]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
eb38e658b71c1832abe216eaa5d5b4fac528df10
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "ថយក្រោយ"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "ទៅ​មុខ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "កា​រអះអាង"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open %1"
320 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "ចម្លង"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "បិទភ្ជាប់"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "តម្រង ៖"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "តម្រង ៖"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "ស្វែងរក​"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Search Bar"
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@item"
640 #| msgid "Search For"
641 msgctxt "@action:intoolbar"
642 msgid "Search"
643 msgstr "ស្វែងរក​"
644
645 #. i18n: This action toggles a selection mode.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@info"
649 #| msgid "Show preview of files and folders"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
653
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@title:window"
659 #| msgid "Select"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Select"
662 msgstr "ជ្រើស"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "items.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
685 msgid "Invert Selection"
686 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis invert"
691 msgid ""
692 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 "selected instead."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
699 msgid ""
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 "window."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 msgid "Stash"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info"
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Preview"
730 msgctxt "@info:tooltip"
731 msgid "Refresh view"
732 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
737 msgid ""
738 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
739 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
740 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
741 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu View"
747 msgid "Stop"
748 msgstr "បញ្ឈប់"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Stop loading"
754 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
766 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
795 #| msgid "Close Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "New Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Next Tab"
926 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "New Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Next Tab"
934 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Activate Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Previous Tab"
942 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Activate Previous Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Previous Tab"
950 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgid "Show facets widget"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Show Target"
957 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tab"
963 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Open in New Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
982 #| msgid "App&lications"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in Split View"
985 msgstr "កម្មវិធី"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Unlock Panels"
991 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Lock Panels"
997 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Information"
1013 msgstr "ព័ត៌មាន"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Folders"
1049 msgstr "ថត"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1073 msgid "Terminal"
1074 msgstr "ស្ថានីយ"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 msgid "Focus Terminal Panel"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Places"
1116 msgstr "ទីកន្លែង"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@action:inmenu"
1121 #| msgid "Show Hidden Files"
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 "property."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1143 "type.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1151 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1152 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1153 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1154 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1155 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1156 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1157 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1158 "interface> to display it again.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Show Panels"
1179 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 "folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "បិទ​"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info"
1283 #| msgid "Close left view"
1284 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1285 msgid "Close Left View"
1286 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1291 msgid "Pop out Left View"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Move left view to a new window"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1303 msgid "Close"
1304 msgstr "បិទ​"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Close right view"
1310 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgctxt "@info"
1315 #| msgid "Close right view"
1316 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1317 msgid "Close Right View"
1318 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1323 msgid "Pop out Right View"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Move right view to a new window"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1335 msgid "Split"
1336 msgstr "ពុះ"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Split view"
1342 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1347 msgid "Pop out"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1355 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1356 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1357 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1358 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1359 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1367 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1368 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1369 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1370 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1371 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1372 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1373 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1379 msgid ""
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1398 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1399 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1400 "be triggered this way.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1408 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1409 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1417 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1418 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1419 "Handbook</interface>."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1423 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1424 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1425 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1426 #. The same might be true for any external link you translate.
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1432 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1433 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1434 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1435 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1441 msgid ""
1442 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1443 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1444 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1445 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1446 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1447 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1448 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1449 "windows so don't get too used to this.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1457 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1458 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1459 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1460 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1468 "support the continued work on this application and many other projects by "
1469 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1470 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1471 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1472 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1473 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1474 "behind the KDE community.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1482 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1483 "in your preferred language."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1491 "libraries and maintainers of this application."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1499 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1500 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1501 "a look!"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Terminal Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Places Panel"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1523 #, kde-format
1524 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:button"
1530 msgid "Empty Trash"
1531 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1534 #, kde-format
1535 msgid "Empties Trash to create free space"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 #| msgid "&Network Folders"
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "Add Network Folder"
1544 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #| msgid "Location Bar"
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgid_plural "Location Bars"
1553 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:shell about system packages"
1558 msgid "Could not find package %1."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info %1 is error code"
1564 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt ""
1570 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1571 "'ErrorNoNetwork'"
1572 msgid ""
1573 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1574 "installing <application>%1</application> manually instead."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:150
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "&Edit File Type..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "&Edit File Type…"
1583 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:154
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 #| msgid "Select Items Matching..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 msgid "Select Items Matching…"
1591 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:159
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect Items Matching…"
1599 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:165
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect All"
1605 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:180
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "App&lications"
1611 msgstr "កម្មវិធី"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:181
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "&Network Folders"
1617 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:182
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Trash"
1623 msgstr "ធុងសំរាម"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:185
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "Autostart"
1629 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:191
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 #| msgid "Find File..."
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Find File…"
1637 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:197
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Select"
1649 msgstr "ជ្រើស"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1652 #, kde-format
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Unselect"
1660 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1663 #, kde-format
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1668 #: dolphinpart.rc:5
1669 #, kde-format
1670 msgid "&Edit"
1671 msgstr "កែសម្រួល"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Selection"
1678 msgstr "ជម្រើស"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1682 #, kde-format
1683 msgid "&View"
1684 msgstr "មើល"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Go"
1690 msgstr "ទៅ"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Tools"
1697 msgstr "ឧបករណ៍"
1698
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 #, kde-format
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 #, kde-format
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "New Tab"
1720 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Detach Tab"
1726 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Tab"
1738 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:161
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@action:button"
1743 #| msgid "&Rename"
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "Rename Tab"
1746 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:180
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:button"
1751 #| msgid "&Rename"
1752 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgid "Rename Tab"
1754 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:status"
1759 #| msgid "New name #"
1760 msgid "New tab name:"
1761 msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
1762
1763 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1764 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1765 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:53
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgid "Location"
1769 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1770 msgid "Location View"
1771 msgstr "ទីតាំង"
1772
1773 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1774 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:529
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1778 #| msgid "%1 (%2)"
1779 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 msgid "%1 | (%2)"
1781 msgstr "%1 (%2)"
1782
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:533
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 msgid "(%1) | %2"
1789 msgstr ""
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1792 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Location Bar"
1796 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1797
1798 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1799 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Main Toolbar"
1803 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1804
1805 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1806 #, kde-kuit-format
1807 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1808 msgid ""
1809 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1810 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1811 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1812 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1813 "because following these folders from left to right leads here.</"
1814 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1815 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1816 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1817 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1823 msgid "This folder is not writable for you."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1827 #, kde-format
1828 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:progress"
1834 #| msgid "Loading folder..."
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Loading folder…"
1837 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label:listbox"
1842 #| msgid "Sorting:"
1843 msgctxt "@info:progress"
1844 msgid "Sorting…"
1845 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info"
1850 #| msgid "Searching..."
1851 msgctxt "@info"
1852 msgid "Searching…"
1853 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "No items found."
1859 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1865 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid ""
1873 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1874 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@info:status"
1879 #| msgid "Invalid protocol"
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol '%1'"
1882 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid "Invalid protocol"
1888 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info"
1893 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1897 #, kde-kuit-format
1898 msgid ""
1899 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@label:textbox"
1911 #| msgid "Filter:"
1912 msgid "Filter…"
1913 msgstr "តម្រង ៖"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1920
1921 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@action"
1924 #| msgid "Create Folder..."
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Move to New Folder…"
1927 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1928
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@label"
1932 #| msgid "Other"
1933 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1934 msgid "Other"
1935 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "option:check"
1940 #| msgid "Open folders during drag operations"
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Other folder icon options"
1943 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
1944
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "Reload"
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 msgid "Red"
1950 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
1951
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 msgid "Yellow"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgid "Orange"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Green"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Cyan"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgid "Default"
1979 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1980 msgid "Default"
1981 msgstr "លំនាំដើម"
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 msgid "Blue"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Violet"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
1998 msgid "Brown"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2004 msgid "Grey"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 msgid "Bookmark"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 msgid "Cloud"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@info:credit"
2022 #| msgid "Developer"
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 msgid "Development"
2025 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Games"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2036 msgid "Mail"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Music"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Print"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2054 #| msgid "Compare Files"
2055 msgctxt "@label as in default folder color"
2056 msgid "Compressed"
2057 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
2058
2059 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@label as in default folder color"
2062 msgid "Temporary"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@label as in default folder color"
2068 msgid "Important"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2074 msgid "Set folder icon to %1"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 #| msgid "Forbidden"
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "hidden"
2083 msgstr "ហាមឃាត់"
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2088 msgid ", link to %1 at %2"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2094 msgid ", %1"
2095 msgstr ""
2096
2097 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2098 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2099 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2100 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2101 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2102 #. announcements when read out by a screen reader.
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2106 msgid ", %1 %2"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2110 #, kde-format
2111 msgctxt ""
2112 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2113 "filesystem path"
2114 msgid "%1 at location %2"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2120 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2126 msgid "in a grid layout in location %1"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@label:textbox"
2132 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2133 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2134 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2135 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2136 msgid_plural ""
2137 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2138 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2143 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2144 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2145 msgstr[0] ""
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@label:textbox"
2150 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2151 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in selection mode in location %1"
2154 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgid "Location"
2159 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2160 msgid "in location %1"
2161 msgstr "ទីតាំង"
2162
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@label:textbox"
2166 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2167 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2170 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2171 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@label:textbox"
2176 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2177 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2181 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@title:menu"
2186 #| msgid "Selection"
2187 msgctxt "accessibility announcement"
2188 msgid "Selection mode enabled"
2189 msgstr "ជម្រើស"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:menu"
2194 #| msgid "Selection"
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode disabled"
2197 msgstr "ជម្រើស"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2202 msgid "\"%1\""
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2209 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2216 "folders."
2217 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2224 "folders."
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2232 "files/folders."
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2239 #| msgid "Invert Selection"
2240 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2241 msgid "One Selected File"
2242 msgid_plural "%1 Selected Files"
2243 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2249 msgid "One Selected Folder"
2250 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2251 msgstr[0] ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2257 "folders."
2258 msgid "One Selected Item"
2259 msgid_plural "%1 Selected Items"
2260 msgstr[0] ""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:status"
2265 #| msgid "1 File"
2266 #| msgid_plural "%1 Files"
2267 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2268 msgid "One File"
2269 msgid_plural "%1 Files"
2270 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@info:status"
2275 #| msgid "1 Folder"
2276 #| msgid_plural "%1 Folders"
2277 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2278 msgid "One Folder"
2279 msgid_plural "%1 Folders"
2280 msgstr[0] "ថត %1"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@title:window"
2285 #| msgid "Rename Item"
2286 msgctxt ""
2287 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2288 msgid "One Item"
2289 msgid_plural "%1 Items"
2290 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intable"
2295 msgid "%1 item"
2296 msgid_plural "%1 items"
2297 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "width × height"
2302 msgid "%1 × %2"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2308 msgid "0 - 9"
2309 msgstr "0 - 9"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group"
2314 msgid "Others"
2315 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Size"
2320 msgid "Folders"
2321 msgstr "ថត"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Size"
2326 msgid "Small"
2327 msgstr "តូច"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Size"
2332 msgid "Medium"
2333 msgstr "មធ្យម"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Size"
2338 msgid "Big"
2339 msgstr "ធំ"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Date"
2344 msgid "Today"
2345 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Date"
2350 msgid "Yesterday"
2351 msgstr "ម្សិលមិញ"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2356 msgid "dddd"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2362 #| msgid "1"
2363 msgctxt ""
2364 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2365 msgid "%1"
2366 msgstr "១"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@title:group Date"
2371 #| msgid "Three Weeks Ago"
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "One Week Ago"
2374 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Two Weeks Ago"
2380 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Three Weeks Ago"
2386 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Earlier this Month"
2392 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2411 #| msgid "1"
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "១"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt ""
2421 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2422 #| "full year number"
2423 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2424 msgctxt ""
2425 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2426 "current locale, and yyyy is full year number."
2427 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2433 #| msgid "1"
2434 msgctxt ""
2435 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2436 "@title:group Date"
2437 msgid "%1"
2438 msgstr "១"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt ""
2443 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2444 #| "full year number"
2445 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2446 msgctxt ""
2447 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2449 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2450 "text that should not be formatted as a date"
2451 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2457 #| msgid "1"
2458 msgctxt ""
2459 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2460 "context @title:group Date"
2461 msgid "%1"
2462 msgstr "១"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt ""
2467 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2468 #| "full year number"
2469 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2470 msgctxt ""
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2481 #| msgid "1"
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2485 msgid "%1"
2486 msgstr "១"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt ""
2491 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2492 #| "full year number"
2493 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2494 msgctxt ""
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2505 #| msgid "1"
2506 msgctxt ""
2507 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2508 "context @title:group Date"
2509 msgid "%1"
2510 msgstr "១"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt ""
2515 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2516 #| "full year number"
2517 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2518 msgctxt ""
2519 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2520 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2521 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2522 "text that should not be formatted as a date"
2523 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2524 msgstr "មុន %B, %Y"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2529 #| msgid "1"
2530 msgctxt ""
2531 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2532 "context @title:group Date"
2533 msgid "%1"
2534 msgstr "១"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2537 #, kde-format
2538 msgctxt ""
2539 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2540 "and yyyy is full year number"
2541 msgid "MMMM, yyyy"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2547 #| msgid "1"
2548 msgctxt ""
2549 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2550 "group Date"
2551 msgid "%1"
2552 msgstr "១"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 msgid "Read, "
2559 msgstr "អាន "
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 msgid "Write, "
2566 msgstr "សរសេរ "
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2572 msgid "Execute, "
2573 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 msgid "Forbidden"
2580 msgstr "ហាមឃាត់"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2585 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2586 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Name"
2591 msgstr "ឈ្មោះ"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Size"
2596 msgstr "ទំហំ"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Modified"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2605 msgctxt "@tooltip"
2606 msgid "The date format can be selected in settings."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2610 #, fuzzy
2611 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2612 #| msgid "Create New"
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Created"
2615 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Accessed"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Type"
2625 msgstr "ប្រភេទ"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Rating"
2630 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Tags"
2635 msgstr "ស្លាក"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Comment"
2640 msgstr "មតិ​យោបល់"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Title"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Document"
2652 msgstr "ឯកសារ"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Author"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Publisher"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2665 #, fuzzy
2666 #| msgctxt "@label"
2667 #| msgid "Line Count"
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Page Count"
2670 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Word Count"
2675 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Line Count"
2680 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Date Photographed"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Image"
2692 msgstr "រូបភាព"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 msgctxt "@label width x height"
2696 msgid "Dimensions"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2700 #, fuzzy
2701 #| msgctxt "@label:listbox"
2702 #| msgid "Width:"
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Width"
2705 msgstr "ទទឹង ៖"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Height"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Orientation"
2715 msgstr "ទិស"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Artist"
2720 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Audio"
2728 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Genre"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Album"
2738 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Duration"
2743 msgstr "ថិរវេលា"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Bitrate"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Track"
2753 msgstr "ដាន"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2756 #, fuzzy
2757 #| msgctxt "@item"
2758 #| msgid "Release '%1'"
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Release Year"
2761 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Aspect Ratio"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2770 #, fuzzy
2771 #| msgctxt "@option:check"
2772 #| msgid "Videos"
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Video"
2775 msgstr "វីដេអូ"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Frame Rate"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Path"
2785 msgstr "ផ្លូវ"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Other"
2793 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "File Extension"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2801 #, fuzzy
2802 #| msgctxt "@title:menu"
2803 #| msgid "Selection"
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Deletion Time"
2806 msgstr "ជម្រើស"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Link Destination"
2811 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2814 #, fuzzy
2815 #| msgctxt "@label"
2816 #| msgid "Copied From"
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Downloaded From"
2819 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Permissions"
2824 msgstr "សិទ្ធិ"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2827 msgctxt "@tooltip"
2828 msgid ""
2829 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2830 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Owner"
2836 msgstr "ម្ចាស់"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "User Group"
2841 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:status"
2846 msgid "Unknown error."
2847 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2848
2849 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@accessible rating"
2852 msgid "%1 and a half stars"
2853 msgid_plural "%1 and a half stars"
2854 msgstr[0] ""
2855
2856 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@accessible rating"
2859 msgid "%1 star"
2860 msgid_plural "%1 stars"
2861 msgstr[0] ""
2862
2863 #: main.cpp:61
2864 #, kde-kuit-format
2865 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2866 msgid ""
2867 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2868 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:95
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@title"
2874 #| msgid "Dolphin"
2875 msgid "Dolphin"
2876 msgstr "Dolphin"
2877
2878 #: main.cpp:97
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@title"
2881 msgid "File Manager"
2882 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2883
2884 #: main.cpp:99
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: main.cpp:101
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Felix Ernst"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: main.cpp:102
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:credit"
2899 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2902 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2903
2904 #: main.cpp:104
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Méven Car"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: main.cpp:105
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:credit"
2913 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2916 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2917
2918 #: main.cpp:107
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Elvis Angelaccio"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: main.cpp:108
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2930 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2931
2932 #: main.cpp:110
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Emmanuel Pescosta"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: main.cpp:111
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@info:credit"
2941 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2945
2946 #: main.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2951
2952 #: main.cpp:114
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:credit"
2955 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2958 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2959
2960 #: main.cpp:116
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Peter Penz"
2964 msgstr "Peter Penz"
2965
2966 #: main.cpp:117
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2970 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2971
2972 #: main.cpp:119
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Sebastian Trüg"
2976 msgstr "Sebastian Trüg"
2977
2978 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2979 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Developer"
2983 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2984
2985 #: main.cpp:120
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "David Faure"
2989 msgstr "David Faure"
2990
2991 #: main.cpp:121
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Aaron J. Seigo"
2995 msgstr "Aaron J. Seigo"
2996
2997 #: main.cpp:122
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Rafael Fernández López"
3001 msgstr "Rafael Fernández López"
3002
3003 #: main.cpp:123
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Kevin Ottens"
3007 msgstr "Kevin Ottens"
3008
3009 #: main.cpp:124
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Holger Freyther"
3013 msgstr "Holger Freyther"
3014
3015 #: main.cpp:125
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Max Blazejak"
3019 msgstr "Max Blazejak"
3020
3021 #: main.cpp:126
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Michael Austin"
3025 msgstr "Michael Austin"
3026
3027 #: main.cpp:126
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Documentation"
3031 msgstr "ឯកសារ"
3032
3033 #: main.cpp:137
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@info:shell"
3036 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3039 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3040
3041 #: main.cpp:139
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:shell"
3044 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3045 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
3046
3047 #: main.cpp:140
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:shell"
3050 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: main.cpp:142
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:shell"
3056 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: main.cpp:144
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:shell"
3062 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: main.cpp:145
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:shell"
3068 msgid "Document to open"
3069 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3072 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Hidden files shown"
3075 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3078 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3084 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3085 #, kde-format
3086 msgid "Automatic scrolling"
3087 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Cut"
3093 msgstr "កាត់"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Copy"
3099 msgstr "ចម្លង"
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu"
3104 #| msgid "Rename..."
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Rename…"
3107 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
3108
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Move to Trash"
3113 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3114
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Delete"
3119 msgstr "លុប"
3120
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Show Hidden Files"
3125 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
3126
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Limit to Home Directory"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Automatic Scrolling"
3137 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
3138
3139 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Properties"
3143 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3147 #, kde-format
3148 msgid "Previews shown"
3149 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3152 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3153 #, kde-format
3154 msgid "Auto-Play media files"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3158 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3161 #| msgid "Show Filter Bar"
3162 msgid "Show item on hover"
3163 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3166 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3167 #, kde-format
3168 msgid "Date display format"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Preview"
3175 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3176
3177 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Auto-Play media files"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3186 #| msgid "Show Filter Bar"
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Show item on hover"
3189 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3190
3191 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure…"
3197 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3198
3199 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Condensed Date"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@label::textbox"
3208 msgid "Select which data should be shown:"
3209 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
3210
3211 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@info"
3214 #| msgid "%1 item selected"
3215 #| msgid_plural "%1 items selected"
3216 msgctxt "@label"
3217 msgid "%1 item selected"
3218 msgid_plural "%1 items selected"
3219 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3220
3221 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3222 #, kde-format
3223 msgid "play"
3224 msgstr "ចាក់"
3225
3226 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3227 #, kde-format
3228 msgid "pause"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3232 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid ""
3235 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3236 #| "\")"
3237 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3238 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3239
3240 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:inmenu"
3243 #| msgid "Configure..."
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Configure Trash…"
3246 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3247
3248 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3249 #, kde-format
3250 msgid ""
3251 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3252 "and then reopen the panel."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3256 #, kde-format
3257 msgid "Install Konsole"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: search/bar.cpp:64
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/bar.cpp:71
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@label:textbox"
3269 #| msgid "Filter:"
3270 msgctxt "@action:button for changing search options"
3271 msgid "Filter"
3272 msgstr "តម្រង ៖"
3273
3274 #: search/bar.cpp:89
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:tooltip"
3277 msgid "Quit searching"
3278 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3279
3280 #: search/bar.cpp:103
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "action:button"
3283 #| msgid "From Here"
3284 msgctxt "action:button search from here"
3285 msgid "Here"
3286 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3287
3288 #: search/bar.cpp:118
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "action:button"
3291 #| msgid "Everywhere"
3292 msgctxt "action:button search everywhere"
3293 msgid "Everywhere"
3294 msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
3295
3296 #: search/bar.cpp:153
3297 #, kde-kuit-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3299 msgid ""
3300 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3301 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3302 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3303 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3304 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3305 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3306 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3307 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: search/bar.cpp:212
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:placeholder"
3313 msgid "Search in file contents…"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: search/bar.cpp:226
3317 #, fuzzy, kde-kuit-format
3318 #| msgctxt "@label:textbox"
3319 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3320 msgctxt "@info:tooltip"
3321 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3322 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
3323
3324 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3325 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3326 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3327 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3328 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3329 #: search/bar.cpp:235
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info:tooltip"
3332 msgid "Search all directories from the root up."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3336 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3337 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3338 #: search/bar.cpp:239
3339 #, kde-kuit-format
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3341 msgid ""
3342 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3343 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: search/chip.cpp:22
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@label:textbox"
3349 #| msgid "Filter:"
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Remove Filter"
3352 msgstr "តម្រង ៖"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3355 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3356 #, kde-format
3357 msgid "Location"
3358 msgstr "ទីតាំង"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3361 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3362 #, kde-format
3363 msgid "What"
3364 msgstr "អ្វី"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3367 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@item"
3370 #| msgid "Search For"
3371 msgid "SearchTool"
3372 msgstr "ស្វែងរក​"
3373
3374 #: search/dolphinquery.cpp:383
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@item"
3377 #| msgid "Search For"
3378 msgctxt ""
3379 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3380 "a folder name"
3381 msgid "Search results for “%1” in %2"
3382 msgstr "ស្វែងរក​"
3383
3384 #: search/dolphinquery.cpp:389
3385 #, kde-format
3386 msgctxt ""
3387 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3388 "a folder name"
3389 msgid "Files containing “%1” in %2"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/dolphinquery.cpp:396
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@item"
3395 #| msgid "Search For"
3396 msgctxt ""
3397 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3398 "folder name"
3399 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3400 msgstr "ស្វែងរក​"
3401
3402 #: search/dolphinquery.cpp:401
3403 #, kde-format
3404 msgctxt ""
3405 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3406 "a folder name"
3407 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: search/dolphinquery.cpp:408
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@item"
3413 #| msgid "Search For"
3414 msgctxt ""
3415 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3416 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3417 msgid "%1 search results in %2"
3418 msgstr "ស្វែងរក​"
3419
3420 #: search/dolphinquery.cpp:414
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@item"
3423 #| msgid "Search For"
3424 msgctxt ""
3425 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3426 "%1 is a folder name"
3427 msgid "Search results in %1"
3428 msgstr "ស្វែងរក​"
3429
3430 #: search/dolphinquery.cpp:424
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@item"
3433 #| msgid "Search For"
3434 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3435 msgid "Search results for “%1”"
3436 msgstr "ស្វែងរក​"
3437
3438 #: search/dolphinquery.cpp:427
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3441 msgid "Files containing “%1”"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: search/dolphinquery.cpp:431
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3447 msgid "Search items tagged “%1”"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: search/dolphinquery.cpp:434
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3453 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3457 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3458 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3459 #: search/dolphinquery.cpp:442
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3462 msgid "%1 search results"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: search/dolphinquery.cpp:445
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@item"
3468 #| msgid "Search For"
3469 msgctxt ""
3470 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3471 msgid "Search results"
3472 msgstr "ស្វែងរក​"
3473
3474 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3475 #: search/popup.cpp:48
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:inmenu"
3478 #| msgid "Empty Trash"
3479 msgid "Simple search"
3480 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3481
3482 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3483 #: search/popup.cpp:54
3484 #, kde-format
3485 msgid "File Indexing"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: search/popup.cpp:74
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@item"
3491 #| msgid "Search For"
3492 msgctxt "@title:group"
3493 msgid "Search in:"
3494 msgstr "ស្វែងរក​"
3495
3496 #: search/popup.cpp:78
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "action:button"
3499 #| msgid "Filename"
3500 msgctxt "@option:radio Search in:"
3501 msgid "File names"
3502 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3503
3504 #: search/popup.cpp:113
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@info"
3507 #| msgid "Searching..."
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "Search using:"
3510 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3511
3512 #: search/popup.cpp:132
3513 #, kde-kuit-format
3514 msgctxt "@info about a search tool"
3515 msgid ""
3516 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3517 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3518 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3519 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3520 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3521 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3522 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3523 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3524 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3525 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3526 "filename> to revert your changes.</para>"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: search/popup.cpp:166
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@action:inmenu"
3532 #| msgid "Configure..."
3533 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3534 msgid "Configure %1…"
3535 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3536
3537 #: search/popup.cpp:209
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3540 #| msgid "&Edit File Type..."
3541 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3542 msgid "File Type:"
3543 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
3544
3545 #: search/popup.cpp:217
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3548 msgid "Modified since:"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: search/popup.cpp:226
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@label"
3554 #| msgid "Rating"
3555 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3556 msgid "Rating:"
3557 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3558
3559 #: search/popup.cpp:234
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@label"
3562 #| msgid "Tags"
3563 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3564 msgid "Tags:"
3565 msgstr "ស្លាក"
3566
3567 #: search/popup.cpp:252
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3570 msgid "For more advanced searches:"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: search/popup.cpp:277
3574 #, kde-kuit-format
3575 msgctxt "@info:tooltip"
3576 msgid ""
3577 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3578 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3579 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: search/popup.cpp:284
3583 #, kde-kuit-format
3584 msgctxt "@info:tooltip"
3585 msgid ""
3586 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3587 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3588 "to never create a search index for file contents.</para>"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: search/popup.cpp:293
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3594 msgid "<b>%1</b>"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: search/popup.cpp:296
3598 #, kde-kuit-format
3599 msgctxt "@info about a search tool"
3600 msgid ""
3601 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3602 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3603 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3604 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3605 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3606 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3607 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3608 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3609 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3610 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3611 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: search/popup.cpp:308
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@option:radio Search in:"
3617 msgid "File names and contents"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: search/popup.cpp:315
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@option:radio Search in:"
3623 msgid "File contents"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: search/popup.cpp:330
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:inmenu"
3629 #| msgid "Open Path in New Tab"
3630 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3631 msgid "Open %1"
3632 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3633
3634 #: search/popup.cpp:333
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Install KFind…"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: search/popup.cpp:365
3641 #, kde-kuit-format
3642 msgctxt "@info"
3643 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: search/popup.cpp:369
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info:status"
3649 msgid "Installing KFind"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@option:option"
3655 #| msgid "Any Rating"
3656 msgctxt "@item:inlistbox"
3657 msgid "Any Date"
3658 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3659
3660 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@label"
3663 #| msgid "Type"
3664 msgctxt "@item:inlistbox"
3665 msgid "Any Type"
3666 msgstr "ប្រភេទ"
3667
3668 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@option:option"
3671 #| msgid "Any Rating"
3672 msgctxt "@item:inlistbox"
3673 msgid "Any Rating"
3674 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3675
3676 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@option:option"
3679 #| msgid "1 or more"
3680 msgctxt "@item:inlistbox"
3681 msgid "1 or more"
3682 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3683
3684 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@option:option"
3687 #| msgid "2 or more"
3688 msgctxt "@item:inlistbox"
3689 msgid "2 or more"
3690 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3691
3692 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@option:option"
3695 #| msgid "3 or more"
3696 msgctxt "@item:inlistbox"
3697 msgid "3 or more"
3698 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3699
3700 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@option:option"
3703 #| msgid "4 or more"
3704 msgctxt "@item:inlistbox"
3705 msgid "4 or more"
3706 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3707
3708 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3711 #| msgid "5"
3712 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3713 msgid "5"
3714 msgstr "៥"
3715
3716 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3717 #, kde-format
3718 msgctxt ""
3719 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3720 msgid " && "
3721 msgstr ""
3722
3723 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3726 msgid "None"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@info:shell"
3732 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3734 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3735 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3736
3737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Cancel Copying"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3750 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3757 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@info"
3763 #| msgid "Show preview of files and folders"
3764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3765 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3766 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3767
3768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Cancel Cutting"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@info:shell"
3778 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3780 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3781 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3782
3783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Cancel"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@info:shell"
3795 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3797 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3798 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3799
3800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@action:button"
3804 msgid "Cancel Duplicating"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3808 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@action keep short"
3812 msgid "More"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@action:button"
3826 msgid "Cancel Moving"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3832 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3836 #, kde-kuit-format
3837 msgid ""
3838 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3839 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3840 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3841 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3842 "para>"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3846 #, kde-format
3847 msgctxt ""
3848 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3849 msgid "Paste from Clipboard"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3855 msgid "Dismiss This Reminder"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3861 msgid "Don't Remind Me Again"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3867 msgid ""
3868 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3869 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3870 msgstr ""
3871
3872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Cancel Renaming"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3883 #. and a fallback will be used.
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@action"
3887 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3888 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3889 msgstr[0] ""
3890
3891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3895 #. and a fallback will be used.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action"
3899 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3900 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3901 msgstr[0] ""
3902
3903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3907 #. and a fallback will be used.
3908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action"
3911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3913 msgstr[0] ""
3914
3915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3919 #. and a fallback will be used.
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action"
3923 msgid "Permanently Delete %2"
3924 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3925 msgstr[0] ""
3926
3927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3931 #. and a fallback will be used.
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action"
3935 msgid "Duplicate %2"
3936 msgid_plural "Duplicate %2"
3937 msgstr[0] ""
3938
3939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3943 #. and a fallback will be used.
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu"
3947 #| msgid "Move to Trash"
3948 msgctxt "@action"
3949 msgid "Move %2 to the Trash"
3950 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3951 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3952
3953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3957 #. and a fallback will be used.
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:button"
3961 #| msgid "&Rename"
3962 msgctxt "@action"
3963 msgid "Rename %2"
3964 msgid_plural "Rename %2"
3965 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3966
3967 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3970 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:menu"
3976 #| msgid "Selection"
3977 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3978 msgid "Selection Mode"
3979 msgstr "ជម្រើស"
3980
3981 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3982 #, kde-kuit-format
3983 msgctxt "@info"
3984 msgid ""
3985 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3986 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3987 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3988 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3989 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3990 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3991 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3992 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3993 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3994 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3995 "the current selection.</para>"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:menu"
4001 #| msgid "Selection"
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Exit Selection Mode"
4004 msgstr "ជម្រើស"
4005
4006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label:textbox"
4009 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4010 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
4011
4012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@item"
4015 #| msgid "Search For"
4016 msgctxt "@label:textbox"
4017 msgid "Search…"
4018 msgstr "ស្វែងរក​"
4019
4020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@action:button"
4023 #| msgid "Download New Services..."
4024 msgctxt "@action:button"
4025 msgid "Download New Services…"
4026 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
4027
4028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@info"
4031 #| msgid ""
4032 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4033 #| "settings."
4034 msgctxt "@info"
4035 msgid ""
4036 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4037 "settings."
4038 msgstr ""
4039 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
4040
4041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info"
4044 msgid "Restart now?"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Delete"
4051 msgstr "លុប"
4052
4053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4057 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
4058
4059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@item:inmenu"
4062 msgid "%1: %2"
4063 msgstr "%1: %2"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4066 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4070 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4071 #, kde-format
4072 msgid "Use system font"
4073 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4081 #, kde-format
4082 msgid "Icon size"
4083 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4091 #, kde-format
4092 msgid "Preview size"
4093 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4096 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4097 #, kde-format
4098 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4099 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4102 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4103 #, kde-format
4104 msgid "How we display the size of directories"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4108 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4111 msgid "Show the content count"
4112 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4115 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4118 msgid "Show the content size"
4119 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4122 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4123 #, kde-format
4124 msgid "Do not show any directory size"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4128 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4129 #, kde-format
4130 msgid "Recursive directory size limit"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4134 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4135 #, kde-format
4136 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4140 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@label"
4143 #| msgid "Permissions"
4144 msgid "Permissions style format"
4145 msgstr "សិទ្ធិ"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4148 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@title:menu"
4151 #| msgid "Selection"
4152 msgid "Eliding Mode"
4153 msgstr "ជម្រើស"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4157 #, kde-format
4158 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4159 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4165 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4166 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4170 #, kde-format
4171 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4172 msgstr ""
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4178 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4179 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4185 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4186 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4192 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4193 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4199 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4200 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4206 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4207 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4213 msgstr ""
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4219 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4220 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4226 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4227 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4233 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4234 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4238 #, kde-format
4239 msgid "Position of columns"
4240 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4244 #, kde-format
4245 msgid "Left side padding"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4250 #, kde-format
4251 msgid "Right side padding"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4256 #, kde-format
4257 msgid "Highlight entire row"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4262 #, kde-format
4263 msgid "Expandable folders"
4264 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@label"
4270 msgid "Hidden files shown"
4271 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4272
4273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@info:whatsthis"
4277 msgid ""
4278 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4279 "will be shown in the file view."
4280 msgstr ""
4281 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
4282 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label"
4288 msgid "Version"
4289 msgstr "កំណែ"
4290
4291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@info:whatsthis"
4295 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4296 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label"
4302 msgid "View Mode"
4303 msgstr "របៀប​មើល"
4304
4305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@info:whatsthis"
4309 msgid ""
4310 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4311 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4312 msgstr ""
4313 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
4314 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@label"
4320 msgid "Previews shown"
4321 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
4322
4323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@info:whatsthis"
4327 msgid ""
4328 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4329 "icon."
4330 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label"
4336 msgid "Grouped Sorting"
4337 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
4338
4339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info:whatsthis"
4343 msgid ""
4344 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4345 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label"
4351 msgid "Sort files by"
4352 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
4353
4354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@info:whatsthis"
4358 msgid ""
4359 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4360 "performed on."
4361 msgstr ""
4362 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label"
4368 msgid "Order in which to sort files"
4369 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label"
4375 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4376 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@info"
4382 #| msgid "Show preview of files and folders"
4383 msgctxt "@label"
4384 msgid "Show hidden files and folders last"
4385 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label"
4391 msgid "Visible roles"
4392 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label"
4398 msgid "Header column widths"
4399 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label"
4405 msgid "Properties last changed"
4406 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
4407
4408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info:whatsthis"
4412 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4413 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label"
4419 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label"
4426 msgid "Additional Information"
4427 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@title:menu"
4433 #| msgid "Selection"
4434 msgid "Select Action"
4435 msgstr "ជម្រើស"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4441 #| msgid "Custom Font"
4442 msgid "Custom Action"
4443 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4447 #, kde-format
4448 msgid "Should the URL be editable for the user"
4449 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4453 #, kde-format
4454 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4455 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4459 #, kde-format
4460 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4461 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4467 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4468 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4472 #, kde-format
4473 msgid ""
4474 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4475 "instance"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4480 #, kde-format
4481 msgid ""
4482 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4483 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4484 "were removed/renamed ...etc"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4489 #, kde-format
4490 msgid ""
4491 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4492 "UI)"
4493 msgstr ""
4494 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4498 #, kde-format
4499 msgid "Home URL"
4500 msgstr "URL ដើម"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "option:check"
4506 #| msgid "Open folders during drag operations"
4507 msgid "Remember open folders and tabs"
4508 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4512 #, kde-format
4513 msgid "Place two views side by side"
4514 msgstr ""
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4518 #, kde-format
4519 msgid "Should the filter bar be shown"
4520 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4526 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4527 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4531 #, kde-format
4532 msgid "Browse through archives"
4533 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4537 #, kde-format
4538 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4539 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4545 msgid ""
4546 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4547 "running in the Terminal panel."
4548 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Rename inline"
4554 msgid "Rename single items inline"
4555 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4559 #, kde-format
4560 msgid "Show selection toggle"
4561 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4565 #, kde-format
4566 msgid ""
4567 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4568 "mode bottom bar."
4569 msgstr ""
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4573 #, kde-format
4574 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4575 msgstr ""
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4579 #, kde-format
4580 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4581 msgstr ""
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4585 #, kde-format
4586 msgid "New tab will be open after last one"
4587 msgstr ""
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4593 #| msgid "Show Filter Bar"
4594 msgid "Show item information on hover"
4595 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4599 #, kde-format
4600 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4601 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4605 #, kde-format
4606 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4607 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4613 #| msgid "Status Bar"
4614 msgid "Statusbar"
4615 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4619 #, kde-format
4620 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4621 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4625 #, kde-format
4626 msgid "Lock the layout of the panels"
4627 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4631 #, kde-format
4632 msgid "Enlarge Small Previews"
4633 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4637 #, kde-format
4638 msgid ""
4639 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4640 "items"
4641 msgstr ""
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4645 #, kde-format
4646 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4647 msgstr ""
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4651 #, kde-format
4652 msgid "Enable dynamic view"
4653 msgstr ""
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4659 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4660 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4666 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4667 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4670 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4671 #, kde-format
4672 msgid "Text width index"
4673 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4676 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4677 #, kde-format
4678 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4679 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4682 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4683 #, kde-format
4684 msgid "Enabled plugins"
4685 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4686
4687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu"
4690 #| msgid "Configure..."
4691 msgctxt "@title:window"
4692 msgid "Configure"
4693 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4694
4695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group Interface settings"
4698 msgid "Interface"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgid "&View"
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "View"
4706 msgstr "មើល"
4707
4708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "action:button"
4711 #| msgid "Content"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Context Menu"
4714 msgstr "មាតិកា"
4715
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Trash"
4720 msgstr "ធុងសំរាម"
4721
4722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "User Feedback"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4729 #, kde-format
4730 msgid ""
4731 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4735 #, kde-format
4736 msgid "Warning"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@title:group"
4742 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4745 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4746
4747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4750 msgid "Moving files or folders to trash"
4751 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4752
4753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu"
4756 #| msgid "Empty Trash"
4757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4758 msgid "Emptying trash"
4759 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4760
4761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4764 msgid "Deleting files or folders"
4765 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4766
4767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:group"
4770 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4773 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4774
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4778 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4780 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4781 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4782
4783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4786 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@info"
4792 #| msgid "Show preview of files and folders"
4793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4794 msgid "Opening many folders at once"
4795 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4796
4797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4800 msgid "Opening many terminals at once"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4806 msgid "Switching to act as an administrator"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "When opening an executable file:"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4816 #, kde-format
4817 msgid "Always ask"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4823 #| msgid "App&lications"
4824 msgid "Open in application"
4825 msgstr "កម្មវិធី"
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4828 #, kde-format
4829 msgid "Run script"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4835 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@option:check"
4841 #| msgid "Show in groups"
4842 msgctxt "@option:radio"
4843 msgid "Show home location on startup"
4844 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4845
4846 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@info:status"
4850 #| msgid "The location is empty."
4851 msgctxt "@info:placeholder"
4852 msgid "Enter home location path"
4853 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4854
4855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:button"
4858 msgid "Select Home Location"
4859 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4860
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:button"
4864 msgid "Use Current Location"
4865 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4866
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:button"
4870 msgid "Use Default Location"
4871 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4872
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@option:check"
4876 #| msgid "Show in groups"
4877 msgctxt "@label:textbox"
4878 msgid "Show on startup:"
4879 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4880
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@info"
4884 #| msgid "Show preview of files and folders"
4885 msgctxt "@label:checkbox"
4886 msgid "Opening Folders:"
4887 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4888
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4892 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4898 #| msgid "New &Window"
4899 msgctxt "@label:checkbox"
4900 msgid "Window:"
4901 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4902
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4906 #| msgid "Show full path inside location bar"
4907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4908 msgid "Show full path in title bar"
4909 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4914 #| msgid "Show filter bar"
4915 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4916 msgid "Show filter bar"
4917 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "C&lose Current Tab"
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "After current tab"
4924 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "At end of tab bar"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu"
4935 #| msgid "Open in New Tab"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Open new tabs: "
4938 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4939
4940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@info"
4943 #| msgid "Split view"
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Split view: "
4946 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:check split view panes"
4951 msgid "Switch between views with Tab key"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:check"
4957 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4961 #, kde-format
4962 msgid ""
4963 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4964 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4970 #| msgid "New &Window"
4971 msgid "New windows:"
4972 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4973
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4977 #| msgid "Split view mode"
4978 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4979 msgid "Begin in split view mode"
4980 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4981
4982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid ""
4986 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4987 "be applied."
4988 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4989
4990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4993 #| msgid "Folders First"
4994 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4995 msgid "Folders && Tabs"
4996 msgstr "ថត​មុន"
4997
4998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4999 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5002 msgid "Previews"
5003 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5004
5005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5006 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5009 msgid "Confirmations"
5010 msgstr "ការ​អះអាង"
5011
5012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5015 #| msgid "Panels"
5016 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5017 msgid "Panels"
5018 msgstr "បន្ទះ"
5019
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@action:inmenu"
5023 #| msgid "Location Bar"
5024 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5025 msgid "Status && Location bars"
5026 msgstr "របារ​ទីតាំង"
5027
5028 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@option:check"
5031 #| msgid "Show preview"
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show previews"
5034 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5035
5036 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Auto-play media files"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5045 #| msgid "Show Filter Bar"
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show item on hover"
5048 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5049
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@title:window"
5065 #| msgid "Information"
5066 msgctxt "@label:checkbox"
5067 msgid "Information Panel:"
5068 msgstr "ព័ត៌មាន"
5069
5070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info"
5073 msgid ""
5074 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5075 "pressing the right mouse button on a panel."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:group"
5081 #| msgid "Show previews for:"
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Show previews in the view for:"
5084 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
5085
5086 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5087 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5088 #. or "Show previews for [files of any size]".
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check"
5093 #| msgid "Show preview"
5094 msgctxt "@label:spinbox"
5095 msgid "Show previews for"
5096 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5097
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5100 #, kde-format
5101 msgctxt ""
5102 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5103 "MiB]'"
5104 msgid "files below "
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5111 msgid " MiB"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5117 msgid "files of any size"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5123 #| msgid "Your emails"
5124 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5125 msgid "no file"
5126 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5127
5128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@info"
5131 #| msgid "Show preview of files and folders"
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show previews for folders"
5134 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5135
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5137 #, kde-kuit-format
5138 msgctxt "@info"
5139 msgid ""
5140 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5141 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5142 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5143 "metered connections.</para>"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@label"
5149 #| msgid "Location:"
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Local storage:"
5152 msgstr "ទីតាំង ៖"
5153
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu"
5157 #| msgid "Restore"
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Remote storage:"
5160 msgstr "ស្តារ"
5161
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group Size"
5165 #| msgid "Small"
5166 msgctxt "@option:radio"
5167 msgid "Small"
5168 msgstr "តូច"
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@label"
5173 #| msgid "Label:"
5174 msgctxt "@option:radio"
5175 msgid "Full width"
5176 msgstr "ស្លាក ៖"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show zoom slider"
5182 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Disabled"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5193 #| msgid "Status Bar"
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Status Bar:"
5196 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
5197
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5201 #| msgid "Editable location bar"
5202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5203 msgid "Make location bar editable"
5204 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
5205
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action:inmenu"
5209 #| msgid "Location Bar"
5210 msgid "Location bar:"
5211 msgstr "របារ​ទីតាំង"
5212
5213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5216 msgid "Show full path inside location bar"
5217 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
5218
5219 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5222 msgid "Behavior"
5223 msgstr "ឥរិយាបថ"
5224
5225 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:tab"
5229 msgid "Icons"
5230 msgstr "រូប​តំណាង"
5231
5232 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:tab"
5236 msgid "Compact"
5237 msgstr "តូច​ល្មម"
5238
5239 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@title:tab"
5243 msgid "Details"
5244 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "option:check"
5249 #| msgid "Natural sorting of items"
5250 msgctxt "option:radio"
5251 msgid "Natural"
5252 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "option:radio"
5257 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "option:radio"
5263 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@label:listbox"
5269 #| msgid "Sorting:"
5270 msgctxt "@title:group"
5271 msgid "Sorting mode: "
5272 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5273
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "option:check"
5277 #| msgid "Natural sorting of items"
5278 msgctxt "option:radio"
5279 msgid "Show number of items"
5280 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "option:radio"
5285 msgid "Show size of contents, up to "
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@option:check"
5291 #| msgid "Show zoom slider"
5292 msgctxt "option:radio"
5293 msgid "Show no size"
5294 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5295
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5297 #, kde-format
5298 msgid " level deep"
5299 msgid_plural " levels deep"
5300 msgstr[0] ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@title:window"
5305 #| msgid "Folders"
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Folder size:"
5308 msgstr "ថត"
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "option:radio as in relative date"
5313 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5319 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@title:group"
5325 msgid "Date style:"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5331 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "option:radio as numeric style"
5337 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "option:radio as combined style"
5343 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@label"
5349 #| msgid "Permissions"
5350 msgctxt "@title:group"
5351 msgid "Permissions style:"
5352 msgstr "សិទ្ធិ"
5353
5354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@option:radio Long file names"
5357 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:radio Long file names"
5363 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "action:button"
5369 #| msgid "Filename"
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Long file names:"
5372 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
5373
5374 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5377 msgid "System Font"
5378 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
5379
5380 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5383 msgid "Custom Font"
5384 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5385
5386 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5389 #| msgid "Choose..."
5390 msgctxt "@action:button Choose font"
5391 msgid "Choose…"
5392 msgstr "ជ្រើស..."
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@option:radio"
5397 #| msgid "Use common properties for all folders"
5398 msgctxt "@option:radio"
5399 msgid "Use common display style for all folders"
5400 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
5401
5402 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5403 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5404 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info"
5407 msgid ""
5408 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5409 "custom display style."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@option:radio"
5415 #| msgid "Remember properties for each folder"
5416 msgctxt "@option:radio"
5417 msgid "Remember display style for each folder"
5418 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info"
5423 msgid ""
5424 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5425 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "option:check"
5431 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Display style: "
5438 msgstr ""
5439
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Open archives as folder"
5444 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
5445
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "option:check"
5449 msgid "Open folders during drag operations"
5450 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Browsing: "
5456 msgstr ""
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5461 #| msgid "Show Filter Bar"
5462 msgctxt "@option:check"
5463 msgid "Show item information on hover"
5464 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5465
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@title:group"
5470 msgid "Miscellaneous: "
5471 msgstr ""
5472
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show selection marker"
5477 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
5478
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgid "Rename inline"
5482 msgctxt "option:check"
5483 msgid "Rename single items inline"
5484 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5485
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5487 #, kde-format
5488 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "option:check"
5494 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5498 #, kde-format
5499 msgctxt ""
5500 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5501 msgid ""
5502 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5503 "%1"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5507 #, kde-format
5508 msgctxt ""
5509 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5510 "background setting"
5511 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5512 msgstr ""
5513
5514 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@item:inlistbox"
5518 msgid "Nothing"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5524 #| msgid "Custom Font"
5525 msgctxt "@item:inlistbox"
5526 msgid "Custom Command"
5527 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5528
5529 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5530 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5531 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5532 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5536 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5537 msgctxt "@info"
5538 msgid "Double-click triggers"
5539 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5540
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@title:group"
5544 msgid "Background: "
5545 msgstr ""
5546
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5548 #, kde-format
5549 msgctxt ""
5550 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5551 "background setting"
5552 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5558 msgid "Command…"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@label"
5564 msgid ""
5565 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@title:group General settings"
5571 #| msgid "General"
5572 msgctxt "@title:tab General View settings"
5573 msgid "General"
5574 msgstr "ទូទៅ"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "action:button"
5579 #| msgid "Content"
5580 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5581 msgid "Content Display"
5582 msgstr "មាតិកា"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@label:listbox"
5587 #| msgid "Default:"
5588 msgctxt "@label:listbox"
5589 msgid "Default icon size:"
5590 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgid "Preview size"
5595 msgctxt "@label:listbox"
5596 msgid "Preview icon size:"
5597 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5598
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@label"
5602 #| msgid "Label:"
5603 msgctxt "@label:listbox"
5604 msgid "Label font:"
5605 msgstr "ស្លាក ៖"
5606
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@title:group Size"
5610 #| msgid "Small"
5611 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5612 msgid "Small"
5613 msgstr "តូច"
5614
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@title:group Size"
5618 #| msgid "Medium"
5619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5620 msgid "Medium"
5621 msgstr "មធ្យម"
5622
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5626 #| msgid "Large"
5627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5628 msgid "Large"
5629 msgstr "ធំ"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5634 #| msgid "Huge"
5635 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5636 msgid "Huge"
5637 msgstr "ធំ"
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@label"
5642 #| msgid "Label:"
5643 msgctxt "@label:listbox"
5644 msgid "Label width:"
5645 msgstr "ស្លាក ៖"
5646
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5650 msgid "Unlimited"
5651 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5656 msgid "1"
5657 msgstr "១"
5658
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5662 msgid "2"
5663 msgstr "២"
5664
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5668 msgid "3"
5669 msgstr "៣"
5670
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5674 msgid "4"
5675 msgstr "៤"
5676
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5680 msgid "5"
5681 msgstr "៥"
5682
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@label:listbox"
5686 msgid "Maximum lines:"
5687 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5688
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5692 msgid "Unlimited"
5693 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5694
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5698 msgid "Small"
5699 msgstr "តូច"
5700
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5704 msgid "Medium"
5705 msgstr "មធ្យម"
5706
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5710 msgid "Large"
5711 msgstr "ធំ"
5712
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@label:listbox"
5716 msgid "Maximum width:"
5717 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5718
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgid "Expandable folders"
5722 msgctxt "@option:check"
5723 msgid "Expandable"
5724 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5725
5726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@title:window"
5729 #| msgid "Folders"
5730 msgctxt "@label:checkbox"
5731 msgid "Folders:"
5732 msgstr "ថត"
5733
5734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5737 msgid "By clicking anywhere on the row"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5743 msgid "By clicking on icon or name"
5744 msgstr ""
5745
5746 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@info"
5750 #| msgid "Show preview of files and folders"
5751 msgctxt "@title:group"
5752 msgid "Open files and folders:"
5753 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5754
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:tooltip"
5759 msgid "Size: 1 pixel"
5760 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5761 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5762
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@title:window"
5766 msgid "View Display Style"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@item:inlistbox"
5772 msgid "Icons"
5773 msgstr "រូប​តំណាង"
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@item:inlistbox"
5778 msgid "Compact"
5779 msgstr "តូច​ល្មម"
5780
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@item:inlistbox"
5784 msgid "Details"
5785 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5786
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5790 msgid "Ascending"
5791 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5792
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5796 msgid "Descending"
5797 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@option:check"
5802 msgid "Show folders first"
5803 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@option:check"
5808 #| msgid "Show hidden files"
5809 msgctxt "@option:check"
5810 msgid "Show hidden files last"
5811 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@option:check"
5816 msgid "Show preview"
5817 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@option:check"
5822 msgid "Show in groups"
5823 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5824
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@option:check"
5828 msgid "Show hidden files"
5829 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5830
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@label"
5834 #| msgid "Additional Information"
5835 msgctxt "@title:group"
5836 msgid "Additional Information"
5837 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5838
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5840 #, kde-format
5841 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@label:listbox"
5847 msgid "View mode:"
5848 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5849
5850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@label:listbox"
5853 msgid "Sorting:"
5854 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5855
5856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@title:window"
5859 #| msgid "View Properties"
5860 msgid "View options:"
5861 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5862
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5866 msgid "Current folder"
5867 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5868
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5872 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5873 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 msgid "Current folder and sub-folders"
5875 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5876
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5880 msgid "All folders"
5881 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5882
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@title:group"
5886 msgid "Apply to:"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@option:check"
5892 msgid "Use as default view settings"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info"
5898 msgid ""
5899 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5900 "continue?"
5901 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5902
5903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info"
5906 msgid ""
5907 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5908 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5909
5910 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@title:window"
5913 msgid "Applying View Properties"
5914 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5915
5916 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:progress"
5919 msgid "Counting folders: %1"
5920 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5921
5922 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info:progress"
5925 msgid "Folders: %1"
5926 msgstr "ថត ៖ %1"
5927
5928 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5929 #, kde-kuit-format
5930 msgctxt "@info"
5931 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "Installing Filelight…"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5941 #, kde-format
5942 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5946 #, kde-format
5947 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5951 #, kde-format
5952 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5956 #, kde-format
5957 msgid "KDiskFree"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@title"
5963 msgid "Free Up Disk Space"
5964 msgstr ""
5965
5966 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5967 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5968 #, kde-kuit-format
5969 msgctxt "@title"
5970 msgid ""
5971 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5972 "identify big files and folders.</para>"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:button"
5978 msgid "Install Filelight…"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgid "Zoom"
5984 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5985 msgid "Zoom:"
5986 msgstr "ពង្រីក"
5987
5988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5989 #, kde-format
5990 msgid "Zoom"
5991 msgstr "ពង្រីក"
5992
5993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5996 msgid "Sets the size of the file icons."
5997 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5998
5999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6000 #, kde-format
6001 msgid "Stop"
6002 msgstr "បញ្ឈប់"
6003
6004 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@tooltip"
6007 msgid "Stop loading"
6008 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
6009
6010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6011 #, kde-kuit-format
6012 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6013 msgid ""
6014 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6015 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6016 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6017 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6018 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6019 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6020 "device.</item></list></para>"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:inmenu"
6026 msgid "Show Zoom Slider"
6027 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
6028
6029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:status Free disk space"
6032 msgid "%1 free"
6033 msgstr "%1 ទំនេរ"
6034
6035 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6038 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6044 msgid ""
6045 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6046 "Press to manage disk space usage."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6050 #, kde-format
6051 msgid "Trash Emptied"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6055 #, kde-format
6056 msgid "The Trash was emptied."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@title:window"
6062 #| msgid "Places"
6063 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6064 msgid "Places"
6065 msgstr "ទីកន្លែង"
6066
6067 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6070 msgid "Count of available Network Shares"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6076 #| msgid "Sett&ings"
6077 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6078 msgid "Settings"
6079 msgstr "ការ​កំណត់"
6080
6081 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6084 msgid "A subset of Dolphin settings."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6088 #, kde-format
6089 msgid "Select Remote Charset"
6090 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
6091
6092 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6093 #, kde-format
6094 msgid "Default"
6095 msgstr "លំនាំដើម"
6096
6097 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6098 #, kde-format
6099 msgid "Reload"
6100 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:664
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@info:status"
6105 #| msgid "1 Folder selected"
6106 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "1 folder selected"
6109 msgid_plural "%1 folders selected"
6110 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:665
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@info:status"
6115 #| msgid "1 File selected"
6116 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "1 file selected"
6119 msgid_plural "%1 files selected"
6120 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:667
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@info:status"
6125 #| msgid "1 Folder"
6126 #| msgid_plural "%1 Folders"
6127 msgctxt "@info:status"
6128 msgid "1 folder"
6129 msgid_plural "%1 folders"
6130 msgstr[0] "ថត %1"
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:668
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6135 #| msgid "Your emails"
6136 msgctxt "@info:status"
6137 msgid "1 file"
6138 msgid_plural "%1 files"
6139 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6140
6141 #: views/dolphinview.cpp:672
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6144 msgid "%1, %2 (%3)"
6145 msgstr "%1, %2 (%3)"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:674
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info:status files (size)"
6150 msgid "%1 (%2)"
6151 msgstr "%1 (%2)"
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:678
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@info:status"
6156 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6157 msgctxt "@info:status"
6158 msgid "0 folders, 0 files"
6159 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
6160
6161 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "<filename> copy"
6164 msgid "%1 copy"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:1103
6168 #, kde-format
6169 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6170 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6171 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:1108
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@action:inmenu"
6176 #| msgid "Open Path in New Tab"
6177 msgctxt "@action:button"
6178 msgid "Open %1 Item"
6179 msgid_plural "Open %1 Items"
6180 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:1241
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu"
6185 msgid "Side Padding"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:1245
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu"
6191 msgid "Automatic Column Widths"
6192 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:1250
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@action:inmenu"
6197 msgid "Custom Column Widths"
6198 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:1860
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@info:status"
6203 #| msgid "Delete operation completed."
6204 msgctxt "@info:status"
6205 msgid "Trash operation completed."
6206 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
6207
6208 #: views/dolphinview.cpp:1870
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info:status"
6211 msgid "Delete operation completed."
6212 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2031
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgid "Rename inline"
6217 msgctxt "@action:button"
6218 msgid "Rename and Hide"
6219 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2035
6222 #, kde-format
6223 msgid ""
6224 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6225 "Do you still want to rename it?"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2037
6229 #, kde-format
6230 msgid ""
6231 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6232 "Do you still want to rename it?"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2039
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6238 #| msgid "Show Hidden Files"
6239 msgid "Hide this File?"
6240 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2039
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@title:group"
6245 #| msgid "Home Folder"
6246 msgid "Hide this Folder?"
6247 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:2078
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@info:status"
6252 msgid "The location is empty."
6253 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:2080
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "@info:status"
6258 msgid "The location '%1' is invalid."
6259 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:2405
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@info:progress"
6264 #| msgid "Loading folder..."
6265 msgid "Loading…"
6266 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
6267
6268 #: views/dolphinview.cpp:2434
6269 #, fuzzy, kde-format
6270 #| msgctxt "@info:progress"
6271 #| msgid "Loading folder..."
6272 msgid "Loading canceled"
6273 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:2436
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6278 msgid "No items matching the filter"
6279 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:2438
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6284 msgid "No items matching the search"
6285 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:2440
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@info:status"
6290 #| msgid "The location is empty."
6291 msgid "Trash is empty"
6292 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:2443
6295 #, kde-format
6296 msgid "No tags"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:2446
6300 #, kde-format
6301 msgid "No files tagged with \"%1\""
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:2450
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6307 msgid "No recently used items"
6308 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
6309
6310 #: views/dolphinview.cpp:2452
6311 #, kde-format
6312 msgid "No shared folders found"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: views/dolphinview.cpp:2454
6316 #, kde-format
6317 msgid "No relevant network resources found"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: views/dolphinview.cpp:2456
6321 #, kde-format
6322 msgid "No MTP-compatible devices found"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: views/dolphinview.cpp:2458
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "@info:status"
6328 #| msgid "No items found."
6329 msgid "No Apple devices found"
6330 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:2460
6333 #, kde-format
6334 msgid "No Bluetooth devices found"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: views/dolphinview.cpp:2462
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6340 #| msgid "Folders First"
6341 msgid "Folder is empty"
6342 msgstr "ថត​មុន"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@action"
6347 #| msgid "Create Folder..."
6348 msgctxt "@action"
6349 msgid "Create Folder…"
6350 msgstr "បង្កើត​ថត..."
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "@action"
6355 #| msgid "Create Folder..."
6356 msgctxt "@action"
6357 msgid "Create File…"
6358 msgstr "បង្កើត​ថត..."
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6361 #, kde-kuit-format
6362 msgctxt "@info:whatsthis"
6363 msgid ""
6364 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6365 "items at once results in their new names differing only in a number."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6369 #, kde-kuit-format
6370 msgctxt "@info:whatsthis"
6371 msgid ""
6372 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6373 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6374 "deleted later if disk space is needed."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6378 #, kde-kuit-format
6379 msgctxt "@info:whatsthis"
6380 msgid ""
6381 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6382 "recovered by normal means."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6388 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6389 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@action:inmenu File"
6394 msgid "Duplicate Here"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@action:inmenu File"
6400 msgid "Properties"
6401 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6404 #, kde-kuit-format
6405 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6406 msgid ""
6407 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6408 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6409 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6410 "there like managing read- and write-permissions."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgid "Location"
6416 msgctxt "@action:incontextmenu"
6417 msgid "Copy Location"
6418 msgstr "ទីតាំង"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6423 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6429 #| msgid "Move to Trash"
6430 msgctxt "@action:inmenu File"
6431 msgid "Move to Trash…"
6432 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6437 #| msgid "Delete"
6438 msgctxt "@action:inmenu File"
6439 msgid "Delete…"
6440 msgstr "លុប"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "@action:inmenu File"
6445 msgid "Duplicate Here…"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgid "Location"
6451 msgctxt "@action:incontextmenu"
6452 msgid "Copy Location…"
6453 msgstr "ទីតាំង"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6456 #, kde-kuit-format
6457 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6458 msgid ""
6459 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6460 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6461 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6462 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6463 "interface> option is enabled.</para>"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6467 #, kde-kuit-format
6468 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6469 msgid ""
6470 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6471 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6472 "you an overview in folders with many items.</para>"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6476 #, kde-kuit-format
6477 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6478 msgid ""
6479 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6480 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6481 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6482 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6483 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6484 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6485 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6491 #| msgid "View Mode"
6492 msgctxt "@action:intoolbar"
6493 msgid "Change View Mode"
6494 msgstr "របៀប​មើល"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6497 #, kde-kuit-format
6498 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6499 msgid "This cycles through all view modes."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6503 #, kde-format
6504 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6505 msgid "This increases the icon size."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6509 #, kde-format
6510 msgctxt "@action:inmenu View"
6511 msgid "Reset Zoom Level"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6515 #, fuzzy, kde-format
6516 #| msgid "Default"
6517 msgid "Zoom To Default"
6518 msgstr "លំនាំដើម"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6523 msgid "This resets the icon size to default."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6529 msgid "This reduces the icon size."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6533 #, fuzzy, kde-format
6534 #| msgid "Zoom"
6535 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6536 msgid "Zoom"
6537 msgstr "ពង្រីក"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@option:check"
6542 #| msgid "Show preview"
6543 msgctxt "@action:intoolbar"
6544 msgid "Show Previews"
6545 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@info"
6550 msgid "Show preview of files and folders"
6551 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6554 #, kde-kuit-format
6555 msgctxt "@info:whatsthis"
6556 msgid ""
6557 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6558 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6559 "the images."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6565 msgid "Folders First"
6566 msgstr "ថត​មុន"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6569 #, fuzzy, kde-format
6570 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6571 #| msgid "Show Hidden Files"
6572 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6573 msgid "Hidden Files Last"
6574 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6577 #, kde-format
6578 msgctxt "@action:inmenu View"
6579 msgid "Sort By"
6580 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6583 #, fuzzy, kde-format
6584 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6585 #| msgid "Additional Information"
6586 msgctxt "@action:inmenu View"
6587 msgid "Show Additional Information"
6588 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6591 #, kde-format
6592 msgctxt "@action:inmenu View"
6593 msgid "Show in Groups"
6594 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6597 #, kde-format
6598 msgctxt "@info:whatsthis"
6599 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6603 #, fuzzy, kde-format
6604 #| msgctxt "@action:inmenu"
6605 #| msgid "Show Hidden Files"
6606 msgctxt "@action:inmenu View"
6607 msgid "Show Hidden Files"
6608 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6611 #, kde-kuit-format
6612 msgctxt "@info:whatsthis"
6613 msgid ""
6614 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6615 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6616 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6617 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6618 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6619 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6620 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6621 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6625 #, fuzzy, kde-format
6626 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6627 #| msgid "Adjust View Properties..."
6628 msgctxt "@action:inmenu View"
6629 msgid "Adjust View Display Style…"
6630 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "@info:whatsthis"
6635 msgid ""
6636 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6640 #, fuzzy, kde-format
6641 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6642 #| msgid "Sett&ings"
6643 msgctxt "@action:intoolbar"
6644 msgid "View Settings"
6645 msgstr "ការ​កំណត់"
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6648 #, kde-kuit-format
6649 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6650 msgid ""
6651 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6652 "related actions."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6656 #, kde-format
6657 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6658 msgid "Icons"
6659 msgstr "រូប​តំណាង"
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6662 #, kde-format
6663 msgctxt "@info"
6664 msgid "Icons view mode"
6665 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6668 #, kde-format
6669 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6670 msgid "Compact"
6671 msgstr "តូច​ល្មម"
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6674 #, kde-format
6675 msgctxt "@info"
6676 msgid "Compact view mode"
6677 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6680 #, kde-format
6681 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6682 msgid "Details"
6683 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6686 #, kde-format
6687 msgctxt "@info"
6688 msgid "Details view mode"
6689 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6690
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6692 #, kde-format
6693 msgctxt "Sort descending"
6694 msgid "Z-A"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6698 #, kde-format
6699 msgctxt "Sort ascending"
6700 msgid "A-Z"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6704 #, fuzzy, kde-format
6705 #| msgctxt "@option:check"
6706 #| msgid "Show folders first"
6707 msgctxt "Sort descending"
6708 msgid "Largest First"
6709 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt "@option:check"
6714 #| msgid "Show folders first"
6715 msgctxt "Sort ascending"
6716 msgid "Smallest First"
6717 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6720 #, fuzzy, kde-format
6721 #| msgctxt "@option:check"
6722 #| msgid "Show folders first"
6723 msgctxt "Sort descending"
6724 msgid "Newest First"
6725 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6728 #, fuzzy, kde-format
6729 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6730 #| msgid "Folders First"
6731 msgctxt "Sort ascending"
6732 msgid "Oldest First"
6733 msgstr "ថត​មុន"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6736 #, fuzzy, kde-format
6737 #| msgctxt "@option:option"
6738 #| msgid "Highest Rating"
6739 msgctxt "Sort descending"
6740 msgid "Highest First"
6741 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6742
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6744 #, fuzzy, kde-format
6745 #| msgctxt "@option:check"
6746 #| msgid "Show folders first"
6747 msgctxt "Sort ascending"
6748 msgid "Lowest First"
6749 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6752 #, fuzzy, kde-format
6753 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6754 #| msgid "Descending"
6755 msgctxt "Sort descending"
6756 msgid "Descending"
6757 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6758
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6762 #| msgid "Ascending"
6763 msgctxt "Sort ascending"
6764 msgid "Ascending"
6765 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6768 #, kde-format
6769 msgctxt ""
6770 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6771 "selection is empty when this text is shown."
6772 msgid "Actions for Current View"
6773 msgstr ""
6774
6775 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6776 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6779 #. and a fallback will be used.
6780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6781 #, kde-format
6782 msgid "Actions for %1"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6786 #, kde-format
6787 msgctxt ""
6788 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6789 "of selected files/folders."
6790 msgid "Actions for One Selected Item"
6791 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6792 msgstr[0] ""
6793
6794 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6795 #, fuzzy, kde-format
6796 #| msgctxt "@info:status"
6797 #| msgid "Updating version information..."
6798 msgctxt "@info:status"
6799 msgid "Updating version information…"
6800 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@title:window"
6804 #~| msgid "Folders"
6805 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6806 #~ msgid "Folders"
6807 #~ msgstr "ថត"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@option:check"
6811 #~| msgid "Documents"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Documents"
6814 #~ msgstr "ឯកសារ"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@option:check"
6818 #~| msgid "Images"
6819 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6820 #~ msgid "Images"
6821 #~ msgstr "រូបភាព"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@option:check"
6825 #~| msgid "Audio Files"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Audio Files"
6828 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@option:check"
6832 #~| msgid "Videos"
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~ msgid "Videos"
6835 #~ msgstr "វីដេអូ"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@title:group Date"
6839 #~| msgid "Today"
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "Today"
6842 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@title:group Date"
6846 #~| msgid "Yesterday"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6848 #~ msgid "Yesterday"
6849 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@option:option"
6853 #~| msgid "This Week"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6855 #~ msgid "This Week"
6856 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@option:option"
6860 #~| msgid "This Month"
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6862 #~ msgid "This Month"
6863 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@option:option"
6867 #~| msgid "This Year"
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6869 #~ msgid "This Year"
6870 #~ msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@option:option"
6874 #~| msgid "Highest Rating"
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6876 #~ msgid "Highest Rating"
6877 #~ msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6881 #~| msgid "Invert Selection"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Clear Selection"
6884 #~ msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6888 #~| msgid "%1: %2"
6889 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6890 #~ msgid "Tag: %2"
6891 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6892 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@label"
6896 #~| msgid "Tags"
6897 #~ msgctxt "@action:button"
6898 #~ msgid "Add Tags"
6899 #~ msgstr "ស្លាក"
6900
6901 #~ msgctxt "action:button"
6902 #~ msgid "From Here (%1)"
6903 #~ msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
6904
6905 #~ msgctxt "action:button"
6906 #~ msgid "Content"
6907 #~ msgstr "មាតិកា"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6911 #~| msgid "Your emails"
6912 #~ msgctxt "action:button"
6913 #~ msgid "Your files"
6914 #~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6915
6916 #~ msgctxt ""
6917 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6918 #~ "user entered."
6919 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6920 #~ msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6924 #~ msgid "Show the statusbar"
6925 #~ msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6926
6927 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6928 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6932 #~| msgid "Status Bar"
6933 #~ msgctxt "@option:check"
6934 #~ msgid "Show status bar"
6935 #~ msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
6936
6937 #~ msgctxt "@option:check"
6938 #~ msgid "Show space information"
6939 #~ msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "Show Space Information"
6943 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Restore"
6947 #~ msgstr "ស្តារ"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@info"
6951 #~| msgid "%1 item selected"
6952 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6953 #~ msgid "not selected,"
6954 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgid "Expandable folders"
6958 #~ msgid "expanded,"
6959 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@label"
6963 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6964 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6965 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6969 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@option:check"
6973 #~| msgid "Show preview"
6974 #~ msgid "No previews"
6975 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~| msgid "Activate Next Tab"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Activate Tab %1"
6982 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Activate Next Tab"
6986 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6990 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6991
6992 #~ msgid "Split the view into two panes"
6993 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6994
6995 #~ msgid "Show tooltips"
6996 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6997
6998 #~ msgctxt "@option:check"
6999 #~ msgid "Show tooltips"
7000 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
7001
7002 #~ msgctxt "option:check"
7003 #~ msgid "Rename inline"
7004 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
7005
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "1 File"
7008 #~ msgid_plural "%1 Files"
7009 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:window"
7012 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7013 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Startup"
7017 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "View Modes"
7021 #~ msgstr "មើល​របៀប"
7022
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgid "Navigation"
7025 #~ msgstr "កា​ររុករក"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@title:group"
7029 #~| msgid "View"
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "View: "
7032 #~ msgstr "មើល"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7036 #~| msgid "General"
7037 #~ msgctxt "@title:group"
7038 #~ msgid "General: "
7039 #~ msgstr "ទូទៅ"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "option:check"
7043 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7044 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7045 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7046 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7050 #~| msgid "General"
7051 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7052 #~ msgid "General:"
7053 #~ msgstr "ទូទៅ"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@label:textbox"
7057 #~| msgid "Filter:"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7059 #~ msgid "Filter..."
7060 #~ msgstr "តម្រង ៖"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@info"
7064 #~| msgid "Searching..."
7065 #~ msgid "Search..."
7066 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
7067
7068 #~ msgctxt "@info:progress"
7069 #~ msgid "Sorting..."
7070 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@label:textbox"
7074 #~| msgid "Filter:"
7075 #~ msgid "Filter..."
7076 #~ msgstr "តម្រង ៖"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "Configure..."
7080 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@info"
7084 #~| msgid "Searching..."
7085 #~ msgctxt "@label:textbox"
7086 #~ msgid "Search..."
7087 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@info:status"
7091 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7092 #~ msgctxt "@info"
7093 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7094 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@info:credit"
7098 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7099 #~ msgctxt "@info:credit"
7100 #~ msgid ""
7101 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7102 #~ "Angelaccio"
7103 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
7104
7105 #~ msgid "Font family"
7106 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
7107
7108 #~ msgid "Font size"
7109 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
7110
7111 #~ msgid "Italic"
7112 #~ msgstr "ទ្រេត"
7113
7114 #~ msgid "Font weight"
7115 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
7116
7117 #~ msgid ""
7118 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7119 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@item"
7123 #~| msgid "Eject '%1'"
7124 #~ msgctxt "@item"
7125 #~ msgid "Eject"
7126 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@item"
7130 #~| msgid "Release '%1'"
7131 #~ msgctxt "@item"
7132 #~ msgid "Release"
7133 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@item"
7137 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7138 #~ msgctxt "@item"
7139 #~ msgid "Safely Remove"
7140 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@item"
7144 #~| msgid "Unmount '%1'"
7145 #~ msgctxt "@item"
7146 #~ msgid "Unmount"
7147 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
7148
7149 #~ msgctxt "@info"
7150 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7151 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~| msgid "Open in New Tab"
7156 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7157 #~ msgid "Open in New Tab"
7158 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~| msgid "Open in New Window"
7163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7164 #~ msgid "Open in New Window"
7165 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@item"
7169 #~| msgid "Unmount '%1'"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Mount"
7172 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7176 #~| msgid "Edit '%1'..."
7177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7178 #~ msgid "Edit..."
7179 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7183 #~| msgid "Remove '%1'"
7184 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7185 #~ msgid "Remove"
7186 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7190 #~| msgid "Hide '%1'"
7191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7192 #~ msgid "Hide"
7193 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7196 #~ msgid "Add Entry..."
7197 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7200 #~ msgid "Icon Size"
7201 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7202
7203 #~ msgctxt "Small icon size"
7204 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7205 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
7206
7207 #~ msgctxt "Medium icon size"
7208 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7209 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
7210
7211 #~ msgctxt "Large icon size"
7212 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7213 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
7214
7215 #~ msgctxt "Huge icon size"
7216 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7217 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7221 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7222 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7223 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7224 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
7225
7226 #~ msgctxt "@title:window"
7227 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7228 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7231 #~ msgid "Sett&ings"
7232 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@action"
7236 #~| msgid "Control"
7237 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7238 #~ msgid "Control"
7239 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@option:check"
7243 #~| msgid "Show in groups"
7244 #~ msgctxt "@action"
7245 #~ msgid "Show menu"
7246 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
7247
7248 #~ msgctxt "@title:group"
7249 #~ msgid "Services"
7250 #~ msgstr "សេវា"
7251
7252 #~ msgctxt "@title"
7253 #~ msgid "Dolphin Part"
7254 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@title:group"
7258 #~| msgid "Navigation"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Url Navigator"
7261 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7262 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7265 #~ msgid "Unknown"
7266 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7270 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7271 #~ msgctxt "@info"
7272 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7273 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
7274
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid "Unknown size"
7277 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@title:group"
7281 #~| msgid "Startup"
7282 #~ msgctxt "@label:textbox"
7283 #~ msgid "Start in:"
7284 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7288 #~| msgid "Add to Places"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7290 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7291 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
7292
7293 #~ msgctxt "@title:window"
7294 #~ msgid "Rename Items"
7295 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
7296
7297 #~ msgctxt "@info"
7298 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7299 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
7300
7301 #~ msgctxt "@title:window"
7302 #~ msgid "View Properties"
7303 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
7304
7305 #~ msgid "Show facets widget"
7306 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "action:button"
7310 #~| msgid "Less Options"
7311 #~ msgctxt "@action:button"
7312 #~ msgid "Fewer Options"
7313 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "action:button"
7317 #~| msgid "More Options"
7318 #~ msgctxt "@action:button"
7319 #~ msgid "More Options"
7320 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@title:window"
7324 #~| msgid "Folders"
7325 #~ msgctxt "@option:check"
7326 #~ msgid "Folders"
7327 #~ msgstr "ថត"
7328
7329 #~ msgctxt "@option:option"
7330 #~ msgid "Anytime"
7331 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
7332
7333 #~ msgctxt "@option:option"
7334 #~ msgid "Today"
7335 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7336
7337 #~ msgctxt "@option:option"
7338 #~ msgid "Yesterday"
7339 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7342 #~ msgid "Go"
7343 #~ msgstr "ទៅ"
7344
7345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7346 #~ msgid "Tools"
7347 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
7348
7349 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7350 #~ msgid "Preview"
7351 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
7352
7353 #~ msgid "stop"
7354 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7357 #~ msgid "Add to Places"
7358 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7361 #~ msgid "Descending"
7362 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:window"
7365 #~ msgid "Configure Shown Data"
7366 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
7367
7368 #~ msgctxt "@label::textbox"
7369 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7370 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7373 #~ msgid "Unchanged"
7374 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7377 #~ msgid "Horizontally flipped"
7378 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7381 #~ msgid "180° rotated"
7382 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
7383
7384 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7385 #~ msgid "Vertically flipped"
7386 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7389 #~ msgid "Transposed"
7390 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7393 #~ msgid "90° rotated"
7394 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7397 #~ msgid "Transversed"
7398 #~ msgstr "Transversed"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7401 #~ msgid "270° rotated"
7402 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Label:"
7406 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
7407
7408 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7409 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Choose an icon:"
7413 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
7414
7415 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7416 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
7417
7418 #~ msgctxt "@title:window"
7419 #~ msgid "Add Places Entry"
7420 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
7421
7422 #~ msgctxt "@title:window"
7423 #~ msgid "Edit Places Entry"
7424 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7427 #~ msgid "Show All Entries"
7428 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
7429
7430 #~ msgctxt "@title:group"
7431 #~ msgid "Properties"
7432 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@title:window"
7436 #~| msgid "Additional Information"
7437 #~ msgctxt "@title:group"
7438 #~ msgid "Additional Information Shown"
7439 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
7440
7441 #~ msgctxt "@title:group"
7442 #~ msgid "Apply View Properties To"
7443 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
7444
7445 #~ msgctxt "@option:check"
7446 #~ msgid "Use these view properties as default"
7447 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
7448
7449 #~ msgctxt "@label:textbox"
7450 #~ msgid "Location:"
7451 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
7452
7453 #~ msgctxt "@title:group"
7454 #~ msgid "Icon Size"
7455 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7456
7457 #~ msgctxt "@label:listbox"
7458 #~ msgid "Preview:"
7459 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
7460
7461 #~ msgctxt "@title:group"
7462 #~ msgid "Text"
7463 #~ msgstr "អត្ថបទ"
7464
7465 #~ msgctxt "@label:listbox"
7466 #~ msgid "Font:"
7467 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
7468
7469 #~ msgctxt "@label:listbox"
7470 #~ msgid "Width:"
7471 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7474 #~ msgid "Small"
7475 #~ msgstr "តូច"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7478 #~ msgid "Medium"
7479 #~ msgstr "មធ្យម"
7480
7481 #~ msgctxt "@option:check"
7482 #~ msgid "Expandable folders"
7483 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7487 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:button"
7490 #~ msgid "Additional Information"
7491 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7494 #~ msgid "Select All"
7495 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7498 #~ msgid "Reload"
7499 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Image Size"
7503 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
7504
7505 #~ msgctxt "@item"
7506 #~ msgid "Places"
7507 #~ msgstr "ទីតាំង"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@item"
7511 #~| msgid "Recently Accessed"
7512 #~ msgctxt "@item"
7513 #~ msgid "Recently Saved"
7514 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
7515
7516 #~ msgctxt "@item"
7517 #~ msgid "Devices"
7518 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7519
7520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7521 #~ msgid "Home"
7522 #~ msgstr "ផ្ទះ"
7523
7524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7525 #~ msgid "Network"
7526 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
7527
7528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7529 #~ msgid "Root"
7530 #~ msgstr "Root"
7531
7532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7533 #~ msgid "Trash"
7534 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7535
7536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7537 #~ msgid "Today"
7538 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7539
7540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7541 #~ msgid "Yesterday"
7542 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7543
7544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7545 #~ msgid "This Month"
7546 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
7547
7548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7549 #~ msgid "Last Month"
7550 #~ msgstr "ខែ​មុន"
7551
7552 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7553 #~ msgid "Documents"
7554 #~ msgstr "ឯកសារ"
7555
7556 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7557 #~ msgid "Images"
7558 #~ msgstr "រូបភាព"
7559
7560 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7561 #~ msgid "Audio Files"
7562 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
7563
7564 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7565 #~ msgid "Videos"
7566 #~ msgstr "វីដេអូ"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7569 #~ msgid "&Delete"
7570 #~ msgstr "លុប"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~ msgid "&Move to Trash"
7574 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7577 #~ msgid "Rename..."
7578 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7581 #~ msgid "Help"
7582 #~ msgstr "ជំនួយ"
7583
7584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7585 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7586 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Date"
7590 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7594 #~| msgid "Current folder"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7596 #~ msgid "%1 - current folder"
7597 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7601 #~| msgid "Current folder"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7603 #~ msgid "%1 - current device"
7604 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@item"
7608 #~| msgid "Devices"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7610 #~ msgid "%1 - all devices"
7611 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7614 #~ msgid "Paste Into Folder"
7615 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
7616
7617 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7618 #~ msgid "%A"
7619 #~ msgstr "%A"
7620
7621 #~ msgctxt ""
7622 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7623 #~ "locale, and %Y is full year number"
7624 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7625 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7626
7627 #~ msgctxt ""
7628 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7629 #~ "and %Y is full year number"
7630 #~ msgid "%B, %Y"
7631 #~ msgstr "%B, %Y"
7632
7633 #~ msgctxt "@info"
7634 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7635 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
7636
7637 #~ msgctxt "@title:group"
7638 #~ msgid "Mouse"
7639 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
7640
7641 #~ msgctxt "@info:status"
7642 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7643 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7646 #~ msgid "Paste"
7647 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7648
7649 #~ msgctxt "@label:textbox"
7650 #~ msgid "Find:"
7651 #~ msgstr "រក ៖"
7652
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7654 #~ msgid "Update of version information failed."
7655 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7658 #~ msgid "Copy Text"
7659 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7660
7661 #~ msgctxt "@info:status"
7662 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7663 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7664
7665 #~ msgctxt "@title:group Date"
7666 #~ msgid "Last Week"
7667 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7668
7669 #~ msgctxt ""
7670 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7671 #~ "full year number"
7672 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7673 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7674
7675 #~ msgid "Zoom slider"
7676 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"