1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
93 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
99 msgctxt "@action:inmenu"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 #| msgctxt "@action:inmenu"
112 #| msgid "Open Path in New Tab"
113 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
198 msgctxt "@title:window"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
226 msgid "Show &Terminal Panel"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
232 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
234 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
236 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:873
241 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:874
247 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Tab"
254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
266 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
267 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
274 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
275 #| msgid "Open Terminal"
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
291 #| msgctxt "@action:inmenu"
292 #| msgid "Configure..."
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
295 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 msgctxt "@action:inmenu File"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Open Path in New Window"
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
313 msgctxt "@info:whatsthis"
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
321 msgctxt "@action:inmenu File"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
327 msgctxt "@info:whatsthis"
329 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
330 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
331 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
336 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
337 msgid "Add to Places"
338 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
342 msgctxt "@info:whatsthis"
343 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
348 msgctxt "@action:inmenu File"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
362 msgctxt "@info:whatsthis"
364 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
365 "the whole window instead."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
370 msgctxt "@info:whatsthis quit"
371 msgid "This closes this window."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
379 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
380 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
381 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
382 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 msgctxt "@info:whatsthis cut"
395 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
396 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
397 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
398 "their initial location."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
411 msgctxt "@info:whatsthis copy"
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
426 msgctxt "@info:whatsthis paste"
428 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
429 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
430 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View…"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
447 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
449 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
450 "(Only available while in Split View mode.)"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Move to Trash"
457 msgctxt "@action:inmenu Edit"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Trash"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Move to Other View"
467 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
471 #| msgctxt "@action:inmenu File"
472 #| msgid "Move to Trash"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Move to Other View…"
475 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
479 msgctxt "@info:whatsthis Move"
481 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Move to Trash"
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Move to Other View"
491 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
495 #| msgctxt "@label:textbox"
497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 #| msgid "Show Filter Bar"
505 msgctxt "@info:tooltip"
506 msgid "Show Filter Bar"
507 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
514 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
515 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
521 #| msgctxt "@info:tooltip"
522 #| msgid "Hide Filter Bar"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Toggle Filter Bar"
525 msgstr "លាក់របារតម្រង"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
529 #| msgctxt "@label:textbox"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
538 #| msgid "Search For"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
545 #| msgid "Show preview of files and folders"
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Search Bar"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
570 #| msgid "Search For"
571 msgctxt "@action:intoolbar"
575 #. i18n: This action toggles a selection mode.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
579 #| msgid "Show preview of files and folders"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Select Files and Folders"
582 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
584 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
585 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
588 #| msgctxt "@title:window"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
599 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
600 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
601 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
602 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid "This selects all files and folders in the current location."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
615 msgid "Invert Selection"
616 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
620 msgctxt "@info:whatsthis invert"
622 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
628 msgctxt "@info:whatsthis split"
630 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
631 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
632 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
633 "para>Click this button again to close one of the views."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
646 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
653 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
658 #| msgctxt "@action:inmenu"
660 msgctxt "@info:tooltip"
662 msgstr "មើលជាមុន"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
666 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
668 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
669 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
670 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
671 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
676 msgctxt "@action:inmenu View"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
684 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
689 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
694 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
695 msgid "Editable Location"
696 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
703 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
704 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
705 "confirming the edited location."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
724 #| msgctxt "@action:inmenu File"
726 msgctxt "@action:inmenu File"
727 msgid "Undo close tab"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
732 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
733 msgid "This returns you to the previously closed tab."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
741 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
742 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
743 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
744 "for your confirmation beforehand."
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
749 msgctxt "@info:whatsthis"
751 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
752 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
753 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Compare Files"
760 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
767 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Open Terminal"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
782 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
783 "the terminal application.</para>"
786 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
789 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 #| msgid "Open Terminal"
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal Here"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
800 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
801 "features in the terminal application.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Focus Terminal Panel"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
812 msgctxt "@title:menu"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
821 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
822 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
823 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
824 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
825 "advanced actions more time consuming.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
830 msgctxt "@action:inmenu"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
836 #| msgctxt "@action:inmenu"
837 #| msgid "Activate Next Tab"
838 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Next Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Go to Last Tab"
848 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 msgctxt "@action:inmenu"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
860 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Next Tab"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
868 #| msgctxt "@action:inmenu"
869 #| msgid "Activate Previous Tab"
870 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 #| msgid "Activate Previous Tab"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Previous Tab"
880 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
884 #| msgid "Show facets widget"
885 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Open in New Tab"
893 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Open in New Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tabs"
901 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Window"
907 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
911 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
912 #| msgid "App&lications"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in Split View"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
919 msgctxt "@action:inmenu Panels"
920 msgid "Unlock Panels"
921 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
927 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
934 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
935 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
936 "embedded more cleanly."
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
941 msgctxt "@title:window"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
950 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
958 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
959 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
960 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
961 "items a preview of their contents is provided.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
969 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
970 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
971 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
972 "are given here by right-clicking.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
977 msgctxt "@title:window"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
986 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
987 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
995 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
996 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
997 "quick switching between any folders.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1002 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1011 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1012 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1013 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1014 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1015 "application like Konsole.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1023 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1024 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1025 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1026 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1027 "like Konsole.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1032 msgctxt "@title:window"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 #| msgid "Show Hidden Files"
1040 msgctxt "@item:inmenu"
1041 msgid "Show Hidden Places"
1042 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1049 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1058 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1059 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1060 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1069 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1070 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1071 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1072 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1073 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1074 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1075 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1076 "interface> to display it again.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1080 #, fuzzy, kde-format
1081 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1082 #| msgid "Lock Panels"
1083 msgctxt "@action:inmenu View"
1085 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1091 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1098 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1104 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1111 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1118 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1124 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1130 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1136 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1143 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1144 "destination folder."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1151 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1152 "destination folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1159 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1168 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1169 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1170 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1171 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1176 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1183 msgid "Close left view"
1184 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1188 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1189 msgid "Pop out Left View"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1195 msgid "Move left view to a new window"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1200 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1207 msgid "Close right view"
1208 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1212 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1213 msgid "Pop out Right View"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1219 msgid "Move right view to a new window"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1224 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1232 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1245 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1246 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1247 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1248 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1249 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1257 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1258 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1259 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1260 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1261 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1262 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1263 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1268 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1270 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1271 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1272 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1273 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1274 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1275 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1276 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1277 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1278 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1279 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1280 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1288 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1289 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1290 "be triggered this way.</para>"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1298 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1299 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1307 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1308 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1309 "Handbook</interface>."
1312 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1313 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1314 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1315 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1316 #. The same might be true for any external link you translate.
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1319 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1321 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1322 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1323 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1324 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1325 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1330 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1332 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1333 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1334 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1335 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1336 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1337 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1338 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1339 "windows so don't get too used to this.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1347 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1348 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1349 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1350 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1358 "support the continued work on this application and many other projects by "
1359 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1360 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1361 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1362 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1363 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1364 "behind the KDE community.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1372 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1373 "in your preferred language."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1381 "libraries and maintainers of this application."
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1389 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1390 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1397 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1402 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1407 msgctxt "@action:button"
1409 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1413 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 #| msgid "&Network Folders"
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu"
1427 #| msgid "Location Bar"
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "Location Bar"
1430 msgid_plural "Location Bars"
1431 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1433 #: dolphinpart.cpp:148
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 #| msgid "&Edit File Type..."
1437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 msgid "&Edit File Type…"
1439 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1441 #: dolphinpart.cpp:152
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "Select Items Matching..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "Select Items Matching…"
1447 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1449 #: dolphinpart.cpp:157
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Unselect Items Matching…"
1455 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1457 #: dolphinpart.cpp:163
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Unselect All"
1461 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1463 #: dolphinpart.cpp:178
1465 msgctxt "@action:inmenu Go"
1466 msgid "App&lications"
1469 #: dolphinpart.cpp:179
1471 msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 msgid "&Network Folders"
1475 #: dolphinpart.cpp:180
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1481 #: dolphinpart.cpp:183
1483 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1487 #: dolphinpart.cpp:189
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1490 #| msgid "Find File..."
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1495 #: dolphinpart.cpp:195
1497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 msgid "Open &Terminal"
1499 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1501 #: dolphinpart.cpp:447
1503 msgctxt "@title:window"
1507 #: dolphinpart.cpp:447
1509 msgid "Select all items matching this pattern:"
1510 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1512 #: dolphinpart.cpp:452
1514 msgctxt "@title:window"
1518 #: dolphinpart.cpp:452
1520 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1521 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1523 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1529 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1530 #: dolphinpart.rc:15
1532 msgctxt "@title:menu"
1536 #. i18n: ectx: Menu (view)
1537 #: dolphinpart.rc:24
1542 #. i18n: ectx: Menu (go)
1543 #: dolphinpart.rc:33
1548 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1549 #: dolphinpart.rc:41
1551 msgctxt "@title:menu"
1555 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1556 #: dolphinpart.rc:51
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Dolphin Toolbar"
1560 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1562 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1564 msgid "Recently Closed Tabs"
1565 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1567 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1569 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1570 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1572 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1574 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgid "Search For"
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1590 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1602 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "របារទីតាំង"
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1653 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1655 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1656 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1657 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1658 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1659 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1660 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1661 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1662 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1663 "find an item.</item></list></para>"
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1668 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1672 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgid "Search For"
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1679 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgid "Search For"
1682 msgid "Search for %1"
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:progress"
1688 #| msgid "Loading folder..."
1689 msgctxt "@info:progress"
1690 msgid "Loading folder…"
1691 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@label:listbox"
1697 msgctxt "@info:progress"
1699 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1702 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgid "Searching..."
1707 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "No items found."
1713 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1719 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@info:status"
1724 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1725 msgctxt "@info:status"
1727 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1728 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@info:status"
1733 #| msgid "Invalid protocol"
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid "Invalid protocol '%1'"
1736 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Invalid protocol"
1742 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1747 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1750 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1752 msgctxt "@info:tooltip"
1753 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@label:textbox"
1763 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1765 msgctxt "@info:tooltip"
1766 msgid "Hide Filter Bar"
1767 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1771 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1778 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1779 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1785 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1787 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1793 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1795 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1801 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1803 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1809 #| msgid "Invert Selection"
1810 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1811 msgid "One Selected File"
1812 msgid_plural "%1 Selected Files"
1813 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1818 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1819 msgid "One Selected Folder"
1820 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1826 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1828 msgid "One Selected Item"
1829 msgid_plural "%1 Selected Items"
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@info:status"
1836 #| msgid_plural "%1 Files"
1837 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1839 msgid_plural "%1 Files"
1840 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:status"
1846 #| msgid_plural "%1 Folders"
1847 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1849 msgid_plural "%1 Folders"
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@title:window"
1855 #| msgid "Rename Item"
1857 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1859 msgid_plural "%1 Items"
1860 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1862 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1864 msgctxt "@item:intable"
1866 msgid_plural "%1 items"
1869 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1871 msgctxt "width × height"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1877 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1883 msgctxt "@title:group"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1889 msgctxt "@title:group Size"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1895 msgctxt "@title:group Size"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1901 msgctxt "@title:group Size"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1907 msgctxt "@title:group Size"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1913 msgctxt "@title:group Date"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1919 msgctxt "@title:group Date"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1925 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1934 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@title:group Date"
1941 #| msgid "Three Weeks Ago"
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "One Week Ago"
1944 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "Two Weeks Ago"
1950 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Three Weeks Ago"
1956 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Earlier this Month"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1965 #, fuzzy, kde-format
1967 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1968 #| "full year number"
1969 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1971 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1972 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1973 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1974 "text that should not be formatted as a date"
1975 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1976 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1983 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1984 "context @title:group Date"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1989 #, fuzzy, kde-format
1991 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1992 #| "full year number"
1993 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1995 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1996 "current locale, and yyyy is full year number."
1997 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1998 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2005 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2011 #, fuzzy, kde-format
2013 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2014 #| "full year number"
2015 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2017 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2019 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2020 "text that should not be formatted as a date"
2021 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2022 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2029 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2030 "context @title:group Date"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2035 #, fuzzy, kde-format
2037 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2038 #| "full year number"
2039 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2041 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2042 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2043 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2044 "text that should not be formatted as a date"
2045 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2046 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2053 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2054 "context @title:group Date"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2059 #, fuzzy, kde-format
2061 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2062 #| "full year number"
2063 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2065 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2067 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2068 "text that should not be formatted as a date"
2069 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2077 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2078 "context @title:group Date"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2083 #, fuzzy, kde-format
2085 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2086 #| "full year number"
2087 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2101 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2102 "context @title:group Date"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2109 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2110 "and yyyy is full year number"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2119 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2127 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2141 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2143 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2148 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2154 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2155 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2156 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2176 msgid "The date format can be selected in settings."
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2181 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2182 #| msgid "Create New"
2185 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2200 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2237 #| msgid "Line Count"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2245 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2254 msgid "Date Photographed"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2265 msgctxt "@label width x height"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2271 #| msgctxt "@label:listbox"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2290 msgstr "វិចិត្រករ"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2328 #| msgid "Release '%1'"
2330 msgid "Release Year"
2331 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2335 msgid "Aspect Ratio"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2340 #| msgctxt "@option:check"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2366 msgid "File Extension"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2371 #| msgctxt "@title:menu"
2372 #| msgid "Selection"
2374 msgid "Deletion Time"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2379 msgid "Link Destination"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2385 #| msgid "Copied From"
2387 msgid "Downloaded From"
2388 msgstr "បានចម្លងពី"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2398 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2399 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2410 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2414 msgctxt "@info:status"
2415 msgid "Unknown error."
2416 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2419 #, fuzzy, kde-format
2428 msgid "File Manager"
2429 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2439 msgctxt "@info:credit"
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@info:credit"
2446 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2449 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2453 msgctxt "@info:credit"
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt "@info:credit"
2460 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2463 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Elvis Angelaccio"
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@info:credit"
2474 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2477 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Emmanuel Pescosta"
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@info:credit"
2488 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2491 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Frank Reininghaus"
2497 msgstr "Frank Reininghaus"
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@info:credit"
2502 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2505 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2509 msgctxt "@info:credit"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2517 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Sebastian Trüg"
2523 msgstr "Sebastian Trüg"
2525 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2526 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2528 msgctxt "@info:credit"
2530 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2534 msgctxt "@info:credit"
2536 msgstr "David Faure"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Aaron J. Seigo"
2542 msgstr "Aaron J. Seigo"
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Rafael Fernández López"
2548 msgstr "Rafael Fernández López"
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Kevin Ottens"
2554 msgstr "Kevin Ottens"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Holger Freyther"
2560 msgstr "Holger Freyther"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Max Blazejak"
2566 msgstr "Max Blazejak"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Michael Austin"
2572 msgstr "Michael Austin"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Documentation"
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@info:shell"
2583 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2586 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2592 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Document to open"
2610 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2612 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2613 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2615 msgid "Hidden files shown"
2616 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2618 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2619 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2621 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2624 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2627 msgid "Automatic scrolling"
2628 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:inmenu"
2645 #| msgid "Rename..."
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Move to Trash"
2654 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Show Hidden Files"
2666 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Limit to Home Directory"
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Automatic Scrolling"
2678 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2686 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2687 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2689 msgid "Previews shown"
2690 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2692 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2695 msgid "Auto-Play media files"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2702 #| msgid "Show Filter Bar"
2703 msgid "Show item on hover"
2704 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2709 msgid "Date display format"
2712 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2716 msgstr "មើលជាមុន"
2718 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Auto-Play media files"
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2727 #| msgid "Show Filter Bar"
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Show item on hover"
2730 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu"
2735 #| msgid "Configure..."
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Condensed Date"
2746 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2748 msgctxt "@label::textbox"
2749 msgid "Select which data should be shown:"
2750 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2752 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2753 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgid "%1 item selected"
2756 #| msgid_plural "%1 items selected"
2758 msgid "%1 item selected"
2759 msgid_plural "%1 items selected"
2760 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2762 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2767 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2772 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2773 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2774 #, fuzzy, kde-format
2776 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2778 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2779 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2781 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:inmenu"
2784 #| msgid "Configure..."
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Configure Trash…"
2787 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2789 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2792 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2793 "and then reopen the panel."
2796 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2798 msgid "Install Konsole"
2801 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2802 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2807 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2808 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2814 #, fuzzy, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@title:window"
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@option:check"
2832 #| msgid "Documents"
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@option:check"
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@option:check"
2848 #| msgid "Audio Files"
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@option:check"
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@option:option"
2864 #| msgid "Any Rating"
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@title:group Date"
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@title:group Date"
2880 #| msgid "Yesterday"
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@option:option"
2888 #| msgid "This Week"
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@option:option"
2896 #| msgid "This Month"
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@option:option"
2904 #| msgid "This Year"
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@option:option"
2912 #| msgid "Any Rating"
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@option:option"
2920 #| msgid "1 or more"
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@option:option"
2928 #| msgid "2 or more"
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@option:option"
2936 #| msgid "3 or more"
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@option:option"
2944 #| msgid "4 or more"
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@option:option"
2952 #| msgid "Highest Rating"
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Highest Rating"
2955 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2960 #| msgid "Invert Selection"
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Clear Selection"
2963 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2967 msgctxt "String list separator"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@item:inmenu"
2975 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2977 msgid_plural "Tags: %2"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2981 #, fuzzy, kde-format
2984 msgctxt "@action:button"
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2990 msgctxt "action:button"
2991 msgid "From Here (%1)"
2992 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2996 msgctxt "action:button"
2997 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3008 msgctxt "@info:tooltip"
3009 msgid "Quit searching"
3010 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3014 msgctxt "action:button"
3016 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3020 msgctxt "action:button"
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3026 msgctxt "action:button"
3030 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3033 #| msgid "Your emails"
3034 msgctxt "action:button"
3036 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Search in your home directory"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:inmenu"
3047 #| msgid "Open Path in New Tab"
3049 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3054 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3056 msgid "Query Results from '%1'"
3057 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@info:shell"
3062 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3065 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3067 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3068 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel Copying"
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3083 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3086 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3087 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3091 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgid "Show preview of files and folders"
3094 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3095 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3096 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Cutting"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@info:shell"
3108 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3111 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3114 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3118 msgctxt "@action:button"
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@info:shell"
3125 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3128 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Duplicating"
3137 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3138 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3141 msgctxt "@action keep short"
3145 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Cancel Moving"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3168 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3169 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3170 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3171 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3178 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3179 msgid "Paste from Clipboard"
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3184 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3185 msgid "Dismiss This Reminder"
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3190 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3191 msgid "Don't Remind Me Again"
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3196 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3198 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3199 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3205 msgctxt "@action:button"
3206 msgid "Cancel Renaming"
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3217 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3218 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3221 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3222 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3225 #. and a fallback will be used.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3229 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3230 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3241 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3242 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3253 msgid "Permanently Delete %2"
3254 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3257 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3258 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3261 #. and a fallback will be used.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3265 msgid "Duplicate %2"
3266 msgid_plural "Duplicate %2"
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@action:inmenu"
3277 #| msgid "Move to Trash"
3279 msgid "Move %2 to the Trash"
3280 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3281 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@action:button"
3294 msgid_plural "Rename %2"
3295 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3302 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3303 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3304 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3305 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3306 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3307 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3308 "the current selection.</para>"
3311 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3313 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3314 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@title:menu"
3320 #| msgid "Selection"
3321 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3322 msgid "Selection Mode"
3325 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@title:menu"
3328 #| msgid "Selection"
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Exit Selection Mode"
3333 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3335 msgctxt "@label:textbox"
3336 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3337 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3340 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Search For"
3343 msgctxt "@label:textbox"
3347 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@action:button"
3350 #| msgid "Download New Services..."
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Download New Services…"
3353 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3356 #, fuzzy, kde-format
3359 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3363 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3366 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3371 msgid "Restart now?"
3374 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3376 msgctxt "@option:check"
3380 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3382 msgctxt "@option:check"
3383 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3384 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3388 msgctxt "@item:inmenu"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3395 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3396 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3397 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3399 msgid "Use system font"
3400 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3404 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3405 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3406 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3407 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3410 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3414 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3415 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3419 msgid "Preview size"
3420 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3423 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3425 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3426 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3429 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3431 msgid "How we display the size of directories"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3435 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3438 msgid "Show the content count"
3439 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3445 msgid "Show the content size"
3446 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3449 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3451 msgid "Do not show any directory size"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3455 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3457 msgid "Recursive directory size limit"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3461 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3463 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Permissions"
3471 msgid "Permissions style format"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3477 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3478 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3485 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3488 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3490 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3497 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3498 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3505 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3511 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3512 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3518 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3519 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3526 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3531 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3539 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3546 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3553 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3556 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3558 msgid "Position of columns"
3559 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3564 msgid "Side Padding"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3568 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3570 msgid "Highlight entire row"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3574 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3576 msgid "Expandable folders"
3577 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3583 msgid "Hidden files shown"
3584 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3586 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3589 msgctxt "@info:whatsthis"
3591 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3592 "will be shown in the file view."
3594 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3595 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3607 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3609 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3623 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3624 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3626 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3627 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3633 msgid "Previews shown"
3634 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3643 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3649 msgid "Grouped Sorting"
3650 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3657 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3658 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3664 msgid "Sort files by"
3665 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3675 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3681 msgid "Order in which to sort files"
3682 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3688 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3689 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3693 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show preview of files and folders"
3697 msgid "Show hidden files and folders last"
3698 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3704 msgid "Visible roles"
3705 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3711 msgid "Header column widths"
3712 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3718 msgid "Properties last changed"
3719 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3726 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3732 msgid "Additional Information"
3733 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:menu"
3739 #| msgid "Selection"
3740 msgid "Select Action"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3747 #| msgid "Custom Font"
3748 msgid "Custom Action"
3749 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3754 msgid "Should the URL be editable for the user"
3755 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3760 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3761 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3766 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3767 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3773 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3774 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3780 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3784 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3788 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3789 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3790 "were removed/renamed ...etc"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3797 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3800 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3808 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "option:check"
3812 #| msgid "Open folders during drag operations"
3813 msgid "Remember open folders and tabs"
3814 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3819 msgid "Place two views side by side"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3825 msgid "Should the filter bar be shown"
3826 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3832 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3833 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3838 msgid "Browse through archives"
3839 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3844 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3845 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3852 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3853 "running in the Terminal panel."
3854 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Rename inline"
3860 msgid "Rename single items inline"
3861 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3866 msgid "Show selection toggle"
3867 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3873 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3880 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3886 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3892 msgid "New tab will be open after last one"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3899 #| msgid "Show Filter Bar"
3900 msgid "Show item information on hover"
3901 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3906 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3907 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3912 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3913 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3919 msgid "Show the statusbar"
3920 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3925 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3926 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3931 msgid "Show the space information in the statusbar"
3932 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3937 msgid "Lock the layout of the panels"
3938 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3943 msgid "Enlarge Small Previews"
3944 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3950 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3957 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3964 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3965 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3971 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3972 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3977 msgid "Text width index"
3978 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3981 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3983 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3984 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3987 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3989 msgid "Enabled plugins"
3990 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3992 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu"
3995 #| msgid "Configure..."
3996 msgctxt "@title:window"
3998 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4002 msgctxt "@title:group Interface settings"
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4007 #, fuzzy, kde-format
4009 msgctxt "@title:group"
4013 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "action:button"
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Context Menu"
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4023 msgctxt "@title:group"
4027 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "User Feedback"
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4036 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:group"
4047 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4050 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Moving files or folders to trash"
4056 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Empty Trash"
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 msgid "Emptying trash"
4064 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4068 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4069 msgid "Deleting files or folders"
4070 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@title:group"
4075 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4078 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4083 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4085 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4086 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4095 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Show preview of files and folders"
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4099 msgid "Opening many folders at once"
4100 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4105 msgid "Opening many terminals at once"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4111 msgid "Switching to act as an administrator"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "When opening an executable file:"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4128 #| msgid "App&lications"
4129 msgid "Open in application"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4139 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4140 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Select Home Location"
4147 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4151 msgctxt "@action:button"
4152 msgid "Use Current Location"
4153 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Use Default Location"
4159 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check"
4164 #| msgid "Show in groups"
4165 msgctxt "@label:textbox"
4166 msgid "Show on startup:"
4167 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4171 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4172 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4176 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Show preview of files and folders"
4179 msgctxt "@label:checkbox"
4180 msgid "Opening Folders:"
4181 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 #| msgid "Show full path inside location bar"
4187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 msgid "Show full path in title bar"
4189 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4194 #| msgid "New &Window"
4195 msgctxt "@label:checkbox"
4197 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 #| msgid "Show filter bar"
4203 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4204 msgid "Show filter bar"
4205 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "C&lose Current Tab"
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "After current tab"
4212 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "At end of tab bar"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@action:inmenu"
4223 #| msgid "Open in New Tab"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Open new tabs: "
4226 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4230 msgctxt "option:check split view panes"
4231 msgid "Switch between views with Tab key"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4235 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Split view"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Split view: "
4240 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4244 msgctxt "option:check"
4245 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4251 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4252 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 #| msgid "Split view mode"
4259 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 msgid "Begin in split view mode"
4261 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4266 #| msgid "New &Window"
4267 msgid "New windows:"
4268 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4274 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4276 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4278 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4281 #| msgid "Folders First"
4282 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4283 msgid "Folders && Tabs"
4286 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4287 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4289 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4291 msgstr "មើលជាមុន"
4293 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4294 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4296 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4297 msgid "Confirmations"
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4304 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@action:inmenu"
4311 #| msgid "Location Bar"
4312 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4313 msgid "Status && Location bars"
4314 msgstr "របារទីតាំង"
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@option:check"
4319 #| msgid "Show preview"
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show previews"
4322 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4324 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Auto-play media files"
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4333 #| msgid "Show Filter Bar"
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show item on hover"
4336 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:window"
4353 #| msgid "Information"
4354 msgctxt "@label:checkbox"
4355 msgid "Information Panel:"
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4362 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4363 "pressing the right mouse button on a panel."
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@title:group"
4369 #| msgid "Show previews for:"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Show previews in the view for:"
4372 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4375 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4378 msgid "Skip previews for local files above:"
4379 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4384 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4396 msgid "Skip previews for remote files above:"
4397 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@option:check"
4402 #| msgid "Show preview"
4404 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4409 #| msgid "Status Bar"
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show status bar"
4412 msgstr "របារស្ថានភាព"
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show zoom slider"
4418 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show space information"
4424 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4426 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4429 #| msgid "Status Bar"
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Status Bar: "
4432 msgstr "របារស្ថានភាព"
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4437 #| msgid "Editable location bar"
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Make location bar editable"
4440 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4442 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu"
4445 #| msgid "Location Bar"
4446 msgid "Location bar:"
4447 msgstr "របារទីតាំង"
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Show full path inside location bar"
4453 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4457 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4461 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4464 msgctxt "@title:tab"
4468 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4471 msgctxt "@title:tab"
4475 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4478 msgctxt "@title:tab"
4480 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "option:check"
4485 #| msgid "Natural sorting of items"
4486 msgctxt "option:radio"
4488 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label:listbox"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Sorting mode: "
4508 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "option:check"
4513 #| msgid "Natural sorting of items"
4514 msgctxt "option:radio"
4515 msgid "Show number of items"
4516 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4520 msgctxt "option:radio"
4521 msgid "Show size of contents, up to "
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check"
4527 #| msgid "Show zoom slider"
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "Show no size"
4530 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4535 msgid_plural " levels deep"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:window"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Folder size:"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4548 msgctxt "option:radio as in relative date"
4549 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4554 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4555 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4560 msgctxt "@title:group"
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4566 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4567 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4572 msgctxt "option:radio as numeric style"
4573 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4578 msgctxt "option:radio as combined style"
4579 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4583 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "Permissions"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Permissions style:"
4590 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4592 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4594 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4596 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4598 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4600 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4602 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4605 #| msgid "Choose..."
4606 msgctxt "@action:button Choose font"
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:radio"
4613 #| msgid "Use common properties for all folders"
4614 msgctxt "@option:radio"
4615 msgid "Use common display style for all folders"
4616 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4618 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4619 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4624 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4625 "custom display style."
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:radio"
4631 #| msgid "Remember properties for each folder"
4632 msgctxt "@option:radio"
4633 msgid "Remember display style for each folder"
4634 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4640 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Display style: "
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Open archives as folder"
4654 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4658 msgctxt "option:check"
4659 msgid "Open folders during drag operations"
4660 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4664 msgctxt "@title:group"
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4671 #| msgid "Show Filter Bar"
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show item information on hover"
4674 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Miscellaneous: "
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show selection marker"
4687 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Rename inline"
4692 msgctxt "option:check"
4693 msgid "Rename single items inline"
4694 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4698 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4703 msgctxt "option:check"
4704 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4710 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4712 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4719 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4720 "background setting"
4721 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4724 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4734 #| msgid "Custom Font"
4735 msgctxt "@item:inlistbox"
4736 msgid "Custom Command"
4737 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4739 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4740 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4741 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4742 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4746 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4748 msgid "Double-click triggers"
4749 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Background: "
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4760 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4761 "background setting"
4762 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4767 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4775 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:group General settings"
4782 msgctxt "@title:tab General View settings"
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "action:button"
4790 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4791 msgid "Content Display"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@label:listbox"
4798 msgctxt "@label:listbox"
4799 msgid "Default icon size:"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Preview size"
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "Preview icon size:"
4807 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4810 #, fuzzy, kde-format
4813 msgctxt "@label:listbox"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:group Size"
4821 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@title:group Size"
4829 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4845 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4850 #, fuzzy, kde-format
4853 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgid "Label width:"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4861 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Maximum lines:"
4897 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4903 msgstr "មិនបានកំណត់"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Maximum width:"
4927 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Expandable folders"
4932 msgctxt "@option:check"
4934 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:window"
4940 msgctxt "@label:checkbox"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4946 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4947 msgid "By clicking anywhere on the row"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4952 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4953 msgid "By clicking on icon or name"
4956 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4958 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgid "Show preview of files and folders"
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Open files and folders:"
4963 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4966 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4968 msgctxt "@info:tooltip"
4969 msgid "Size: 1 pixel"
4970 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4971 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4975 msgctxt "@title:window"
4976 msgid "View Display Style"
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4981 msgctxt "@item:inlistbox"
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4987 msgctxt "@item:inlistbox"
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4993 msgctxt "@item:inlistbox"
4995 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4999 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5005 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show folders first"
5013 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:check"
5018 #| msgid "Show hidden files"
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show hidden files last"
5021 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show preview"
5027 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show in groups"
5033 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show hidden files"
5039 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5042 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgid "Additional Information"
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Additional Information"
5047 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5051 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5056 msgctxt "@label:listbox"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5062 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@title:window"
5069 #| msgid "View Properties"
5070 msgid "View options:"
5071 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5075 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5076 msgid "Current folder"
5077 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5082 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5083 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5084 msgid "Current folder and sub-folders"
5085 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5089 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5095 msgctxt "@title:group"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Use as default view settings"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5109 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5111 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5117 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5118 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5122 msgctxt "@title:window"
5123 msgid "Applying View Properties"
5124 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5126 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5128 msgctxt "@info:progress"
5129 msgid "Counting folders: %1"
5130 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5132 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5134 msgctxt "@info:progress"
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5139 #, fuzzy, kde-format
5141 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5152 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5153 msgid "Sets the size of the file icons."
5154 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5164 msgid "Stop loading"
5165 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5169 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5171 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5172 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5173 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5174 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5175 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5176 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5177 "device.</item></list></para>"
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5182 msgctxt "@action:inmenu"
5183 msgid "Show Zoom Slider"
5184 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5188 msgctxt "@action:inmenu"
5189 msgid "Show Space Information"
5190 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5194 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5197 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5199 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5204 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5207 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5214 msgctxt "@info:status Free disk space"
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5220 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5221 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5226 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5228 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5229 "Press to manage disk space usage."
5232 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5234 msgid "Trash Emptied"
5237 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5239 msgid "The Trash was emptied."
5242 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:window"
5246 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5250 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5252 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5253 msgid "Count of available Network Shares"
5256 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5259 #| msgid "Sett&ings"
5260 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5264 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5266 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5267 msgid "A subset of Dolphin settings."
5270 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5272 msgid "Select Remote Charset"
5273 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5275 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5280 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5283 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5285 #: views/dolphinview.cpp:654
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@info:status"
5288 #| msgid "1 Folder selected"
5289 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "1 folder selected"
5292 msgid_plural "%1 folders selected"
5293 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5295 #: views/dolphinview.cpp:655
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@info:status"
5298 #| msgid "1 File selected"
5299 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "1 file selected"
5302 msgid_plural "%1 files selected"
5303 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5305 #: views/dolphinview.cpp:657
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@info:status"
5309 #| msgid_plural "%1 Folders"
5310 msgctxt "@info:status"
5312 msgid_plural "%1 folders"
5315 #: views/dolphinview.cpp:658
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5318 #| msgid "Your emails"
5319 msgctxt "@info:status"
5321 msgid_plural "%1 files"
5322 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5324 #: views/dolphinview.cpp:662
5326 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5328 msgstr "%1, %2 (%3)"
5330 #: views/dolphinview.cpp:664
5332 msgctxt "@info:status files (size)"
5336 #: views/dolphinview.cpp:668
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@info:status"
5339 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "0 folders, 0 files"
5342 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5344 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5346 msgctxt "<filename> copy"
5350 #: views/dolphinview.cpp:1077
5352 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5353 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5354 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5356 #: views/dolphinview.cpp:1082
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@action:inmenu"
5359 #| msgid "Open Path in New Tab"
5360 msgctxt "@action:button"
5361 msgid "Open %1 Item"
5362 msgid_plural "Open %1 Items"
5363 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5365 #: views/dolphinview.cpp:1212
5367 msgctxt "@action:inmenu"
5368 msgid "Side Padding"
5371 #: views/dolphinview.cpp:1216
5373 msgctxt "@action:inmenu"
5374 msgid "Automatic Column Widths"
5375 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5377 #: views/dolphinview.cpp:1221
5379 msgctxt "@action:inmenu"
5380 msgid "Custom Column Widths"
5381 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5383 #: views/dolphinview.cpp:1827
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@info:status"
5386 #| msgid "Delete operation completed."
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "Trash operation completed."
5389 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5391 #: views/dolphinview.cpp:1837
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "Delete operation completed."
5395 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5397 #: views/dolphinview.cpp:1993
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgid "Rename inline"
5400 msgctxt "@action:button"
5401 msgid "Rename and Hide"
5402 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5404 #: views/dolphinview.cpp:1997
5407 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5408 "Do you still want to rename it?"
5411 #: views/dolphinview.cpp:1999
5414 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5415 "Do you still want to rename it?"
5418 #: views/dolphinview.cpp:2001
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5421 #| msgid "Show Hidden Files"
5422 msgid "Hide this File?"
5423 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5425 #: views/dolphinview.cpp:2001
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@title:group"
5428 #| msgid "Home Folder"
5429 msgid "Hide this Folder?"
5432 #: views/dolphinview.cpp:2051
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "The location is empty."
5436 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5438 #: views/dolphinview.cpp:2053
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "The location '%1' is invalid."
5442 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5444 #: views/dolphinview.cpp:2322
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@info:progress"
5447 #| msgid "Loading folder..."
5449 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5451 #: views/dolphinview.cpp:2341
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@info:progress"
5454 #| msgid "Loading folder..."
5455 msgid "Loading canceled"
5456 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5458 #: views/dolphinview.cpp:2343
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5461 msgid "No items matching the filter"
5462 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5464 #: views/dolphinview.cpp:2345
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5467 msgid "No items matching the search"
5468 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2347
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@info:status"
5473 #| msgid "The location is empty."
5474 msgid "Trash is empty"
5475 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5477 #: views/dolphinview.cpp:2350
5482 #: views/dolphinview.cpp:2353
5484 msgid "No files tagged with \"%1\""
5487 #: views/dolphinview.cpp:2357
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5490 msgid "No recently used items"
5491 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5493 #: views/dolphinview.cpp:2359
5495 msgid "No shared folders found"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2361
5500 msgid "No relevant network resources found"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2363
5505 msgid "No MTP-compatible devices found"
5508 #: views/dolphinview.cpp:2365
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@info:status"
5511 #| msgid "No items found."
5512 msgid "No Apple devices found"
5513 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2367
5517 msgid "No Bluetooth devices found"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2369
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5523 #| msgid "Folders First"
5524 msgid "Folder is empty"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@action"
5530 #| msgid "Create Folder..."
5532 msgid "Create Folder…"
5533 msgstr "បង្កើតថត..."
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5537 msgctxt "@info:whatsthis"
5539 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5540 "items at once results in their new names differing only in a number."
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5545 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5548 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5549 "deleted later if disk space is needed."
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5554 msgctxt "@info:whatsthis"
5556 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5557 "recovered by normal means."
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5562 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5563 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5564 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5568 msgctxt "@action:inmenu File"
5569 msgid "Duplicate Here"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5574 msgctxt "@action:inmenu File"
5576 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5580 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5582 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5583 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5584 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5585 "there like managing read- and write-permissions."
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5589 #, fuzzy, kde-format
5591 msgctxt "@action:incontextmenu"
5592 msgid "Copy Location"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5597 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5598 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5604 #| msgid "Move to Trash"
5605 msgctxt "@action:inmenu File"
5606 msgid "Move to Trash…"
5607 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5613 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5620 msgid "Duplicate Here…"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5624 #, fuzzy, kde-format
5626 msgctxt "@action:incontextmenu"
5627 msgid "Copy Location…"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5632 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5634 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5635 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5636 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5637 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5638 "interface> option is enabled.</para>"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5643 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5645 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5646 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5647 "you an overview in folders with many items.</para>"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5652 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5654 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5655 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5656 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5657 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5658 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5659 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5660 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5665 msgctxt "@action:intoolbar"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5671 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5672 msgid "This increases the icon size."
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5677 msgctxt "@action:inmenu View"
5678 msgid "Reset Zoom Level"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5682 #, fuzzy, kde-format
5684 msgid "Zoom To Default"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5689 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5690 msgid "This resets the icon size to default."
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5695 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5696 msgid "This reduces the icon size."
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5700 #, fuzzy, kde-format
5702 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@option:check"
5709 #| msgid "Show preview"
5710 msgctxt "@action:intoolbar"
5711 msgid "Show Previews"
5712 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5717 msgid "Show preview of files and folders"
5718 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5722 msgctxt "@info:whatsthis"
5724 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5725 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5731 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5732 msgid "Folders First"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5738 #| msgid "Show Hidden Files"
5739 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5740 msgid "Hidden Files Last"
5741 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5745 msgctxt "@action:inmenu View"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5752 #| msgid "Additional Information"
5753 msgctxt "@action:inmenu View"
5754 msgid "Show Additional Information"
5755 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5759 msgctxt "@action:inmenu View"
5760 msgid "Show in Groups"
5761 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@action:inmenu"
5772 #| msgid "Show Hidden Files"
5773 msgctxt "@action:inmenu View"
5774 msgid "Show Hidden Files"
5775 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5779 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5782 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5783 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5784 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5785 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5786 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5787 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5788 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5794 #| msgid "Adjust View Properties..."
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5796 msgid "Adjust View Display Style…"
5797 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5808 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5815 msgid "Icons view mode"
5816 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5820 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5827 msgid "Compact view mode"
5828 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5832 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5834 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5839 msgid "Details view mode"
5840 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5844 msgctxt "Sort descending"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5850 msgctxt "Sort ascending"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@option:check"
5857 #| msgid "Show folders first"
5858 msgctxt "Sort descending"
5859 msgid "Largest First"
5860 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@option:check"
5865 #| msgid "Show folders first"
5866 msgctxt "Sort ascending"
5867 msgid "Smallest First"
5868 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@option:check"
5873 #| msgid "Show folders first"
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Newest First"
5876 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 #| msgid "Folders First"
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Oldest First"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@option:option"
5889 #| msgid "Highest Rating"
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Highest First"
5892 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@option:check"
5897 #| msgid "Show folders first"
5898 msgctxt "Sort ascending"
5899 msgid "Lowest First"
5900 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5905 #| msgid "Descending"
5906 msgctxt "Sort descending"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5913 #| msgid "Ascending"
5914 msgctxt "Sort ascending"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5922 "selection is empty when this text is shown."
5923 msgid "Actions for Current View"
5926 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5927 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5930 #. and a fallback will be used.
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5933 msgid "Actions for %1"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5939 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5940 "of selected files/folders."
5941 msgid "Actions for One Selected Item"
5942 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5945 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@info:status"
5948 #| msgid "Updating version information..."
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "Updating version information…"
5951 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5954 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~| msgid "Activate Next Tab"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Activate Tab %1"
5958 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "Activate Next Tab"
5962 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5966 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
5968 #~ msgid "Split the view into two panes"
5969 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
5971 #~ msgid "Show tooltips"
5972 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Show tooltips"
5976 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
5978 #~ msgctxt "option:check"
5979 #~ msgid "Rename inline"
5980 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5982 #~ msgctxt "@info:status"
5984 #~ msgid_plural "%1 Files"
5985 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5987 #~ msgctxt "@title:window"
5988 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5989 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5993 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "View Modes"
5997 #~ msgstr "មើលរបៀប"
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "Navigation"
6001 #~ msgstr "ការរុករក"
6004 #~| msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "General: "
6018 #~| msgctxt "option:check"
6019 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6020 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6021 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6022 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6025 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6027 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6032 #~| msgctxt "@label:textbox"
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6035 #~ msgid "Filter..."
6040 #~| msgid "Searching..."
6041 #~ msgid "Search..."
6042 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6044 #~ msgctxt "@info:progress"
6045 #~ msgid "Sorting..."
6046 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6049 #~| msgctxt "@label:textbox"
6051 #~ msgid "Filter..."
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Configure..."
6056 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6060 #~| msgid "Searching..."
6061 #~ msgctxt "@label:textbox"
6062 #~ msgid "Search..."
6063 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6066 #~| msgctxt "@info:status"
6067 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6069 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6070 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6073 #~| msgctxt "@info:credit"
6074 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6075 #~ msgctxt "@info:credit"
6077 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6079 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6081 #~ msgid "Font family"
6082 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6084 #~ msgid "Font size"
6085 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6090 #~ msgid "Font weight"
6091 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6094 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6095 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6099 #~| msgid "Eject '%1'"
6102 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6106 #~| msgid "Release '%1'"
6109 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6113 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6115 #~ msgid "Safely Remove"
6116 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6120 #~| msgid "Unmount '%1'"
6123 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6126 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6127 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~| msgid "Open in New Tab"
6132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6133 #~ msgid "Open in New Tab"
6134 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~| msgid "Open in New Window"
6139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6140 #~ msgid "Open in New Window"
6141 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6145 #~| msgid "Unmount '%1'"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6151 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~| msgid "Edit '%1'..."
6153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6155 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6158 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~| msgid "Remove '%1'"
6160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6162 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6165 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6166 #~| msgid "Hide '%1'"
6167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6169 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6172 #~ msgid "Add Entry..."
6173 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6176 #~ msgid "Icon Size"
6177 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6179 #~ msgctxt "Small icon size"
6180 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6181 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6183 #~ msgctxt "Medium icon size"
6184 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6185 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6187 #~ msgctxt "Large icon size"
6188 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6189 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6191 #~ msgctxt "Huge icon size"
6192 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6193 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6196 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6197 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6199 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6200 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6202 #~ msgctxt "@title:window"
6203 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6204 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6207 #~ msgid "Sett&ings"
6208 #~ msgstr "ការកំណត់"
6211 #~| msgctxt "@action"
6213 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6215 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6218 #~| msgctxt "@option:check"
6219 #~| msgid "Show in groups"
6220 #~ msgctxt "@action"
6221 #~ msgid "Show menu"
6222 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgid "Dolphin Part"
6230 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6233 #~| msgctxt "@title:group"
6234 #~| msgid "Navigation"
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgid "Url Navigator"
6237 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6238 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6242 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6245 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6246 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6248 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6249 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "Unknown size"
6253 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6256 #~| msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgctxt "@label:textbox"
6259 #~ msgid "Start in:"
6260 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6264 #~| msgid "Add to Places"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6266 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6267 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6269 #~ msgctxt "@title:window"
6270 #~ msgid "Rename Items"
6271 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6273 #~ msgctxt "@label:textbox"
6274 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6275 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "New name #"
6279 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6281 #~ msgctxt "@label:textbox"
6282 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6283 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6284 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
6287 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6288 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6290 #~ msgctxt "@title:window"
6291 #~ msgid "View Properties"
6292 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6294 #~ msgid "Show facets widget"
6295 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6298 #~| msgctxt "action:button"
6299 #~| msgid "Less Options"
6300 #~ msgctxt "@action:button"
6301 #~ msgid "Fewer Options"
6302 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6305 #~| msgctxt "action:button"
6306 #~| msgid "More Options"
6307 #~ msgctxt "@action:button"
6308 #~ msgid "More Options"
6309 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6312 #~| msgctxt "@title:window"
6314 #~ msgctxt "@option:check"
6318 #~ msgctxt "@option:option"
6320 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6322 #~ msgctxt "@option:option"
6324 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6326 #~ msgctxt "@option:option"
6327 #~ msgid "Yesterday"
6328 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6340 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6346 #~ msgid "Add to Places"
6347 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6350 #~ msgid "Descending"
6351 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Configure Shown Data"
6355 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6357 #~ msgctxt "@label::textbox"
6358 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6359 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6361 #~ msgctxt "action:button"
6362 #~ msgid "Everywhere"
6363 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6365 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6366 #~ msgid "Unchanged"
6367 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6369 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6370 #~ msgid "Horizontally flipped"
6371 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6373 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6374 #~ msgid "180° rotated"
6375 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6377 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6378 #~ msgid "Vertically flipped"
6379 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6381 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6382 #~ msgid "Transposed"
6383 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6385 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6386 #~ msgid "90° rotated"
6387 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6389 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6390 #~ msgid "Transversed"
6391 #~ msgstr "Transversed"
6393 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6394 #~ msgid "270° rotated"
6395 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6401 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6402 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6405 #~ msgid "Location:"
6406 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6409 #~ msgid "Choose an icon:"
6410 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6412 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6413 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6415 #~ msgctxt "@title:window"
6416 #~ msgid "Add Places Entry"
6417 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Edit Places Entry"
6421 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Show All Entries"
6425 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "Properties"
6429 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6432 #~| msgctxt "@title:window"
6433 #~| msgid "Additional Information"
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "Additional Information Shown"
6436 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Apply View Properties To"
6440 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6442 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~ msgid "Use these view properties as default"
6444 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6446 #~ msgctxt "@label:textbox"
6447 #~ msgid "Location:"
6448 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "Icon Size"
6452 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6454 #~ msgctxt "@label:listbox"
6456 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgctxt "@label:listbox"
6464 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6466 #~ msgctxt "@label:listbox"
6470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6478 #~ msgctxt "@option:check"
6479 #~ msgid "Expandable folders"
6480 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6483 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6484 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgid "Additional Information"
6488 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6491 #~ msgid "Select All"
6492 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6496 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6499 #~ msgid "Image Size"
6500 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6508 #~| msgid "Recently Accessed"
6510 #~ msgid "Recently Saved"
6511 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6514 #~ msgid "Search For"
6515 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6535 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6539 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6542 #~ msgid "Yesterday"
6543 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6546 #~ msgid "This Month"
6549 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6550 #~ msgid "Last Month"
6553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6554 #~ msgid "Documents"
6557 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6562 #~ msgid "Audio Files"
6563 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~| msgid "Empty Trash"
6572 #~ msgid "Empty Search"
6573 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "&Move to Trash"
6581 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6584 #~ msgid "Rename..."
6585 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6593 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6597 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6600 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6601 #~| msgid "Current folder"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6603 #~ msgid "%1 - current folder"
6604 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6607 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6608 #~| msgid "Current folder"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6610 #~ msgid "%1 - current device"
6611 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6617 #~ msgid "%1 - all devices"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~ msgid "Paste Into Folder"
6622 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6624 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6629 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6630 #~ "locale, and %Y is full year number"
6631 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6632 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6635 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6636 #~ "and %Y is full year number"
6641 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6642 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6644 #~ msgctxt "@title:group"
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6650 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6656 #~ msgctxt "@label:textbox"
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Update of version information failed."
6662 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Copy Text"
6666 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6670 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6672 #~ msgctxt "@title:group Date"
6673 #~ msgid "Last Week"
6674 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6677 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6678 #~ "full year number"
6679 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6680 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6682 #~ msgid "Zoom slider"
6683 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"