]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
ee010131a783b4000616408943afd431072b3d1b
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
52 #, kde-kuit-format
53 msgctxt "@info"
54 msgid ""
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
74 #, kde-format
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
86 #, kde-format
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 msgstr ""
90
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
92 #, kde-format
93 msgctxt "@action:inmenu"
94 msgid "Empty Trash"
95 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Restore"
101 msgstr "ស្តារ"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
104 #, kde-format
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
106 msgid "Create New"
107 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
110 #, fuzzy, kde-format
111 #| msgctxt "@action:inmenu"
112 #| msgid "Open Path in New Tab"
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Open Path"
115 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
130 #, kde-format
131 msgctxt ""
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
133 msgid "Middle Click"
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info"
175 msgid "Go back"
176 msgstr "ថយក្រោយ"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Go forward"
188 msgstr "ទៅ​មុខ"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
191 #, kde-kuit-format
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
197 #, kde-format
198 msgctxt "@title:window"
199 msgid "Confirmation"
200 msgstr "កា​រអះអាង"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
205 msgid "&Quit %1"
206 msgstr ""
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
209 #, kde-format
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
214 #, kde-format
215 msgid ""
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
220 #, kde-format
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
225 #, kde-format
226 msgid "Show &Terminal Panel"
227 msgstr ""
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgid ""
232 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
233 msgid ""
234 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
235 "want to quit?"
236 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:873
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:874
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
251 #, fuzzy, kde-format
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Tab"
254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
255 msgid "Open %1"
256 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open Preferred Search Tool"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
265 #, fuzzy, kde-format
266 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
267 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
273 #, fuzzy, kde-format
274 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
275 #| msgid "Open Terminal"
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid ""
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
286 "folder."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgctxt "@action:inmenu"
292 #| msgid "Configure..."
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
294 msgid "Configure"
295 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgid "New &Window"
301 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Open Path in New Window"
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu File"
322 msgid "New Tab"
323 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
330 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
331 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
337 msgid "Add to Places"
338 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis"
343 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "Close Tab"
350 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
355 #| msgid "Close Tab"
356 msgctxt "@info"
357 msgid "Close Tab"
358 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info:whatsthis"
363 msgid ""
364 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
365 "the whole window instead."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info:whatsthis quit"
371 msgid "This closes this window."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
379 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
380 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
381 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
382 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action"
388 msgid "Cut…"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis cut"
394 msgid ""
395 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
396 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
397 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
398 "their initial location."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Copy"
405 msgctxt "@action"
406 msgid "Copy…"
407 msgstr "ចម្លង"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis copy"
412 msgid ""
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
421 msgid "Paste"
422 msgstr "បិទភ្ជាប់"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis paste"
427 msgid ""
428 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
429 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
430 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View…"
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
448 msgid ""
449 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
450 "(Only available while in Split View mode.)"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Move to Trash"
457 msgctxt "@action:inmenu Edit"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Trash"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Move to Other View"
467 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu File"
472 #| msgid "Move to Trash"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Move to Other View…"
475 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis Move"
480 msgid ""
481 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Move to Trash"
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Move to Other View"
491 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@label:textbox"
496 #| msgid "Filter:"
497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
498 msgid "Filter…"
499 msgstr "តម្រង ៖"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 #| msgid "Show Filter Bar"
505 msgctxt "@info:tooltip"
506 msgid "Show Filter Bar"
507 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
514 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
515 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
516 "view."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@info:tooltip"
522 #| msgid "Hide Filter Bar"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Toggle Filter Bar"
525 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@label:textbox"
530 #| msgid "Filter:"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Filter"
533 msgstr "តម្រង ៖"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@item"
538 #| msgid "Search For"
539 msgid "Search…"
540 msgstr "ស្វែងរក​"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@info"
545 #| msgid "Show preview of files and folders"
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
558 "para>"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Search Bar"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@item"
570 #| msgid "Search For"
571 msgctxt "@action:intoolbar"
572 msgid "Search"
573 msgstr "ស្វែងរក​"
574
575 #. i18n: This action toggles a selection mode.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info"
579 #| msgid "Show preview of files and folders"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Select Files and Folders"
582 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
583
584 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
585 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
587 #, fuzzy, kde-format
588 #| msgctxt "@title:window"
589 #| msgid "Select"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
591 msgid "Select"
592 msgstr "ជ្រើស"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
599 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
600 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
601 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
602 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
603 "items.</para>"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid "This selects all files and folders in the current location."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
615 msgid "Invert Selection"
616 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis invert"
621 msgid ""
622 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
623 "selected instead."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis split"
629 msgid ""
630 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
631 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
632 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
633 "para>Click this button again to close one of the views."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
641 "window."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
647 msgid "Stash"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
651 #, kde-format
652 msgctxt "@info"
653 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@action:inmenu"
659 #| msgid "Preview"
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Refresh view"
662 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
667 msgid ""
668 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
669 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
670 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
671 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu View"
677 msgid "Stop"
678 msgstr "បញ្ឈប់"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-format
682 msgctxt "@info"
683 msgid "Stop loading"
684 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
695 msgid "Editable Location"
696 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
703 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
704 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
705 "confirming the edited location."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu File"
725 #| msgid "Close Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu File"
727 msgid "Undo close tab"
728 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
733 msgid "This returns you to the previously closed tab."
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
741 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
742 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
743 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
744 "for your confirmation beforehand."
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
752 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
753 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Compare Files"
760 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
767 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
768 "para>"
769 msgstr ""
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Open Terminal"
775 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
782 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
783 "the terminal application.</para>"
784 msgstr ""
785
786 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 #| msgid "Open Terminal"
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal Here"
793 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
800 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
801 "features in the terminal application.</para>"
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Focus Terminal Panel"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
811 #, kde-format
812 msgctxt "@title:menu"
813 msgid "&Bookmarks"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
821 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
822 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
823 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
824 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
825 "advanced actions more time consuming.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Go to Tab %1"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
835 #, fuzzy, kde-format
836 #| msgctxt "@action:inmenu"
837 #| msgid "Activate Next Tab"
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Last Tab"
840 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Next Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Go to Last Tab"
848 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
851 #, fuzzy, kde-format
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "New Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Next Tab"
856 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu"
861 #| msgid "New Tab"
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Next Tab"
864 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
867 #, fuzzy, kde-format
868 #| msgctxt "@action:inmenu"
869 #| msgid "Activate Previous Tab"
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Previous Tab"
872 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
875 #, fuzzy, kde-format
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 #| msgid "Activate Previous Tab"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Previous Tab"
880 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgid "Show facets widget"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Show Target"
887 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Open in New Tab"
893 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Open in New Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tabs"
901 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Window"
907 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
910 #, fuzzy, kde-format
911 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
912 #| msgid "App&lications"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in Split View"
915 msgstr "កម្មវិធី"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu Panels"
920 msgid "Unlock Panels"
921 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgid "Lock Panels"
927 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
934 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
935 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
936 "embedded more cleanly."
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:window"
942 msgid "Information"
943 msgstr "ព័ត៌មាន"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
950 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
958 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
959 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
960 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
961 "items a preview of their contents is provided.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
969 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
970 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
971 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
972 "are given here by right-clicking.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
976 #, kde-format
977 msgctxt "@title:window"
978 msgid "Folders"
979 msgstr "ថត"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
986 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
987 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
995 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
996 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
997 "quick switching between any folders.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 msgid "Terminal"
1004 msgstr "ស្ថានីយ"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1011 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1012 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1013 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1014 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1015 "application like Konsole.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1023 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1024 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1025 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1026 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1027 "like Konsole.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Places"
1034 msgstr "ទីកន្លែង"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 #| msgid "Show Hidden Files"
1040 msgctxt "@item:inmenu"
1041 msgid "Show Hidden Places"
1042 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1049 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1050 "property."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1058 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1059 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1060 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1061 "type.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1069 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1070 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1071 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1072 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1073 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1074 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1075 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1076 "interface> to display it again.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1080 #, fuzzy, kde-format
1081 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1082 #| msgid "Lock Panels"
1083 msgctxt "@action:inmenu View"
1084 msgid "Show Panels"
1085 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid ""
1091 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid ""
1098 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@info"
1104 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid ""
1111 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1112 "folder."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@info"
1118 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info"
1124 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1144 "destination folder."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid ""
1151 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1152 "destination folder."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1160 "this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1168 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1169 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1170 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1171 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1177 msgid "Close"
1178 msgstr "បិទ​"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid "Close left view"
1184 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1189 msgid "Pop out Left View"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Move left view to a new window"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1201 msgid "Close"
1202 msgstr "បិទ​"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Close right view"
1208 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1213 msgid "Pop out Right View"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Move right view to a new window"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1225 msgid "Split"
1226 msgstr "ពុះ"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Split view"
1232 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1237 msgid "Pop out"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1245 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1246 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1247 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1248 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1249 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1257 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1258 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1259 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1260 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1261 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1262 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1263 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1269 msgid ""
1270 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1271 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1272 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1273 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1274 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1275 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1276 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1277 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1278 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1279 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1280 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 msgid ""
1287 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1288 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1289 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1290 "be triggered this way.</para>"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1298 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1299 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1307 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1308 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1309 "Handbook</interface>."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1313 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1314 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1315 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1316 #. The same might be true for any external link you translate.
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1320 msgid ""
1321 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1322 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1323 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1324 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1325 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1333 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1334 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1335 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1336 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1337 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1338 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1339 "windows so don't get too used to this.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1347 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1348 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1349 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1350 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1358 "support the continued work on this application and many other projects by "
1359 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1360 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1361 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1362 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1363 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1364 "behind the KDE community.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1372 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1373 "in your preferred language."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1381 "libraries and maintainers of this application."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1389 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1390 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1391 "a look!"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1397 msgid "Defocus Terminal Panel"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1401 #, kde-format
1402 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:button"
1408 msgid "Empty Trash"
1409 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1410
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1412 #, kde-format
1413 msgid "Empties Trash to create free space"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 #| msgid "&Network Folders"
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu"
1427 #| msgid "Location Bar"
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "Location Bar"
1430 msgid_plural "Location Bars"
1431 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:148
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 #| msgid "&Edit File Type..."
1437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 msgid "&Edit File Type…"
1439 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:152
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "Select Items Matching..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "Select Items Matching…"
1447 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:157
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Unselect Items Matching…"
1455 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:163
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Unselect All"
1461 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:178
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu Go"
1466 msgid "App&lications"
1467 msgstr "កម្មវិធី"
1468
1469 #: dolphinpart.cpp:179
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 msgid "&Network Folders"
1473 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1474
1475 #: dolphinpart.cpp:180
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1478 msgid "Trash"
1479 msgstr "ធុងសំរាម"
1480
1481 #: dolphinpart.cpp:183
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 msgid "Autostart"
1485 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1486
1487 #: dolphinpart.cpp:189
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1490 #| msgid "Find File..."
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Find File…"
1493 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:195
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 msgid "Open &Terminal"
1499 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:447
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:window"
1504 msgid "Select"
1505 msgstr "ជ្រើស"
1506
1507 #: dolphinpart.cpp:447
1508 #, kde-format
1509 msgid "Select all items matching this pattern:"
1510 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:452
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@title:window"
1515 msgid "Unselect"
1516 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:452
1519 #, kde-format
1520 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1521 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1522
1523 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1524 #: dolphinpart.rc:5
1525 #, kde-format
1526 msgid "&Edit"
1527 msgstr "កែសម្រួល"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1530 #: dolphinpart.rc:15
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Selection"
1534 msgstr "ជម្រើស"
1535
1536 #. i18n: ectx: Menu (view)
1537 #: dolphinpart.rc:24
1538 #, kde-format
1539 msgid "&View"
1540 msgstr "មើល"
1541
1542 #. i18n: ectx: Menu (go)
1543 #: dolphinpart.rc:33
1544 #, kde-format
1545 msgid "&Go"
1546 msgstr "ទៅ"
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1549 #: dolphinpart.rc:41
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Tools"
1553 msgstr "ឧបករណ៍"
1554
1555 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1556 #: dolphinpart.rc:51
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Dolphin Toolbar"
1560 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1561
1562 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1563 #, kde-format
1564 msgid "Recently Closed Tabs"
1565 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1566
1567 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1568 #, kde-format
1569 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1570 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1571
1572 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@item"
1576 #| msgid "Search For"
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "ស្វែងរក​"
1579
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "New Tab"
1584 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1585
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgid "Detach Tab"
1590 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1591
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1597
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgid "Close Tab"
1602 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1603
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1609 #| msgid "%1 (%2)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1611 msgid "%1 | (%2)"
1612 msgstr "%1 (%2)"
1613
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1619 msgid "(%1) | %2"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1623 #: dolphinui.rc:61
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1628
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1630 #: dolphinui.rc:107
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1635
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1637 #, kde-kuit-format
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1639 msgid ""
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1654 msgid ""
1655 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1656 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1657 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1658 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1659 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1660 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1661 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1662 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1663 "find an item.</item></list></para>"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1667 #, kde-format
1668 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@item"
1674 #| msgid "Search For"
1675 msgid "Search"
1676 msgstr "ស្វែងរក​"
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@item"
1681 #| msgid "Search For"
1682 msgid "Search for %1"
1683 msgstr "ស្វែងរក​"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@info:progress"
1688 #| msgid "Loading folder..."
1689 msgctxt "@info:progress"
1690 msgid "Loading folder…"
1691 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@label:listbox"
1696 #| msgid "Sorting:"
1697 msgctxt "@info:progress"
1698 msgid "Sorting…"
1699 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1700
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt "@info"
1704 #| msgid "Searching..."
1705 msgctxt "@info"
1706 msgid "Searching…"
1707 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "No items found."
1713 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1719 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@info:status"
1724 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1725 msgctxt "@info:status"
1726 msgid ""
1727 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1728 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@info:status"
1733 #| msgid "Invalid protocol"
1734 msgctxt "@info:status"
1735 msgid "Invalid protocol '%1'"
1736 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Invalid protocol"
1742 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgid ""
1747 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:tooltip"
1753 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@label:textbox"
1759 #| msgid "Filter:"
1760 msgid "Filter…"
1761 msgstr "តម្រង ៖"
1762
1763 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@info:tooltip"
1766 msgid "Hide Filter Bar"
1767 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1772 msgid "\"%1\""
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1779 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1780 msgstr ""
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1786 "folders."
1787 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1788 msgstr ""
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1794 "folders."
1795 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1796 msgstr ""
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1802 "files/folders."
1803 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1804 msgstr ""
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1809 #| msgid "Invert Selection"
1810 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1811 msgid "One Selected File"
1812 msgid_plural "%1 Selected Files"
1813 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1819 msgid "One Selected Folder"
1820 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1821 msgstr[0] ""
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1827 "folders."
1828 msgid "One Selected Item"
1829 msgid_plural "%1 Selected Items"
1830 msgstr[0] ""
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@info:status"
1835 #| msgid "1 File"
1836 #| msgid_plural "%1 Files"
1837 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1838 msgid "One File"
1839 msgid_plural "%1 Files"
1840 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:status"
1845 #| msgid "1 Folder"
1846 #| msgid_plural "%1 Folders"
1847 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1848 msgid "One Folder"
1849 msgid_plural "%1 Folders"
1850 msgstr[0] "ថត %1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@title:window"
1855 #| msgid "Rename Item"
1856 msgctxt ""
1857 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1858 msgid "One Item"
1859 msgid_plural "%1 Items"
1860 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intable"
1865 msgid "%1 item"
1866 msgid_plural "%1 items"
1867 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "width × height"
1872 msgid "%1 × %2"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1878 msgid "0 - 9"
1879 msgstr "0 - 9"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group"
1884 msgid "Others"
1885 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Size"
1890 msgid "Folders"
1891 msgstr "ថត"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Size"
1896 msgid "Small"
1897 msgstr "តូច"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Size"
1902 msgid "Medium"
1903 msgstr "មធ្យម"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Size"
1908 msgid "Big"
1909 msgstr "ធំ"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "Today"
1915 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Yesterday"
1921 msgstr "ម្សិលមិញ"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1926 msgid "dddd"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1932 #| msgid "1"
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "១"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@title:group Date"
1941 #| msgid "Three Weeks Ago"
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "One Week Ago"
1944 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "Two Weeks Ago"
1950 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Three Weeks Ago"
1956 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Earlier this Month"
1962 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt ""
1967 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1968 #| "full year number"
1969 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1970 msgctxt ""
1971 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1972 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1973 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1974 "text that should not be formatted as a date"
1975 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1976 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1981 #| msgid "1"
1982 msgctxt ""
1983 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1984 "context @title:group Date"
1985 msgid "%1"
1986 msgstr "១"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt ""
1991 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1992 #| "full year number"
1993 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1994 msgctxt ""
1995 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1996 "current locale, and yyyy is full year number."
1997 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1998 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2003 #| msgid "1"
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2006 "@title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "១"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt ""
2013 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2014 #| "full year number"
2015 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2016 msgctxt ""
2017 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2018 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2019 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2020 "text that should not be formatted as a date"
2021 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2022 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2027 #| msgid "1"
2028 msgctxt ""
2029 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2030 "context @title:group Date"
2031 msgid "%1"
2032 msgstr "១"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt ""
2037 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2038 #| "full year number"
2039 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2040 msgctxt ""
2041 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2042 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2043 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2044 "text that should not be formatted as a date"
2045 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2046 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2051 #| msgid "1"
2052 msgctxt ""
2053 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2054 "context @title:group Date"
2055 msgid "%1"
2056 msgstr "១"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt ""
2061 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2062 #| "full year number"
2063 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2064 msgctxt ""
2065 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2067 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2068 "text that should not be formatted as a date"
2069 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2075 #| msgid "1"
2076 msgctxt ""
2077 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2078 "context @title:group Date"
2079 msgid "%1"
2080 msgstr "១"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt ""
2085 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2086 #| "full year number"
2087 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2088 msgctxt ""
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2094 msgstr "មុន %B, %Y"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2099 #| msgid "1"
2100 msgctxt ""
2101 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2102 "context @title:group Date"
2103 msgid "%1"
2104 msgstr "១"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2110 "and yyyy is full year number"
2111 msgid "MMMM, yyyy"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2117 #| msgid "1"
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2120 "group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr "១"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2128 msgid "Read, "
2129 msgstr "អាន "
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2135 msgid "Write, "
2136 msgstr "សរសេរ "
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2142 msgid "Execute, "
2143 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2149 msgid "Forbidden"
2150 msgstr "ហាមឃាត់"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2155 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2156 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Name"
2161 msgstr "ឈ្មោះ"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Size"
2166 msgstr "ទំហំ"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Modified"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2175 msgctxt "@tooltip"
2176 msgid "The date format can be selected in settings."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2182 #| msgid "Create New"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Created"
2185 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Accessed"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Type"
2195 msgstr "ប្រភេទ"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Rating"
2200 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Tags"
2205 msgstr "ស្លាក"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Comment"
2210 msgstr "មតិ​យោបល់"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Title"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Document"
2222 msgstr "ឯកសារ"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Author"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Publisher"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2235 #, fuzzy
2236 #| msgctxt "@label"
2237 #| msgid "Line Count"
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Page Count"
2240 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Word Count"
2245 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Line Count"
2250 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Date Photographed"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Image"
2262 msgstr "រូបភាព"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2265 msgctxt "@label width x height"
2266 msgid "Dimensions"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2270 #, fuzzy
2271 #| msgctxt "@label:listbox"
2272 #| msgid "Width:"
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Width"
2275 msgstr "ទទឹង ៖"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Height"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Orientation"
2285 msgstr "ទិស"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Artist"
2290 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Audio"
2298 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Genre"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Album"
2308 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Duration"
2313 msgstr "ថិរវេលា"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Bitrate"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Track"
2323 msgstr "ដាន"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2326 #, fuzzy
2327 #| msgctxt "@item"
2328 #| msgid "Release '%1'"
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Release Year"
2331 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Aspect Ratio"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2339 #, fuzzy
2340 #| msgctxt "@option:check"
2341 #| msgid "Videos"
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Video"
2344 msgstr "វីដេអូ"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Frame Rate"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Path"
2354 msgstr "ផ្លូវ"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Other"
2362 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "File Extension"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2370 #, fuzzy
2371 #| msgctxt "@title:menu"
2372 #| msgid "Selection"
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Deletion Time"
2375 msgstr "ជម្រើស"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Link Destination"
2380 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2383 #, fuzzy
2384 #| msgctxt "@label"
2385 #| msgid "Copied From"
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Downloaded From"
2388 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Permissions"
2393 msgstr "សិទ្ធិ"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2396 msgctxt "@tooltip"
2397 msgid ""
2398 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2399 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Owner"
2405 msgstr "ម្ចាស់"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "User Group"
2410 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:status"
2415 msgid "Unknown error."
2416 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2417
2418 #: main.cpp:98
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@title"
2421 #| msgid "Dolphin"
2422 msgid "Dolphin"
2423 msgstr "Dolphin"
2424
2425 #: main.cpp:100
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@title"
2428 msgid "File Manager"
2429 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2430
2431 #: main.cpp:102
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: main.cpp:104
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Felix Ernst"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: main.cpp:105
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@info:credit"
2446 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2449 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2450
2451 #: main.cpp:107
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Méven Car"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: main.cpp:108
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt "@info:credit"
2460 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2463 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2464
2465 #: main.cpp:110
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Elvis Angelaccio"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: main.cpp:111
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@info:credit"
2474 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2477 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2478
2479 #: main.cpp:113
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Emmanuel Pescosta"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: main.cpp:114
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@info:credit"
2488 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2491 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2492
2493 #: main.cpp:116
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Frank Reininghaus"
2497 msgstr "Frank Reininghaus"
2498
2499 #: main.cpp:117
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@info:credit"
2502 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2505 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2506
2507 #: main.cpp:119
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Peter Penz"
2511 msgstr "Peter Penz"
2512
2513 #: main.cpp:120
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2517 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2518
2519 #: main.cpp:122
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Sebastian Trüg"
2523 msgstr "Sebastian Trüg"
2524
2525 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2526 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Developer"
2530 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2531
2532 #: main.cpp:123
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "David Faure"
2536 msgstr "David Faure"
2537
2538 #: main.cpp:124
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Aaron J. Seigo"
2542 msgstr "Aaron J. Seigo"
2543
2544 #: main.cpp:125
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Rafael Fernández López"
2548 msgstr "Rafael Fernández López"
2549
2550 #: main.cpp:126
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Kevin Ottens"
2554 msgstr "Kevin Ottens"
2555
2556 #: main.cpp:127
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Holger Freyther"
2560 msgstr "Holger Freyther"
2561
2562 #: main.cpp:128
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Max Blazejak"
2566 msgstr "Max Blazejak"
2567
2568 #: main.cpp:129
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Michael Austin"
2572 msgstr "Michael Austin"
2573
2574 #: main.cpp:129
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Documentation"
2578 msgstr "ឯកសារ"
2579
2580 #: main.cpp:139
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@info:shell"
2583 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2584 msgctxt "@info:shell"
2585 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2586 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2587
2588 #: main.cpp:141
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2592 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2593
2594 #: main.cpp:142
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: main.cpp:144
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: main.cpp:145
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Document to open"
2610 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2613 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2614 #, kde-format
2615 msgid "Hidden files shown"
2616 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2619 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2620 #, kde-format
2621 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2622 msgstr ""
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2626 #, kde-format
2627 msgid "Automatic scrolling"
2628 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Cut"
2634 msgstr "កាត់"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Copy"
2640 msgstr "ចម្លង"
2641
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:inmenu"
2645 #| msgid "Rename..."
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Rename…"
2648 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2649
2650 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Move to Trash"
2654 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2655
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Delete"
2660 msgstr "លុប"
2661
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Show Hidden Files"
2666 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2667
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Limit to Home Directory"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Automatic Scrolling"
2678 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Properties"
2684 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2685
2686 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2687 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2688 #, kde-format
2689 msgid "Previews shown"
2690 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2694 #, kde-format
2695 msgid "Auto-Play media files"
2696 msgstr ""
2697
2698 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2702 #| msgid "Show Filter Bar"
2703 msgid "Show item on hover"
2704 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2705
2706 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2707 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2708 #, kde-format
2709 msgid "Date display format"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Preview"
2716 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2717
2718 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Auto-Play media files"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2727 #| msgid "Show Filter Bar"
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Show item on hover"
2730 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2731
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu"
2735 #| msgid "Configure..."
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Configure…"
2738 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Condensed Date"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@label::textbox"
2749 msgid "Select which data should be shown:"
2750 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2751
2752 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@info"
2755 #| msgid "%1 item selected"
2756 #| msgid_plural "%1 items selected"
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "%1 item selected"
2759 msgid_plural "%1 items selected"
2760 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2761
2762 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2763 #, kde-format
2764 msgid "play"
2765 msgstr "ចាក់"
2766
2767 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2768 #, kde-format
2769 msgid "pause"
2770 msgstr ""
2771
2772 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2773 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgid ""
2776 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2777 #| "\")"
2778 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2779 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2780
2781 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:inmenu"
2784 #| msgid "Configure..."
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Configure Trash…"
2787 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2788
2789 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2790 #, kde-format
2791 msgid ""
2792 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2793 "and then reopen the panel."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2797 #, kde-format
2798 msgid "Install Konsole"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2802 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2803 #, kde-format
2804 msgid "Location"
2805 msgstr "ទីតាំង"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2808 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2809 #, kde-format
2810 msgid "What"
2811 msgstr "អ្វី"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@label"
2816 #| msgid "Type"
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "Any Type"
2819 msgstr "ប្រភេទ"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@title:window"
2824 #| msgid "Folders"
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 msgid "Folders"
2827 msgstr "ថត"
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@option:check"
2832 #| msgid "Documents"
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Documents"
2835 msgstr "ឯកសារ"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@option:check"
2840 #| msgid "Images"
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Images"
2843 msgstr "រូបភាព"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@option:check"
2848 #| msgid "Audio Files"
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgid "Audio Files"
2851 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@option:check"
2856 #| msgid "Videos"
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "Videos"
2859 msgstr "វីដេអូ"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@option:option"
2864 #| msgid "Any Rating"
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "Any Date"
2867 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@title:group Date"
2872 #| msgid "Today"
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "Today"
2875 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@title:group Date"
2880 #| msgid "Yesterday"
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgid "Yesterday"
2883 msgstr "ម្សិលមិញ"
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@option:option"
2888 #| msgid "This Week"
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "This Week"
2891 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@option:option"
2896 #| msgid "This Month"
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "This Month"
2899 msgstr "ខែ​នេះ"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@option:option"
2904 #| msgid "This Year"
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "This Year"
2907 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@option:option"
2912 #| msgid "Any Rating"
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "Any Rating"
2915 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@option:option"
2920 #| msgid "1 or more"
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "1 or more"
2923 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@option:option"
2928 #| msgid "2 or more"
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "2 or more"
2931 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@option:option"
2936 #| msgid "3 or more"
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "3 or more"
2939 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@option:option"
2944 #| msgid "4 or more"
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgid "4 or more"
2947 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@option:option"
2952 #| msgid "Highest Rating"
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Highest Rating"
2955 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2960 #| msgid "Invert Selection"
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Clear Selection"
2963 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "String list separator"
2968 msgid ", "
2969 msgstr ""
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@item:inmenu"
2974 #| msgid "%1: %2"
2975 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2976 msgid "Tag: %2"
2977 msgid_plural "Tags: %2"
2978 msgstr[0] "%1: %2"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@label"
2983 #| msgid "Tags"
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Add Tags"
2986 msgstr "ស្លាក"
2987
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "action:button"
2991 msgid "From Here (%1)"
2992 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2993
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "action:button"
2997 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:tooltip"
3009 msgid "Quit searching"
3010 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3011
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "action:button"
3015 msgid "Filename"
3016 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3017
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "action:button"
3021 msgid "Content"
3022 msgstr "មាតិកា"
3023
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "action:button"
3027 msgid "From Here"
3028 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3029
3030 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3033 #| msgid "Your emails"
3034 msgctxt "action:button"
3035 msgid "Your files"
3036 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "Search in your home directory"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:inmenu"
3047 #| msgid "Open Path in New Tab"
3048 msgid "Open %1"
3049 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3052 #, kde-format
3053 msgctxt ""
3054 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3055 "user entered."
3056 msgid "Query Results from '%1'"
3057 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3058
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@info:shell"
3062 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3065 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3066
3067 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3068 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel Copying"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3087 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@info"
3093 #| msgid "Show preview of files and folders"
3094 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3095 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3096 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3097
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:button"
3102 msgid "Cancel Cutting"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@info:shell"
3108 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3109 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3110 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3111 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3112
3113 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3114 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Cancel"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@info:shell"
3125 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3128 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3129
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Duplicating"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3138 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action keep short"
3142 msgid "More"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Cancel Moving"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3162 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3166 #, kde-kuit-format
3167 msgid ""
3168 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3169 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3170 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3171 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3172 "para>"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3176 #, kde-format
3177 msgctxt ""
3178 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3179 msgid "Paste from Clipboard"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3185 msgid "Dismiss This Reminder"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3191 msgid "Don't Remind Me Again"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3197 msgid ""
3198 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3199 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:button"
3206 msgid "Cancel Renaming"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action"
3217 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3218 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3219 msgstr[0] ""
3220
3221 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3222 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3225 #. and a fallback will be used.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action"
3229 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3230 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3231 msgstr[0] ""
3232
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action"
3241 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3242 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3243 msgstr[0] ""
3244
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action"
3253 msgid "Permanently Delete %2"
3254 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3255 msgstr[0] ""
3256
3257 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3258 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3261 #. and a fallback will be used.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action"
3265 msgid "Duplicate %2"
3266 msgid_plural "Duplicate %2"
3267 msgstr[0] ""
3268
3269 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3270 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3273 #. and a fallback will be used.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@action:inmenu"
3277 #| msgid "Move to Trash"
3278 msgctxt "@action"
3279 msgid "Move %2 to the Trash"
3280 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3281 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3282
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@action:button"
3291 #| msgid "&Rename"
3292 msgctxt "@action"
3293 msgid "Rename %2"
3294 msgid_plural "Rename %2"
3295 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3296
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3298 #, kde-kuit-format
3299 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 msgid ""
3301 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3302 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3303 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3304 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3305 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3306 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3307 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3308 "the current selection.</para>"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3314 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@title:menu"
3320 #| msgid "Selection"
3321 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3322 msgid "Selection Mode"
3323 msgstr "ជម្រើស"
3324
3325 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@title:menu"
3328 #| msgid "Selection"
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Exit Selection Mode"
3331 msgstr "ជម្រើស"
3332
3333 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label:textbox"
3336 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3337 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3338
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@item"
3342 #| msgid "Search For"
3343 msgctxt "@label:textbox"
3344 msgid "Search…"
3345 msgstr "ស្វែងរក​"
3346
3347 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@action:button"
3350 #| msgid "Download New Services..."
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Download New Services…"
3353 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3354
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@info"
3358 #| msgid ""
3359 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3360 #| "settings."
3361 msgctxt "@info"
3362 msgid ""
3363 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3364 "settings."
3365 msgstr ""
3366 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3367
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info"
3371 msgid "Restart now?"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@option:check"
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "លុប"
3379
3380 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@option:check"
3383 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3384 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3385
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@item:inmenu"
3389 msgid "%1: %2"
3390 msgstr "%1: %2"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3395 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3396 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3397 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3398 #, kde-format
3399 msgid "Use system font"
3400 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3404 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3405 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3406 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3407 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3408 #, kde-format
3409 msgid "Icon size"
3410 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3414 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3415 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3418 #, kde-format
3419 msgid "Preview size"
3420 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3423 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3424 #, kde-format
3425 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3426 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3429 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3430 #, kde-format
3431 msgid "How we display the size of directories"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3435 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3438 msgid "Show the content count"
3439 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3445 msgid "Show the content size"
3446 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3449 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3450 #, kde-format
3451 msgid "Do not show any directory size"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3455 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3456 #, kde-format
3457 msgid "Recursive directory size limit"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3461 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3462 #, kde-format
3463 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@label"
3470 #| msgid "Permissions"
3471 msgid "Permissions style format"
3472 msgstr "សិទ្ធិ"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3478 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3485 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3488 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3489 #, kde-format
3490 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3497 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3498 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3505 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3511 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3512 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3518 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3519 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3525 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3526 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3539 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3546 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3552 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3553 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3556 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3557 #, kde-format
3558 msgid "Position of columns"
3559 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3563 #, kde-format
3564 msgid "Side Padding"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3568 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3569 #, kde-format
3570 msgid "Highlight entire row"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3574 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3575 #, kde-format
3576 msgid "Expandable folders"
3577 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Hidden files shown"
3584 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3585
3586 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info:whatsthis"
3590 msgid ""
3591 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3592 "will be shown in the file view."
3593 msgstr ""
3594 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3595 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label"
3601 msgid "Version"
3602 msgstr "កំណែ"
3603
3604 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info:whatsthis"
3608 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3609 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label"
3615 msgid "View Mode"
3616 msgstr "របៀប​មើល"
3617
3618 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 msgid ""
3623 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3624 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3625 msgstr ""
3626 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3627 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "Previews shown"
3634 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3635
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 msgid ""
3641 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3642 "icon."
3643 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Grouped Sorting"
3650 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3651
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid ""
3657 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3658 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "Sort files by"
3665 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3666
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid ""
3672 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3673 "performed on."
3674 msgstr ""
3675 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Order in which to sort files"
3682 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@label"
3688 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3689 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@info"
3695 #| msgid "Show preview of files and folders"
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Show hidden files and folders last"
3698 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Visible roles"
3705 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Header column widths"
3712 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Properties last changed"
3719 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3720
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3726 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Additional Information"
3733 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:menu"
3739 #| msgid "Selection"
3740 msgid "Select Action"
3741 msgstr "ជម្រើស"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3747 #| msgid "Custom Font"
3748 msgid "Custom Action"
3749 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3753 #, kde-format
3754 msgid "Should the URL be editable for the user"
3755 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3759 #, kde-format
3760 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3761 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3765 #, kde-format
3766 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3767 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3773 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3774 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3778 #, kde-format
3779 msgid ""
3780 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3781 "instance"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3789 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3790 "were removed/renamed ...etc"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3798 "UI)"
3799 msgstr ""
3800 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3804 #, kde-format
3805 msgid "Home URL"
3806 msgstr "URL ដើម"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "option:check"
3812 #| msgid "Open folders during drag operations"
3813 msgid "Remember open folders and tabs"
3814 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3818 #, kde-format
3819 msgid "Place two views side by side"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3824 #, kde-format
3825 msgid "Should the filter bar be shown"
3826 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3832 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3833 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3837 #, kde-format
3838 msgid "Browse through archives"
3839 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3843 #, kde-format
3844 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3845 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3851 msgid ""
3852 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3853 "running in the Terminal panel."
3854 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Rename inline"
3860 msgid "Rename single items inline"
3861 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show selection toggle"
3867 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3871 #, kde-format
3872 msgid ""
3873 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3874 "mode bottom bar."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3879 #, kde-format
3880 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3885 #, kde-format
3886 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3891 #, kde-format
3892 msgid "New tab will be open after last one"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3899 #| msgid "Show Filter Bar"
3900 msgid "Show item information on hover"
3901 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3905 #, kde-format
3906 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3907 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3911 #, kde-format
3912 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3913 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3919 msgid "Show the statusbar"
3920 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3926 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show the space information in the statusbar"
3932 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3936 #, kde-format
3937 msgid "Lock the layout of the panels"
3938 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3942 #, kde-format
3943 msgid "Enlarge Small Previews"
3944 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3948 #, kde-format
3949 msgid ""
3950 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3951 "items"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3956 #, kde-format
3957 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3964 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3965 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3971 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3972 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3976 #, kde-format
3977 msgid "Text width index"
3978 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3981 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3982 #, kde-format
3983 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3984 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3987 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3988 #, kde-format
3989 msgid "Enabled plugins"
3990 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3991
3992 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu"
3995 #| msgid "Configure..."
3996 msgctxt "@title:window"
3997 msgid "Configure"
3998 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group Interface settings"
4003 msgid "Interface"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "&View"
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "View"
4011 msgstr "មើល"
4012
4013 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "action:button"
4016 #| msgid "Content"
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Context Menu"
4019 msgstr "មាតិកា"
4020
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "Trash"
4025 msgstr "ធុងសំរាម"
4026
4027 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "User Feedback"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4034 #, kde-format
4035 msgid ""
4036 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4040 #, kde-format
4041 msgid "Warning"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:group"
4047 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4050 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Moving files or folders to trash"
4056 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@action:inmenu"
4061 #| msgid "Empty Trash"
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 msgid "Emptying trash"
4064 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4065
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4069 msgid "Deleting files or folders"
4070 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@title:group"
4075 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4078 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4083 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4085 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4086 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4091 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@info"
4097 #| msgid "Show preview of files and folders"
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4099 msgid "Opening many folders at once"
4100 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4105 msgid "Opening many terminals at once"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4111 msgid "Switching to act as an administrator"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "When opening an executable file:"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4121 #, kde-format
4122 msgid "Always ask"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4128 #| msgid "App&lications"
4129 msgid "Open in application"
4130 msgstr "កម្មវិធី"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4133 #, kde-format
4134 msgid "Run script"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4140 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Select Home Location"
4147 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@action:button"
4152 msgid "Use Current Location"
4153 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Use Default Location"
4159 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@option:check"
4164 #| msgid "Show in groups"
4165 msgctxt "@label:textbox"
4166 msgid "Show on startup:"
4167 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4172 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@info"
4178 #| msgid "Show preview of files and folders"
4179 msgctxt "@label:checkbox"
4180 msgid "Opening Folders:"
4181 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 #| msgid "Show full path inside location bar"
4187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 msgid "Show full path in title bar"
4189 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4194 #| msgid "New &Window"
4195 msgctxt "@label:checkbox"
4196 msgid "Window:"
4197 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4198
4199 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 #| msgid "Show filter bar"
4203 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4204 msgid "Show filter bar"
4205 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "C&lose Current Tab"
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "After current tab"
4212 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "At end of tab bar"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@action:inmenu"
4223 #| msgid "Open in New Tab"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Open new tabs: "
4226 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:check split view panes"
4231 msgid "Switch between views with Tab key"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@info"
4237 #| msgid "Split view"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Split view: "
4240 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4241
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:check"
4245 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4249 #, kde-format
4250 msgid ""
4251 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4252 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 #| msgid "Split view mode"
4259 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 msgid "Begin in split view mode"
4261 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4266 #| msgid "New &Window"
4267 msgid "New windows:"
4268 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@info"
4273 msgid ""
4274 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4275 "be applied."
4276 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4277
4278 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4281 #| msgid "Folders First"
4282 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4283 msgid "Folders && Tabs"
4284 msgstr "ថត​មុន"
4285
4286 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4287 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4290 msgid "Previews"
4291 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4292
4293 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4294 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4297 msgid "Confirmations"
4298 msgstr "ការ​អះអាង"
4299
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4303 #| msgid "Panels"
4304 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4305 msgid "Panels"
4306 msgstr "បន្ទះ"
4307
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@action:inmenu"
4311 #| msgid "Location Bar"
4312 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4313 msgid "Status && Location bars"
4314 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4315
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@option:check"
4319 #| msgid "Show preview"
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show previews"
4322 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4323
4324 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Auto-play media files"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4333 #| msgid "Show Filter Bar"
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Show item on hover"
4336 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:window"
4353 #| msgid "Information"
4354 msgctxt "@label:checkbox"
4355 msgid "Information Panel:"
4356 msgstr "ព័ត៌មាន"
4357
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info"
4361 msgid ""
4362 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4363 "pressing the right mouse button on a panel."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@title:group"
4369 #| msgid "Show previews for:"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Show previews in the view for:"
4372 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4373
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@label"
4377 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4378 msgid "Skip previews for local files above:"
4379 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4380
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4385 msgid " MiB"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4389 #, kde-format
4390 msgid "No limit"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label"
4396 msgid "Skip previews for remote files above:"
4397 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4398
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@option:check"
4402 #| msgid "Show preview"
4403 msgid "No previews"
4404 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4405
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4409 #| msgid "Status Bar"
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show status bar"
4412 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4413
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show zoom slider"
4418 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4419
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show space information"
4424 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4425
4426 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4429 #| msgid "Status Bar"
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Status Bar: "
4432 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4433
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4437 #| msgid "Editable location bar"
4438 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 msgid "Make location bar editable"
4440 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4441
4442 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu"
4445 #| msgid "Location Bar"
4446 msgid "Location bar:"
4447 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4448
4449 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4452 msgid "Show full path inside location bar"
4453 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4454
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4458 msgid "Behavior"
4459 msgstr "ឥរិយាបថ"
4460
4461 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:tab"
4465 msgid "Icons"
4466 msgstr "រូប​តំណាង"
4467
4468 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:tab"
4472 msgid "Compact"
4473 msgstr "តូច​ល្មម"
4474
4475 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:tab"
4479 msgid "Details"
4480 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "option:check"
4485 #| msgid "Natural sorting of items"
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "Natural"
4488 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label:listbox"
4505 #| msgid "Sorting:"
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Sorting mode: "
4508 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4509
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "option:check"
4513 #| msgid "Natural sorting of items"
4514 msgctxt "option:radio"
4515 msgid "Show number of items"
4516 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4517
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "option:radio"
4521 msgid "Show size of contents, up to "
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check"
4527 #| msgid "Show zoom slider"
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "Show no size"
4530 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4533 #, kde-format
4534 msgid " level deep"
4535 msgid_plural " levels deep"
4536 msgstr[0] ""
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:window"
4541 #| msgid "Folders"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Folder size:"
4544 msgstr "ថត"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio as in relative date"
4549 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4555 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Date style:"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4567 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:radio as numeric style"
4573 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:radio as combined style"
4579 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@label"
4585 #| msgid "Permissions"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Permissions style:"
4588 msgstr "សិទ្ធិ"
4589
4590 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4593 msgid "System Font"
4594 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4595
4596 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4599 msgid "Custom Font"
4600 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4601
4602 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4605 #| msgid "Choose..."
4606 msgctxt "@action:button Choose font"
4607 msgid "Choose…"
4608 msgstr "ជ្រើស..."
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:radio"
4613 #| msgid "Use common properties for all folders"
4614 msgctxt "@option:radio"
4615 msgid "Use common display style for all folders"
4616 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4617
4618 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4619 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info"
4623 msgid ""
4624 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4625 "custom display style."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:radio"
4631 #| msgid "Remember properties for each folder"
4632 msgctxt "@option:radio"
4633 msgid "Remember display style for each folder"
4634 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info"
4639 msgid ""
4640 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4641 "properties for."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Display style: "
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Open archives as folder"
4654 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "option:check"
4659 msgid "Open folders during drag operations"
4660 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4661
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Browsing: "
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4671 #| msgid "Show Filter Bar"
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show item information on hover"
4674 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Miscellaneous: "
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show selection marker"
4687 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Rename inline"
4692 msgctxt "option:check"
4693 msgid "Rename single items inline"
4694 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4697 #, kde-format
4698 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:check"
4704 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4708 #, kde-format
4709 msgctxt ""
4710 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4711 msgid ""
4712 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4713 "%1"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4717 #, kde-format
4718 msgctxt ""
4719 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4720 "background setting"
4721 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4722 msgstr ""
4723
4724 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4728 msgid "Nothing"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4734 #| msgid "Custom Font"
4735 msgctxt "@item:inlistbox"
4736 msgid "Custom Command"
4737 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4738
4739 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4740 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4741 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4742 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4746 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4747 msgctxt "@info"
4748 msgid "Double-click triggers"
4749 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Background: "
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4758 #, kde-format
4759 msgctxt ""
4760 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4761 "background setting"
4762 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4768 msgid "Command…"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@label"
4774 msgid ""
4775 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:group General settings"
4781 #| msgid "General"
4782 msgctxt "@title:tab General View settings"
4783 msgid "General"
4784 msgstr "ទូទៅ"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "action:button"
4789 #| msgid "Content"
4790 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4791 msgid "Content Display"
4792 msgstr "មាតិកា"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@label:listbox"
4797 #| msgid "Default:"
4798 msgctxt "@label:listbox"
4799 msgid "Default icon size:"
4800 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Preview size"
4805 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgid "Preview icon size:"
4807 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@label"
4812 #| msgid "Label:"
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Label font:"
4815 msgstr "ស្លាក ៖"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:group Size"
4820 #| msgid "Small"
4821 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4822 msgid "Small"
4823 msgstr "តូច"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@title:group Size"
4828 #| msgid "Medium"
4829 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4830 msgid "Medium"
4831 msgstr "មធ្យម"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4836 #| msgid "Large"
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4838 msgid "Large"
4839 msgstr "ធំ"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4844 #| msgid "Huge"
4845 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4846 msgid "Huge"
4847 msgstr "ធំ"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@label"
4852 #| msgid "Label:"
4853 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgid "Label width:"
4855 msgstr "ស្លាក ៖"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4860 msgid "Unlimited"
4861 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4866 msgid "1"
4867 msgstr "១"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4872 msgid "2"
4873 msgstr "២"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4878 msgid "3"
4879 msgstr "៣"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4884 msgid "4"
4885 msgstr "៤"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 msgid "5"
4891 msgstr "៥"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Maximum lines:"
4897 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4902 msgid "Unlimited"
4903 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4908 msgid "Small"
4909 msgstr "តូច"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4914 msgid "Medium"
4915 msgstr "មធ្យម"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4920 msgid "Large"
4921 msgstr "ធំ"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Maximum width:"
4927 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Expandable folders"
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Expandable"
4934 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:window"
4939 #| msgid "Folders"
4940 msgctxt "@label:checkbox"
4941 msgid "Folders:"
4942 msgstr "ថត"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4947 msgid "By clicking anywhere on the row"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4953 msgid "By clicking on icon or name"
4954 msgstr ""
4955
4956 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@info"
4960 #| msgid "Show preview of files and folders"
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Open files and folders:"
4963 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4966 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:tooltip"
4969 msgid "Size: 1 pixel"
4970 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4971 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4972
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:window"
4976 msgid "View Display Style"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox"
4982 msgid "Icons"
4983 msgstr "រូប​តំណាង"
4984
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox"
4988 msgid "Compact"
4989 msgstr "តូច​ល្មម"
4990
4991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox"
4994 msgid "Details"
4995 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5000 msgid "Ascending"
5001 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5006 msgid "Descending"
5007 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show folders first"
5013 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:check"
5018 #| msgid "Show hidden files"
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show hidden files last"
5021 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show preview"
5027 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show in groups"
5033 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show hidden files"
5039 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@label"
5044 #| msgid "Additional Information"
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Additional Information"
5047 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5050 #, kde-format
5051 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@label:listbox"
5057 msgid "View mode:"
5058 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@label:listbox"
5063 msgid "Sorting:"
5064 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@title:window"
5069 #| msgid "View Properties"
5070 msgid "View options:"
5071 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5076 msgid "Current folder"
5077 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5082 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5083 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5084 msgid "Current folder and sub-folders"
5085 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5090 msgid "All folders"
5091 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Apply to:"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Use as default view settings"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info"
5108 msgid ""
5109 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5110 "continue?"
5111 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info"
5116 msgid ""
5117 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5118 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5119
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:window"
5123 msgid "Applying View Properties"
5124 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5125
5126 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:progress"
5129 msgid "Counting folders: %1"
5130 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5131
5132 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:progress"
5135 msgid "Folders: %1"
5136 msgstr "ថត ៖ %1"
5137
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgid "Zoom"
5141 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5142 msgid "Zoom:"
5143 msgstr "ពង្រីក"
5144
5145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5146 #, kde-format
5147 msgid "Zoom"
5148 msgstr "ពង្រីក"
5149
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5153 msgid "Sets the size of the file icons."
5154 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5155
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5157 #, kde-format
5158 msgid "Stop"
5159 msgstr "បញ្ឈប់"
5160
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@tooltip"
5164 msgid "Stop loading"
5165 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5166
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5170 msgid ""
5171 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5172 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5173 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5174 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5175 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5176 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5177 "device.</item></list></para>"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu"
5183 msgid "Show Zoom Slider"
5184 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5185
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu"
5189 msgid "Show Space Information"
5190 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5191
5192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5193 #, kde-format
5194 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5198 #, kde-format
5199 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5203 #, kde-format
5204 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5208 #, kde-format
5209 msgid "KDiskFree"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:status Free disk space"
5215 msgid "%1 free"
5216 msgstr "%1 ទំនេរ"
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5221 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5227 msgid ""
5228 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5229 "Press to manage disk space usage."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5233 #, kde-format
5234 msgid "Trash Emptied"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5238 #, kde-format
5239 msgid "The Trash was emptied."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:window"
5245 #| msgid "Places"
5246 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5247 msgid "Places"
5248 msgstr "ទីកន្លែង"
5249
5250 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5253 msgid "Count of available Network Shares"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5259 #| msgid "Sett&ings"
5260 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5261 msgid "Settings"
5262 msgstr "ការ​កំណត់"
5263
5264 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5267 msgid "A subset of Dolphin settings."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5271 #, kde-format
5272 msgid "Select Remote Charset"
5273 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5274
5275 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5276 #, kde-format
5277 msgid "Default"
5278 msgstr "លំនាំដើម"
5279
5280 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5281 #, kde-format
5282 msgid "Reload"
5283 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:654
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@info:status"
5288 #| msgid "1 Folder selected"
5289 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "1 folder selected"
5292 msgid_plural "%1 folders selected"
5293 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:655
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@info:status"
5298 #| msgid "1 File selected"
5299 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5300 msgctxt "@info:status"
5301 msgid "1 file selected"
5302 msgid_plural "%1 files selected"
5303 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:657
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@info:status"
5308 #| msgid "1 Folder"
5309 #| msgid_plural "%1 Folders"
5310 msgctxt "@info:status"
5311 msgid "1 folder"
5312 msgid_plural "%1 folders"
5313 msgstr[0] "ថត %1"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:658
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5318 #| msgid "Your emails"
5319 msgctxt "@info:status"
5320 msgid "1 file"
5321 msgid_plural "%1 files"
5322 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:662
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5327 msgid "%1, %2 (%3)"
5328 msgstr "%1, %2 (%3)"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:664
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status files (size)"
5333 msgid "%1 (%2)"
5334 msgstr "%1 (%2)"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:668
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@info:status"
5339 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "0 folders, 0 files"
5342 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "<filename> copy"
5347 msgid "%1 copy"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:1077
5351 #, kde-format
5352 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5353 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5354 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:1082
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@action:inmenu"
5359 #| msgid "Open Path in New Tab"
5360 msgctxt "@action:button"
5361 msgid "Open %1 Item"
5362 msgid_plural "Open %1 Items"
5363 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:1212
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@action:inmenu"
5368 msgid "Side Padding"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:1216
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu"
5374 msgid "Automatic Column Widths"
5375 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:1221
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu"
5380 msgid "Custom Column Widths"
5381 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:1827
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@info:status"
5386 #| msgid "Delete operation completed."
5387 msgctxt "@info:status"
5388 msgid "Trash operation completed."
5389 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:1837
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "Delete operation completed."
5395 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:1993
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgid "Rename inline"
5400 msgctxt "@action:button"
5401 msgid "Rename and Hide"
5402 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:1997
5405 #, kde-format
5406 msgid ""
5407 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5408 "Do you still want to rename it?"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1999
5412 #, kde-format
5413 msgid ""
5414 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5415 "Do you still want to rename it?"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:2001
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5421 #| msgid "Show Hidden Files"
5422 msgid "Hide this File?"
5423 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:2001
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@title:group"
5428 #| msgid "Home Folder"
5429 msgid "Hide this Folder?"
5430 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2051
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "The location is empty."
5436 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2053
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "The location '%1' is invalid."
5442 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2322
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@info:progress"
5447 #| msgid "Loading folder..."
5448 msgid "Loading…"
5449 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2341
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@info:progress"
5454 #| msgid "Loading folder..."
5455 msgid "Loading canceled"
5456 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2343
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5461 msgid "No items matching the filter"
5462 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:2345
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5467 msgid "No items matching the search"
5468 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2347
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@info:status"
5473 #| msgid "The location is empty."
5474 msgid "Trash is empty"
5475 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2350
5478 #, kde-format
5479 msgid "No tags"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2353
5483 #, kde-format
5484 msgid "No files tagged with \"%1\""
5485 msgstr ""
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2357
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5490 msgid "No recently used items"
5491 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2359
5494 #, kde-format
5495 msgid "No shared folders found"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2361
5499 #, kde-format
5500 msgid "No relevant network resources found"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2363
5504 #, kde-format
5505 msgid "No MTP-compatible devices found"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2365
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@info:status"
5511 #| msgid "No items found."
5512 msgid "No Apple devices found"
5513 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2367
5516 #, kde-format
5517 msgid "No Bluetooth devices found"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2369
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5523 #| msgid "Folders First"
5524 msgid "Folder is empty"
5525 msgstr "ថត​មុន"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@action"
5530 #| msgid "Create Folder..."
5531 msgctxt "@action"
5532 msgid "Create Folder…"
5533 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5536 #, kde-kuit-format
5537 msgctxt "@info:whatsthis"
5538 msgid ""
5539 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5540 "items at once results in their new names differing only in a number."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5544 #, kde-kuit-format
5545 msgctxt "@info:whatsthis"
5546 msgid ""
5547 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5548 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5549 "deleted later if disk space is needed."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5553 #, kde-kuit-format
5554 msgctxt "@info:whatsthis"
5555 msgid ""
5556 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5557 "recovered by normal means."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5563 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5564 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:inmenu File"
5569 msgid "Duplicate Here"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu File"
5575 msgid "Properties"
5576 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5579 #, kde-kuit-format
5580 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5581 msgid ""
5582 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5583 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5584 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5585 "there like managing read- and write-permissions."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "Location"
5591 msgctxt "@action:incontextmenu"
5592 msgid "Copy Location"
5593 msgstr "ទីតាំង"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5598 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5604 #| msgid "Move to Trash"
5605 msgctxt "@action:inmenu File"
5606 msgid "Move to Trash…"
5607 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5612 #| msgid "Delete"
5613 msgctxt "@action:inmenu File"
5614 msgid "Delete…"
5615 msgstr "លុប"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5620 msgid "Duplicate Here…"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgid "Location"
5626 msgctxt "@action:incontextmenu"
5627 msgid "Copy Location…"
5628 msgstr "ទីតាំង"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5631 #, kde-kuit-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5633 msgid ""
5634 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5635 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5636 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5637 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5638 "interface> option is enabled.</para>"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5642 #, kde-kuit-format
5643 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5644 msgid ""
5645 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5646 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5647 "you an overview in folders with many items.</para>"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5651 #, kde-kuit-format
5652 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5653 msgid ""
5654 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5655 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5656 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5657 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5658 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5659 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5660 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:intoolbar"
5666 msgid "View Mode"
5667 msgstr "របៀប​មើល"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5672 msgid "This increases the icon size."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu View"
5678 msgid "Reset Zoom Level"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgid "Default"
5684 msgid "Zoom To Default"
5685 msgstr "លំនាំដើម"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5690 msgid "This resets the icon size to default."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5696 msgid "This reduces the icon size."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgid "Zoom"
5702 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5703 msgid "Zoom"
5704 msgstr "ពង្រីក"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@option:check"
5709 #| msgid "Show preview"
5710 msgctxt "@action:intoolbar"
5711 msgid "Show Previews"
5712 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info"
5717 msgid "Show preview of files and folders"
5718 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5721 #, kde-kuit-format
5722 msgctxt "@info:whatsthis"
5723 msgid ""
5724 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5725 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5726 "the images."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5732 msgid "Folders First"
5733 msgstr "ថត​មុន"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5738 #| msgid "Show Hidden Files"
5739 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5740 msgid "Hidden Files Last"
5741 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu View"
5746 msgid "Sort By"
5747 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5752 #| msgid "Additional Information"
5753 msgctxt "@action:inmenu View"
5754 msgid "Show Additional Information"
5755 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu View"
5760 msgid "Show in Groups"
5761 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@action:inmenu"
5772 #| msgid "Show Hidden Files"
5773 msgctxt "@action:inmenu View"
5774 msgid "Show Hidden Files"
5775 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5778 #, kde-kuit-format
5779 msgctxt "@info:whatsthis"
5780 msgid ""
5781 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5782 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5783 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5784 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5785 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5786 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5787 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5788 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5794 #| msgid "Adjust View Properties..."
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5796 msgid "Adjust View Display Style…"
5797 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5802 msgid ""
5803 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5809 msgid "Icons"
5810 msgstr "រូប​តំណាង"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info"
5815 msgid "Icons view mode"
5816 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5821 msgid "Compact"
5822 msgstr "តូច​ល្មម"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info"
5827 msgid "Compact view mode"
5828 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5833 msgid "Details"
5834 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info"
5839 msgid "Details view mode"
5840 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Sort descending"
5845 msgid "Z-A"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Sort ascending"
5851 msgid "A-Z"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@option:check"
5857 #| msgid "Show folders first"
5858 msgctxt "Sort descending"
5859 msgid "Largest First"
5860 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@option:check"
5865 #| msgid "Show folders first"
5866 msgctxt "Sort ascending"
5867 msgid "Smallest First"
5868 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@option:check"
5873 #| msgid "Show folders first"
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Newest First"
5876 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5881 #| msgid "Folders First"
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Oldest First"
5884 msgstr "ថត​មុន"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@option:option"
5889 #| msgid "Highest Rating"
5890 msgctxt "Sort descending"
5891 msgid "Highest First"
5892 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@option:check"
5897 #| msgid "Show folders first"
5898 msgctxt "Sort ascending"
5899 msgid "Lowest First"
5900 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5905 #| msgid "Descending"
5906 msgctxt "Sort descending"
5907 msgid "Descending"
5908 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5913 #| msgid "Ascending"
5914 msgctxt "Sort ascending"
5915 msgid "Ascending"
5916 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5919 #, kde-format
5920 msgctxt ""
5921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5922 "selection is empty when this text is shown."
5923 msgid "Actions for Current View"
5924 msgstr ""
5925
5926 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5927 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5930 #. and a fallback will be used.
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5932 #, kde-format
5933 msgid "Actions for %1"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5937 #, kde-format
5938 msgctxt ""
5939 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5940 "of selected files/folders."
5941 msgid "Actions for One Selected Item"
5942 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5943 msgstr[0] ""
5944
5945 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@info:status"
5948 #| msgid "Updating version information..."
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "Updating version information…"
5951 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~| msgid "Activate Next Tab"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Activate Tab %1"
5958 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "Activate Next Tab"
5962 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5966 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
5967
5968 #~ msgid "Split the view into two panes"
5969 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
5970
5971 #~ msgid "Show tooltips"
5972 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5973
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Show tooltips"
5976 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5977
5978 #~ msgctxt "option:check"
5979 #~ msgid "Rename inline"
5980 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5981
5982 #~ msgctxt "@info:status"
5983 #~ msgid "1 File"
5984 #~ msgid_plural "%1 Files"
5985 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5986
5987 #~ msgctxt "@title:window"
5988 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5989 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
5990
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Startup"
5993 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "View Modes"
5997 #~ msgstr "មើល​របៀប"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "Navigation"
6001 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@title:group"
6005 #~| msgid "View"
6006 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgid "View: "
6008 #~ msgstr "មើល"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6012 #~| msgid "General"
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "General: "
6015 #~ msgstr "ទូទៅ"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "option:check"
6019 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6020 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6021 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6022 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6026 #~| msgid "General"
6027 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6028 #~ msgid "General:"
6029 #~ msgstr "ទូទៅ"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt "@label:textbox"
6033 #~| msgid "Filter:"
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6035 #~ msgid "Filter..."
6036 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgctxt "@info"
6040 #~| msgid "Searching..."
6041 #~ msgid "Search..."
6042 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6043
6044 #~ msgctxt "@info:progress"
6045 #~ msgid "Sorting..."
6046 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@label:textbox"
6050 #~| msgid "Filter:"
6051 #~ msgid "Filter..."
6052 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgid "Configure..."
6056 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@info"
6060 #~| msgid "Searching..."
6061 #~ msgctxt "@label:textbox"
6062 #~ msgid "Search..."
6063 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@info:status"
6067 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6068 #~ msgctxt "@info"
6069 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6070 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@info:credit"
6074 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6075 #~ msgctxt "@info:credit"
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6078 #~ "Angelaccio"
6079 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6080
6081 #~ msgid "Font family"
6082 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6083
6084 #~ msgid "Font size"
6085 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6086
6087 #~ msgid "Italic"
6088 #~ msgstr "ទ្រេត"
6089
6090 #~ msgid "Font weight"
6091 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6095 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@item"
6099 #~| msgid "Eject '%1'"
6100 #~ msgctxt "@item"
6101 #~ msgid "Eject"
6102 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@item"
6106 #~| msgid "Release '%1'"
6107 #~ msgctxt "@item"
6108 #~ msgid "Release"
6109 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@item"
6113 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6114 #~ msgctxt "@item"
6115 #~ msgid "Safely Remove"
6116 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@item"
6120 #~| msgid "Unmount '%1'"
6121 #~ msgctxt "@item"
6122 #~ msgid "Unmount"
6123 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6124
6125 #~ msgctxt "@info"
6126 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6127 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~| msgid "Open in New Tab"
6132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6133 #~ msgid "Open in New Tab"
6134 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6138 #~| msgid "Open in New Window"
6139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6140 #~ msgid "Open in New Window"
6141 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgctxt "@item"
6145 #~| msgid "Unmount '%1'"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Mount"
6148 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~| msgid "Edit '%1'..."
6153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6154 #~ msgid "Edit..."
6155 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~| msgid "Remove '%1'"
6160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6161 #~ msgid "Remove"
6162 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6166 #~| msgid "Hide '%1'"
6167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6168 #~ msgid "Hide"
6169 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6172 #~ msgid "Add Entry..."
6173 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6174
6175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6176 #~ msgid "Icon Size"
6177 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6178
6179 #~ msgctxt "Small icon size"
6180 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6181 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6182
6183 #~ msgctxt "Medium icon size"
6184 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6185 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6186
6187 #~ msgctxt "Large icon size"
6188 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6189 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6190
6191 #~ msgctxt "Huge icon size"
6192 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6193 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6197 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6199 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6200 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:window"
6203 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6204 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6207 #~ msgid "Sett&ings"
6208 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@action"
6212 #~| msgid "Control"
6213 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6214 #~ msgid "Control"
6215 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@option:check"
6219 #~| msgid "Show in groups"
6220 #~ msgctxt "@action"
6221 #~ msgid "Show menu"
6222 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6223
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgid "Services"
6226 #~ msgstr "សេវា"
6227
6228 #~ msgctxt "@title"
6229 #~ msgid "Dolphin Part"
6230 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@title:group"
6234 #~| msgid "Navigation"
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgid "Url Navigator"
6237 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6238 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgid "Unknown"
6242 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6246 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6247 #~ msgctxt "@info"
6248 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6249 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6250
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "Unknown size"
6253 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@title:group"
6257 #~| msgid "Startup"
6258 #~ msgctxt "@label:textbox"
6259 #~ msgid "Start in:"
6260 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6264 #~| msgid "Add to Places"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6266 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6267 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6268
6269 #~ msgctxt "@title:window"
6270 #~ msgid "Rename Items"
6271 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6272
6273 #~ msgctxt "@label:textbox"
6274 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6275 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "New name #"
6279 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6280
6281 #~ msgctxt "@label:textbox"
6282 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6283 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6284 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
6285
6286 #~ msgctxt "@info"
6287 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6288 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:window"
6291 #~ msgid "View Properties"
6292 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6293
6294 #~ msgid "Show facets widget"
6295 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "action:button"
6299 #~| msgid "Less Options"
6300 #~ msgctxt "@action:button"
6301 #~ msgid "Fewer Options"
6302 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "action:button"
6306 #~| msgid "More Options"
6307 #~ msgctxt "@action:button"
6308 #~ msgid "More Options"
6309 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@title:window"
6313 #~| msgid "Folders"
6314 #~ msgctxt "@option:check"
6315 #~ msgid "Folders"
6316 #~ msgstr "ថត"
6317
6318 #~ msgctxt "@option:option"
6319 #~ msgid "Anytime"
6320 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6321
6322 #~ msgctxt "@option:option"
6323 #~ msgid "Today"
6324 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6325
6326 #~ msgctxt "@option:option"
6327 #~ msgid "Yesterday"
6328 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Go"
6332 #~ msgstr "ទៅ"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Tools"
6336 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6339 #~ msgid "Preview"
6340 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6341
6342 #~ msgid "stop"
6343 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6346 #~ msgid "Add to Places"
6347 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6350 #~ msgid "Descending"
6351 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Configure Shown Data"
6355 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6356
6357 #~ msgctxt "@label::textbox"
6358 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6359 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6360
6361 #~ msgctxt "action:button"
6362 #~ msgid "Everywhere"
6363 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6366 #~ msgid "Unchanged"
6367 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6370 #~ msgid "Horizontally flipped"
6371 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6374 #~ msgid "180° rotated"
6375 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6378 #~ msgid "Vertically flipped"
6379 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6382 #~ msgid "Transposed"
6383 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6386 #~ msgid "90° rotated"
6387 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6390 #~ msgid "Transversed"
6391 #~ msgstr "Transversed"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6394 #~ msgid "270° rotated"
6395 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Label:"
6399 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6400
6401 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6402 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Location:"
6406 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6407
6408 #~ msgctxt "@label"
6409 #~ msgid "Choose an icon:"
6410 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6411
6412 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6413 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:window"
6416 #~ msgid "Add Places Entry"
6417 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Edit Places Entry"
6421 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Show All Entries"
6425 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6426
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "Properties"
6429 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@title:window"
6433 #~| msgid "Additional Information"
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "Additional Information Shown"
6436 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Apply View Properties To"
6440 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~ msgid "Use these view properties as default"
6444 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6445
6446 #~ msgctxt "@label:textbox"
6447 #~ msgid "Location:"
6448 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "Icon Size"
6452 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6453
6454 #~ msgctxt "@label:listbox"
6455 #~ msgid "Preview:"
6456 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6457
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgid "Text"
6460 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6461
6462 #~ msgctxt "@label:listbox"
6463 #~ msgid "Font:"
6464 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6465
6466 #~ msgctxt "@label:listbox"
6467 #~ msgid "Width:"
6468 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6469
6470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6471 #~ msgid "Small"
6472 #~ msgstr "តូច"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6475 #~ msgid "Medium"
6476 #~ msgstr "មធ្យម"
6477
6478 #~ msgctxt "@option:check"
6479 #~ msgid "Expandable folders"
6480 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6484 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgid "Additional Information"
6488 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6491 #~ msgid "Select All"
6492 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6495 #~ msgid "Reload"
6496 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Image Size"
6500 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6501
6502 #~ msgctxt "@item"
6503 #~ msgid "Places"
6504 #~ msgstr "ទីតាំង"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@item"
6508 #~| msgid "Recently Accessed"
6509 #~ msgctxt "@item"
6510 #~ msgid "Recently Saved"
6511 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6512
6513 #~ msgctxt "@item"
6514 #~ msgid "Search For"
6515 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6516
6517 #~ msgctxt "@item"
6518 #~ msgid "Devices"
6519 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6520
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "Home"
6523 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6524
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgid "Network"
6527 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6528
6529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6530 #~ msgid "Root"
6531 #~ msgstr "Root"
6532
6533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6534 #~ msgid "Trash"
6535 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6536
6537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6538 #~ msgid "Today"
6539 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6540
6541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6542 #~ msgid "Yesterday"
6543 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6544
6545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6546 #~ msgid "This Month"
6547 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6548
6549 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6550 #~ msgid "Last Month"
6551 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6552
6553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6554 #~ msgid "Documents"
6555 #~ msgstr "ឯកសារ"
6556
6557 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6558 #~ msgid "Images"
6559 #~ msgstr "រូបភាព"
6560
6561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6562 #~ msgid "Audio Files"
6563 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6564
6565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6566 #~ msgid "Videos"
6567 #~ msgstr "វីដេអូ"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~| msgid "Empty Trash"
6572 #~ msgid "Empty Search"
6573 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgid "&Delete"
6577 #~ msgstr "លុប"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "&Move to Trash"
6581 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6584 #~ msgid "Rename..."
6585 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Help"
6589 #~ msgstr "ជំនួយ"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6593 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Date"
6597 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6601 #~| msgid "Current folder"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6603 #~ msgid "%1 - current folder"
6604 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6608 #~| msgid "Current folder"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6610 #~ msgid "%1 - current device"
6611 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@item"
6615 #~| msgid "Devices"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6617 #~ msgid "%1 - all devices"
6618 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~ msgid "Paste Into Folder"
6622 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6625 #~ msgid "%A"
6626 #~ msgstr "%A"
6627
6628 #~ msgctxt ""
6629 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6630 #~ "locale, and %Y is full year number"
6631 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6632 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6633
6634 #~ msgctxt ""
6635 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6636 #~ "and %Y is full year number"
6637 #~ msgid "%B, %Y"
6638 #~ msgstr "%B, %Y"
6639
6640 #~ msgctxt "@info"
6641 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6642 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:group"
6645 #~ msgid "Mouse"
6646 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6650 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Paste"
6654 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6655
6656 #~ msgctxt "@label:textbox"
6657 #~ msgid "Find:"
6658 #~ msgstr "រក ៖"
6659
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Update of version information failed."
6662 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Copy Text"
6666 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6670 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:group Date"
6673 #~ msgid "Last Week"
6674 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6675
6676 #~ msgctxt ""
6677 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6678 #~ "full year number"
6679 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6680 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6681
6682 #~ msgid "Zoom slider"
6683 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"