1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 msgstr "Sukurti naują"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:221
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Atverti kelią"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:229
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:237
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
268 msgctxt "@title:window"
270 msgstr "Patvirtinimas"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:693
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:703
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgstr "Konfigūruoti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "Naujas &langas"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Nauja kortelė"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
443 msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Užverti kortelę"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
451 msgstr "Užverti kortelę"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 msgctxt "@info:whatsthis"
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
678 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
681 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
682 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
683 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
684 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Toggle Search Bar"
691 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
695 msgctxt "@action:intoolbar"
699 #. i18n: This action toggles a selection mode.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Select Files and Folders"
704 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
706 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
707 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
710 msgctxt "@action:intoolbar"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
719 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
720 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
721 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
722 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
725 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
726 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
727 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
728 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
729 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
730 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid "This selects all files and folders in the current location."
737 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
742 msgid "Invert Selection"
743 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
746 #, fuzzy, kde-kuit-format
747 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
749 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
750 #| "selected instead."
751 msgctxt "@info:whatsthis invert"
753 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
756 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
757 "emphasis> pažymėję."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
761 msgctxt "@info:whatsthis split"
763 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
764 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
765 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
766 "para>Click this button again to close one of the views."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
770 #, fuzzy, kde-kuit-format
771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
773 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
774 #| "out into a new window."
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
780 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
785 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
792 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
793 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
797 msgctxt "@info:tooltip"
799 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
803 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
805 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
806 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
807 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
808 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
813 msgctxt "@action:inmenu View"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
821 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
826 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
827 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
831 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
832 msgid "Editable Location"
833 msgstr "Redaguojama vieta"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
840 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
841 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
842 "confirming the edited location."
844 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
845 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
846 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
847 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
851 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
852 msgid "Replace Location"
853 msgstr "Keisti vietą"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
860 "enter a different location."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
880 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
881 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
883 "for your confirmation beforehand."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
891 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
892 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Compare Files"
899 msgstr "Palyginti failus"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
906 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
909 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
910 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
911 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal"
917 msgstr "Atverti terminalą"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 #, fuzzy, kde-kuit-format
921 #| msgctxt "@info:whatsthis"
923 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
924 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 #| "in the terminal application.</para>"
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
929 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
930 "the terminal application.</para>"
932 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
933 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
934 "meniu terminalo programoje.</para>"
936 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Open Terminal Here"
941 msgstr "Atverti čia terminalą"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
944 #, fuzzy, kde-kuit-format
945 #| msgctxt "@info:whatsthis"
947 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
948 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
949 #| "in the terminal application.</para>"
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
953 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 "features in the terminal application.</para>"
956 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
957 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
958 "meniu terminalo programoje.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
962 msgctxt "@title:menu"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
971 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
972 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
973 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
974 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
975 "advanced actions more time consuming.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
980 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgstr "Eiti į kortelę %1"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
986 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgstr "Paskutinė kortelė"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Last Tab"
994 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
998 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgstr "Kita kortelė"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Previous Tab"
1018 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgstr "Rodyti paskirtį"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in New Tab"
1030 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Open in New Tabs"
1036 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Open in New Window"
1042 msgstr "Atverti naujame lange"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Open in Split View"
1048 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1052 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgid "Unlock Panels"
1054 msgstr "Atrakinti skydelius"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1058 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1060 msgstr "Užrakinti skydelius"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1067 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1068 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1069 "embedded more cleanly."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1074 msgctxt "@title:window"
1076 msgstr "Informacija"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1083 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1091 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1092 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1093 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1094 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1119 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1120 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1122 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1123 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1124 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1131 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1132 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1133 "quick switching between any folders.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1138 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1147 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1148 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1149 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1150 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1151 "application like Konsole.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1180 msgctxt "@title:window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1194 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1202 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1203 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1210 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1211 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1212 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1221 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1222 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1223 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1224 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1225 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1226 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1227 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1228 "interface> to display it again.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1236 msgid "Focus Places Panel"
1237 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1245 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1249 msgctxt "@action:inmenu View"
1251 msgstr "Rodyti skydelius"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1257 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1259 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1265 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1267 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1272 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1274 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1280 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1283 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1295 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1302 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1307 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1309 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1318 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1328 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1335 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1338 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1346 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1347 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1348 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1349 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1351 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1352 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1353 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1354 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1355 "katalogas</emphasis>.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1359 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1366 msgid "Close left view"
1367 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1371 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1372 msgid "Pop out Left View"
1373 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1378 msgid "Move left view to a new window"
1379 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1383 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1390 msgid "Close right view"
1391 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1395 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1396 msgid "Pop out Right View"
1397 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1402 msgid "Move right view to a new window"
1403 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1407 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1415 msgstr "Padalytas rodinys"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1428 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1429 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1430 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1431 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1432 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1440 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1441 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1442 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1443 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1444 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1445 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1446 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1451 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1453 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1454 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1455 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1456 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1457 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1458 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1459 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1460 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1461 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1462 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1463 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1471 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1472 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1473 "be triggered this way.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1481 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1482 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1490 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1491 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1492 "Handbook</interface>."
1495 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1496 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1497 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1498 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1499 #. The same might be true for any external link you translate.
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1502 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1504 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1505 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1506 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1507 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1508 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1513 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1515 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1516 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1517 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1518 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1519 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1520 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1521 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1522 "windows so don't get too used to this.</para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1526 #, fuzzy, kde-kuit-format
1527 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1529 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1530 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1531 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1535 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1536 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1537 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1538 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1540 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1541 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1542 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1550 "support the continued work on this application and many other projects by "
1551 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1552 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1553 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1554 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1555 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1556 "behind the KDE community.</para>"
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1564 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1565 "in your preferred language."
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1573 "libraries and maintainers of this application."
1575 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1576 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1583 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1584 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1587 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1588 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1589 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1590 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgid "Defocus Terminal Panel"
1596 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1602 msgctxt "@action:inmenu View"
1603 msgid "Defocus Terminal Panel"
1604 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgctxt "@action:inmenu View"
1611 msgid "Defocus Places Panel"
1612 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1616 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1617 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1621 msgctxt "@action:button"
1623 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1625 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1627 msgid "Empties Trash to create free space"
1628 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1632 msgctxt "@action:button"
1633 msgid "Add Network Folder"
1634 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1638 msgctxt "@action:inmenu"
1639 msgid "Location Bar"
1640 msgid_plural "Location Bars"
1641 msgstr[0] "Vietos juosta"
1642 msgstr[1] "Vietos juostos"
1643 msgstr[2] "Vietos juostos"
1644 msgstr[3] "Vietos juostos"
1646 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1648 msgctxt "@info:shell about system packages"
1649 msgid "Could not find package %1."
1650 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1652 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1654 msgctxt "@info %1 is error code"
1655 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1661 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1664 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1665 "installing <application>%1</application> manually instead."
1668 #: dolphinpart.cpp:150
1670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 msgid "&Edit File Type…"
1672 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1674 #: dolphinpart.cpp:154
1676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 msgid "Select Items Matching…"
1678 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1680 #: dolphinpart.cpp:159
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "Unselect Items Matching…"
1684 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1686 #: dolphinpart.cpp:165
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Unselect All"
1690 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1692 #: dolphinpart.cpp:180
1694 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgid "App&lications"
1698 #: dolphinpart.cpp:181
1700 msgctxt "@action:inmenu Go"
1701 msgid "&Network Folders"
1702 msgstr "&Tinklo aplankai"
1704 #: dolphinpart.cpp:182
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 #: dolphinpart.cpp:185
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgstr "Automatinis paleidimas"
1716 #: dolphinpart.cpp:191
1718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1720 msgstr "Rasti failą…"
1722 #: dolphinpart.cpp:197
1724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1725 msgid "Open &Terminal"
1726 msgstr "Atverti &terminalą"
1728 #: dolphinpart.cpp:449
1730 msgctxt "@title:window"
1734 #: dolphinpart.cpp:449
1736 msgid "Select all items matching this pattern:"
1737 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1739 #: dolphinpart.cpp:454
1741 msgctxt "@title:window"
1743 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1745 #: dolphinpart.cpp:454
1747 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1748 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1750 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1756 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1757 #: dolphinpart.rc:15
1759 msgctxt "@title:menu"
1763 #. i18n: ectx: Menu (view)
1764 #: dolphinpart.rc:24
1769 #. i18n: ectx: Menu (go)
1770 #: dolphinpart.rc:33
1775 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1776 #: dolphinpart.rc:41
1778 msgctxt "@title:menu"
1782 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1783 #: dolphinpart.rc:51
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Dolphin Toolbar"
1787 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1791 msgid "Recently Closed Tabs"
1792 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1796 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1797 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1802 msgid "Search for %1 in %2"
1803 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1805 #: dolphintabbar.cpp:156
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgstr "Nauja kortelė"
1811 #: dolphintabbar.cpp:157
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1815 msgstr "Atkabinti kortelę"
1817 #: dolphintabbar.cpp:158
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "Close Other Tabs"
1821 msgstr "Užverti kitas korteles"
1823 #: dolphintabbar.cpp:159
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1827 msgstr "Užverti kortelę"
1829 #: dolphintabbar.cpp:161
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action"
1832 #| msgid "Rename %2"
1833 #| msgid_plural "Rename %2"
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgstr "Pervadinti %2"
1838 #: dolphintabbar.cpp:180
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action"
1841 #| msgid "Rename %2"
1842 #| msgid_plural "Rename %2"
1843 msgctxt "@title:window for text input"
1845 msgstr "Pervadinti %2"
1847 #: dolphintabbar.cpp:180
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "New name #"
1851 msgid "New tab name:"
1852 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1854 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1855 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1856 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1857 #: dolphintabwidget.cpp:53
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1861 msgid "Location View"
1864 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1865 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:529
1868 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1872 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1873 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1874 #: dolphintabwidget.cpp:533
1876 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1880 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1881 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1883 msgctxt "@title:menu"
1884 msgid "Location Bar"
1885 msgstr "Vietos juosta"
1887 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1888 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1890 msgctxt "@title:menu"
1891 msgid "Main Toolbar"
1892 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1894 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1896 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1898 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1899 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1900 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1901 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1902 "because following these folders from left to right leads here.</"
1903 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1904 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1905 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1906 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1909 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1911 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1912 msgid "This folder is not writable for you."
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1917 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1919 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1920 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1921 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1922 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1923 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1924 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1925 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1926 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1927 "find an item.</item></list></para>"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1932 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1934 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1935 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1939 msgctxt "@info:progress"
1940 msgid "Loading folder…"
1941 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1945 msgctxt "@info:progress"
1947 msgstr "Rikiuojama…"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1956 msgid "Search for %1"
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "No items found."
1969 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1973 msgctxt "@info:status"
1974 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1976 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1980 msgctxt "@info:status"
1982 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1983 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1987 msgctxt "@info:status"
1988 msgid "Invalid protocol '%1'"
1989 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1993 msgctxt "@info:status"
1994 msgid "Invalid protocol"
1995 msgstr "Neteisingas protokolas"
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2000 msgid "Authorization required to enter this folder."
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2006 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2008 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2014 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2023 msgctxt "@info:tooltip"
2024 msgid "Hide Filter Bar"
2025 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2027 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2029 msgctxt "@action:inmenu"
2030 msgid "Move to New Folder…"
2031 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 #| msgid "Forbidden"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2043 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2044 msgid ", link to %1 at %2"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2049 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2053 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2054 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2055 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2056 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2057 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2058 #. announcements when read out by a screen reader.
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2061 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2068 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2070 msgid "%1 at location %2"
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2075 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2076 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2081 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2082 msgid "in a grid layout in location %1"
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@label:textbox"
2088 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2089 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2090 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2091 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2093 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2094 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2095 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2096 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2097 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2101 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2102 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2103 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@label:textbox"
2112 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2113 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2114 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2115 msgid "in selection mode in location %1"
2116 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@item:inmenu"
2121 #| msgid "Hide Section '%1'"
2122 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2123 msgid "in location %1"
2124 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@label:textbox"
2129 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2130 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2131 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2132 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2133 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2134 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2135 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2136 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2137 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in location %2"
2146 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2147 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2148 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2149 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2150 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2154 msgctxt "accessibility announcement"
2155 msgid "Selection mode enabled"
2156 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2160 msgctxt "accessibility announcement"
2161 msgid "Selection mode disabled"
2162 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2166 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2173 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2174 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2175 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2180 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2182 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2183 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2188 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2190 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2191 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2196 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2198 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2199 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2203 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2204 msgid "One Selected File"
2205 msgid_plural "%1 Selected Files"
2206 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2207 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2208 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2209 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2214 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2215 msgid "One Selected Folder"
2216 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2217 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2218 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2219 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2220 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2225 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2227 msgid "One Selected Item"
2228 msgid_plural "%1 Selected Items"
2229 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2230 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2231 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2232 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2236 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2238 msgid_plural "%1 Files"
2239 msgstr[0] "1 failas"
2240 msgstr[1] "%1 failai"
2241 msgstr[2] "%1 failų"
2242 msgstr[3] "%1 failas"
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2246 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2248 msgid_plural "%1 Folders"
2249 msgstr[0] "1 aplankas"
2250 msgstr[1] "%1 aplankai"
2251 msgstr[2] "%1 aplankų"
2252 msgstr[3] "%1 aplankas"
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2257 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2259 msgid_plural "%1 Items"
2260 msgstr[0] "1 elementas"
2261 msgstr[1] "%1 elementai"
2262 msgstr[2] "%1 elementų"
2263 msgstr[3] "%1 elementas"
2265 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2267 msgctxt "@item:intable"
2269 msgid_plural "%1 items"
2270 msgstr[0] "%1 elementas"
2271 msgstr[1] "%1 elementai"
2272 msgstr[2] "%1 elementų"
2273 msgstr[3] "%1 elementas"
2275 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2277 msgctxt "width × height"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2283 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2289 msgctxt "@title:group"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2295 msgctxt "@title:group Size"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2301 msgctxt "@title:group Size"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2307 msgctxt "@title:group Size"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2313 msgctxt "@title:group Size"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2319 msgctxt "@title:group Date"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2325 msgctxt "@title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2331 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2338 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "One Week Ago"
2346 msgstr "Prieš savaitę"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2350 msgctxt "@title:group Date"
2351 msgid "Two Weeks Ago"
2352 msgstr "Prieš dvi savaites"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2356 msgctxt "@title:group Date"
2357 msgid "Three Weeks Ago"
2358 msgstr "Prieš tris savaites"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2362 msgctxt "@title:group Date"
2363 msgid "Earlier this Month"
2364 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2369 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2371 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2372 "text that should not be formatted as a date"
2373 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2379 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2380 "context @title:group Date"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2387 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2388 "current locale, and yyyy is full year number."
2389 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2395 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2413 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2431 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2449 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2450 "context @title:group Date"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2462 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2467 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2468 "context @title:group Date"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2475 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2476 "and yyyy is full year number"
2478 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2483 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2491 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2498 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2505 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2518 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2519 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2520 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2525 msgstr "Pavadinimas"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2540 msgid "The date format can be selected in settings."
2541 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2551 msgstr "Paskiausia prieiga"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2561 msgstr "Įvertinimas"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2576 msgstr "Pavadinimas"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2598 msgstr "Puslapių skaičius"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2603 msgstr "Žodžių skaičius"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2608 msgstr "Eilučių skaičius"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2612 msgid "Date Photographed"
2613 msgstr "Paveikslavimo data"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2623 msgctxt "@label width x height"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2640 msgstr "Orientacija"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2653 msgstr "Garso įrašai"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2673 msgstr "Pralaidumas"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2682 msgid "Release Year"
2683 msgstr "Išleidimo metai"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2687 msgid "Aspect Ratio"
2688 msgstr "Proporcijos"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2694 msgstr "Vaizdo įrašai"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2699 msgstr "Kadrų dažnis"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2716 msgid "File Extension"
2717 msgstr "Failo prievardis"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2721 msgid "Deletion Time"
2722 msgstr "Ištrynimo laikas"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2726 msgid "Link Destination"
2727 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2731 msgid "Downloaded From"
2732 msgstr "Atsisiųsta iš"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2742 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2743 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2745 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2746 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2756 msgstr "Naudotojo grupė"
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2760 msgctxt "@info:status"
2761 msgid "Unknown error."
2762 msgstr "Nežinoma klaida."
2764 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2766 msgctxt "@accessible rating"
2767 msgid "%1 and a half stars"
2768 msgid_plural "%1 and a half stars"
2774 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2776 msgctxt "@accessible rating"
2778 msgid_plural "%1 stars"
2786 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2788 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2789 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2800 msgid "File Manager"
2801 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2807 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2811 msgctxt "@info:credit"
2813 msgstr "Felix Ernst"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2819 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2823 msgctxt "@info:credit"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2831 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Elvis Angelaccio"
2837 msgstr "Elvis Angelaccio"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2843 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Emmanuel Pescosta"
2849 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2855 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Frank Reininghaus"
2861 msgstr "Frank Reininghaus"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2867 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2871 msgctxt "@info:credit"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2879 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Sebastian Trüg"
2885 msgstr "Sebastian Trüg"
2887 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2888 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2890 msgctxt "@info:credit"
2892 msgstr "Programuotojas"
2896 msgctxt "@info:credit"
2898 msgstr "David Faure"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Aaron J. Seigo"
2904 msgstr "Aaron J. Seigo"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Rafael Fernández López"
2910 msgstr "Rafael Fernández López"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Kevin Ottens"
2916 msgstr "Kevin Ottens"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Holger Freyther"
2922 msgstr "Holger Freyther"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Max Blazejak"
2928 msgstr "Max Blazejak"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Michael Austin"
2934 msgstr "Michael Austin"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Documentation"
2940 msgstr "Dokumentacija"
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2946 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2952 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2958 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2970 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "Document to open"
2976 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2979 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2981 msgid "Hidden files shown"
2982 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2987 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2988 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2991 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2993 msgid "Automatic scrolling"
2994 msgstr "Automatinis slinkimas"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2998 msgctxt "@action:inmenu"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgstr "Pervadinti…"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Move to Trash"
3018 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Show Hidden Files"
3030 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Limit to Home Directory"
3036 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Automatic Scrolling"
3042 msgstr "Automatinis slinkimas"
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3053 msgid "Previews shown"
3054 msgstr "Rodomos peržiūros"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3057 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3059 msgid "Auto-Play media files"
3060 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3063 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3065 msgid "Show item on hover"
3066 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3069 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3071 msgid "Date display format"
3072 msgstr "Datos rodymo formatas"
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Auto-Play media files"
3084 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3086 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show item on hover"
3090 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3092 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgstr "Konfigūruoti…"
3098 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Condensed Date"
3102 msgstr "Sutrumpinta data"
3104 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3106 msgctxt "@label::textbox"
3107 msgid "Select which data should be shown:"
3108 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3110 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3113 msgid "%1 item selected"
3114 msgid_plural "%1 items selected"
3115 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3116 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3117 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3118 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3120 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3125 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3128 msgstr "pristabdyti"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3131 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3133 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3134 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3136 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Configure Trash…"
3140 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3142 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3145 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3146 "and then reopen the panel."
3148 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3149 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3151 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3153 msgid "Install Konsole"
3154 msgstr "Įdiegti Konsole"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3157 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3162 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3163 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgstr "Bet koks tipas"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgstr "Garso įrašai"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgstr "Vaizdo įrašai"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgstr "Bet kokia data"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgstr "Šią savaitę"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgstr "Šiais metais"
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgstr "1 ar daugiau"
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgstr "2 ar daugiau"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgstr "3 ar daugiau"
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgstr "4 ar daugiau"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "Highest Rating"
3274 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3278 msgctxt "@action:inmenu"
3279 msgid "Clear Selection"
3280 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3284 msgctxt "String list separator"
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3290 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3292 msgid_plural "Tags: %2"
3293 msgstr[0] "Žymė: %2"
3294 msgstr[1] "Žymės: %2"
3295 msgstr[2] "Žymės: %2"
3296 msgstr[3] "Žymės: %2"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3300 msgctxt "@action:button"
3302 msgstr "Pridėti žymes"
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "From Here (%1)"
3308 msgstr "Nuo čia (%1)"
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3314 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3321 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3325 msgctxt "@info:tooltip"
3326 msgid "Quit searching"
3327 msgstr "Baigti paiešką"
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3331 msgctxt "action:button"
3333 msgstr "Failo pavadinimo"
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3337 msgctxt "action:button"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3343 msgctxt "action:button"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3349 msgctxt "action:button"
3351 msgstr "Jūsų failai"
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Search in your home directory"
3357 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3367 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3369 msgid "Query Results from '%1'"
3370 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3374 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3375 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3376 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Cancel Copying"
3386 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3392 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3394 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3399 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3403 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3404 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3405 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel Cutting"
3412 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3418 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3425 msgctxt "@action:button"
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3433 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Duplicating"
3440 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3442 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3443 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3446 msgctxt "@action keep short"
3450 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3455 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Cancel Moving"
3462 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3468 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3473 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3474 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3475 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3476 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3483 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3484 msgid "Paste from Clipboard"
3485 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3489 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3490 msgid "Dismiss This Reminder"
3491 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3495 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3496 msgid "Don't Remind Me Again"
3497 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3501 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3503 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3504 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Cancel Renaming"
3512 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3522 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3523 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3524 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3525 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3526 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3527 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3537 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3538 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3539 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3540 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3541 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3542 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3552 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3553 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3554 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3555 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3556 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3557 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3567 msgid "Permanently Delete %2"
3568 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3569 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3570 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3571 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3572 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3582 msgid "Duplicate %2"
3583 msgid_plural "Duplicate %2"
3584 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3585 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3586 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3587 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3597 msgid "Move %2 to the Trash"
3598 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3599 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3600 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3601 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3602 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3613 msgid_plural "Rename %2"
3614 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3615 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3616 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3617 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3621 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3622 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3624 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3625 "ar nuimti žymėjimą."
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode"
3631 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3637 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3638 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3639 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3640 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3641 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3642 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3643 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3644 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3645 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3646 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3647 "the current selection.</para>"
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3652 msgctxt "@action:button"
3653 msgid "Exit Selection Mode"
3654 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3658 msgctxt "@label:textbox"
3659 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3661 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3665 msgctxt "@label:textbox"
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Download New Services…"
3673 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3679 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3682 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3683 "tvarkymo nuostatas."
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3688 msgid "Restart now?"
3689 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3693 msgctxt "@option:check"
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3701 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3705 msgctxt "@item:inmenu"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3712 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3716 msgid "Use system font"
3717 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3722 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3727 msgstr "Piktogramų dydis"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3730 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3732 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3734 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3736 msgid "Preview size"
3737 msgstr "Peržiūros dydis"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3740 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3742 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3743 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3748 msgid "How we display the size of directories"
3749 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3754 msgid "Show the content count"
3755 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3760 msgid "Show the content size"
3761 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3766 msgid "Do not show any directory size"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3770 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3772 msgid "Recursive directory size limit"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3778 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3784 msgid "Permissions style format"
3785 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3790 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3796 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3797 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3802 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3803 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3808 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3809 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3814 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3816 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3817 "naujose kortelėse“."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3822 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3823 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3828 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3829 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3834 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3835 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3840 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3841 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3846 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3847 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3852 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3853 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3858 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3859 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3864 msgid "Position of columns"
3865 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Side Padding"
3871 msgid "Left side padding"
3872 msgstr "Šoninis užpildas"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Side Padding"
3878 msgid "Right side padding"
3879 msgstr "Šoninis užpildas"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3884 msgid "Highlight entire row"
3885 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3890 msgid "Expandable folders"
3891 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3897 msgid "Hidden files shown"
3898 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3905 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3906 "will be shown in the file view."
3908 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3909 "rodomi failų rodinyje."
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3923 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3930 msgstr "Rodinio veiksena"
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3937 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3938 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3940 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3941 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3943 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3947 msgid "Previews shown"
3948 msgstr "Rodomos peržiūros"
3950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3958 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3961 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3965 msgid "Grouped Sorting"
3966 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3975 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3976 "kategorijas į grupes."
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3982 msgid "Sort files by"
3983 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3988 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3993 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4000 msgid "Order in which to sort files"
4001 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4007 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4008 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4014 msgid "Show hidden files and folders last"
4015 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4021 msgid "Visible roles"
4022 msgstr "Matomi vaidmenys"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4028 msgid "Header column widths"
4029 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4035 msgid "Properties last changed"
4036 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4043 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4045 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4049 msgid "Additional Information"
4050 msgstr "Papildoma informacija"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 msgid "Select Action"
4056 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4061 msgid "Custom Action"
4062 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4067 msgid "Should the URL be editable for the user"
4068 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4073 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4074 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4079 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4080 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4085 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4086 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4092 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4096 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4100 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4101 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4102 "were removed/renamed ...etc"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4109 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4112 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4115 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4121 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4124 msgid "Remember open folders and tabs"
4125 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4130 msgid "Place two views side by side"
4131 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4136 msgid "Should the filter bar be shown"
4137 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4142 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4143 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4148 msgid "Browse through archives"
4149 msgstr "Naršyti per archyvus"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4154 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4155 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4161 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4162 "running in the Terminal panel."
4164 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4165 "dar veikia programos."
4167 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4170 msgid "Rename single items inline"
4171 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4176 msgid "Show selection toggle"
4177 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4183 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4187 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4190 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4191 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4196 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4197 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4202 msgid "New tab will be open after last one"
4203 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4208 msgid "Show item information on hover"
4209 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4214 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4215 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4220 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4221 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4226 msgid "Show the statusbar"
4227 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4232 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4233 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4238 msgid "Show the space information in the statusbar"
4239 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4244 msgid "Lock the layout of the panels"
4245 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4250 msgid "Enlarge Small Previews"
4251 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4257 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4260 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4265 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4266 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4271 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4272 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4277 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4278 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4280 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4283 msgid "Text width index"
4284 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4289 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4290 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4293 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4295 msgid "Enabled plugins"
4296 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4300 msgctxt "@title:window"
4302 msgstr "Konfigūruoti"
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4306 msgctxt "@title:group Interface settings"
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4312 msgctxt "@title:group"
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Context Menu"
4320 msgstr "Kontekstinis meniu"
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4324 msgctxt "@title:group"
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "User Feedback"
4332 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4337 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4339 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4350 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4355 msgid "Moving files or folders to trash"
4356 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4361 msgid "Emptying trash"
4362 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4366 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4367 msgid "Deleting files or folders"
4368 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4374 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4379 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4380 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4385 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4386 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4391 msgid "Opening many folders at once"
4392 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4396 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4397 msgid "Opening many terminals at once"
4398 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4403 msgid "Switching to act as an administrator"
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "When opening an executable file:"
4410 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4415 msgstr "Visada klausti"
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4419 msgid "Open in application"
4420 msgstr "Atverti programoje"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4425 msgstr "Paleisti scenarijų"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4429 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4430 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4431 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label:textbox"
4436 #| msgid "Show on startup:"
4437 msgctxt "@option:radio"
4438 msgid "Show home location on startup"
4439 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4441 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@info:status"
4445 #| msgid "The location is empty."
4446 msgctxt "@info:placeholder"
4447 msgid "Enter home location path"
4448 msgstr "Vieta tuščia."
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4452 msgctxt "@action:button"
4453 msgid "Select Home Location"
4454 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4458 msgctxt "@action:button"
4459 msgid "Use Current Location"
4460 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4464 msgctxt "@action:button"
4465 msgid "Use Default Location"
4466 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4470 msgctxt "@label:textbox"
4471 msgid "Show on startup:"
4472 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4476 msgctxt "@label:checkbox"
4477 msgid "Opening Folders:"
4478 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4482 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4483 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4484 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4488 msgctxt "@label:checkbox"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4494 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 msgid "Show full path in title bar"
4496 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4500 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4501 msgid "Show filter bar"
4502 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4506 msgctxt "option:radio"
4507 msgid "After current tab"
4508 msgstr "Po esamos kortelės"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "At end of tab bar"
4514 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Open new tabs: "
4520 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Split view: "
4526 msgstr "Padalytas rodinys: "
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4530 msgctxt "option:check split view panes"
4531 msgid "Switch between views with Tab key"
4532 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4536 msgctxt "option:check"
4537 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4538 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4543 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4544 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4549 msgid "New windows:"
4550 msgstr "Nauji langai:"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4554 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4555 msgid "Begin in split view mode"
4556 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4562 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4565 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4567 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4569 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4570 msgid "Folders && Tabs"
4571 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4573 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4574 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4576 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4580 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4581 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4583 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4584 msgid "Confirmations"
4585 msgstr "Patvirtinimai"
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4589 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4593 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4595 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4596 msgid "Status && Location bars"
4597 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4599 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show previews"
4603 msgstr "Rodyti peržiūras"
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Auto-play media files"
4609 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4611 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show item on hover"
4615 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4617 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4621 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4623 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4627 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4629 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4632 msgid "Information Panel:"
4633 msgstr "Informacijos skydelis:"
4635 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4639 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4640 "pressing the right mouse button on a panel."
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Show previews in the view for:"
4647 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4649 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4650 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4651 #. or "Show previews for [files of any size]".
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4655 msgctxt "@label:spinbox"
4656 msgid "Show previews for"
4657 msgstr "Rodyti peržiūras"
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4663 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4665 msgid "files below "
4666 msgstr "failų, mažesnių nei "
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4671 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4677 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4678 msgid "files of any size"
4679 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4683 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4685 msgstr "jokio failo"
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show previews for folders"
4691 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4697 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4698 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4699 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4700 "metered connections.</para>"
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Local storage:"
4707 msgstr "Vietinė saugykla:"
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Remote storage:"
4713 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4715 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show status bar"
4719 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show zoom slider"
4725 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4727 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show space information"
4731 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4733 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Status Bar: "
4737 msgstr "Būsenos juosta: "
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4741 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4742 msgid "Make location bar editable"
4743 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4747 msgid "Location bar:"
4748 msgstr "Vietos juosta:"
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4752 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4753 msgid "Show full path inside location bar"
4754 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4758 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4765 msgctxt "@title:tab"
4767 msgstr "Piktogramos"
4769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4772 msgctxt "@title:tab"
4774 msgstr "Kompaktiškas"
4776 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4779 msgctxt "@title:tab"
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4785 msgctxt "option:radio"
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4793 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4799 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Sorting mode: "
4805 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4809 msgctxt "option:radio"
4810 msgid "Show number of items"
4811 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show size of contents, up to "
4817 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Show no size"
4823 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4828 msgid_plural " levels deep"
4829 msgstr[0] " lygio gilyn"
4830 msgstr[1] " lygių gilyn"
4831 msgstr[2] " lygių gilyn"
4832 msgstr[3] " lygio gilyn"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Folder size:"
4838 msgstr "Aplanko dydis:"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4842 msgctxt "option:radio as in relative date"
4843 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4844 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4848 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4849 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4850 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4854 msgctxt "@title:group"
4856 msgstr "Datos stilius:"
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4860 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4861 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4862 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4866 msgctxt "option:radio as numeric style"
4867 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4868 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4872 msgctxt "option:radio as combined style"
4873 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4874 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Permissions style:"
4880 msgstr "Leidimų stilius:"
4882 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4884 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4886 msgstr "Sistemos šriftas"
4888 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4890 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4892 msgstr "Tinkintas šriftas"
4894 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4896 msgctxt "@action:button Choose font"
4898 msgstr "Pasirinkti…"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4902 msgctxt "@option:radio"
4903 msgid "Use common display style for all folders"
4904 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4906 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4907 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4912 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4913 "custom display style."
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4918 msgctxt "@option:radio"
4919 msgid "Remember display style for each folder"
4920 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4926 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4927 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Display style: "
4934 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Open archives as folder"
4940 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4944 msgctxt "option:check"
4945 msgid "Open folders during drag operations"
4946 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4950 msgctxt "@title:group"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Show item information on hover"
4958 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Miscellaneous: "
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4969 msgctxt "@option:check"
4970 msgid "Show selection marker"
4971 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4975 msgctxt "option:check"
4976 msgid "Rename single items inline"
4977 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4981 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4986 msgctxt "option:check"
4987 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4989 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4994 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4996 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4999 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5000 "trash, o šablonai: %1"
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5005 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5006 "background setting"
5007 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5008 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5010 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5013 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5019 msgctxt "@item:inlistbox"
5020 msgid "Custom Command"
5021 msgstr "Tinkinta komanda"
5023 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5024 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5025 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5026 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5030 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5032 msgid "Double-click triggers"
5033 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Background: "
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5044 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5045 "background setting"
5046 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5048 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5053 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5061 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5066 msgctxt "@title:tab General View settings"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5072 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5073 msgid "Content Display"
5074 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Default icon size:"
5080 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Preview icon size:"
5086 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5090 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgstr "Etikečių šriftas:"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Label width:"
5122 msgstr "Etikečių plotis:"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "Maximum lines:"
5164 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Maximum width:"
5194 msgstr "Didžiausias plotis:"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5198 msgctxt "@option:check"
5200 msgstr "Išskleidžiami"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5204 msgctxt "@label:checkbox"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5210 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5211 msgid "By clicking anywhere on the row"
5212 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5216 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5217 msgid "By clicking on icon or name"
5218 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5220 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Open files and folders:"
5225 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5230 msgctxt "@info:tooltip"
5231 msgid "Size: 1 pixel"
5232 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5233 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5234 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5235 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5236 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5240 msgctxt "@title:window"
5241 msgid "View Display Style"
5242 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5246 msgctxt "@item:inlistbox"
5248 msgstr "Piktogramos"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5252 msgctxt "@item:inlistbox"
5254 msgstr "Kompaktiškas"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5258 msgctxt "@item:inlistbox"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5264 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5266 msgstr "Didėjančiai"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5270 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5272 msgstr "Mažėjančiai"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show folders first"
5278 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show hidden files last"
5284 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show preview"
5290 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show in groups"
5296 msgstr "Rodyti grupėmis"
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show hidden files"
5302 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Additional Information"
5308 msgstr "Papildoma informacija"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5312 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5313 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5317 msgctxt "@label:listbox"
5319 msgstr "Rodinio veiksena:"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5323 msgctxt "@label:listbox"
5325 msgstr "Rikiavimas:"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5329 msgid "View options:"
5330 msgstr "Rodinio parinktys:"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5334 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5335 msgid "Current folder"
5336 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5341 msgid "Current folder and sub-folders"
5342 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5348 msgstr "Visiems aplankams"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5352 msgctxt "@title:group"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Use as default view settings"
5360 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5366 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5368 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5374 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5375 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5379 msgctxt "@title:window"
5380 msgid "Applying View Properties"
5381 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5385 msgctxt "@info:progress"
5386 msgid "Counting folders: %1"
5387 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5391 msgctxt "@info:progress"
5393 msgstr "Aplankai: %1"
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5397 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5408 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5409 msgid "Sets the size of the file icons."
5410 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5420 msgid "Stop loading"
5421 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5425 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5427 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5428 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5429 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5430 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5431 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5432 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5433 "device.</item></list></para>"
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Show Zoom Slider"
5440 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5444 msgctxt "@action:inmenu"
5445 msgid "Show Space Information"
5446 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5450 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5451 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5455 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5456 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5460 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5461 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5471 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5472 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "Installing Filelight…"
5478 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5482 msgctxt "@info:status Free disk space"
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5488 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5489 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5490 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5494 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5496 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5497 "Press to manage disk space usage."
5499 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5500 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5505 msgid "Free Up Disk Space"
5506 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5508 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5513 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5514 "identify big files and folders.</para>"
5516 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5517 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5521 msgctxt "@action:button"
5522 msgid "Install Filelight…"
5523 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5525 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5527 msgid "Trash Emptied"
5528 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5530 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5532 msgid "The Trash was emptied."
5533 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5535 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5537 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5541 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5543 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5544 msgid "Count of available Network Shares"
5545 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5547 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5549 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5553 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5555 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5556 msgid "A subset of Dolphin settings."
5557 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5561 msgid "Select Remote Charset"
5562 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5572 msgstr "Įkelti iš naujo"
5574 #: views/dolphinview.cpp:666
5576 msgctxt "@info:status"
5577 msgid "1 folder selected"
5578 msgid_plural "%1 folders selected"
5579 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5580 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5581 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5582 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5584 #: views/dolphinview.cpp:667
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "1 file selected"
5588 msgid_plural "%1 files selected"
5589 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5590 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5591 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5592 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5594 #: views/dolphinview.cpp:669
5596 msgctxt "@info:status"
5598 msgid_plural "%1 folders"
5599 msgstr[0] "1 aplankas"
5600 msgstr[1] "%1 aplankai"
5601 msgstr[2] "%1 aplankų"
5602 msgstr[3] "%1 aplankas"
5604 #: views/dolphinview.cpp:670
5606 msgctxt "@info:status"
5608 msgid_plural "%1 files"
5609 msgstr[0] "1 failas"
5610 msgstr[1] "%1 failai"
5611 msgstr[2] "%1 failų"
5612 msgstr[3] "%1 failas"
5614 #: views/dolphinview.cpp:674
5616 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5618 msgstr "%1, %2 (%3)"
5620 #: views/dolphinview.cpp:676
5622 msgctxt "@info:status files (size)"
5626 #: views/dolphinview.cpp:680
5628 msgctxt "@info:status"
5629 msgid "0 folders, 0 files"
5630 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5632 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5634 msgctxt "<filename> copy"
5638 #: views/dolphinview.cpp:1105
5640 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5641 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5642 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5643 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5644 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5645 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5647 #: views/dolphinview.cpp:1110
5649 msgctxt "@action:button"
5650 msgid "Open %1 Item"
5651 msgid_plural "Open %1 Items"
5652 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5653 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5654 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5655 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5657 #: views/dolphinview.cpp:1240
5659 msgctxt "@action:inmenu"
5660 msgid "Side Padding"
5661 msgstr "Šoninis užpildas"
5663 #: views/dolphinview.cpp:1244
5665 msgctxt "@action:inmenu"
5666 msgid "Automatic Column Widths"
5667 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5669 #: views/dolphinview.cpp:1249
5671 msgctxt "@action:inmenu"
5672 msgid "Custom Column Widths"
5673 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5675 #: views/dolphinview.cpp:1860
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "Trash operation completed."
5679 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5681 #: views/dolphinview.cpp:1870
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "Delete operation completed."
5685 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5687 #: views/dolphinview.cpp:2030
5689 msgctxt "@action:button"
5690 msgid "Rename and Hide"
5691 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5693 #: views/dolphinview.cpp:2034
5696 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5697 "Do you still want to rename it?"
5699 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5701 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5703 #: views/dolphinview.cpp:2036
5706 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5707 "Do you still want to rename it?"
5709 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5711 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5713 #: views/dolphinview.cpp:2038
5715 msgid "Hide this File?"
5716 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2038
5720 msgid "Hide this Folder?"
5721 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2077
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "The location is empty."
5727 msgstr "Vieta tuščia."
5729 #: views/dolphinview.cpp:2079
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "The location '%1' is invalid."
5733 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5735 #: views/dolphinview.cpp:2343
5740 #: views/dolphinview.cpp:2372
5742 msgid "Loading canceled"
5743 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2374
5747 msgid "No items matching the filter"
5748 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5750 #: views/dolphinview.cpp:2376
5752 msgid "No items matching the search"
5753 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5755 #: views/dolphinview.cpp:2378
5757 msgid "Trash is empty"
5758 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5760 #: views/dolphinview.cpp:2381
5765 #: views/dolphinview.cpp:2384
5767 msgid "No files tagged with \"%1\""
5768 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5770 #: views/dolphinview.cpp:2388
5772 msgid "No recently used items"
5773 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5775 #: views/dolphinview.cpp:2390
5777 msgid "No shared folders found"
5778 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2392
5782 msgid "No relevant network resources found"
5783 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5785 #: views/dolphinview.cpp:2394
5787 msgid "No MTP-compatible devices found"
5788 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5790 #: views/dolphinview.cpp:2396
5792 msgid "No Apple devices found"
5793 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5795 #: views/dolphinview.cpp:2398
5797 msgid "No Bluetooth devices found"
5798 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5800 #: views/dolphinview.cpp:2400
5802 msgid "Folder is empty"
5803 msgstr "Aplankas tuščias"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5808 msgid "Create Folder…"
5809 msgstr "Sukurti aplanką…"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@action"
5814 #| msgid "Create Folder…"
5816 msgid "Create File…"
5817 msgstr "Sukurti aplanką…"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5823 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5824 "items at once results in their new names differing only in a number."
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5831 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5832 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5833 "deleted later if disk space is needed."
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5840 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5841 "recovered by normal means."
5843 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5844 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5848 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5849 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5850 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5854 msgctxt "@action:inmenu File"
5855 msgid "Duplicate Here"
5856 msgstr "Dubliuoti čia"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5860 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5866 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5868 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5869 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5870 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5871 "there like managing read- and write-permissions."
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5876 msgctxt "@action:incontextmenu"
5877 msgid "Copy Location"
5878 msgstr "Kopijuoti vietą"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5882 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5883 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5884 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5888 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 msgid "Move to Trash…"
5890 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5894 msgctxt "@action:inmenu File"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5900 msgctxt "@action:inmenu File"
5901 msgid "Duplicate Here…"
5902 msgstr "Dubliuoti čia…"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5906 msgctxt "@action:incontextmenu"
5907 msgid "Copy Location…"
5908 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5912 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5914 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5915 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5916 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5917 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5918 "interface> option is enabled.</para>"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5923 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5925 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5926 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5927 "you an overview in folders with many items.</para>"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5932 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5934 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5935 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5936 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5937 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5938 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5939 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5940 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5946 #| msgid "View Mode"
5947 msgctxt "@action:intoolbar"
5948 msgid "Change View Mode"
5949 msgstr "Rodinio veiksena"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5953 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5954 msgid "This cycles through all view modes."
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5959 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5960 msgid "This increases the icon size."
5961 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5965 msgctxt "@action:inmenu View"
5966 msgid "Reset Zoom Level"
5967 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5971 msgid "Zoom To Default"
5972 msgstr "Numatytasis mastelis"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5976 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5977 msgid "This resets the icon size to default."
5978 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5982 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5983 msgid "This reduces the icon size."
5984 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5988 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5994 msgctxt "@action:intoolbar"
5995 msgid "Show Previews"
5996 msgstr "Rodyti peržiūras"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6001 msgid "Show preview of files and folders"
6002 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6009 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6012 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6013 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6014 "sumažintos paveikslų versijos."
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6018 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6019 msgid "Folders First"
6020 msgstr "Pirma aplankai"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6025 msgid "Hidden Files Last"
6026 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6032 msgstr "Rikiuoti pagal"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Show Additional Information"
6038 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show in Groups"
6044 msgstr "Rodyti grupėmis"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6050 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Show Hidden Files"
6056 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6059 #, fuzzy, kde-kuit-format
6060 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6062 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6063 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6064 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6065 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6066 #| "are hidden.</para>"
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6070 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6071 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6072 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6073 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6074 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6075 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6076 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6078 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6079 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6080 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6081 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Adjust View Display Style…"
6088 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6094 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6096 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6102 msgstr "Piktogramos"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6107 msgid "Icons view mode"
6108 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6112 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6114 msgstr "Kompaktiškas"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6119 msgid "Compact view mode"
6120 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6124 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6131 msgid "Details view mode"
6132 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6136 msgctxt "Sort descending"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6142 msgctxt "Sort ascending"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6148 msgctxt "Sort descending"
6149 msgid "Largest First"
6150 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6154 msgctxt "Sort ascending"
6155 msgid "Smallest First"
6156 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6160 msgctxt "Sort descending"
6161 msgid "Newest First"
6162 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6166 msgctxt "Sort ascending"
6167 msgid "Oldest First"
6168 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6172 msgctxt "Sort descending"
6173 msgid "Highest First"
6174 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6178 msgctxt "Sort ascending"
6179 msgid "Lowest First"
6180 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6184 msgctxt "Sort descending"
6186 msgstr "Mažėjančiai"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6190 msgctxt "Sort ascending"
6192 msgstr "Didėjančiai"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6197 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6198 "selection is empty when this text is shown."
6199 msgid "Actions for Current View"
6200 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6202 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6203 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6206 #. and a fallback will be used.
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6209 msgid "Actions for %1"
6210 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6215 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6216 "of selected files/folders."
6217 msgid "Actions for One Selected Item"
6218 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6219 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6220 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6221 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6222 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6224 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6226 msgctxt "@info:status"
6227 msgid "Updating version information…"
6228 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~| msgctxt "@label"
6236 #~| msgid "%1 item selected"
6237 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6238 #~ msgid "not selected,"
6239 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6242 #~| msgctxt "@option:check"
6243 #~| msgid "Expandable"
6244 #~ msgid "expanded,"
6245 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6249 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6250 #~ "view properties for."
6252 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6253 #~ "paslėptą .directory failą."
6255 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6256 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6259 #~ msgstr "Nėra ribos"
6262 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6263 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6265 #~ msgid "No previews"
6266 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6269 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6270 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6273 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6274 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6276 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6278 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6279 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6280 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6283 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6284 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6285 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6286 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Activate Tab %1"
6290 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Activate Next Tab"
6294 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6298 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6300 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6304 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6308 #~ msgid "Split the view into two panes"
6309 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6311 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6312 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6314 #~ msgid "Show tooltips"
6315 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6318 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6320 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6321 #~ "neaktyvus polangis"
6323 #~ msgctxt "@option:check"
6324 #~ msgid "Show tooltips"
6325 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6327 #~ msgctxt "option:check"
6328 #~ msgid "Rename inline"
6329 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Folder size displays:"
6333 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid_plural "%1 Files"
6338 #~ msgstr[0] "1 failas"
6339 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6340 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6341 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6343 #~ msgid "More Search Tools"
6344 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6346 #~ msgctxt "@title:window"
6347 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6348 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgstr "Paleistis"
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "View Modes"
6356 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6358 #~ msgctxt "@title:group"
6359 #~ msgid "Navigation"
6360 #~ msgstr "Naršymas"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgstr "Rodinys: "
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "General: "
6368 #~ msgstr "Bendra: "
6370 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6371 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6372 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6374 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6376 #~ msgstr "Bendros:"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6379 #~ msgid "Filter..."
6380 #~ msgstr "Filtruoti..."
6382 #~ msgid "Search..."
6383 #~ msgstr "Ieškoti..."
6385 #~ msgctxt "@info:progress"
6386 #~ msgid "Sorting..."
6387 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6389 #~ msgid "Filter..."
6390 #~ msgstr "Filtruoti..."
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Configure..."
6394 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6396 #~ msgctxt "@label:textbox"
6397 #~ msgid "Search..."
6398 #~ msgstr "Ieškoti..."
6401 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6402 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6404 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6406 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6409 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6410 #~ "\"%2\"</application>."
6412 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6413 #~ "<application>%2</application>."
6415 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6416 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6418 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6419 #~ "programose: <application>%2</application>."
6421 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6422 #~ "programose: <application>%2</application>."
6424 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6425 #~ "programose: <application>%2</application>."
6427 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6431 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6433 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6434 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6436 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6437 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6439 #~ msgctxt "@info:credit"
6441 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6444 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6447 #~ msgid "Font family"
6448 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6450 #~ msgid "Font size"
6451 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6454 #~ msgstr "Kursyvas"
6456 #~ msgid "Font weight"
6457 #~ msgstr "Šrifto storis"
6460 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6462 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6463 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6467 #~ msgstr "Išstumti"
6471 #~ msgstr "Atleisti"
6474 #~ msgid "Safely Remove"
6475 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6479 #~ msgstr "Atjungti"
6482 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6483 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6486 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6487 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6490 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6491 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Open in New Tab"
6495 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgid "Open in New Window"
6499 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgstr "Prijungti"
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgstr "Taisyti..."
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "Add Entry..."
6519 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Icon Size"
6523 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6525 #~ msgctxt "Small icon size"
6526 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6527 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6529 #~ msgctxt "Medium icon size"
6530 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6531 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6533 #~ msgctxt "Large icon size"
6534 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6535 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6537 #~ msgctxt "Huge icon size"
6538 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6539 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6542 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6543 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6547 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6550 #~ msgid "Sett&ings"
6551 #~ msgstr "&Nuostatos"
6553 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6555 #~ msgstr "Valdymas"
6557 #~ msgctxt "@action"
6558 #~ msgid "Show menu"
6559 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgstr "Paslaugos"
6566 #~ msgid "Dolphin Part"
6567 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6570 #~| msgctxt "@title:group"
6571 #~| msgid "Navigation"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Url Navigator"
6574 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6575 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6576 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6577 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6578 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6580 #~ msgctxt "@item:intable"
6582 #~ msgstr "Nežinoma"
6585 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6586 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "Unknown size"
6590 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6592 #~ msgctxt "@label:textbox"
6593 #~ msgid "Start in:"
6594 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6596 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6597 #~ msgid "Window options:"
6598 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6600 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6601 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6602 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6605 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6606 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6608 #~ msgctxt "@title:window"
6609 #~ msgid "Rename Items"
6610 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6612 #~ msgctxt "@label:textbox"
6613 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6614 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6617 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6618 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6620 #~ msgctxt "@title:window"
6621 #~ msgid "View Properties"
6622 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6624 #~ msgid "Show facets widget"
6625 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6627 #~ msgctxt "@action:button"
6628 #~ msgid "Fewer Options"
6629 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgid "More Options"
6633 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6635 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6637 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6638 #~ "service is disabled."
6640 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6641 #~ "tarnyba yra išjungta."
6643 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6645 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6648 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6653 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6654 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6656 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6657 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6659 #~ msgctxt "@option:check"
6661 #~ msgstr "Bet kokie"
6663 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgstr "Aplankai"
6667 #~ msgctxt "@option:option"
6669 #~ msgstr "Bet kada"
6671 #~ msgctxt "@option:option"
6673 #~ msgstr "Šiandien"
6675 #~ msgctxt "@option:option"
6676 #~ msgid "Yesterday"
6679 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6680 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6681 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgstr "Įrankiai"
6691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6693 #~ msgstr "Peržiūra"
6696 #~ msgstr "stabdyti"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6699 #~ msgid "Add to Places"
6700 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6703 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6705 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6706 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6709 #~ msgid "Descending"
6710 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Configure Shown Data"
6714 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6716 #~ msgctxt "@label::textbox"
6717 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6718 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6720 #~ msgctxt "action:button"
6721 #~ msgid "Everywhere"
6724 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6725 #~ msgid "Unchanged"
6726 #~ msgstr "Nepakeista"
6728 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6729 #~ msgid "Horizontally flipped"
6730 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6732 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6733 #~ msgid "180° rotated"
6734 #~ msgstr "180° pasukta"
6736 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6737 #~ msgid "Vertically flipped"
6738 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6740 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6741 #~ msgid "Transposed"
6742 #~ msgstr "Perkelta"
6744 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6745 #~ msgid "90° rotated"
6746 #~ msgstr "90° pasukta"
6748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6749 #~ msgid "Transversed"
6750 #~ msgstr "Skersuota"
6752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6753 #~ msgid "270° rotated"
6754 #~ msgstr "270° pasukta"
6756 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6762 #~ msgstr "Etiketė:"
6764 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6765 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6768 #~ msgid "Choose an icon:"
6769 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6771 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6772 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "Add Places Entry"
6776 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Edit Places Entry"
6780 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "Show All Entries"
6784 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Properties"
6791 #~| msgctxt "@title:window"
6792 #~| msgid "Additional Information"
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Additional Information Shown"
6795 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "Apply View Properties To"
6799 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6801 #~ msgctxt "@option:check"
6802 #~ msgid "Use these view properties as default"
6803 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6805 #~ msgctxt "@label:textbox"
6806 #~ msgid "Location:"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Icon Size"
6811 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6813 #~ msgctxt "@label:listbox"
6815 #~ msgstr "Peržiūra:"
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgctxt "@label:listbox"
6823 #~ msgstr "Šriftas:"
6825 #~ msgctxt "@label:listbox"
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6835 #~ msgstr "Vidutinis"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Expandable folders"
6839 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6842 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6843 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6846 #~ msgid "Additional Information"
6847 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6850 #~ msgid "Select All"
6851 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6855 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6858 #~ msgid "Image Size"
6859 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6866 #~ msgid "Recently Saved"
6867 #~ msgstr "Naujausi"
6870 #~ msgid "Search For"
6875 #~ msgstr "Įrenginiai"
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6887 #~ msgstr "Šakninis"
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6891 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6895 #~ msgstr "Šiandien"
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "Yesterday"
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "This Month"
6903 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Last Month"
6907 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgid "Documents"
6911 #~ msgstr "Dokumentai"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6915 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Audio Files"
6919 #~ msgstr "Audio failai"
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6923 #~ msgstr "Video failai"
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~| msgid "Empty Trash"
6928 #~ msgid "Empty Search"
6929 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~ msgstr "&Pašalinti"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "&Move to Trash"
6937 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6940 #~ msgid "Rename..."
6941 #~ msgstr "Pervadinti..."
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6949 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6956 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6957 #~| msgid "Current folder"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6959 #~ msgid "%1 - current folder"
6960 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6963 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6964 #~| msgid "Current folder"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6966 #~ msgid "%1 - current device"
6967 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6973 #~ msgid "%1 - all devices"
6974 #~ msgstr "Įrenginiai"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Paste Into Folder"
6978 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6980 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6985 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6986 #~ "locale, and %Y is full year number"
6987 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6988 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6991 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6992 #~ "and %Y is full year number"
6997 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6999 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7007 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgctxt "@label:textbox"
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7018 #~ msgid "Update of version information failed."
7019 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "Copy Text"
7023 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7027 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"