]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
e96323a52aa26744500812edffa3b83d2f6b029b
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
176 #, kde-format
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgid "Create New"
179 msgstr "Sukurti naują"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:221
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Atverti kelią"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:229
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:237
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Grįžti"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Pirmyn"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Patvirtinimas"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr "&Užverti %1"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
290 #, kde-format
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:693
295 #, kde-format
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:703
300 #, kde-format
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr ""
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Atverti %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@info"
353 #| msgid ""
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
355 #| "this folder."
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
362 "aplanke."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr ""
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
372 "aplanke."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 msgid "Configure"
378 msgstr "Konfigūruoti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New &Window"
384 msgstr "Naujas &langas"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| msgid ""
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
402 msgstr ""
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Nauja kortelė"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
415 #| msgid ""
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 msgstr ""
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
427 "kortelių."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Užverti kortelę"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info"
450 msgid "Close Tab"
451 msgstr "Užverti kortelę"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
456 #| msgid ""
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
463 msgstr ""
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis"
476 msgid ""
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Cut…"
493 msgstr "Iškirpti…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
503 msgstr ""
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action"
512 msgid "Copy…"
513 msgstr "Kopijuoti…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 msgid ""
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
522 msgstr ""
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Paste"
531 msgstr "Įdėti"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 msgid ""
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 msgstr ""
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
544 "senosios vietos."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 #| msgid ""
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 #| msgid ""
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 msgid ""
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
600 msgstr ""
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Filter…"
614 msgstr "Filtruoti…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
625 #| msgid ""
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
635 "view."
636 msgstr ""
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Filter"
651 msgstr "Filtruoti"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
654 #, kde-format
655 msgid "Search…"
656 msgstr "Ieškoti…"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
667 #| msgid ""
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
672 #| "</para>"
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
674 msgid ""
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
678 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
679 "para>"
680 msgstr ""
681 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
682 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
683 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
684 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
685 "nuostatos.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Toggle Search Bar"
691 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:intoolbar"
696 msgid "Search"
697 msgstr "Ieškoti"
698
699 #. i18n: This action toggles a selection mode.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Select Files and Folders"
704 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
705
706 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
707 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:intoolbar"
711 msgid "Select"
712 msgstr "Žymėti"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
719 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
720 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
721 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
722 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
723 "items.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
726 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
727 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
728 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
729 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
730 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
731 "para>"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid "This selects all files and folders in the current location."
737 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
742 msgid "Invert Selection"
743 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
746 #, fuzzy, kde-kuit-format
747 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
748 #| msgid ""
749 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
750 #| "selected instead."
751 msgctxt "@info:whatsthis invert"
752 msgid ""
753 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
754 "selected instead."
755 msgstr ""
756 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
757 "emphasis> pažymėję."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis split"
762 msgid ""
763 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
764 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
765 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
766 "para>Click this button again to close one of the views."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
770 #, fuzzy, kde-kuit-format
771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
772 #| msgid ""
773 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
774 #| "out into a new window."
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
778 "window."
779 msgstr ""
780 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
781 "langą."
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
786 msgid "Stash"
787 msgstr "Slėpynė"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info"
792 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
793 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info:tooltip"
798 msgid "Refresh view"
799 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
804 msgid ""
805 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
806 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
807 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
808 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu View"
814 msgid "Stop"
815 msgstr "Stabdyti"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info"
820 msgid "Stop loading"
821 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
824 #, kde-format
825 msgctxt "@info"
826 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
827 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
832 msgid "Editable Location"
833 msgstr "Redaguojama vieta"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
840 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
841 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
842 "confirming the edited location."
843 msgstr ""
844 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
845 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
846 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
847 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
852 msgid "Replace Location"
853 msgstr "Keisti vietą"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
860 "enter a different location."
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
880 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
881 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
883 "for your confirmation beforehand."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
891 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
892 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Compare Files"
899 msgstr "Palyginti failus"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
906 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
907 "para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
910 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
911 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal"
917 msgstr "Atverti terminalą"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 #, fuzzy, kde-kuit-format
921 #| msgctxt "@info:whatsthis"
922 #| msgid ""
923 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
924 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 #| "in the terminal application.</para>"
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
929 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
930 "the terminal application.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
933 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
934 "meniu terminalo programoje.</para>"
935
936 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Open Terminal Here"
941 msgstr "Atverti čia terminalą"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
944 #, fuzzy, kde-kuit-format
945 #| msgctxt "@info:whatsthis"
946 #| msgid ""
947 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
948 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
949 #| "in the terminal application.</para>"
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
953 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 "features in the terminal application.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
957 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
958 "meniu terminalo programoje.</para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
961 #, kde-format
962 msgctxt "@title:menu"
963 msgid "&Bookmarks"
964 msgstr "Ž&ymelės"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
971 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
972 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
973 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
974 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
975 "advanced actions more time consuming.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Tab %1"
982 msgstr "Eiti į kortelę %1"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Last Tab"
988 msgstr "Paskutinė kortelė"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Last Tab"
994 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Next Tab"
1000 msgstr "Kita kortelė"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Previous Tab"
1018 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Show Target"
1024 msgstr "Rodyti paskirtį"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in New Tab"
1030 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Open in New Tabs"
1036 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Open in New Window"
1042 msgstr "Atverti naujame lange"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Open in Split View"
1048 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgid "Unlock Panels"
1054 msgstr "Atrakinti skydelius"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1059 msgid "Lock Panels"
1060 msgstr "Užrakinti skydelius"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1067 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1068 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1069 "embedded more cleanly."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Information"
1076 msgstr "Informacija"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1083 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1091 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1092 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1093 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1094 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Folders"
1112 msgstr "Aplankai"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1119 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1120 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1121 msgstr ""
1122 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1123 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1124 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1131 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1132 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1133 "quick switching between any folders.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1139 msgid "Terminal"
1140 msgstr "Terminalas"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1147 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1148 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1149 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1150 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1151 "application like Konsole.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@title:window"
1181 msgid "Places"
1182 msgstr "Vietos"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1193 #| msgid ""
1194 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1200 "property."
1201 msgstr ""
1202 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1203 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1210 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1211 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1212 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1213 "type.</para>"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1221 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1222 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1223 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1224 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1225 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1226 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1227 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1228 "interface> to display it again.</para>"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1236 msgid "Focus Places Panel"
1237 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1245 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu View"
1250 msgid "Show Panels"
1251 msgstr "Rodyti skydelius"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1258 msgstr ""
1259 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1266 msgstr ""
1267 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1281 "folder."
1282 msgstr ""
1283 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1295 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr ""
1302 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1308 msgstr ""
1309 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1317 msgstr ""
1318 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1319 "aplanką."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1329 "aplanką."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid ""
1335 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1336 "this folder."
1337 msgstr ""
1338 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1339 "šio aplanko."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1346 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1347 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1348 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1349 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1352 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1353 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1354 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1355 "katalogas</emphasis>.</para>"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1360 msgid "Close"
1361 msgstr "Užverti"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Close left view"
1367 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1372 msgid "Pop out Left View"
1373 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Move left view to a new window"
1379 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1384 msgid "Close"
1385 msgstr "Užverti"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Close right view"
1391 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1396 msgid "Pop out Right View"
1397 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Move right view to a new window"
1403 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1408 msgid "Split"
1409 msgstr "Padalyti"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info"
1414 msgid "Split view"
1415 msgstr "Padalytas rodinys"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1420 msgid "Pop out"
1421 msgstr "Iškelti"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1428 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1429 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1430 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1431 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1432 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1440 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1441 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1442 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1443 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1444 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1445 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1446 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1452 msgid ""
1453 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1454 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1455 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1456 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1457 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1458 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1459 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1460 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1461 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1462 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1463 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1471 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1472 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1473 "be triggered this way.</para>"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1481 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1482 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1490 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1491 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1492 "Handbook</interface>."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1496 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1497 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1498 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1499 #. The same might be true for any external link you translate.
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1503 msgid ""
1504 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1505 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1506 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1507 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1508 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1514 msgid ""
1515 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1516 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1517 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1518 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1519 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1520 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1521 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1522 "windows so don't get too used to this.</para>"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1526 #, fuzzy, kde-kuit-format
1527 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1528 #| msgid ""
1529 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1530 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1531 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 msgid ""
1534 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1535 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1536 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1537 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1538 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1541 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1542 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1543 "link>.</para>"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1550 "support the continued work on this application and many other projects by "
1551 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1552 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1553 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1554 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1555 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1556 "behind the KDE community.</para>"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1564 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1565 "in your preferred language."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1573 "libraries and maintainers of this application."
1574 msgstr ""
1575 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1576 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1583 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1584 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1585 "a look!"
1586 msgstr ""
1587 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1588 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1589 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1590 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgid "Defocus Terminal Panel"
1596 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1597
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1602 msgctxt "@action:inmenu View"
1603 msgid "Defocus Terminal Panel"
1604 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1610 msgctxt "@action:inmenu View"
1611 msgid "Defocus Places Panel"
1612 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1613
1614 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1615 #, kde-format
1616 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1617 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1618
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:button"
1622 msgid "Empty Trash"
1623 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1624
1625 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1626 #, kde-format
1627 msgid "Empties Trash to create free space"
1628 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1629
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:button"
1633 msgid "Add Network Folder"
1634 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1635
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu"
1639 msgid "Location Bar"
1640 msgid_plural "Location Bars"
1641 msgstr[0] "Vietos juosta"
1642 msgstr[1] "Vietos juostos"
1643 msgstr[2] "Vietos juostos"
1644 msgstr[3] "Vietos juostos"
1645
1646 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:shell about system packages"
1649 msgid "Could not find package %1."
1650 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1651
1652 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@info %1 is error code"
1655 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt ""
1661 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1662 "'ErrorNoNetwork'"
1663 msgid ""
1664 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1665 "installing <application>%1</application> manually instead."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:150
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 msgid "&Edit File Type…"
1672 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:154
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1677 msgid "Select Items Matching…"
1678 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:159
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "Unselect Items Matching…"
1684 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:165
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Unselect All"
1690 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:180
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Go"
1695 msgid "App&lications"
1696 msgstr "&Programos"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:181
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Go"
1701 msgid "&Network Folders"
1702 msgstr "&Tinklo aplankai"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:182
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 msgid "Trash"
1708 msgstr "Šiukšlinė"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:185
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "Autostart"
1714 msgstr "Automatinis paleidimas"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:191
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1719 msgid "Find File…"
1720 msgstr "Rasti failą…"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:197
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1725 msgid "Open &Terminal"
1726 msgstr "Atverti &terminalą"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:449
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:window"
1731 msgid "Select"
1732 msgstr "Žymėti"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:449
1735 #, kde-format
1736 msgid "Select all items matching this pattern:"
1737 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:454
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:window"
1742 msgid "Unselect"
1743 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:454
1746 #, kde-format
1747 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1748 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1749
1750 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1751 #: dolphinpart.rc:5
1752 #, kde-format
1753 msgid "&Edit"
1754 msgstr "&Taisa"
1755
1756 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1757 #: dolphinpart.rc:15
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Selection"
1761 msgstr "Žymėjimas"
1762
1763 #. i18n: ectx: Menu (view)
1764 #: dolphinpart.rc:24
1765 #, kde-format
1766 msgid "&View"
1767 msgstr "&Rodinys"
1768
1769 #. i18n: ectx: Menu (go)
1770 #: dolphinpart.rc:33
1771 #, kde-format
1772 msgid "&Go"
1773 msgstr "&Eiti"
1774
1775 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1776 #: dolphinpart.rc:41
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Tools"
1780 msgstr "Įrankiai"
1781
1782 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1783 #: dolphinpart.rc:51
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:menu"
1786 msgid "Dolphin Toolbar"
1787 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1788
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1790 #, kde-format
1791 msgid "Recently Closed Tabs"
1792 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1793
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1795 #, kde-format
1796 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1797 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1798
1799 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1801 #, kde-format
1802 msgid "Search for %1 in %2"
1803 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1804
1805 #: dolphintabbar.cpp:156
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "New Tab"
1809 msgstr "Nauja kortelė"
1810
1811 #: dolphintabbar.cpp:157
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu"
1814 msgid "Detach Tab"
1815 msgstr "Atkabinti kortelę"
1816
1817 #: dolphintabbar.cpp:158
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "Close Other Tabs"
1821 msgstr "Užverti kitas korteles"
1822
1823 #: dolphintabbar.cpp:159
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgid "Close Tab"
1827 msgstr "Užverti kortelę"
1828
1829 #: dolphintabbar.cpp:161
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action"
1832 #| msgid "Rename %2"
1833 #| msgid_plural "Rename %2"
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Rename Tab"
1836 msgstr "Pervadinti %2"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:180
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action"
1841 #| msgid "Rename %2"
1842 #| msgid_plural "Rename %2"
1843 msgctxt "@title:window for text input"
1844 msgid "Rename Tab"
1845 msgstr "Pervadinti %2"
1846
1847 #: dolphintabbar.cpp:180
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "New name #"
1851 msgid "New tab name:"
1852 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1853
1854 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1855 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1856 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1857 #: dolphintabwidget.cpp:53
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgid "Location"
1860 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1861 msgid "Location View"
1862 msgstr "Vieta"
1863
1864 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1865 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:529
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1869 msgid "%1 | (%2)"
1870 msgstr "%1 | (%2)"
1871
1872 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1873 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1874 #: dolphintabwidget.cpp:533
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1877 msgid "(%1) | %2"
1878 msgstr "(%1) | %2"
1879
1880 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1881 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:menu"
1884 msgid "Location Bar"
1885 msgstr "Vietos juosta"
1886
1887 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1888 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:menu"
1891 msgid "Main Toolbar"
1892 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1893
1894 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1897 msgid ""
1898 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1899 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1900 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1901 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1902 "because following these folders from left to right leads here.</"
1903 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1904 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1905 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1906 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1912 msgid "This folder is not writable for you."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1916 #, kde-kuit-format
1917 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1918 msgid ""
1919 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1920 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1921 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1922 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1923 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1924 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1925 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1926 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1927 "find an item.</item></list></para>"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1931 #, kde-format
1932 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 msgstr ""
1934 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1935 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:progress"
1940 msgid "Loading folder…"
1941 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:progress"
1946 msgid "Sorting…"
1947 msgstr "Rikiuojama…"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1950 #, kde-format
1951 msgid "Search"
1952 msgstr "Ieškoti"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1955 #, kde-format
1956 msgid "Search for %1"
1957 msgstr "Ieškoti %1"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info"
1962 msgid "Searching…"
1963 msgstr "Ieškoma…"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "No items found."
1969 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:status"
1974 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1975 msgstr ""
1976 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:status"
1981 msgid ""
1982 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1983 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:status"
1988 msgid "Invalid protocol '%1'"
1989 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:status"
1994 msgid "Invalid protocol"
1995 msgstr "Neteisingas protokolas"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info"
2000 msgid "Authorization required to enter this folder."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2004 #, kde-kuit-format
2005 msgid ""
2006 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2007 msgstr ""
2008 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2014 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2015
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2017 #, kde-format
2018 msgid "Filter…"
2019 msgstr "Filtruoti…"
2020
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:tooltip"
2024 msgid "Hide Filter Bar"
2025 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2026
2027 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@action:inmenu"
2030 msgid "Move to New Folder…"
2031 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2032
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 #| msgid "Forbidden"
2037 msgctxt "@info"
2038 msgid "hidden"
2039 msgstr "Uždrausta"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2044 msgid ", link to %1 at %2"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2050 msgid ", %1"
2051 msgstr ", %1"
2052
2053 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2054 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2055 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2056 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2057 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2058 #. announcements when read out by a screen reader.
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2062 msgid ", %1 %2"
2063 msgstr ", %1 %2"
2064
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2069 "filesystem path"
2070 msgid "%1 at location %2"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2076 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2082 msgid "in a grid layout in location %1"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@label:textbox"
2088 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2089 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2090 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2091 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2092 msgid_plural ""
2093 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2094 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2095 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2096 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2097 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2098
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2102 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2103 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2104 msgstr[0] ""
2105 msgstr[1] ""
2106 msgstr[2] ""
2107 msgstr[3] ""
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@label:textbox"
2112 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2113 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2114 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2115 msgid "in selection mode in location %1"
2116 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@item:inmenu"
2121 #| msgid "Hide Section '%1'"
2122 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2123 msgid "in location %1"
2124 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@label:textbox"
2129 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2130 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2131 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2132 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2133 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2134 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2135 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2136 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2137 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in location %2"
2146 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2147 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2148 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2149 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2150 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2151
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "accessibility announcement"
2155 msgid "Selection mode enabled"
2156 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "accessibility announcement"
2161 msgid "Selection mode disabled"
2162 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2167 msgid "\"%1\""
2168 msgstr "„%1“"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2174 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2175 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2181 "folders."
2182 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2183 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2189 "folders."
2190 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2191 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2197 "files/folders."
2198 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2199 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2204 msgid "One Selected File"
2205 msgid_plural "%1 Selected Files"
2206 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2207 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2208 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2209 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2215 msgid "One Selected Folder"
2216 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2217 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2218 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2219 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2220 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2226 "folders."
2227 msgid "One Selected Item"
2228 msgid_plural "%1 Selected Items"
2229 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2230 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2231 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2232 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2237 msgid "One File"
2238 msgid_plural "%1 Files"
2239 msgstr[0] "1 failas"
2240 msgstr[1] "%1 failai"
2241 msgstr[2] "%1 failų"
2242 msgstr[3] "%1 failas"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2247 msgid "One Folder"
2248 msgid_plural "%1 Folders"
2249 msgstr[0] "1 aplankas"
2250 msgstr[1] "%1 aplankai"
2251 msgstr[2] "%1 aplankų"
2252 msgstr[3] "%1 aplankas"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2258 msgid "One Item"
2259 msgid_plural "%1 Items"
2260 msgstr[0] "1 elementas"
2261 msgstr[1] "%1 elementai"
2262 msgstr[2] "%1 elementų"
2263 msgstr[3] "%1 elementas"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@item:intable"
2268 msgid "%1 item"
2269 msgid_plural "%1 items"
2270 msgstr[0] "%1 elementas"
2271 msgstr[1] "%1 elementai"
2272 msgstr[2] "%1 elementų"
2273 msgstr[3] "%1 elementas"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "width × height"
2278 msgid "%1 × %2"
2279 msgstr "%1 × %2"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2284 msgid "0 - 9"
2285 msgstr "0 - 9"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group"
2290 msgid "Others"
2291 msgstr "Kita"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Size"
2296 msgid "Folders"
2297 msgstr "Aplankai"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Size"
2302 msgid "Small"
2303 msgstr "Mažas"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Size"
2308 msgid "Medium"
2309 msgstr "Vidutinis"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Size"
2314 msgid "Big"
2315 msgstr "Didelis"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Date"
2320 msgid "Today"
2321 msgstr "Šiandien"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Date"
2326 msgid "Yesterday"
2327 msgstr "Vakar"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2332 msgid "dddd"
2333 msgstr "dddd"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2339 msgid "%1"
2340 msgstr "%1"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group Date"
2345 msgid "One Week Ago"
2346 msgstr "Prieš savaitę"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Date"
2351 msgid "Two Weeks Ago"
2352 msgstr "Prieš dvi savaites"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group Date"
2357 msgid "Three Weeks Ago"
2358 msgstr "Prieš tris savaites"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Date"
2363 msgid "Earlier this Month"
2364 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2371 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2372 "text that should not be formatted as a date"
2373 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2374 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2380 "context @title:group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr "%1"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2388 "current locale, and yyyy is full year number."
2389 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2396 "@title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "%1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2404 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2405 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2406 "text that should not be formatted as a date"
2407 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "%1"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2450 "context @title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "%1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2462 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2468 "context @title:group Date"
2469 msgid "%1"
2470 msgstr "%1"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2476 "and yyyy is full year number"
2477 msgid "MMMM, yyyy"
2478 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2484 "group Date"
2485 msgid "%1"
2486 msgstr "%1"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2492 msgid "Read, "
2493 msgstr "Skaityti, "
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2499 msgid "Write, "
2500 msgstr "Rašyti, "
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2506 msgid "Execute, "
2507 msgstr "Vykdyti, "
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 msgid "Forbidden"
2514 msgstr "Uždrausta"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2519 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2520 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Name"
2525 msgstr "Pavadinimas"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Size"
2530 msgstr "Dydis"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Modified"
2535 msgstr "Pakeista"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2539 msgctxt "@tooltip"
2540 msgid "The date format can be selected in settings."
2541 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Created"
2546 msgstr "Sukurta"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Accessed"
2551 msgstr "Paskiausia prieiga"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Type"
2556 msgstr "Tipas"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Rating"
2561 msgstr "Įvertinimas"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Tags"
2566 msgstr "Žymės"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Comment"
2571 msgstr "Komentaras"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Title"
2576 msgstr "Pavadinimas"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Document"
2583 msgstr "Dokumentai"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Author"
2588 msgstr "Autorius"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Publisher"
2593 msgstr "Leidėjas"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Page Count"
2598 msgstr "Puslapių skaičius"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Word Count"
2603 msgstr "Žodžių skaičius"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Line Count"
2608 msgstr "Eilučių skaičius"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Date Photographed"
2613 msgstr "Paveikslavimo data"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Image"
2620 msgstr "Paveikslai"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2623 msgctxt "@label width x height"
2624 msgid "Dimensions"
2625 msgstr "Matmenys"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Width"
2630 msgstr "Plotis"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Height"
2635 msgstr "Aukštis"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Orientation"
2640 msgstr "Orientacija"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Artist"
2645 msgstr "Atlikėjas"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Audio"
2653 msgstr "Garso įrašai"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Genre"
2658 msgstr "Žanras"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Album"
2663 msgstr "Albumas"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Duration"
2668 msgstr "Trukmė"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Bitrate"
2673 msgstr "Pralaidumas"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Track"
2678 msgstr "Takelis"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Release Year"
2683 msgstr "Išleidimo metai"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Aspect Ratio"
2688 msgstr "Proporcijos"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Video"
2694 msgstr "Vaizdo įrašai"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Frame Rate"
2699 msgstr "Kadrų dažnis"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Path"
2704 msgstr "Kelias"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Other"
2712 msgstr "Kita"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "File Extension"
2717 msgstr "Failo prievardis"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Deletion Time"
2722 msgstr "Ištrynimo laikas"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Link Destination"
2727 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Downloaded From"
2732 msgstr "Atsisiųsta iš"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Permissions"
2737 msgstr "Leidimai"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2740 msgctxt "@tooltip"
2741 msgid ""
2742 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2743 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2744 msgstr ""
2745 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2746 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Owner"
2751 msgstr "Savininkas"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "User Group"
2756 msgstr "Naudotojo grupė"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:status"
2761 msgid "Unknown error."
2762 msgstr "Nežinoma klaida."
2763
2764 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@accessible rating"
2767 msgid "%1 and a half stars"
2768 msgid_plural "%1 and a half stars"
2769 msgstr[0] ""
2770 msgstr[1] ""
2771 msgstr[2] ""
2772 msgstr[3] ""
2773
2774 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@accessible rating"
2777 msgid "%1 star"
2778 msgid_plural "%1 stars"
2779 msgstr[0] ""
2780 msgstr[1] ""
2781 msgstr[2] ""
2782 msgstr[3] ""
2783
2784 #: main.cpp:61
2785 #, kde-kuit-format
2786 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2787 msgid ""
2788 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2789 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: main.cpp:95
2793 #, kde-format
2794 msgid "Dolphin"
2795 msgstr "Dolphin"
2796
2797 #: main.cpp:97
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@title"
2800 msgid "File Manager"
2801 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2802
2803 #: main.cpp:99
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2807 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2808
2809 #: main.cpp:101
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Felix Ernst"
2813 msgstr "Felix Ernst"
2814
2815 #: main.cpp:102
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2819 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2820
2821 #: main.cpp:104
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Méven Car"
2825 msgstr "Méven Car"
2826
2827 #: main.cpp:105
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2831 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2832
2833 #: main.cpp:107
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Elvis Angelaccio"
2837 msgstr "Elvis Angelaccio"
2838
2839 #: main.cpp:108
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2843 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2844
2845 #: main.cpp:110
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Emmanuel Pescosta"
2849 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2850
2851 #: main.cpp:111
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2855 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2856
2857 #: main.cpp:113
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Frank Reininghaus"
2861 msgstr "Frank Reininghaus"
2862
2863 #: main.cpp:114
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2867 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2868
2869 #: main.cpp:116
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Peter Penz"
2873 msgstr "Peter Penz"
2874
2875 #: main.cpp:117
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2879 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2880
2881 #: main.cpp:119
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Sebastian Trüg"
2885 msgstr "Sebastian Trüg"
2886
2887 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2888 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Developer"
2892 msgstr "Programuotojas"
2893
2894 #: main.cpp:120
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "David Faure"
2898 msgstr "David Faure"
2899
2900 #: main.cpp:121
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Aaron J. Seigo"
2904 msgstr "Aaron J. Seigo"
2905
2906 #: main.cpp:122
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Rafael Fernández López"
2910 msgstr "Rafael Fernández López"
2911
2912 #: main.cpp:123
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Kevin Ottens"
2916 msgstr "Kevin Ottens"
2917
2918 #: main.cpp:124
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Holger Freyther"
2922 msgstr "Holger Freyther"
2923
2924 #: main.cpp:125
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Max Blazejak"
2928 msgstr "Max Blazejak"
2929
2930 #: main.cpp:126
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Michael Austin"
2934 msgstr "Michael Austin"
2935
2936 #: main.cpp:126
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Documentation"
2940 msgstr "Dokumentacija"
2941
2942 #: main.cpp:137
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:shell"
2945 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2946 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2947
2948 #: main.cpp:139
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:shell"
2951 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2952 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2953
2954 #: main.cpp:140
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:shell"
2957 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2958 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2959
2960 #: main.cpp:142
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:shell"
2963 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: main.cpp:144
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:shell"
2969 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2970 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2971
2972 #: main.cpp:145
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:shell"
2975 msgid "Document to open"
2976 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2979 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2980 #, kde-format
2981 msgid "Hidden files shown"
2982 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2985 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2986 #, kde-format
2987 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2988 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2991 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2992 #, kde-format
2993 msgid "Automatic scrolling"
2994 msgstr "Automatinis slinkimas"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Cut"
3000 msgstr "Iškirpti"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Copy"
3006 msgstr "Kopijuoti"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Rename…"
3012 msgstr "Pervadinti…"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Move to Trash"
3018 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3019
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Delete"
3024 msgstr "Ištrinti"
3025
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Show Hidden Files"
3030 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3031
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Limit to Home Directory"
3036 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Automatic Scrolling"
3042 msgstr "Automatinis slinkimas"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Properties"
3048 msgstr "Savybės"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3052 #, kde-format
3053 msgid "Previews shown"
3054 msgstr "Rodomos peržiūros"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3057 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3058 #, kde-format
3059 msgid "Auto-Play media files"
3060 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3063 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3064 #, kde-format
3065 msgid "Show item on hover"
3066 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3069 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3070 #, kde-format
3071 msgid "Date display format"
3072 msgstr "Datos rodymo formatas"
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Peržiūra"
3079
3080 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Auto-Play media files"
3084 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3085
3086 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Show item on hover"
3090 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3091
3092 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Configure…"
3096 msgstr "Konfigūruoti…"
3097
3098 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Condensed Date"
3102 msgstr "Sutrumpinta data"
3103
3104 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@label::textbox"
3107 msgid "Select which data should be shown:"
3108 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3109
3110 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@label"
3113 msgid "%1 item selected"
3114 msgid_plural "%1 items selected"
3115 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3116 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3117 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3118 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3119
3120 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3121 #, kde-format
3122 msgid "play"
3123 msgstr "atkurti"
3124
3125 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3126 #, kde-format
3127 msgid "pause"
3128 msgstr "pristabdyti"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3131 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3132 #, kde-format
3133 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3134 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3135
3136 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Configure Trash…"
3140 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3141
3142 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3143 #, kde-format
3144 msgid ""
3145 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3146 "and then reopen the panel."
3147 msgstr ""
3148 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3149 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3150
3151 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3152 #, kde-format
3153 msgid "Install Konsole"
3154 msgstr "Įdiegti Konsole"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3157 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3158 #, kde-format
3159 msgid "Location"
3160 msgstr "Vieta"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3163 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3164 #, kde-format
3165 msgid "What"
3166 msgstr "Kas"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Any Type"
3172 msgstr "Bet koks tipas"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Folders"
3178 msgstr "Aplankai"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Documents"
3184 msgstr "Dokumentai"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Images"
3190 msgstr "Paveikslai"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Audio Files"
3196 msgstr "Garso įrašai"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "Videos"
3202 msgstr "Vaizdo įrašai"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Any Date"
3208 msgstr "Bet kokia data"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "Today"
3214 msgstr "Šiandien"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Yesterday"
3220 msgstr "Vakar"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "This Week"
3226 msgstr "Šią savaitę"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "This Month"
3232 msgstr "Šį mėnesį"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "This Year"
3238 msgstr "Šiais metais"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "Any Rating"
3244 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "1 or more"
3250 msgstr "1 ar daugiau"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "2 or more"
3256 msgstr "2 ar daugiau"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "3 or more"
3262 msgstr "3 ar daugiau"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "4 or more"
3268 msgstr "4 ar daugiau"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "Highest Rating"
3274 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:inmenu"
3279 msgid "Clear Selection"
3280 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "String list separator"
3285 msgid ", "
3286 msgstr ", "
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3291 msgid "Tag: %2"
3292 msgid_plural "Tags: %2"
3293 msgstr[0] "Žymė: %2"
3294 msgstr[1] "Žymės: %2"
3295 msgstr[2] "Žymės: %2"
3296 msgstr[3] "Žymės: %2"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Add Tags"
3302 msgstr "Pridėti žymes"
3303
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "From Here (%1)"
3308 msgstr "Nuo čia (%1)"
3309
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3314 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3320 msgstr ""
3321 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3322
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info:tooltip"
3326 msgid "Quit searching"
3327 msgstr "Baigti paiešką"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "Filename"
3333 msgstr "Failo pavadinimo"
3334
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Content"
3339 msgstr "Turinio"
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "action:button"
3344 msgid "From Here"
3345 msgstr "Nuo čia"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "Your files"
3351 msgstr "Jūsų failai"
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Search in your home directory"
3357 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3360 #, kde-format
3361 msgid "Open %1"
3362 msgstr "Atverti %1"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3365 #, kde-format
3366 msgctxt ""
3367 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3368 "user entered."
3369 msgid "Query Results from '%1'"
3370 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3371
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3375 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3376 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3377
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Cancel Copying"
3386 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3392 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3393
3394 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3399 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3404 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3405 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3406
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel Cutting"
3412 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3413
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3418 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3419
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel"
3427 msgstr "Atsisakyti"
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3433 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3434
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Duplicating"
3440 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3441
3442 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3443 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action keep short"
3447 msgid "More"
3448 msgstr "Daugiau"
3449
3450 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3455 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3456
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Cancel Moving"
3462 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3463
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3468 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3469
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3471 #, kde-kuit-format
3472 msgid ""
3473 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3474 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3475 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3476 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3477 "para>"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3481 #, kde-format
3482 msgctxt ""
3483 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3484 msgid "Paste from Clipboard"
3485 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3490 msgid "Dismiss This Reminder"
3491 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3492
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3496 msgid "Don't Remind Me Again"
3497 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3498
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3502 msgid ""
3503 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3504 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Cancel Renaming"
3512 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3513
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action"
3522 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3523 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3524 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3525 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3526 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3527 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3528
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action"
3537 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3538 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3539 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3540 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3541 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3542 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3543
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action"
3552 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3553 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3554 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3555 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3556 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3557 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3558
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action"
3567 msgid "Permanently Delete %2"
3568 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3569 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3570 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3571 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3572 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3573
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action"
3582 msgid "Duplicate %2"
3583 msgid_plural "Duplicate %2"
3584 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3585 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3586 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3587 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3588
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@action"
3597 msgid "Move %2 to the Trash"
3598 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3599 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3600 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3601 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3602 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3603
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action"
3612 msgid "Rename %2"
3613 msgid_plural "Rename %2"
3614 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3615 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3616 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3617 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3618
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3622 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3623 msgstr ""
3624 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3625 "ar nuimti žymėjimą."
3626
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode"
3631 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3632
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3634 #, kde-kuit-format
3635 msgctxt "@info"
3636 msgid ""
3637 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3638 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3639 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3640 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3641 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3642 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3643 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3644 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3645 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3646 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3647 "the current selection.</para>"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@action:button"
3653 msgid "Exit Selection Mode"
3654 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3655
3656 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label:textbox"
3659 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3660 msgstr ""
3661 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3662
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label:textbox"
3666 msgid "Search…"
3667 msgstr "Ieškoti…"
3668
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Download New Services…"
3673 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3674
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info"
3678 msgid ""
3679 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3680 "settings."
3681 msgstr ""
3682 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3683 "tvarkymo nuostatas."
3684
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info"
3688 msgid "Restart now?"
3689 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3690
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Delete"
3695 msgstr "Ištrinti"
3696
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3701 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3702
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@item:inmenu"
3706 msgid "%1: %2"
3707 msgstr "%1: %2"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3712 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3715 #, kde-format
3716 msgid "Use system font"
3717 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3722 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3725 #, kde-format
3726 msgid "Icon size"
3727 msgstr "Piktogramų dydis"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3730 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3732 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3734 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3735 #, kde-format
3736 msgid "Preview size"
3737 msgstr "Peržiūros dydis"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3740 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3741 #, kde-format
3742 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3743 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3747 #, kde-format
3748 msgid "How we display the size of directories"
3749 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show the content count"
3755 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show the content size"
3761 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3765 #, kde-format
3766 msgid "Do not show any directory size"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3770 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3771 #, kde-format
3772 msgid "Recursive directory size limit"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3776 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3777 #, kde-format
3778 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3783 #, kde-format
3784 msgid "Permissions style format"
3785 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3797 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3803 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3809 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3815 msgstr ""
3816 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3817 "naujose kortelėse“."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3823 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3829 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3835 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3841 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3847 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3853 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3859 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3863 #, kde-format
3864 msgid "Position of columns"
3865 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Side Padding"
3871 msgid "Left side padding"
3872 msgstr "Šoninis užpildas"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Side Padding"
3878 msgid "Right side padding"
3879 msgstr "Šoninis užpildas"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3883 #, kde-format
3884 msgid "Highlight entire row"
3885 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3889 #, kde-format
3890 msgid "Expandable folders"
3891 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Hidden files shown"
3898 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3899
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 msgid ""
3905 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3906 "will be shown in the file view."
3907 msgstr ""
3908 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3909 "rodomi failų rodinyje."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Version"
3916 msgstr "Versija"
3917
3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3923 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "View Mode"
3930 msgstr "Rodinio veiksena"
3931
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 msgid ""
3937 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3938 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3939 msgstr ""
3940 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3941 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Previews shown"
3948 msgstr "Rodomos peržiūros"
3949
3950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 msgid ""
3955 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3956 "icon."
3957 msgstr ""
3958 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3959 "piktograma."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Grouped Sorting"
3966 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3967
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid ""
3973 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3974 msgstr ""
3975 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3976 "kategorijas į grupes."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Sort files by"
3983 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3984
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info:whatsthis"
3989 msgid ""
3990 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3991 "performed on."
3992 msgstr ""
3993 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3994 "rikiuojama."
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Order in which to sort files"
4001 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4008 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Show hidden files and folders last"
4015 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Visible roles"
4022 msgstr "Matomi vaidmenys"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label"
4028 msgid "Header column widths"
4029 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "Properties last changed"
4036 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4037
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4043 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Additional Information"
4050 msgstr "Papildoma informacija"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 msgid "Select Action"
4056 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4060 #, kde-format
4061 msgid "Custom Action"
4062 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4066 #, kde-format
4067 msgid "Should the URL be editable for the user"
4068 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4072 #, kde-format
4073 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4074 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4078 #, kde-format
4079 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4080 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4084 #, kde-format
4085 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4086 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4090 #, kde-format
4091 msgid ""
4092 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4093 "instance"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4101 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4102 "were removed/renamed ...etc"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4107 #, kde-format
4108 msgid ""
4109 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4110 "UI)"
4111 msgstr ""
4112 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4113 "sąsajoje)"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4117 #, kde-format
4118 msgid "Home URL"
4119 msgstr "Namų URL"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4123 #, kde-format
4124 msgid "Remember open folders and tabs"
4125 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4129 #, kde-format
4130 msgid "Place two views side by side"
4131 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4135 #, kde-format
4136 msgid "Should the filter bar be shown"
4137 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4141 #, kde-format
4142 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4143 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4147 #, kde-format
4148 msgid "Browse through archives"
4149 msgstr "Naršyti per archyvus"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4153 #, kde-format
4154 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4155 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4162 "running in the Terminal panel."
4163 msgstr ""
4164 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4165 "dar veikia programos."
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4169 #, kde-format
4170 msgid "Rename single items inline"
4171 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show selection toggle"
4177 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4181 #, kde-format
4182 msgid ""
4183 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4184 "mode bottom bar."
4185 msgstr ""
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4189 #, kde-format
4190 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4191 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4195 #, kde-format
4196 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4197 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4201 #, kde-format
4202 msgid "New tab will be open after last one"
4203 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4207 #, kde-format
4208 msgid "Show item information on hover"
4209 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4213 #, kde-format
4214 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4215 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4219 #, kde-format
4220 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4221 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show the statusbar"
4227 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4231 #, kde-format
4232 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4233 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4237 #, kde-format
4238 msgid "Show the space information in the statusbar"
4239 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4243 #, kde-format
4244 msgid "Lock the layout of the panels"
4245 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4249 #, kde-format
4250 msgid "Enlarge Small Previews"
4251 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4255 #, kde-format
4256 msgid ""
4257 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4258 "items"
4259 msgstr ""
4260 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4264 #, kde-format
4265 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4266 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4270 #, kde-format
4271 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4272 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4276 #, kde-format
4277 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4278 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4282 #, kde-format
4283 msgid "Text width index"
4284 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4287 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4288 #, kde-format
4289 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4290 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4293 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4294 #, kde-format
4295 msgid "Enabled plugins"
4296 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4297
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:window"
4301 msgid "Configure"
4302 msgstr "Konfigūruoti"
4303
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group Interface settings"
4307 msgid "Interface"
4308 msgstr "Sąsaja"
4309
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "View"
4314 msgstr "Rodinys"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Context Menu"
4320 msgstr "Kontekstinis meniu"
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "Trash"
4326 msgstr "Šiukšlinė"
4327
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "User Feedback"
4332 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4333
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4335 #, kde-format
4336 msgid ""
4337 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4338 msgstr ""
4339 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4340
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4342 #, kde-format
4343 msgid "Warning"
4344 msgstr "Įspėjimas"
4345
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4350 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4351
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4355 msgid "Moving files or folders to trash"
4356 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4361 msgid "Emptying trash"
4362 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4367 msgid "Deleting files or folders"
4368 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4374 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4375
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4379 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4380 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4381
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4385 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4386 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4387
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4391 msgid "Opening many folders at once"
4392 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4397 msgid "Opening many terminals at once"
4398 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4403 msgid "Switching to act as an administrator"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "When opening an executable file:"
4410 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4411
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4413 #, kde-format
4414 msgid "Always ask"
4415 msgstr "Visada klausti"
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4418 #, kde-format
4419 msgid "Open in application"
4420 msgstr "Atverti programoje"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4423 #, kde-format
4424 msgid "Run script"
4425 msgstr "Paleisti scenarijų"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4430 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4431 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@label:textbox"
4436 #| msgid "Show on startup:"
4437 msgctxt "@option:radio"
4438 msgid "Show home location on startup"
4439 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4440
4441 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@info:status"
4445 #| msgid "The location is empty."
4446 msgctxt "@info:placeholder"
4447 msgid "Enter home location path"
4448 msgstr "Vieta tuščia."
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@action:button"
4453 msgid "Select Home Location"
4454 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@action:button"
4459 msgid "Use Current Location"
4460 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@action:button"
4465 msgid "Use Default Location"
4466 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label:textbox"
4471 msgid "Show on startup:"
4472 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label:checkbox"
4477 msgid "Opening Folders:"
4478 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4483 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4484 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label:checkbox"
4489 msgid "Window:"
4490 msgstr "Langas:"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 msgid "Show full path in title bar"
4496 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4501 msgid "Show filter bar"
4502 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "option:radio"
4507 msgid "After current tab"
4508 msgstr "Po esamos kortelės"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "At end of tab bar"
4514 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Open new tabs: "
4520 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Split view: "
4526 msgstr "Padalytas rodinys: "
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "option:check split view panes"
4531 msgid "Switch between views with Tab key"
4532 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "option:check"
4537 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4538 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4541 #, kde-format
4542 msgid ""
4543 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4544 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4548 #, kde-format
4549 msgid "New windows:"
4550 msgstr "Nauji langai:"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4555 msgid "Begin in split view mode"
4556 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4563 "be applied."
4564 msgstr ""
4565 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4566
4567 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4570 msgid "Folders && Tabs"
4571 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4572
4573 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4574 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4577 msgid "Previews"
4578 msgstr "Peržiūros"
4579
4580 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4581 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4584 msgid "Confirmations"
4585 msgstr "Patvirtinimai"
4586
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4590 msgid "Panels"
4591 msgstr "Skydeliai"
4592
4593 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4596 msgid "Status && Location bars"
4597 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4598
4599 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show previews"
4603 msgstr "Rodyti peržiūras"
4604
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Auto-play media files"
4609 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4610
4611 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show item on hover"
4615 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4616
4617 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4621 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4622
4623 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4627 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4628
4629 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4632 msgid "Information Panel:"
4633 msgstr "Informacijos skydelis:"
4634
4635 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info"
4638 msgid ""
4639 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4640 "pressing the right mouse button on a panel."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Show previews in the view for:"
4647 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4648
4649 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4650 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4651 #. or "Show previews for [files of any size]".
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@label:spinbox"
4656 msgid "Show previews for"
4657 msgstr "Rodyti peržiūras"
4658
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4661 #, kde-format
4662 msgctxt ""
4663 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4664 "MiB]'"
4665 msgid "files below "
4666 msgstr "failų, mažesnių nei "
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4672 msgid " MiB"
4673 msgstr " MiB"
4674
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4678 msgid "files of any size"
4679 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4680
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4684 msgid "no file"
4685 msgstr "jokio failo"
4686
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show previews for folders"
4691 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4692
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4694 #, kde-kuit-format
4695 msgctxt "@info"
4696 msgid ""
4697 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4698 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4699 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4700 "metered connections.</para>"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Local storage:"
4707 msgstr "Vietinė saugykla:"
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Remote storage:"
4713 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4714
4715 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show status bar"
4719 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4720
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show zoom slider"
4725 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4726
4727 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show space information"
4731 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4732
4733 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Status Bar: "
4737 msgstr "Būsenos juosta: "
4738
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4742 msgid "Make location bar editable"
4743 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4744
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4746 #, kde-format
4747 msgid "Location bar:"
4748 msgstr "Vietos juosta:"
4749
4750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4753 msgid "Show full path inside location bar"
4754 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4755
4756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4759 msgid "Behavior"
4760 msgstr "Elgsena"
4761
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab"
4766 msgid "Icons"
4767 msgstr "Piktogramos"
4768
4769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:tab"
4773 msgid "Compact"
4774 msgstr "Kompaktiškas"
4775
4776 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:tab"
4780 msgid "Details"
4781 msgstr "Išsamus"
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:radio"
4786 msgid "Natural"
4787 msgstr "Įprasta"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4793 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4799 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Sorting mode: "
4805 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio"
4810 msgid "Show number of items"
4811 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show size of contents, up to "
4817 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "Show no size"
4823 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4826 #, kde-format
4827 msgid " level deep"
4828 msgid_plural " levels deep"
4829 msgstr[0] " lygio gilyn"
4830 msgstr[1] " lygių gilyn"
4831 msgstr[2] " lygių gilyn"
4832 msgstr[3] " lygio gilyn"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Folder size:"
4838 msgstr "Aplanko dydis:"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio as in relative date"
4843 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4844 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4849 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4850 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Date style:"
4856 msgstr "Datos stilius:"
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4861 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4862 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:radio as numeric style"
4867 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4868 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:radio as combined style"
4873 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4874 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Permissions style:"
4880 msgstr "Leidimų stilius:"
4881
4882 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4885 msgid "System Font"
4886 msgstr "Sistemos šriftas"
4887
4888 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4891 msgid "Custom Font"
4892 msgstr "Tinkintas šriftas"
4893
4894 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@action:button Choose font"
4897 msgid "Choose…"
4898 msgstr "Pasirinkti…"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:radio"
4903 msgid "Use common display style for all folders"
4904 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4905
4906 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4907 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid ""
4912 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4913 "custom display style."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:radio"
4919 msgid "Remember display style for each folder"
4920 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info"
4925 msgid ""
4926 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4927 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Display style: "
4934 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Open archives as folder"
4940 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:check"
4945 msgid "Open folders during drag operations"
4946 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Browsing: "
4952 msgstr "Naršymas: "
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Show item information on hover"
4958 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Miscellaneous: "
4965 msgstr "Įvairūs: "
4966
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@option:check"
4970 msgid "Show selection marker"
4971 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:check"
4976 msgid "Rename single items inline"
4977 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4980 #, kde-format
4981 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "option:check"
4987 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4988 msgstr ""
4989 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4992 #, kde-format
4993 msgctxt ""
4994 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4995 msgid ""
4996 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4997 "%1"
4998 msgstr ""
4999 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5000 "trash, o šablonai: %1"
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5003 #, kde-format
5004 msgctxt ""
5005 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5006 "background setting"
5007 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5008 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5009
5010 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox"
5014 msgid "Nothing"
5015 msgstr "Nieko"
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox"
5020 msgid "Custom Command"
5021 msgstr "Tinkinta komanda"
5022
5023 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5024 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5025 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5026 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5030 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid "Double-click triggers"
5033 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Background: "
5039 msgstr "Fonas: "
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5042 #, kde-format
5043 msgctxt ""
5044 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5045 "background setting"
5046 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5047 msgstr ""
5048 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5049 "rodinio fono"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5054 msgid "Command…"
5055 msgstr "Komanda…"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@label"
5060 msgid ""
5061 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:tab General View settings"
5067 msgid "General"
5068 msgstr "Bendra"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5073 msgid "Content Display"
5074 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Default icon size:"
5080 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Preview icon size:"
5086 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@label:listbox"
5091 msgid "Label font:"
5092 msgstr "Etikečių šriftas:"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5097 msgid "Small"
5098 msgstr "Mažas"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 msgid "Medium"
5104 msgstr "Vidutinis"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 msgid "Large"
5110 msgstr "Didelis"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5115 msgid "Huge"
5116 msgstr "Didžiulis"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Label width:"
5122 msgstr "Etikečių plotis:"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 msgid "Unlimited"
5128 msgstr "Neribotai"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 msgid "1"
5134 msgstr "1"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 msgid "2"
5140 msgstr "2"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 msgid "3"
5146 msgstr "3"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "4"
5152 msgstr "4"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 msgid "5"
5158 msgstr "5"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgid "Maximum lines:"
5164 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 msgid "Unlimited"
5170 msgstr "Neribotas"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 msgid "Small"
5176 msgstr "Mažas"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 msgid "Medium"
5182 msgstr "Vidutinis"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 msgid "Large"
5188 msgstr "Didelis"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Maximum width:"
5194 msgstr "Didžiausias plotis:"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Expandable"
5200 msgstr "Išskleidžiami"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:checkbox"
5205 msgid "Folders:"
5206 msgstr "Aplankai:"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5211 msgid "By clicking anywhere on the row"
5212 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5217 msgid "By clicking on icon or name"
5218 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5219
5220 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@title:group"
5224 msgid "Open files and folders:"
5225 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:tooltip"
5231 msgid "Size: 1 pixel"
5232 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5233 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5234 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5235 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5236 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:window"
5241 msgid "View Display Style"
5242 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 msgid "Icons"
5248 msgstr "Piktogramos"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox"
5253 msgid "Compact"
5254 msgstr "Kompaktiškas"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox"
5259 msgid "Details"
5260 msgstr "Išsamus"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5265 msgid "Ascending"
5266 msgstr "Didėjančiai"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5271 msgid "Descending"
5272 msgstr "Mažėjančiai"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show folders first"
5278 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show hidden files last"
5284 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show preview"
5290 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show in groups"
5296 msgstr "Rodyti grupėmis"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show hidden files"
5302 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Additional Information"
5308 msgstr "Papildoma informacija"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5311 #, kde-format
5312 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5313 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "View mode:"
5319 msgstr "Rodinio veiksena:"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "Sorting:"
5325 msgstr "Rikiavimas:"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5328 #, kde-format
5329 msgid "View options:"
5330 msgstr "Rodinio parinktys:"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5335 msgid "Current folder"
5336 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5341 msgid "Current folder and sub-folders"
5342 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5347 msgid "All folders"
5348 msgstr "Visiems aplankams"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@title:group"
5353 msgid "Apply to:"
5354 msgstr "Taikyti:"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Use as default view settings"
5360 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info"
5365 msgid ""
5366 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5367 "continue?"
5368 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info"
5373 msgid ""
5374 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5375 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5376
5377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@title:window"
5380 msgid "Applying View Properties"
5381 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5382
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:progress"
5386 msgid "Counting folders: %1"
5387 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5388
5389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:progress"
5392 msgid "Folders: %1"
5393 msgstr "Aplankai: %1"
5394
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5398 msgid "Zoom:"
5399 msgstr "Mastelis:"
5400
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5402 #, kde-format
5403 msgid "Zoom"
5404 msgstr "Mastelis"
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5409 msgid "Sets the size of the file icons."
5410 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5411
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5413 #, kde-format
5414 msgid "Stop"
5415 msgstr "Stabdyti"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@tooltip"
5420 msgid "Stop loading"
5421 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5422
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5424 #, kde-kuit-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5426 msgid ""
5427 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5428 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5429 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5430 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5431 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5432 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5433 "device.</item></list></para>"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Show Zoom Slider"
5440 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5441
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@action:inmenu"
5445 msgid "Show Space Information"
5446 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5447
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5449 #, kde-format
5450 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5451 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5452
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5454 #, kde-format
5455 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5456 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5457
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5459 #, kde-format
5460 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5461 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5464 #, kde-format
5465 msgid "KDiskFree"
5466 msgstr "KDiskFree"
5467
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5469 #, kde-kuit-format
5470 msgctxt "@info"
5471 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5472 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "Installing Filelight…"
5478 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:status Free disk space"
5483 msgid "%1 free"
5484 msgstr "%1 laisva"
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5489 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5490 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5495 msgid ""
5496 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5497 "Press to manage disk space usage."
5498 msgstr ""
5499 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5500 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@title"
5505 msgid "Free Up Disk Space"
5506 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5507
5508 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5510 #, kde-kuit-format
5511 msgctxt "@title"
5512 msgid ""
5513 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5514 "identify big files and folders.</para>"
5515 msgstr ""
5516 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5517 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5518
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:button"
5522 msgid "Install Filelight…"
5523 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5524
5525 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5526 #, kde-format
5527 msgid "Trash Emptied"
5528 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5529
5530 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5531 #, kde-format
5532 msgid "The Trash was emptied."
5533 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5534
5535 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5538 msgid "Places"
5539 msgstr "Vietos"
5540
5541 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5544 msgid "Count of available Network Shares"
5545 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5546
5547 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 msgid "Settings"
5551 msgstr "Nuostatos"
5552
5553 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5556 msgid "A subset of Dolphin settings."
5557 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5558
5559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5560 #, kde-format
5561 msgid "Select Remote Charset"
5562 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5563
5564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5565 #, kde-format
5566 msgid "Default"
5567 msgstr "Numatytoji"
5568
5569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5570 #, kde-format
5571 msgid "Reload"
5572 msgstr "Įkelti iš naujo"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:666
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info:status"
5577 msgid "1 folder selected"
5578 msgid_plural "%1 folders selected"
5579 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5580 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5581 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5582 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:667
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "1 file selected"
5588 msgid_plural "%1 files selected"
5589 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5590 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5591 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5592 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:669
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "1 folder"
5598 msgid_plural "%1 folders"
5599 msgstr[0] "1 aplankas"
5600 msgstr[1] "%1 aplankai"
5601 msgstr[2] "%1 aplankų"
5602 msgstr[3] "%1 aplankas"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:670
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "1 file"
5608 msgid_plural "%1 files"
5609 msgstr[0] "1 failas"
5610 msgstr[1] "%1 failai"
5611 msgstr[2] "%1 failų"
5612 msgstr[3] "%1 failas"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:674
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5617 msgid "%1, %2 (%3)"
5618 msgstr "%1, %2 (%3)"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:676
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info:status files (size)"
5623 msgid "%1 (%2)"
5624 msgstr "%1 (%2)"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:680
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info:status"
5629 msgid "0 folders, 0 files"
5630 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "<filename> copy"
5635 msgid "%1 copy"
5636 msgstr "%1 kopija"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:1105
5639 #, kde-format
5640 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5641 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5642 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5643 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5644 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5645 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:1110
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:button"
5650 msgid "Open %1 Item"
5651 msgid_plural "Open %1 Items"
5652 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5653 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5654 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5655 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:1240
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu"
5660 msgid "Side Padding"
5661 msgstr "Šoninis užpildas"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1244
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu"
5666 msgid "Automatic Column Widths"
5667 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:1249
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu"
5672 msgid "Custom Column Widths"
5673 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:1860
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "Trash operation completed."
5679 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:1870
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "Delete operation completed."
5685 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2030
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:button"
5690 msgid "Rename and Hide"
5691 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2034
5694 #, kde-format
5695 msgid ""
5696 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5697 "Do you still want to rename it?"
5698 msgstr ""
5699 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5700 "rodinio.\n"
5701 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2036
5704 #, kde-format
5705 msgid ""
5706 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5707 "Do you still want to rename it?"
5708 msgstr ""
5709 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5710 "rodinio.\n"
5711 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2038
5714 #, kde-format
5715 msgid "Hide this File?"
5716 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2038
5719 #, kde-format
5720 msgid "Hide this Folder?"
5721 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2077
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "The location is empty."
5727 msgstr "Vieta tuščia."
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2079
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "The location '%1' is invalid."
5733 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2343
5736 #, kde-format
5737 msgid "Loading…"
5738 msgstr "Įkeliama…"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2372
5741 #, kde-format
5742 msgid "Loading canceled"
5743 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2374
5746 #, kde-format
5747 msgid "No items matching the filter"
5748 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2376
5751 #, kde-format
5752 msgid "No items matching the search"
5753 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2378
5756 #, kde-format
5757 msgid "Trash is empty"
5758 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2381
5761 #, kde-format
5762 msgid "No tags"
5763 msgstr "Nėra žymių"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2384
5766 #, kde-format
5767 msgid "No files tagged with \"%1\""
5768 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2388
5771 #, kde-format
5772 msgid "No recently used items"
5773 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2390
5776 #, kde-format
5777 msgid "No shared folders found"
5778 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2392
5781 #, kde-format
5782 msgid "No relevant network resources found"
5783 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2394
5786 #, kde-format
5787 msgid "No MTP-compatible devices found"
5788 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2396
5791 #, kde-format
5792 msgid "No Apple devices found"
5793 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2398
5796 #, kde-format
5797 msgid "No Bluetooth devices found"
5798 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2400
5801 #, kde-format
5802 msgid "Folder is empty"
5803 msgstr "Aplankas tuščias"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action"
5808 msgid "Create Folder…"
5809 msgstr "Sukurti aplanką…"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@action"
5814 #| msgid "Create Folder…"
5815 msgctxt "@action"
5816 msgid "Create File…"
5817 msgstr "Sukurti aplanką…"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 msgid ""
5823 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5824 "items at once results in their new names differing only in a number."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5828 #, kde-kuit-format
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5830 msgid ""
5831 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5832 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5833 "deleted later if disk space is needed."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5837 #, kde-kuit-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 msgid ""
5840 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5841 "recovered by normal means."
5842 msgstr ""
5843 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5844 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5849 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5850 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu File"
5855 msgid "Duplicate Here"
5856 msgstr "Dubliuoti čia"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu File"
5861 msgid "Properties"
5862 msgstr "Savybės"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5865 #, kde-kuit-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5867 msgid ""
5868 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5869 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5870 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5871 "there like managing read- and write-permissions."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:incontextmenu"
5877 msgid "Copy Location"
5878 msgstr "Kopijuoti vietą"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5883 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5884 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu File"
5889 msgid "Move to Trash…"
5890 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu File"
5895 msgid "Delete…"
5896 msgstr "Ištrinti…"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu File"
5901 msgid "Duplicate Here…"
5902 msgstr "Dubliuoti čia…"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:incontextmenu"
5907 msgid "Copy Location…"
5908 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5911 #, kde-kuit-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5913 msgid ""
5914 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5915 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5916 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5917 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5918 "interface> option is enabled.</para>"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5922 #, kde-kuit-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5924 msgid ""
5925 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5926 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5927 "you an overview in folders with many items.</para>"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5931 #, kde-kuit-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5933 msgid ""
5934 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5935 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5936 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5937 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5938 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5939 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5940 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5946 #| msgid "View Mode"
5947 msgctxt "@action:intoolbar"
5948 msgid "Change View Mode"
5949 msgstr "Rodinio veiksena"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5952 #, kde-kuit-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5954 msgid "This cycles through all view modes."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5960 msgid "This increases the icon size."
5961 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu View"
5966 msgid "Reset Zoom Level"
5967 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5970 #, kde-format
5971 msgid "Zoom To Default"
5972 msgstr "Numatytasis mastelis"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5977 msgid "This resets the icon size to default."
5978 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5983 msgid "This reduces the icon size."
5984 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5989 msgid "Zoom"
5990 msgstr "Mastelis"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:intoolbar"
5995 msgid "Show Previews"
5996 msgstr "Rodyti peržiūras"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info"
6001 msgid "Show preview of files and folders"
6002 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6005 #, kde-kuit-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6007 msgid ""
6008 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6009 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6010 "the images."
6011 msgstr ""
6012 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6013 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6014 "sumažintos paveikslų versijos."
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6019 msgid "Folders First"
6020 msgstr "Pirma aplankai"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6025 msgid "Hidden Files Last"
6026 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6031 msgid "Sort By"
6032 msgstr "Rikiuoti pagal"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Show Additional Information"
6038 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Show in Groups"
6044 msgstr "Rodyti grupėmis"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6050 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu View"
6055 msgid "Show Hidden Files"
6056 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6059 #, fuzzy, kde-kuit-format
6060 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6061 #| msgid ""
6062 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6063 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6064 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6065 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6066 #| "are hidden.</para>"
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6070 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6071 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6072 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6073 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6074 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6075 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6076 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6077 msgstr ""
6078 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6079 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6080 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6081 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6082 "paslėpti.</para>"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Adjust View Display Style…"
6088 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 msgid ""
6094 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6095 msgstr ""
6096 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6101 msgid "Icons"
6102 msgstr "Piktogramos"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info"
6107 msgid "Icons view mode"
6108 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6113 msgid "Compact"
6114 msgstr "Kompaktiškas"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@info"
6119 msgid "Compact view mode"
6120 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6125 msgid "Details"
6126 msgstr "Išsamus"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@info"
6131 msgid "Details view mode"
6132 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "Sort descending"
6137 msgid "Z-A"
6138 msgstr "Ž-A"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "Sort ascending"
6143 msgid "A-Z"
6144 msgstr "A-Ž"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "Sort descending"
6149 msgid "Largest First"
6150 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "Sort ascending"
6155 msgid "Smallest First"
6156 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "Sort descending"
6161 msgid "Newest First"
6162 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Sort ascending"
6167 msgid "Oldest First"
6168 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "Sort descending"
6173 msgid "Highest First"
6174 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "Sort ascending"
6179 msgid "Lowest First"
6180 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "Sort descending"
6185 msgid "Descending"
6186 msgstr "Mažėjančiai"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "Sort ascending"
6191 msgid "Ascending"
6192 msgstr "Didėjančiai"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6195 #, kde-format
6196 msgctxt ""
6197 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6198 "selection is empty when this text is shown."
6199 msgid "Actions for Current View"
6200 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6201
6202 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6203 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6206 #. and a fallback will be used.
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6208 #, kde-format
6209 msgid "Actions for %1"
6210 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6213 #, kde-format
6214 msgctxt ""
6215 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6216 "of selected files/folders."
6217 msgid "Actions for One Selected Item"
6218 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6219 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6220 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6221 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6222 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6223
6224 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info:status"
6227 msgid "Updating version information…"
6228 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Restore"
6232 #~ msgstr "Atkurti"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@label"
6236 #~| msgid "%1 item selected"
6237 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6238 #~ msgid "not selected,"
6239 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@option:check"
6243 #~| msgid "Expandable"
6244 #~ msgid "expanded,"
6245 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6246
6247 #~ msgctxt "@info"
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6250 #~ "view properties for."
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6253 #~ "paslėptą .directory failą."
6254
6255 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6256 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6257
6258 #~ msgid "No limit"
6259 #~ msgstr "Nėra ribos"
6260
6261 #~ msgctxt "@label"
6262 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6263 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6264
6265 #~ msgid "No previews"
6266 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6269 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6270 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6273 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6274 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6275
6276 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6279 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6280 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6281 #~ "views."
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6284 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6285 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6286 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Activate Tab %1"
6290 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Activate Next Tab"
6294 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6298 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6301 #~ msgid "Pop out"
6302 #~ msgstr "Iškelti"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6305 #~ msgid "Pop out"
6306 #~ msgstr "Iškelti"
6307
6308 #~ msgid "Split the view into two panes"
6309 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6310
6311 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6312 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6313
6314 #~ msgid "Show tooltips"
6315 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6316
6317 #~ msgid ""
6318 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6321 #~ "neaktyvus polangis"
6322
6323 #~ msgctxt "@option:check"
6324 #~ msgid "Show tooltips"
6325 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6326
6327 #~ msgctxt "option:check"
6328 #~ msgid "Rename inline"
6329 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Folder size displays:"
6333 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6334
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "1 File"
6337 #~ msgid_plural "%1 Files"
6338 #~ msgstr[0] "1 failas"
6339 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6340 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6341 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6342
6343 #~ msgid "More Search Tools"
6344 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6345
6346 #~ msgctxt "@title:window"
6347 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6348 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Startup"
6352 #~ msgstr "Paleistis"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgid "View Modes"
6356 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:group"
6359 #~ msgid "Navigation"
6360 #~ msgstr "Naršymas"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "View: "
6364 #~ msgstr "Rodinys: "
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "General: "
6368 #~ msgstr "Bendra: "
6369
6370 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6371 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6372 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6373
6374 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6375 #~ msgid "General:"
6376 #~ msgstr "Bendros:"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6379 #~ msgid "Filter..."
6380 #~ msgstr "Filtruoti..."
6381
6382 #~ msgid "Search..."
6383 #~ msgstr "Ieškoti..."
6384
6385 #~ msgctxt "@info:progress"
6386 #~ msgid "Sorting..."
6387 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6388
6389 #~ msgid "Filter..."
6390 #~ msgstr "Filtruoti..."
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Configure..."
6394 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6395
6396 #~ msgctxt "@label:textbox"
6397 #~ msgid "Search..."
6398 #~ msgstr "Ieškoti..."
6399
6400 #~ msgctxt "@info"
6401 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6402 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6403
6404 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6407
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6410 #~ "\"%2\"</application>."
6411 #~ msgid_plural ""
6412 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6413 #~ "<application>%2</application>."
6414 #~ msgstr[0] ""
6415 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6416 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6417 #~ msgstr[1] ""
6418 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6419 #~ "programose: <application>%2</application>."
6420 #~ msgstr[2] ""
6421 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6422 #~ "programose: <application>%2</application>."
6423 #~ msgstr[3] ""
6424 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6425 #~ "programose: <application>%2</application>."
6426
6427 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6428 #~ msgid ", "
6429 #~ msgstr ", "
6430
6431 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6434 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6437 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6438
6439 #~ msgctxt "@info:credit"
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6442 #~ "Angelaccio"
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6445 #~ "Angelaccio"
6446
6447 #~ msgid "Font family"
6448 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6449
6450 #~ msgid "Font size"
6451 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6452
6453 #~ msgid "Italic"
6454 #~ msgstr "Kursyvas"
6455
6456 #~ msgid "Font weight"
6457 #~ msgstr "Šrifto storis"
6458
6459 #~ msgid ""
6460 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6463 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6464
6465 #~ msgctxt "@item"
6466 #~ msgid "Eject"
6467 #~ msgstr "Išstumti"
6468
6469 #~ msgctxt "@item"
6470 #~ msgid "Release"
6471 #~ msgstr "Atleisti"
6472
6473 #~ msgctxt "@item"
6474 #~ msgid "Safely Remove"
6475 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6476
6477 #~ msgctxt "@item"
6478 #~ msgid "Unmount"
6479 #~ msgstr "Atjungti"
6480
6481 #~ msgctxt "@info"
6482 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6483 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6484
6485 #~ msgctxt "@info"
6486 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6487 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6488
6489 #~ msgctxt "@info"
6490 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6491 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Open in New Tab"
6495 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgid "Open in New Window"
6499 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Mount"
6503 #~ msgstr "Prijungti"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Edit..."
6507 #~ msgstr "Taisyti..."
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Remove"
6511 #~ msgstr "Šalinti"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Hide"
6515 #~ msgstr "Slėpti"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "Add Entry..."
6519 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Icon Size"
6523 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6524
6525 #~ msgctxt "Small icon size"
6526 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6527 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6528
6529 #~ msgctxt "Medium icon size"
6530 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6531 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6532
6533 #~ msgctxt "Large icon size"
6534 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6535 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6536
6537 #~ msgctxt "Huge icon size"
6538 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6539 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6540
6541 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6542 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6543 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6547 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6550 #~ msgid "Sett&ings"
6551 #~ msgstr "&Nuostatos"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6554 #~ msgid "Control"
6555 #~ msgstr "Valdymas"
6556
6557 #~ msgctxt "@action"
6558 #~ msgid "Show menu"
6559 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Services"
6563 #~ msgstr "Paslaugos"
6564
6565 #~ msgctxt "@title"
6566 #~ msgid "Dolphin Part"
6567 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@title:group"
6571 #~| msgid "Navigation"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Url Navigator"
6574 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6575 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6576 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6577 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6578 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:intable"
6581 #~ msgid "Unknown"
6582 #~ msgstr "Nežinoma"
6583
6584 #~ msgctxt "@info"
6585 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6586 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6587
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "Unknown size"
6590 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6591
6592 #~ msgctxt "@label:textbox"
6593 #~ msgid "Start in:"
6594 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6595
6596 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6597 #~ msgid "Window options:"
6598 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6599
6600 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6601 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6602 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6605 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6606 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:window"
6609 #~ msgid "Rename Items"
6610 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6611
6612 #~ msgctxt "@label:textbox"
6613 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6614 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6615
6616 #~ msgctxt "@info"
6617 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6618 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:window"
6621 #~ msgid "View Properties"
6622 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6623
6624 #~ msgid "Show facets widget"
6625 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:button"
6628 #~ msgid "Fewer Options"
6629 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgid "More Options"
6633 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6634
6635 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6638 #~ "service is disabled."
6639 #~ msgstr ""
6640 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6641 #~ "tarnyba yra išjungta."
6642
6643 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6644 #~ msgid ""
6645 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6646 #~ "indexed."
6647 #~ msgstr ""
6648 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6649 #~ "indeksuota."
6650
6651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6652 #~ msgid ""
6653 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6654 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6657 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6658
6659 #~ msgctxt "@option:check"
6660 #~ msgid "Any"
6661 #~ msgstr "Bet kokie"
6662
6663 #~ msgctxt "@option:check"
6664 #~ msgid "Folders"
6665 #~ msgstr "Aplankai"
6666
6667 #~ msgctxt "@option:option"
6668 #~ msgid "Anytime"
6669 #~ msgstr "Bet kada"
6670
6671 #~ msgctxt "@option:option"
6672 #~ msgid "Today"
6673 #~ msgstr "Šiandien"
6674
6675 #~ msgctxt "@option:option"
6676 #~ msgid "Yesterday"
6677 #~ msgstr "Vakar"
6678
6679 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6680 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6681 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Go"
6685 #~ msgstr "Eiti"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "Tools"
6689 #~ msgstr "Įrankiai"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6692 #~ msgid "Preview"
6693 #~ msgstr "Peržiūra"
6694
6695 #~ msgid "stop"
6696 #~ msgstr "stabdyti"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6699 #~ msgid "Add to Places"
6700 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6705 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6706 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6709 #~ msgid "Descending"
6710 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6711
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Configure Shown Data"
6714 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6715
6716 #~ msgctxt "@label::textbox"
6717 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6718 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6719
6720 #~ msgctxt "action:button"
6721 #~ msgid "Everywhere"
6722 #~ msgstr "Visur"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6725 #~ msgid "Unchanged"
6726 #~ msgstr "Nepakeista"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6729 #~ msgid "Horizontally flipped"
6730 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6733 #~ msgid "180° rotated"
6734 #~ msgstr "180° pasukta"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6737 #~ msgid "Vertically flipped"
6738 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6741 #~ msgid "Transposed"
6742 #~ msgstr "Perkelta"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6745 #~ msgid "90° rotated"
6746 #~ msgstr "90° pasukta"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6749 #~ msgid "Transversed"
6750 #~ msgstr "Skersuota"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6753 #~ msgid "270° rotated"
6754 #~ msgstr "270° pasukta"
6755
6756 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6757 #~ msgid "%1/s"
6758 #~ msgstr "%1/s"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Label:"
6762 #~ msgstr "Etiketė:"
6763
6764 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6765 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Choose an icon:"
6769 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6770
6771 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6772 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "Add Places Entry"
6776 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Edit Places Entry"
6780 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6783 #~ msgid "Show All Entries"
6784 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Properties"
6788 #~ msgstr "Savybės"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:window"
6792 #~| msgid "Additional Information"
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Additional Information Shown"
6795 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "Apply View Properties To"
6799 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6800
6801 #~ msgctxt "@option:check"
6802 #~ msgid "Use these view properties as default"
6803 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6804
6805 #~ msgctxt "@label:textbox"
6806 #~ msgid "Location:"
6807 #~ msgstr "Vieta:"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Icon Size"
6811 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6812
6813 #~ msgctxt "@label:listbox"
6814 #~ msgid "Preview:"
6815 #~ msgstr "Peržiūra:"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgid "Text"
6819 #~ msgstr "Tekstas"
6820
6821 #~ msgctxt "@label:listbox"
6822 #~ msgid "Font:"
6823 #~ msgstr "Šriftas:"
6824
6825 #~ msgctxt "@label:listbox"
6826 #~ msgid "Width:"
6827 #~ msgstr "Plotis:"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6830 #~ msgid "Small"
6831 #~ msgstr "Mažas"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6834 #~ msgid "Medium"
6835 #~ msgstr "Vidutinis"
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Expandable folders"
6839 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6843 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6846 #~ msgid "Additional Information"
6847 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6850 #~ msgid "Select All"
6851 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6854 #~ msgid "Reload"
6855 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Image Size"
6859 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6860
6861 #~ msgctxt "@item"
6862 #~ msgid "Places"
6863 #~ msgstr "Vietos"
6864
6865 #~ msgctxt "@item"
6866 #~ msgid "Recently Saved"
6867 #~ msgstr "Naujausi"
6868
6869 #~ msgctxt "@item"
6870 #~ msgid "Search For"
6871 #~ msgstr "Ieškoti"
6872
6873 #~ msgctxt "@item"
6874 #~ msgid "Devices"
6875 #~ msgstr "Įrenginiai"
6876
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6878 #~ msgid "Home"
6879 #~ msgstr "Namai"
6880
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Network"
6883 #~ msgstr "Tinklas"
6884
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6886 #~ msgid "Root"
6887 #~ msgstr "Šakninis"
6888
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6890 #~ msgid "Trash"
6891 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6892
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Today"
6895 #~ msgstr "Šiandien"
6896
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "Yesterday"
6899 #~ msgstr "Vakar"
6900
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "This Month"
6903 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6904
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Last Month"
6907 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6908
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgid "Documents"
6911 #~ msgstr "Dokumentai"
6912
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "Images"
6915 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6916
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Audio Files"
6919 #~ msgstr "Audio failai"
6920
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgid "Videos"
6923 #~ msgstr "Video failai"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~| msgid "Empty Trash"
6928 #~ msgid "Empty Search"
6929 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "&Delete"
6933 #~ msgstr "&Pašalinti"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "&Move to Trash"
6937 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6940 #~ msgid "Rename..."
6941 #~ msgstr "Pervadinti..."
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Help"
6945 #~ msgstr "Pagalba"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6948 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6949 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Date"
6953 #~ msgstr "Data"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6957 #~| msgid "Current folder"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6959 #~ msgid "%1 - current folder"
6960 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6964 #~| msgid "Current folder"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6966 #~ msgid "%1 - current device"
6967 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@item"
6971 #~| msgid "Devices"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6973 #~ msgid "%1 - all devices"
6974 #~ msgstr "Įrenginiai"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Paste Into Folder"
6978 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6981 #~ msgid "%A"
6982 #~ msgstr "%A"
6983
6984 #~ msgctxt ""
6985 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6986 #~ "locale, and %Y is full year number"
6987 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6988 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6989
6990 #~ msgctxt ""
6991 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6992 #~ "and %Y is full year number"
6993 #~ msgid "%B, %Y"
6994 #~ msgstr "%B, %Y"
6995
6996 #~ msgctxt "@info"
6997 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Mouse"
7003 #~ msgstr "Pelė"
7004
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7007 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Paste"
7011 #~ msgstr "Padėti"
7012
7013 #~ msgctxt "@label:textbox"
7014 #~ msgid "Find:"
7015 #~ msgstr "Rasti:"
7016
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7018 #~ msgid "Update of version information failed."
7019 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgid "Copy Text"
7023 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7024
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7027 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"