766 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1769 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1770 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1771 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1772 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1774 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1777 msgid "Defocus Terminal Panel"
1778 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1780 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1783 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1784 msgctxt "@action:inmenu View"
1785 msgid "Defocus Terminal Panel"
1786 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1792 msgctxt "@action:inmenu View"
1793 msgid "Defocus Places Panel"
1794 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1796 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1798 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1799 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1801 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1803 msgctxt "@action:button"
1805 msgstr "Səbəti boşaldın"
1807 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1809 msgid "Empties Trash to create free space"
1810 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1812 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1814 msgctxt "@action:button"
1815 msgid "Add Network Folder"
1816 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1818 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1820 msgctxt "@action:inmenu"
1821 msgid "Location Bar"
1822 msgid_plural "Location Bars"
1823 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1824 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1826 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1828 msgctxt "@info:shell about system packages"
1829 msgid "Could not find package %1."
1832 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1834 msgctxt "@info %1 is error code"
1835 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1838 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1841 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1844 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1845 "installing <application>%1</application> manually instead."
1848 #: dolphinpart.cpp:150
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "&Edit File Type…"
1852 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1854 #: dolphinpart.cpp:154
1856 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1857 msgid "Select Items Matching…"
1858 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1860 #: dolphinpart.cpp:159
1862 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1863 msgid "Unselect Items Matching…"
1864 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1866 #: dolphinpart.cpp:165
1868 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1869 msgid "Unselect All"
1870 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1872 #: dolphinpart.cpp:180
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "App&lications"
1878 #: dolphinpart.cpp:181
1880 msgctxt "@action:inmenu Go"
1881 msgid "&Network Folders"
1882 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1884 #: dolphinpart.cpp:182
1886 msgctxt "@action:inmenu Go"
1890 #: dolphinpart.cpp:185
1892 msgctxt "@action:inmenu Go"
1894 msgstr "Avtomatik başlatma"
1896 #: dolphinpart.cpp:191
1898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1900 msgstr "Faylı tapmaq..."
1902 #: dolphinpart.cpp:197
1904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1905 msgid "Open &Terminal"
1906 msgstr "&Terminalı açmaq"
1908 #: dolphinpart.cpp:449
1910 msgctxt "@title:window"
1914 #: dolphinpart.cpp:449
1916 msgid "Select all items matching this pattern:"
1917 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1919 #: dolphinpart.cpp:454
1921 msgctxt "@title:window"
1923 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1925 #: dolphinpart.cpp:454
1927 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1928 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1930 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1934 msgstr "Düzəliş &etmək"
1936 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1937 #: dolphinpart.rc:15
1939 msgctxt "@title:menu"
1943 #. i18n: ectx: Menu (view)
1944 #: dolphinpart.rc:24
1949 #. i18n: ectx: Menu (go)
1950 #: dolphinpart.rc:33
1955 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1956 #: dolphinpart.rc:41
1958 msgctxt "@title:menu"
1962 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1963 #: dolphinpart.rc:51
1965 msgctxt "@title:menu"
1966 msgid "Dolphin Toolbar"
1967 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1969 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1971 msgid "Recently Closed Tabs"
1972 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1974 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1976 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1977 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1979 #: dolphintabbar.cpp:156
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1985 #: dolphintabbar.cpp:157
1987 msgctxt "@action:inmenu"
1989 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1991 #: dolphintabbar.cpp:158
1993 msgctxt "@action:inmenu"
1994 msgid "Close Other Tabs"
1995 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1997 #: dolphintabbar.cpp:159
1999 msgctxt "@action:inmenu"
2001 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
2003 #: dolphintabbar.cpp:161
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@action"
2006 #| msgid "Rename %2"
2007 #| msgid_plural "Rename %2"
2008 msgctxt "@action:inmenu"
2010 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2012 #: dolphintabbar.cpp:180
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Rename %2"
2016 #| msgid_plural "Rename %2"
2017 msgctxt "@title:window for text input"
2019 msgstr "Adını dəyiş: %2"
2021 #: dolphintabbar.cpp:180
2023 msgid "New tab name:"
2026 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2027 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2028 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2029 #: dolphintabwidget.cpp:53
2030 #, fuzzy, kde-format
2032 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2033 msgid "Location View"
2036 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2037 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2038 #: dolphintabwidget.cpp:529
2040 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2044 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2045 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2046 #: dolphintabwidget.cpp:533
2048 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2052 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2053 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2055 msgctxt "@title:menu"
2056 msgid "Location Bar"
2057 msgstr "Ünvan sətri"
2059 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2060 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2062 msgctxt "@title:menu"
2063 msgid "Main Toolbar"
2064 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2066 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2068 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2070 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2071 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2072 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2073 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2074 "because following these folders from left to right leads here.</"
2075 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2076 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2077 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2078 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2080 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2081 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2082 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2083 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2084 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2085 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2086 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2087 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2089 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2091 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2092 msgid "This folder is not writable for you."
2095 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2097 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2099 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2104 msgctxt "@info:progress"
2105 msgid "Loading folder…"
2106 msgstr "Qovluq açılır..."
2108 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2110 msgctxt "@info:progress"
2112 msgstr "Çeşidlənir..."
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2118 msgstr "Axtarılır..."
2120 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2122 msgctxt "@info:status"
2123 msgid "No items found."
2124 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2126 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2128 msgctxt "@info:status"
2129 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2131 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2135 msgctxt "@info:status"
2137 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2139 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:status"
2145 #| msgid "Invalid protocol"
2146 msgctxt "@info:status"
2147 msgid "Invalid protocol '%1'"
2148 msgstr "Pozulmuş protokol"
2150 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2152 msgctxt "@info:status"
2153 msgid "Invalid protocol"
2154 msgstr "Pozulmuş protokol"
2156 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2159 msgid "Authorization required to enter this folder."
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2165 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2167 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2169 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2171 msgctxt "@info:tooltip"
2172 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2173 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2175 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2180 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2182 msgctxt "@info:tooltip"
2183 msgid "Hide Filter Bar"
2184 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2186 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@action"
2189 #| msgid "Create Folder…"
2190 msgctxt "@action:inmenu"
2191 msgid "Move to New Folder…"
2192 msgstr "Qovluq yaradın..."
2194 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2195 #, fuzzy, kde-format
2198 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2202 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "option:check"
2205 #| msgid "Open folders during drag operations"
2207 msgid "Other folder icon options"
2208 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
2210 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2211 #, fuzzy, kde-format
2213 msgctxt "@label as in default folder color"
2215 msgstr "Təkrarlamaq"
2217 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2219 msgctxt "@label as in default folder color"
2223 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2225 msgctxt "@label as in default folder color"
2229 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2231 msgctxt "@label as in default folder color"
2235 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2237 msgctxt "@label as in default folder color"
2241 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2242 #, fuzzy, kde-format
2244 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2248 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2250 msgctxt "@label as in default folder color"
2254 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2256 msgctxt "@label as in default folder color"
2260 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@title:group"
2263 #| msgid "Browsing: "
2264 msgctxt "@label as in default folder color"
2266 msgstr "Naviqasiya: "
2268 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2270 msgctxt "@label as in default folder color"
2274 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@title:menu"
2277 #| msgid "&Bookmarks"
2278 msgctxt "@label as in default folder color"
2280 msgstr "&Əlfəcinlər"
2282 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2284 msgctxt "@label as in default folder color"
2288 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Developer"
2292 msgctxt "@label as in default folder color"
2296 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2298 msgctxt "@label as in default folder color"
2302 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2304 msgctxt "@label as in default folder color"
2308 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2310 msgctxt "@label as in default folder color"
2314 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2316 msgctxt "@label as in default folder color"
2320 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2323 #| msgid "Compare Files"
2324 msgctxt "@label as in default folder color"
2326 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
2328 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2330 msgctxt "@label as in default folder color"
2334 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2336 msgctxt "@label as in default folder color"
2340 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2342 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2343 msgid "Set folder icon to %1"
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2349 #| msgid "Forbidden"
2352 msgstr "Əlçatan deyil"
2354 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2356 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2357 msgid ", link to %1 at %2"
2360 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2362 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2366 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2367 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2368 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2369 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2370 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2371 #. announcements when read out by a screen reader.
2372 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2374 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2378 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2381 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2383 msgid "%1 at location %2"
2386 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2388 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2389 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2392 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2394 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2395 msgid "in a grid layout in location %1"
2398 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2399 #, fuzzy, kde-format
2401 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2403 #| msgid "One Selected Item"
2404 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2405 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2406 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2408 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2409 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2410 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2412 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2414 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2415 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2416 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2420 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2421 #, fuzzy, kde-format
2423 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2425 #| msgid "One Selected Item"
2426 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2427 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2428 msgid "in selection mode in location %1"
2429 msgstr "Bi seçilmiş element"
2431 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@item:inmenu"
2434 #| msgid "Hide Section '%1'"
2435 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2436 msgid "in location %1"
2437 msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
2439 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2440 #, fuzzy, kde-format
2442 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2444 #| msgid "One Selected Item"
2445 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2446 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2447 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2448 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2449 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2450 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2452 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2453 #, fuzzy, kde-format
2455 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2457 #| msgid "One Selected Item"
2458 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2459 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2460 msgid "%1 selected item in location %2"
2461 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2462 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2463 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2465 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2468 #| msgid "Selection Mode"
2469 msgctxt "accessibility announcement"
2470 msgid "Selection mode enabled"
2471 msgstr "Seçim rejimi"
2473 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2476 #| msgid "Selection Mode"
2477 msgctxt "accessibility announcement"
2478 msgid "Selection mode disabled"
2479 msgstr "Seçim rejimi"
2481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2483 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2490 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2491 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2492 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2497 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2499 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2500 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2505 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2507 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2508 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2513 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2516 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2520 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2521 msgid "One Selected File"
2522 msgid_plural "%1 Selected Files"
2523 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2524 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2529 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2530 msgid "One Selected Folder"
2531 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2532 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2533 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2538 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2540 msgid "One Selected Item"
2541 msgid_plural "%1 Selected Items"
2542 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2543 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2547 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2549 msgid_plural "%1 Files"
2550 msgstr[0] "Bir fayl"
2553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2555 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2557 msgid_plural "%1 Folders"
2558 msgstr[0] "Bir qovluq"
2559 msgstr[1] "%1 qovluq"
2561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2564 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2566 msgid_plural "%1 Items"
2567 msgstr[0] "Bir element"
2568 msgstr[1] "%1 element"
2570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2572 msgctxt "@item:intable"
2574 msgid_plural "%1 items"
2575 msgstr[0] "%1 element"
2576 msgstr[1] "%1 element"
2578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2580 msgctxt "width × height"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2586 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2592 msgctxt "@title:group"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2598 msgctxt "@title:group Size"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2604 msgctxt "@title:group Size"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2610 msgctxt "@title:group Size"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2616 msgctxt "@title:group Size"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2622 msgctxt "@title:group Date"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2628 msgctxt "@title:group Date"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2634 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2641 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2647 msgctxt "@title:group Date"
2648 msgid "One Week Ago"
2649 msgstr "Bir həftə öncə"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2653 msgctxt "@title:group Date"
2654 msgid "Two Weeks Ago"
2655 msgstr "İki həftə öncə"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2659 msgctxt "@title:group Date"
2660 msgid "Three Weeks Ago"
2661 msgstr "Üç həftə öncə"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2665 msgctxt "@title:group Date"
2666 msgid "Earlier this Month"
2667 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2672 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2673 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2674 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2675 "text that should not be formatted as a date"
2676 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2677 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2682 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2683 "context @title:group Date"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2690 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2691 "current locale, and yyyy is full year number."
2692 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2693 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2698 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2709 "text that should not be formatted as a date"
2710 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2711 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2716 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2717 "context @title:group Date"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2727 "text that should not be formatted as a date"
2728 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2729 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2734 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2735 "context @title:group Date"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2745 "text that should not be formatted as a date"
2746 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2747 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2752 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2753 "context @title:group Date"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2763 "text that should not be formatted as a date"
2764 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2765 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2770 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2771 "context @title:group Date"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2778 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2779 "and yyyy is full year number"
2781 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2786 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2810 msgstr "İcra etmək, "
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2817 msgstr "Əlçatan deyil"
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2821 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2822 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2823 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2838 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2843 msgid "The date format can be selected in settings."
2844 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2849 msgstr "Yaradılma tarixi"
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2854 msgstr "Giriş tarixi"
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2901 msgstr "Səhifə sayı"
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2906 msgstr "Sözlərin sayı"
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2911 msgstr "Sətirlərin sayı"
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2915 msgid "Date Photographed"
2916 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2926 msgctxt "@label width x height"
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2985 msgid "Release Year"
2986 msgstr "Buraxılş ili"
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2990 msgid "Aspect Ratio"
2991 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3002 msgstr "Kadr tezliyi"
3004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3019 msgid "File Extension"
3020 msgstr "Fayl uzantısı"
3022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3024 msgid "Deletion Time"
3025 msgstr "Silinmə tarixi"
3027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3029 msgid "Link Destination"
3030 msgstr "Keçid ünvanı"
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3034 msgid "Downloaded From"
3035 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
3037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3040 msgstr "Giriş icazələri"
3042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3045 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3046 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3048 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
3049 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
3051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3059 msgstr "İstifadəçi qrupu"
3061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3063 msgctxt "@info:status"
3064 msgid "Unknown error."
3065 msgstr "Naməlum xəta"
3067 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
3069 msgctxt "@accessible rating"
3070 msgid "%1 and a half stars"
3071 msgid_plural "%1 and a half stars"
3075 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
3077 msgctxt "@accessible rating"
3079 msgid_plural "%1 stars"
3085 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3087 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3088 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3099 msgid "File Manager"
3100 msgstr "Fayl meneceri"
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:credit"
3105 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3108 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
3112 msgctxt "@info:credit"
3114 msgstr "Felix Ernst"
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3120 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
3124 msgctxt "@info:credit"
3130 msgctxt "@info:credit"
3131 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3132 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
3136 msgctxt "@info:credit"
3137 msgid "Elvis Angelaccio"
3138 msgstr "Elvis Angelaccio"
3142 msgctxt "@info:credit"
3143 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3144 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
3148 msgctxt "@info:credit"
3149 msgid "Emmanuel Pescosta"
3150 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3154 msgctxt "@info:credit"
3155 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3156 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
3160 msgctxt "@info:credit"
3161 msgid "Frank Reininghaus"
3162 msgstr "Frank Reininghaus"
3166 msgctxt "@info:credit"
3167 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3168 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
3172 msgctxt "@info:credit"
3178 msgctxt "@info:credit"
3179 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3180 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
3184 msgctxt "@info:credit"
3185 msgid "Sebastian Trüg"
3186 msgstr "Sebastian Trüg"
3188 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3189 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3191 msgctxt "@info:credit"
3197 msgctxt "@info:credit"
3199 msgstr "David Faure"
3203 msgctxt "@info:credit"
3204 msgid "Aaron J. Seigo"
3205 msgstr "Aaron J. Seigo"
3209 msgctxt "@info:credit"
3210 msgid "Rafael Fernández López"
3211 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3215 msgctxt "@info:credit"
3216 msgid "Kevin Ottens"
3217 msgstr "Kevin Ottens"
3221 msgctxt "@info:credit"
3222 msgid "Holger Freyther"
3223 msgstr "Holger Freyther"
3227 msgctxt "@info:credit"
3228 msgid "Max Blazejak"
3229 msgstr "Max Blazejak"
3233 msgctxt "@info:credit"
3234 msgid "Michael Austin"
3235 msgstr "Michael Austin"
3239 msgctxt "@info:credit"
3240 msgid "Documentation"
3245 msgctxt "@info:shell"
3246 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3247 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3251 msgctxt "@info:shell"
3252 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3253 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3257 msgctxt "@info:shell"
3258 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3259 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3263 msgctxt "@info:shell"
3264 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3269 msgctxt "@info:shell"
3270 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3272 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3276 msgctxt "@info:shell"
3277 msgid "Document to open"
3278 msgstr "Açılan sənəd"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3283 msgid "Hidden files shown"
3284 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3287 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3289 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3290 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3293 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3295 msgid "Automatic scrolling"
3296 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3300 msgctxt "@action:inmenu"
3304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3306 msgctxt "@action:inmenu"
3310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3312 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgstr "Adını dəyişin..."
3316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3319 msgid "Move to Trash"
3320 msgstr "Səbətə atmaq"
3322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3324 msgctxt "@action:inmenu"
3328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3331 msgid "Show Hidden Files"
3332 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3336 msgctxt "@action:inmenu"
3337 msgid "Limit to Home Directory"
3338 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3342 msgctxt "@action:inmenu"
3343 msgid "Automatic Scrolling"
3344 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3348 msgctxt "@action:inmenu"
3350 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3353 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3355 msgid "Previews shown"
3356 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3361 msgid "Auto-Play media files"
3362 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3365 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3367 msgid "Show item on hover"
3368 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3371 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3373 msgid "Date display format"
3374 msgstr "Tarix formatı"
3376 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3378 msgctxt "@action:inmenu"
3382 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3384 msgctxt "@action:inmenu"
3385 msgid "Auto-Play media files"
3386 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3388 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3390 msgctxt "@action:inmenu"
3391 msgid "Show item on hover"
3392 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3394 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3396 msgctxt "@action:inmenu"
3398 msgstr "Tənzimləyin..."
3400 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3402 msgctxt "@action:inmenu"
3403 msgid "Condensed Date"
3404 msgstr "Qısa tarix formatı"
3406 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3408 msgctxt "@label::textbox"
3409 msgid "Select which data should be shown:"
3410 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3412 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3415 msgid "%1 item selected"
3416 msgid_plural "%1 items selected"
3417 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3418 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3420 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3425 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3431 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3433 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3434 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3436 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3438 msgctxt "@action:inmenu"
3439 msgid "Configure Trash…"
3440 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3442 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3445 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3446 "and then reopen the panel."
3448 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3449 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3451 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3453 msgid "Install Konsole"
3454 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3456 #: search/bar.cpp:64
3458 msgctxt "action:button"
3459 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3460 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3462 #: search/bar.cpp:71
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3466 msgctxt "@action:button for changing search options"
3470 #: search/bar.cpp:89
3472 msgctxt "@info:tooltip"
3473 msgid "Quit searching"
3474 msgstr "Cəld axtarış"
3476 #: search/bar.cpp:103
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "action:button"
3479 #| msgid "From Here"
3480 msgctxt "action:button search from here"
3484 #: search/bar.cpp:118
3486 msgctxt "action:button search everywhere"
3490 #: search/bar.cpp:153
3492 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3494 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3495 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3496 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3497 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3498 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3499 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3500 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3501 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3504 #: search/bar.cpp:212
3506 msgctxt "@info:placeholder"
3507 msgid "Search in file contents…"
3510 #: search/bar.cpp:226
3511 #, fuzzy, kde-kuit-format
3512 #| msgctxt "action:button"
3513 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3514 msgctxt "@info:tooltip"
3515 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3516 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3518 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3519 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3520 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3521 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3522 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3523 #: search/bar.cpp:235
3525 msgctxt "@info:tooltip"
3526 msgid "Search all directories from the root up."
3529 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3530 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3531 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3532 #: search/bar.cpp:239
3534 msgctxt "@info:tooltip"
3536 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3537 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3540 #: search/chip.cpp:22
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Remove Filter"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3549 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3554 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3555 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3558 msgstr "Axtarış predmeti"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3561 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3562 #, fuzzy, kde-format
3567 #: search/dolphinquery.cpp:383
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Search for %1 in %2"
3571 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3573 msgid "Search results for “%1” in %2"
3574 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3576 #: search/dolphinquery.cpp:389
3579 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3581 msgid "Files containing “%1” in %2"
3584 #: search/dolphinquery.cpp:396
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Search for %1 in %2"
3588 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3590 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3591 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3593 #: search/dolphinquery.cpp:401
3596 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3598 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3601 #: search/dolphinquery.cpp:408
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Search for %1 in %2"
3605 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3606 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3607 msgid "%1 search results in %2"
3608 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3610 #: search/dolphinquery.cpp:414
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Search for %1 in %2"
3614 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3615 "%1 is a folder name"
3616 msgid "Search results in %1"
3617 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
3619 #: search/dolphinquery.cpp:424
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Search for %1"
3622 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3623 msgid "Search results for “%1”"
3624 msgstr "%1 axtarışı"
3626 #: search/dolphinquery.cpp:427
3628 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3629 msgid "Files containing “%1”"
3632 #: search/dolphinquery.cpp:431
3634 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3635 msgid "Search items tagged “%1”"
3638 #: search/dolphinquery.cpp:434
3640 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3641 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3644 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3645 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3646 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3647 #: search/dolphinquery.cpp:442
3649 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3650 msgid "%1 search results"
3653 #: search/dolphinquery.cpp:445
3654 #, fuzzy, kde-format
3657 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3658 msgid "Search results"
3661 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3662 #: search/popup.cpp:48
3663 #, fuzzy, kde-format
3665 msgid "Simple search"
3668 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3669 #: search/popup.cpp:54
3671 msgid "File Indexing"
3674 #: search/popup.cpp:74
3675 #, fuzzy, kde-format
3677 msgctxt "@title:group"
3681 #: search/popup.cpp:78
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "action:button"
3685 msgctxt "@option:radio Search in:"
3689 #: search/popup.cpp:113
3690 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Searching…"
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Search using:"
3695 msgstr "Axtarılır..."
3697 #: search/popup.cpp:132
3699 msgctxt "@info about a search tool"
3701 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3702 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3703 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3704 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3705 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3706 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3707 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3708 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3709 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3710 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3711 "filename> to revert your changes.</para>"
3714 #: search/popup.cpp:166
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@action:inmenu"
3717 #| msgid "Configure…"
3718 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3719 msgid "Configure %1…"
3720 msgstr "Tənzimləyin..."
3722 #: search/popup.cpp:209
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3725 #| msgid "&Edit File Type…"
3726 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3728 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
3730 #: search/popup.cpp:217
3731 #, fuzzy, kde-format
3734 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3735 msgid "Modified since:"
3736 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
3738 #: search/popup.cpp:226
3739 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3746 #: search/popup.cpp:234
3747 #, fuzzy, kde-format
3750 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3754 #: search/popup.cpp:252
3756 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3757 msgid "For more advanced searches:"
3760 #: search/popup.cpp:277
3762 msgctxt "@info:tooltip"
3764 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3765 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3766 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3769 #: search/popup.cpp:284
3771 msgctxt "@info:tooltip"
3773 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3774 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3775 "to never create a search index for file contents.</para>"
3778 #: search/popup.cpp:293
3780 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3784 #: search/popup.cpp:296
3786 msgctxt "@info about a search tool"
3788 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3789 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3790 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3791 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3792 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3793 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3794 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3795 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3796 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3797 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3798 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3801 #: search/popup.cpp:308
3803 msgctxt "@option:radio Search in:"
3804 msgid "File names and contents"
3807 #: search/popup.cpp:315
3808 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgid "File Extension"
3811 msgctxt "@option:radio Search in:"
3812 msgid "File contents"
3813 msgstr "Fayl uzantısı"
3815 #: search/popup.cpp:330
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3819 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3823 #: search/popup.cpp:333
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Install Konsole"
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Install KFind…"
3828 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3830 #: search/popup.cpp:365
3833 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3836 #: search/popup.cpp:369
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Install Konsole"
3839 msgctxt "@info:status"
3840 msgid "Installing KFind"
3841 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3843 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3845 msgctxt "@item:inlistbox"
3847 msgstr "Hər hansı tarix"
3849 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3851 msgctxt "@item:inlistbox"
3853 msgstr "Hər hansı növ"
3855 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3857 msgctxt "@item:inlistbox"
3859 msgstr "Hər hansı qiymət"
3861 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3863 msgctxt "@item:inlistbox"
3865 msgstr "1 və ya daha çox"
3867 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3869 msgctxt "@item:inlistbox"
3871 msgstr "2 və ya daha çox"
3873 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3875 msgctxt "@item:inlistbox"
3877 msgstr "2 və ya daha çox"
3879 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3881 msgctxt "@item:inlistbox"
3883 msgstr "4 və ya daha çox"
3885 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3889 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3893 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3896 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3900 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3902 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3909 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3910 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Cancel Copying"
3920 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3925 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3926 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3928 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3932 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3933 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3938 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3939 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Cancel Cutting"
3946 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3951 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3952 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3959 msgctxt "@action:button"
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3966 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3967 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3972 msgctxt "@action:button"
3973 msgid "Cancel Duplicating"
3974 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3976 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3977 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3980 msgctxt "@action keep short"
3984 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3988 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3989 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Cancel Moving"
3996 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
4000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
4001 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
4002 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
4004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
4007 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
4008 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
4009 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
4010 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
4013 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
4014 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
4015 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
4016 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
4018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
4021 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
4022 msgid "Paste from Clipboard"
4023 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
4025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
4027 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
4028 msgid "Dismiss This Reminder"
4029 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
4031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
4033 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
4034 msgid "Don't Remind Me Again"
4035 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
4037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4039 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4041 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4042 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4044 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
4045 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
4047 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Cancel Renaming"
4052 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
4054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4058 #. and a fallback will be used.
4059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4062 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4063 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4064 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
4065 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
4067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4071 #. and a fallback will be used.
4072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4077 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
4078 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
4080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4084 #. and a fallback will be used.
4085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4088 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4089 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4090 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
4091 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
4093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4097 #. and a fallback will be used.
4098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4101 msgid "Permanently Delete %2"
4102 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4103 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
4104 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
4106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4110 #. and a fallback will be used.
4111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4114 msgid "Duplicate %2"
4115 msgid_plural "Duplicate %2"
4116 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
4117 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
4119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4123 #. and a fallback will be used.
4124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4127 msgid "Move %2 to the Trash"
4128 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4129 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
4130 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
4132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4136 #. and a fallback will be used.
4137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4141 msgid_plural "Rename %2"
4142 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
4143 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
4145 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4147 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4148 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4150 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
4151 "üçün üzərinə vurun."
4153 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4155 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4156 msgid "Selection Mode"
4157 msgstr "Seçim rejimi"
4159 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4160 #, fuzzy, kde-kuit-format
4161 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4163 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4164 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4165 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4166 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4167 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4168 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4169 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4170 #| "the current selection.</para>"
4173 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4174 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4175 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4176 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4177 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4178 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4179 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4180 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4181 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4182 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4183 "the current selection.</para>"
4185 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
4186 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
4187 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
4188 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
4189 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
4190 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
4191 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
4192 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
4194 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4196 msgctxt "@action:button"
4197 msgid "Exit Selection Mode"
4198 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
4200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4202 msgctxt "@label:textbox"
4203 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4204 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
4206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4208 msgctxt "@label:textbox"
4212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4214 msgctxt "@action:button"
4215 msgid "Download New Services…"
4216 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
4218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4222 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4225 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
4226 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
4228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4231 msgid "Restart now?"
4232 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
4234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4236 msgctxt "@option:check"
4240 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4244 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
4246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4248 msgctxt "@item:inmenu"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4253 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4254 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4255 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4257 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4259 msgid "Use system font"
4260 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4263 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4264 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4267 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4270 msgstr "İkonun ölçüsü"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4273 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4274 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4275 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4277 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4279 msgid "Preview size"
4280 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4283 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4285 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4286 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4291 msgid "How we display the size of directories"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Show the statusbar"
4298 msgid "Show the content count"
4299 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4302 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show the statusbar"
4305 msgid "Show the content size"
4306 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4311 msgid "Do not show any directory size"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4317 msgid "Recursive directory size limit"
4318 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4323 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4325 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
4328 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4329 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4331 msgid "Permissions style format"
4332 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4338 #| msgid "Selection Mode"
4339 msgid "Eliding Mode"
4340 msgstr "Seçim rejimi"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4345 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4347 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4353 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4354 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4359 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4360 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4365 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4366 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4371 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4373 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4379 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4380 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4385 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4386 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4391 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4392 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4397 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4398 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4403 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4404 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
4406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4409 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4410 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4415 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4416 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4421 msgid "Position of columns"
4422 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Side Padding"
4428 msgid "Left side padding"
4429 msgstr "Sütun abzası"
4431 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4432 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Side Padding"
4435 msgid "Right side padding"
4436 msgstr "Sütun abzası"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4439 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4441 msgid "Highlight entire row"
4442 msgstr "Tam sətri vurğula"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4447 msgid "Expandable folders"
4448 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4454 msgid "Hidden files shown"
4455 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
4457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4460 msgctxt "@info:whatsthis"
4462 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4463 "will be shown in the file view."
4464 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
4466 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4476 msgctxt "@info:whatsthis"
4477 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4478 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4485 msgstr "Baxış rejimi"
4487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4490 msgctxt "@info:whatsthis"
4492 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4493 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4495 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4496 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4498 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4502 msgid "Previews shown"
4503 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4508 msgctxt "@info:whatsthis"
4510 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4512 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4514 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4518 msgid "Grouped Sorting"
4519 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4524 msgctxt "@info:whatsthis"
4526 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4527 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4529 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4533 msgid "Sort files by"
4534 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4539 msgctxt "@info:whatsthis"
4541 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4544 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4545 "ediləcəyini təyin edir."
4547 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4551 msgid "Order in which to sort files"
4552 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4554 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4558 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4559 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4561 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4565 msgid "Show hidden files and folders last"
4566 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4572 msgid "Visible roles"
4573 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4575 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4579 msgid "Header column widths"
4580 msgstr "Sütunun eni"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4586 msgid "Properties last changed"
4587 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4592 msgctxt "@info:whatsthis"
4593 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4594 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4596 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4600 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4607 msgid "Additional Information"
4608 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4610 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:menu"
4614 #| msgid "Selection"
4615 msgid "Select Action"
4618 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4622 #| msgid "Custom Font"
4623 msgid "Custom Action"
4624 msgstr "Fərdi şrift"
4626 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4629 msgid "Should the URL be editable for the user"
4630 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4632 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4635 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4636 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4641 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4642 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4647 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4648 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4650 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4654 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4657 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4660 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4664 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4665 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4666 "were removed/renamed ...etc"
4668 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4669 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4670 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4672 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4676 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4679 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4682 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4686 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4688 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4691 msgid "Remember open folders and tabs"
4692 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4694 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4697 msgid "Place two views side by side"
4700 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4703 msgid "Should the filter bar be shown"
4704 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4706 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4709 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4710 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4712 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4715 msgid "Browse through archives"
4716 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4718 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4721 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4722 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4728 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4729 "running in the Terminal panel."
4731 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4732 "təsdiqi soruşulsun."
4734 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgid "Rename inline"
4738 msgid "Rename single items inline"
4739 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4744 msgid "Show selection toggle"
4745 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4751 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4754 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4755 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4758 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4762 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4763 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4765 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4769 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4770 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4772 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4775 msgid "New tab will be open after last one"
4776 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgid "Show item on hover"
4782 msgid "Show item information on hover"
4783 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4785 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4788 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4789 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4791 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4794 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4795 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:group"
4801 #| msgid "Status Bar: "
4803 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4808 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4809 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4811 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4814 msgid "Lock the layout of the panels"
4815 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4817 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4820 msgid "Enlarge Small Previews"
4821 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4823 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4827 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4830 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4831 "hərflərə həssas olmayan"
4833 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4836 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4839 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4842 msgid "Enable dynamic view"
4845 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4848 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4849 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4851 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4854 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4855 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4857 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4860 msgid "Text width index"
4861 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4863 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4864 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4866 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4867 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4869 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4870 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4872 msgid "Enabled plugins"
4873 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4877 msgctxt "@title:window"
4879 msgstr "Tənzimləmək"
4881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4883 msgctxt "@title:group Interface settings"
4887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4889 msgctxt "@title:group"
4893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Context Menu"
4897 msgstr "Kontekst menyu"
4899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4901 msgctxt "@title:group"
4905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "User Feedback"
4909 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4914 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4916 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4917 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4922 msgstr "Xəbərdarlıq"
4924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4928 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4933 msgid "Moving files or folders to trash"
4934 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4939 msgid "Emptying trash"
4940 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4945 msgid "Deleting files or folders"
4946 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4952 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4957 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4958 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4962 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4963 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4964 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4968 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4969 msgid "Opening many folders at once"
4970 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4975 msgid "Opening many terminals at once"
4976 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4980 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4981 msgid "Switching to act as an administrator"
4984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "When opening an executable file:"
4988 msgstr "İcra faylını açarkən"
4990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4993 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4995 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4997 msgid "Open in application"
4998 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
5000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
5003 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
5005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
5007 msgctxt "@option:radio Show on startup"
5008 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5009 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
5011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@label:textbox"
5014 #| msgid "Show on startup:"
5015 msgctxt "@option:radio"
5016 msgid "Show home location on startup"
5017 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
5019 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@info:status"
5023 #| msgid "The location is empty."
5024 msgctxt "@info:placeholder"
5025 msgid "Enter home location path"
5026 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5030 msgctxt "@action:button"
5031 msgid "Select Home Location"
5032 msgstr "Yolu dəyişmək"
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5036 msgctxt "@action:button"
5037 msgid "Use Current Location"
5038 msgstr "Cari yolu seçmək"
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5042 msgctxt "@action:button"
5043 msgid "Use Default Location"
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5048 msgctxt "@label:textbox"
5049 msgid "Show on startup:"
5050 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
5052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5054 msgctxt "@label:checkbox"
5055 msgid "Opening Folders:"
5056 msgstr "Qovluqlar açılır:"
5058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5060 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5061 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5063 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
5065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5067 msgctxt "@label:checkbox"
5071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5074 msgid "Show full path in title bar"
5075 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
5077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5079 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5080 msgid "Show filter bar"
5081 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
5083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5085 msgctxt "option:radio"
5086 msgid "After current tab"
5087 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
5089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5091 msgctxt "option:radio"
5092 msgid "At end of tab bar"
5093 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
5095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Open new tabs: "
5099 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
5101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Split view: "
5105 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
5107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "option:check split view panes"
5110 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
5111 msgctxt "option:check split view panes"
5112 msgid "Switch between views with Tab key"
5113 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
5115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "option:check"
5118 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5119 msgctxt "option:check"
5120 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5121 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
5123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5126 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5127 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5130 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5132 msgid "New windows:"
5133 msgstr "Yeni pəncərələr:"
5135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5138 msgid "Begin in split view mode"
5139 msgstr "İkipanelli rejim"
5141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5145 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5147 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
5149 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5151 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5152 msgid "Folders && Tabs"
5153 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
5155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5156 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5158 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5165 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5166 msgid "Confirmations"
5167 msgstr "Təsdiq etmə"
5169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5172 #| msgid "Lock Panels"
5173 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5175 msgstr "Paneli kilidləmək"
5177 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5179 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5180 msgid "Status && Location bars"
5181 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
5183 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:check"
5186 #| msgid "Show preview"
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show previews"
5189 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5191 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Auto-Play media files"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Auto-play media files"
5196 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
5198 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgid "Show item on hover"
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Show item on hover"
5203 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5205 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5211 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5217 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@title:window"
5220 #| msgid "Information"
5221 msgctxt "@label:checkbox"
5222 msgid "Information Panel:"
5225 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5229 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5230 "pressing the right mouse button on a panel."
5233 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Show previews in the view for:"
5237 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
5239 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5240 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5241 #. or "Show previews for [files of any size]".
5242 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5243 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@option:check"
5246 #| msgid "Show preview"
5247 msgctxt "@label:spinbox"
5248 msgid "Show previews for"
5249 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5252 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5255 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5257 msgid "files below "
5260 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5263 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5269 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5270 msgid "files of any size"
5273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "action:button"
5276 #| msgid "Your files"
5277 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5279 msgstr "Sizin fayllarınız"
5281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5282 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgid "Show preview of files and folders"
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Show previews for folders"
5287 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5293 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5294 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5295 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5296 "metered connections.</para>"
5299 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Local storage:"
5305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu"
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Remote storage:"
5311 msgstr "Geri qaytar"
5313 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@title:group Size"
5317 msgctxt "@option:radio"
5321 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@label:listbox"
5324 #| msgid "Label width:"
5325 msgctxt "@option:radio"
5327 msgstr "Yarlıq eni:"
5329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show zoom slider"
5333 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5337 msgctxt "@option:check"
5341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@title:group"
5344 #| msgid "Status Bar: "
5345 msgctxt "@title:group"
5347 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
5349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5351 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5352 msgid "Make location bar editable"
5353 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
5355 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5357 msgid "Location bar:"
5358 msgstr "Ünvan sətri:"
5360 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5362 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5363 msgid "Show full path inside location bar"
5364 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
5366 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5368 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5372 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5375 msgctxt "@title:tab"
5379 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5382 msgctxt "@title:tab"
5386 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5389 msgctxt "@title:tab"
5393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5395 msgctxt "option:radio"
5397 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
5399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5401 msgctxt "option:radio"
5402 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5403 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
5405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5407 msgctxt "option:radio"
5408 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5409 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
5411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5413 msgctxt "@title:group"
5414 msgid "Sorting mode: "
5415 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
5417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "option:radio"
5420 #| msgid "Number of items"
5421 msgctxt "option:radio"
5422 msgid "Show number of items"
5423 msgstr "Elementlərin sayı"
5425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "option:radio"
5428 #| msgid "Size of contents, up to "
5429 msgctxt "option:radio"
5430 msgid "Show size of contents, up to "
5431 msgstr "Maksimum ölçü "
5433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@option:check"
5436 #| msgid "Show zoom slider"
5437 msgctxt "option:radio"
5438 msgid "Show no size"
5439 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
5441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5444 msgid_plural " levels deep"
5445 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
5446 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
5448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@label:checkbox"
5452 msgctxt "@title:group"
5453 msgid "Folder size:"
5456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5458 msgctxt "option:radio as in relative date"
5459 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5460 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
5462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5464 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5465 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5466 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
5468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5470 msgctxt "@title:group"
5472 msgstr "Tarix forması:"
5474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5476 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5477 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5478 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
5480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5482 msgctxt "option:radio as numeric style"
5483 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5484 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
5486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5488 msgctxt "option:radio as combined style"
5489 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5490 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
5492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5494 msgctxt "@title:group"
5495 msgid "Permissions style:"
5496 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5500 msgctxt "@option:radio Long file names"
5501 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5506 msgctxt "@option:radio Long file names"
5507 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "action:button"
5514 msgctxt "@title:group"
5515 msgid "Long file names:"
5518 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5520 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5522 msgstr "Sistem şrifti"
5524 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5526 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5528 msgstr "Fərdi şrift"
5530 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5532 msgctxt "@action:button Choose font"
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5538 msgctxt "@option:radio"
5539 msgid "Use common display style for all folders"
5540 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5542 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5543 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5548 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5549 "custom display style."
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5554 msgctxt "@option:radio"
5555 msgid "Remember display style for each folder"
5556 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5562 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5563 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5568 msgctxt "option:check"
5569 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5574 msgctxt "@title:group"
5575 msgid "Display style: "
5576 msgstr "Görüntü tərzi: "
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5580 msgctxt "@option:check"
5581 msgid "Open archives as folder"
5582 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5586 msgctxt "option:check"
5587 msgid "Open folders during drag operations"
5588 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5592 msgctxt "@title:group"
5594 msgstr "Naviqasiya: "
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Show item on hover"
5599 msgctxt "@option:check"
5600 msgid "Show item information on hover"
5601 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5606 msgctxt "@title:group"
5607 msgid "Miscellaneous: "
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Show selection marker"
5614 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgid "Rename inline"
5619 msgctxt "option:check"
5620 msgid "Rename single items inline"
5621 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5625 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5630 msgctxt "option:check"
5631 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5637 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5639 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5646 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5647 "background setting"
5648 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5651 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5654 msgctxt "@item:inlistbox"
5658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5661 #| msgid "Custom Font"
5662 msgctxt "@item:inlistbox"
5663 msgid "Custom Command"
5664 msgstr "Fərdi şrift"
5666 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5667 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5668 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5669 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5673 msgid "Double-click triggers"
5676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5678 msgctxt "@title:group"
5679 msgid "Background: "
5682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5685 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5686 "background setting"
5687 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5692 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5700 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5705 msgctxt "@title:tab General View settings"
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5711 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5712 msgid "Content Display"
5713 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5717 msgctxt "@label:listbox"
5718 msgid "Default icon size:"
5719 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5723 msgctxt "@label:listbox"
5724 msgid "Preview icon size:"
5725 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5729 msgctxt "@label:listbox"
5731 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5735 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5741 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5747 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5753 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5759 msgctxt "@label:listbox"
5760 msgid "Label width:"
5761 msgstr "Yarlıq eni:"
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5783 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5801 msgctxt "@label:listbox"
5802 msgid "Maximum lines:"
5803 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5831 msgctxt "@label:listbox"
5832 msgid "Maximum width:"
5833 msgstr "Maksimum en:"
5835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5837 msgctxt "@option:check"
5839 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5843 msgctxt "@label:checkbox"
5847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5849 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5850 msgid "By clicking anywhere on the row"
5851 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5855 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5856 msgid "By clicking on icon or name"
5857 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5859 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5862 msgctxt "@title:group"
5863 msgid "Open files and folders:"
5864 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5869 msgctxt "@info:tooltip"
5870 msgid "Size: 1 pixel"
5871 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5872 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5873 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5877 msgctxt "@title:window"
5878 msgid "View Display Style"
5879 msgstr "Baxış rejimi"
5881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5883 msgctxt "@item:inlistbox"
5887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5889 msgctxt "@item:inlistbox"
5893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5895 msgctxt "@item:inlistbox"
5899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5901 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5907 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5913 msgctxt "@option:check"
5914 msgid "Show folders first"
5915 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5919 msgctxt "@option:check"
5920 msgid "Show hidden files last"
5921 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5925 msgctxt "@option:check"
5926 msgid "Show preview"
5927 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5931 msgctxt "@option:check"
5932 msgid "Show in groups"
5933 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5937 msgctxt "@option:check"
5938 msgid "Show hidden files"
5939 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5943 msgctxt "@title:group"
5944 msgid "Additional Information"
5945 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5949 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5950 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5954 msgctxt "@label:listbox"
5956 msgstr "Baxış rejimi:"
5958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5960 msgctxt "@label:listbox"
5964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5966 msgid "View options:"
5967 msgstr "Baxış qaydaları:"
5969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5971 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5972 msgid "Current folder"
5973 msgstr "Cari qovluğa"
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5977 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5978 msgid "Current folder and sub-folders"
5979 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5983 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5985 msgstr "Bütün qovluqlara"
5987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5989 msgctxt "@title:group"
5991 msgstr "Tətbiq etmək:"
5993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5995 msgctxt "@option:check"
5996 msgid "Use as default view settings"
5997 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6003 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6006 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
6007 "etmək istəyirsiniz?"
6009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6013 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6015 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
6018 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6020 msgctxt "@title:window"
6021 msgid "Applying View Properties"
6022 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
6024 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6026 msgctxt "@info:progress"
6027 msgid "Counting folders: %1"
6028 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
6030 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6032 msgctxt "@info:progress"
6034 msgstr "Qovluqlar: %1"
6036 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6039 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6042 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6044 msgctxt "@info:status"
6045 msgid "Installing Filelight…"
6048 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6050 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6053 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6055 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6058 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6060 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6063 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6068 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6071 msgid "Free Up Disk Space"
6074 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6075 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6079 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6080 "identify big files and folders.</para>"
6083 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6085 msgctxt "@action:button"
6086 msgid "Install Filelight…"
6089 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6091 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6095 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6102 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6103 msgid "Sets the size of the file icons."
6104 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
6106 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6109 msgstr "Dayandırmaq"
6111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6114 msgid "Stop loading"
6115 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
6117 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6119 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6121 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6122 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6123 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6124 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6125 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6126 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6127 "device.</item></list></para>"
6129 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
6130 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
6131 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
6132 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
6133 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
6134 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
6135 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
6137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6139 msgctxt "@action:inmenu"
6140 msgid "Show Zoom Slider"
6141 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
6143 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6145 msgctxt "@info:status Free disk space"
6149 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6151 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6152 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6153 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
6155 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6158 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6159 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6161 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6162 "Press to manage disk space usage."
6163 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
6165 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6167 msgid "Trash Emptied"
6168 msgstr "Səbət boşaldı"
6170 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6172 msgid "The Trash was emptied."
6173 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
6175 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6177 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6179 msgstr "Giriş Nöqtələri"
6181 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6183 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6184 msgid "Count of available Network Shares"
6185 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
6187 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6189 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6193 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6195 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6196 msgid "A subset of Dolphin settings."
6197 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
6199 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6201 msgid "Select Remote Charset"
6202 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
6204 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6209 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6212 msgstr "Təkrarlamaq"
6214 #: views/dolphinview.cpp:664
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@info:status"
6217 #| msgid "1 Folder selected"
6218 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6219 msgctxt "@info:status"
6220 msgid "1 folder selected"
6221 msgid_plural "%1 folders selected"
6222 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
6223 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
6225 #: views/dolphinview.cpp:665
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@info:status"
6228 #| msgid "1 File selected"
6229 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6230 msgctxt "@info:status"
6231 msgid "1 file selected"
6232 msgid_plural "%1 files selected"
6233 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
6234 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
6236 #: views/dolphinview.cpp:667
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@info:status"
6240 #| msgid_plural "%1 Folders"
6241 msgctxt "@info:status"
6243 msgid_plural "%1 folders"
6244 msgstr[0] "%1 qovluq"
6245 msgstr[1] "%1 qovluq"
6247 #: views/dolphinview.cpp:668
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "action:button"
6250 #| msgid "Your files"
6251 msgctxt "@info:status"
6253 msgid_plural "%1 files"
6254 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
6255 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
6257 #: views/dolphinview.cpp:672
6259 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6261 msgstr "%1, %2 (%3)"
6263 #: views/dolphinview.cpp:674
6265 msgctxt "@info:status files (size)"
6269 #: views/dolphinview.cpp:678
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgctxt "@info:status"
6272 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "0 folders, 0 files"
6275 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
6277 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6279 msgctxt "<filename> copy"
6283 #: views/dolphinview.cpp:1103
6285 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6286 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6287 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6288 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
6290 #: views/dolphinview.cpp:1108
6292 msgctxt "@action:button"
6293 msgid "Open %1 Item"
6294 msgid_plural "Open %1 Items"
6295 msgstr[0] "%1 elementi açın"
6296 msgstr[1] "%1 elementi açın"
6298 #: views/dolphinview.cpp:1241
6300 msgctxt "@action:inmenu"
6301 msgid "Side Padding"
6302 msgstr "Sütun abzası"
6304 #: views/dolphinview.cpp:1245
6306 msgctxt "@action:inmenu"
6307 msgid "Automatic Column Widths"
6308 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
6310 #: views/dolphinview.cpp:1250
6312 msgctxt "@action:inmenu"
6313 msgid "Custom Column Widths"
6314 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
6316 #: views/dolphinview.cpp:1860
6318 msgctxt "@info:status"
6319 msgid "Trash operation completed."
6320 msgstr "Səbətə atıldı"
6322 #: views/dolphinview.cpp:1870
6324 msgctxt "@info:status"
6325 msgid "Delete operation completed."
6328 #: views/dolphinview.cpp:2031
6330 msgctxt "@action:button"
6331 msgid "Rename and Hide"
6332 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
6334 #: views/dolphinview.cpp:2035
6337 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6338 "Do you still want to rename it?"
6340 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
6341 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6343 #: views/dolphinview.cpp:2037
6346 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6347 "Do you still want to rename it?"
6349 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
6350 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
6352 #: views/dolphinview.cpp:2039
6354 msgid "Hide this File?"
6355 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
6357 #: views/dolphinview.cpp:2039
6359 msgid "Hide this Folder?"
6360 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
6362 #: views/dolphinview.cpp:2078
6364 msgctxt "@info:status"
6365 msgid "The location is empty."
6366 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
6368 #: views/dolphinview.cpp:2080
6370 msgctxt "@info:status"
6371 msgid "The location '%1' is invalid."
6372 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
6374 #: views/dolphinview.cpp:2405
6377 msgstr "Yüklənir..."
6379 #: views/dolphinview.cpp:2434
6381 msgid "Loading canceled"
6382 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
6384 #: views/dolphinview.cpp:2436
6386 msgid "No items matching the filter"
6387 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
6389 #: views/dolphinview.cpp:2438
6391 msgid "No items matching the search"
6392 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
6394 #: views/dolphinview.cpp:2440
6396 msgid "Trash is empty"
6397 msgstr "Səbət boşdur"
6399 #: views/dolphinview.cpp:2443
6402 msgstr "Yarlıq yoxdur"
6404 #: views/dolphinview.cpp:2446
6406 msgid "No files tagged with \"%1\""
6407 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
6409 #: views/dolphinview.cpp:2450
6411 msgid "No recently used items"
6412 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
6414 #: views/dolphinview.cpp:2452
6416 msgid "No shared folders found"
6417 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
6419 #: views/dolphinview.cpp:2454
6421 msgid "No relevant network resources found"
6422 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
6424 #: views/dolphinview.cpp:2456
6426 msgid "No MTP-compatible devices found"
6427 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
6429 #: views/dolphinview.cpp:2458
6431 msgid "No Apple devices found"
6432 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
6434 #: views/dolphinview.cpp:2460
6436 msgid "No Bluetooth devices found"
6437 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
6439 #: views/dolphinview.cpp:2462
6441 msgid "Folder is empty"
6442 msgstr "Qovluqlar boşdur"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6447 msgid "Create Folder…"
6448 msgstr "Qovluq yaradın..."
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@action"
6453 #| msgid "Create Folder…"
6455 msgid "Create File…"
6456 msgstr "Qovluq yaradın..."
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6459 #, fuzzy, kde-kuit-format
6460 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6462 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6463 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6464 msgctxt "@info:whatsthis"
6466 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6467 "items at once results in their new names differing only in a number."
6469 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
6470 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
6471 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6474 #, fuzzy, kde-kuit-format
6475 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6477 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6478 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6479 #| "deleted from if disk space is needed."
6480 msgctxt "@info:whatsthis"
6482 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6483 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6484 "deleted later if disk space is needed."
6486 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
6487 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
6488 "ondakı elementlər silinə bilər."
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6491 #, fuzzy, kde-kuit-format
6492 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6494 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6495 #| "be recovered by normal means."
6496 msgctxt "@info:whatsthis"
6498 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6499 "recovered by normal means."
6501 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
6502 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6506 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6507 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6508 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6512 msgctxt "@action:inmenu File"
6513 msgid "Duplicate Here"
6514 msgstr "Burada surətini yaradın"
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6518 msgctxt "@action:inmenu File"
6520 msgstr "Xüsusiyyətlər"
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6524 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6526 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6527 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6528 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6529 "there like managing read- and write-permissions."
6531 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6532 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6533 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6534 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6539 msgctxt "@action:incontextmenu"
6540 msgid "Copy Location"
6541 msgstr "Kopyalama Yeri"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6545 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6546 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6547 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6551 msgctxt "@action:inmenu File"
6552 msgid "Move to Trash…"
6553 msgstr "Səbətə at..."
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6557 msgctxt "@action:inmenu File"
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6563 msgctxt "@action:inmenu File"
6564 msgid "Duplicate Here…"
6565 msgstr "Təkrarını yarat..."
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6569 msgctxt "@action:incontextmenu"
6570 msgid "Copy Location…"
6571 msgstr "Yerini kopyala..."
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6575 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6577 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6578 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6579 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6580 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6581 "interface> option is enabled.</para>"
6583 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6584 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6585 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6586 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6587 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6591 #, fuzzy, kde-kuit-format
6592 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6594 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6595 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6596 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6597 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6599 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6600 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6601 "you an overview in folders with many items.</para>"
6603 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6604 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6605 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6609 #, fuzzy, kde-kuit-format
6610 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6612 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6613 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6614 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6615 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6616 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6617 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6618 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6619 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6621 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6622 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6623 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6624 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6625 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6626 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6627 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6629 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6630 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6631 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6632 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6633 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6634 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6635 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6638 #, fuzzy, kde-format
6639 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6640 #| msgid "View Mode"
6641 msgctxt "@action:intoolbar"
6642 msgid "Change View Mode"
6643 msgstr "Baxış rejimi"
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6647 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6648 msgid "This cycles through all view modes."
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6653 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6654 msgid "This increases the icon size."
6655 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6659 msgctxt "@action:inmenu View"
6660 msgid "Reset Zoom Level"
6661 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6665 msgid "Zoom To Default"
6666 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6670 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6671 msgid "This resets the icon size to default."
6672 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6676 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6677 msgid "This reduces the icon size."
6678 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6682 msgctxt "@action:intoolbar"
6683 msgid "Show Previews"
6684 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6689 msgid "Show preview of files and folders"
6690 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6694 msgctxt "@info:whatsthis"
6696 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6697 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6700 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6701 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6702 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6706 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6707 msgid "Folders First"
6708 msgstr "Öncə qovluqlar"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6712 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6713 msgid "Hidden Files Last"
6714 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6718 msgctxt "@action:inmenu View"
6720 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6724 msgctxt "@action:inmenu View"
6725 msgid "Show Additional Information"
6726 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6730 msgctxt "@action:inmenu View"
6731 msgid "Show in Groups"
6732 msgstr "Qruplara bölmək"
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6736 msgctxt "@info:whatsthis"
6737 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6739 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6743 msgctxt "@action:inmenu View"
6744 msgid "Show Hidden Files"
6745 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6748 #, fuzzy, kde-kuit-format
6749 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6751 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6752 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6753 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6754 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6755 #| "are hidden.</para>"
6756 msgctxt "@info:whatsthis"
6758 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6759 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6760 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6761 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6762 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6763 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6764 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6765 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6767 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6768 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6769 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6770 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6771 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6775 msgctxt "@action:inmenu View"
6776 msgid "Adjust View Display Style…"
6777 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6781 msgctxt "@info:whatsthis"
6783 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6785 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6789 #, fuzzy, kde-format
6790 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6792 msgctxt "@action:intoolbar"
6793 msgid "View Settings"
6796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6798 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6800 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6806 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6813 msgid "Icons view mode"
6816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6825 msgid "Compact view mode"
6826 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6837 msgid "Details view mode"
6838 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6842 msgctxt "Sort descending"
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6848 msgctxt "Sort ascending"
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6854 msgctxt "Sort descending"
6855 msgid "Largest First"
6856 msgstr "Öncə Böyüklər"
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6860 msgctxt "Sort ascending"
6861 msgid "Smallest First"
6862 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6866 msgctxt "Sort descending"
6867 msgid "Newest First"
6868 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6872 msgctxt "Sort ascending"
6873 msgid "Oldest First"
6874 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6878 msgctxt "Sort descending"
6879 msgid "Highest First"
6880 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6884 msgctxt "Sort ascending"
6885 msgid "Lowest First"
6886 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6890 msgctxt "Sort descending"
6894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6896 msgctxt "Sort ascending"
6900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6903 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6904 "selection is empty when this text is shown."
6905 msgid "Actions for Current View"
6906 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6908 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6909 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6912 #. and a fallback will be used.
6913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6915 msgid "Actions for %1"
6916 msgstr "%1 üçün əməllər"
6918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6922 "of selected files/folders."
6923 msgid "Actions for One Selected Item"
6924 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6925 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6926 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6928 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6930 msgctxt "@info:status"
6931 msgid "Updating version information…"
6932 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6934 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6935 #, fuzzy, kde-format
6937 msgctxt "@action:inmenu"
6941 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6942 #, fuzzy, kde-format
6944 msgctxt "@action:intoolbar"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6952 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6954 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6955 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6956 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6957 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6958 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6959 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6960 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6961 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6962 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6964 #~ "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir."
6965 #~ "<emphasis>axtarış ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni "
6966 #~ "istifadə edərək axtarış parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/"
6967 #~ "Tərkibləri\" düyməsi faylı adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan "
6968 #~ "verir. <nl/>Şəkil, audio, və video fayllarının tərkibləri isə axtarışa "
6969 #~ "daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" "
6970 #~ "düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan hansında aparılacağını təyin "
6971 #~ "etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox seçimlər\" düyməsi faylları "
6972 #~ "növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə axtarmağa imkan verir.</"
6973 #~ "item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu digər axtarış "
6974 #~ "alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6978 #~ msgstr "Qovluqlar"
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6981 #~ msgid "Documents"
6982 #~ msgstr "Sənədlər"
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6986 #~ msgstr "Şəkillər"
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6989 #~ msgid "Audio Files"
6990 #~ msgstr "Səs faylları"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6994 #~ msgstr "Videolar"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7001 #~ msgid "Yesterday"
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7005 #~ msgid "This Week"
7006 #~ msgstr "Bu həftə"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7009 #~ msgid "This Month"
7012 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7013 #~ msgid "This Year"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7017 #~ msgid "Highest Rating"
7018 #~ msgstr "Yüksək qiymət"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~ msgid "Clear Selection"
7022 #~ msgstr "Seçimi ləğv edin"
7024 #~ msgctxt "String list separator"
7028 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7030 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7031 #~ msgstr[0] "Yarlıq: %2"
7032 #~ msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
7034 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
7038 #~ msgctxt "action:button"
7039 #~ msgid "From Here (%1)"
7040 #~ msgstr "Buradan (%1)"
7042 #~ msgctxt "action:button"
7046 #~ msgctxt "action:button"
7047 #~ msgid "Your files"
7048 #~ msgstr "Sizin fayllarınız"
7050 #~ msgctxt "action:button"
7051 #~ msgid "Search in your home directory"
7052 #~ msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
7055 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7057 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7058 #~ msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
7060 #~ msgid "Show the statusbar"
7061 #~ msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
7063 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7064 #~ msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
7066 #~ msgctxt "@option:check"
7067 #~ msgid "Show status bar"
7068 #~ msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
7070 #~ msgctxt "@option:check"
7071 #~ msgid "Show space information"
7072 #~ msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgid "Show Space Information"
7076 #~ msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgstr "Geri qaytar"
7083 #~| msgctxt "@label"
7084 #~| msgid "%1 item selected"
7085 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7086 #~ msgid "not selected,"
7087 #~ msgstr "%1 element seçildi"
7090 #~| msgctxt "@option:check"
7091 #~| msgid "Expandable"
7092 #~ msgid "expanded,"
7093 #~ msgstr "Genişləndirilə bilən"
7097 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
7098 #~ "view properties for."
7100 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
7101 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
7103 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7104 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
7107 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
7110 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7111 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
7113 #~ msgid "No previews"
7114 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7117 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
7118 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7121 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
7122 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
7124 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
7126 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
7127 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
7128 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
7131 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
7132 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
7133 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
7134 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7137 #~ msgid "Activate Tab %1"
7138 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Activate Next Tab"
7142 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7146 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
7148 #~ msgid "Split the view into two panes"
7149 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
7151 #~ msgid "Show tooltips"
7152 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
7155 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7157 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
7159 #~ msgctxt "@option:check"
7160 #~ msgid "Show tooltips"
7161 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
7163 #~ msgctxt "option:check"
7164 #~ msgid "Rename inline"
7165 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
7167 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7169 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7172 #~ msgid "Folder size displays:"
7173 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid_plural "%1 Files"
7178 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
7179 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
7181 #~ msgid "More Search Tools"
7182 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
7184 #~ msgctxt "@title:window"
7185 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7186 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
7188 #~ msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
7192 #~ msgctxt "@title:group"
7193 #~ msgid "View Modes"
7194 #~ msgstr "Baxış rejimi"
7196 #~ msgctxt "@title:group"
7197 #~ msgid "Navigation"
7198 #~ msgstr "Naviqasiya"
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "General: "
7208 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7209 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7210 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
7212 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7214 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7217 #~ msgid "Filter..."
7218 #~ msgstr "Süzgəc..."
7220 #~ msgid "Search..."
7221 #~ msgstr "Axtarış..."
7223 #~ msgctxt "@info:progress"
7224 #~ msgid "Sorting..."
7225 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
7227 #~ msgid "Filter..."
7228 #~ msgstr "Süzgəc..."
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Configure..."
7232 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
7234 #~ msgctxt "@label:textbox"
7235 #~ msgid "Search..."
7236 #~ msgstr "Axtarış..."
7239 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7240 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
7242 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7244 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
7248 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7249 #~ "\"%2\"</application>."
7251 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7252 #~ "<application>%2</application>."
7254 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
7255 #~ "tətbiqində açılıb."
7257 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
7258 #~ "<application>%2</application>"
7260 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7264 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7266 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7267 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7268 #~ "commands and configuration options."
7270 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
7271 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
7272 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
7274 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7276 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7277 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7279 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
7280 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
7281 #~ "bilərsiniz.</para>"
7283 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7285 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7286 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7288 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
7289 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
7292 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7294 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7295 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7296 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7297 #~ "help is available for a spot.</para>"
7299 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
7300 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
7301 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
7302 #~ "dəyişir.</para>"
7304 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7306 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7307 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7308 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7309 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7310 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7311 #~ "used to this.</para>"
7313 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
7314 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7315 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
7316 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
7317 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
7318 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
7320 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7322 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7323 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7325 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
7326 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
7329 #~ msgctxt "@info:credit"
7331 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7334 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7337 #~ msgid "Font family"
7338 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
7340 #~ msgid "Font size"
7341 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
7346 #~ msgid "Font weight"
7347 #~ msgstr "Şriftin eni"
7350 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7352 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
7353 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
7355 #~ msgid "Leading Column Padding"
7356 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~ msgid "Leading Column Padding"
7360 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
7362 #~ msgctxt "width x height"
7368 #~ msgstr "Çıxartmaq"
7372 #~ msgstr "Söndürmək"
7375 #~ msgid "Safely Remove"
7376 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
7383 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7384 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
7387 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7388 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
7391 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7392 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
7394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7395 #~ msgid "Open in New Tab"
7396 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
7398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7399 #~ msgid "Open in New Window"
7400 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
7402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7408 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
7410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7416 #~ msgstr "Gizlətmək"
7418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7419 #~ msgid "Add Entry..."
7420 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
7422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7423 #~ msgid "Icon Size"
7424 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
7426 #~ msgctxt "Small icon size"
7427 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7428 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
7430 #~ msgctxt "Medium icon size"
7431 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7432 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
7434 #~ msgctxt "Large icon size"
7435 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7436 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
7438 #~ msgctxt "Huge icon size"
7439 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7440 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
7442 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7443 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7444 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
7446 #~ msgctxt "@title:window"
7447 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7448 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7451 #~ msgid "Sett&ings"
7452 #~ msgstr "Ayar&lar"
7454 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7456 #~ msgstr "İdarəetmə"
7458 #~ msgctxt "@action"
7459 #~ msgid "Show menu"
7460 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
7462 #~ msgctxt "@title:group"
7464 #~ msgstr "Xidmətlər"
7467 #~ msgid "Dolphin Part"
7468 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
7471 #~| msgctxt "@title:group"
7472 #~| msgid "Navigation"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgid "Url Navigator"
7475 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7476 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
7477 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
7479 #~ msgctxt "@item:intable"
7484 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7485 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"