]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
f07b0c06c849002a47e2e3022dd6003c84115b0d
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Obnovit"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Vytvořit nový"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Otevřít cestu"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:226
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Úspěšně přesunuto."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Úspěšně propojeno."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Složka vytvořena."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Přejít zpět"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Přejít vpřed"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Potvrzení"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "U&končit %1"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Znovu se nedotazovat"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Otevřít %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
323 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
324 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
332 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
333 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
347 msgid "Configure"
348 msgstr "Nastavit"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "New &Window"
354 msgstr "Nové &okno"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid "Open a new Dolphin window"
360 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
370 "můžete přetahovat položky."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New Tab"
376 msgstr "Nová karta"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
383 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
384 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
385 msgstr ""
386 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
387 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
388 "kartami taky můžete přetahovat položky."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Přidat do míst"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "Zavřít kartu"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Zavřít kartu"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
426 msgstr "Zavřít toto okno."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action"
442 msgid "Cut…"
443 msgstr "Vyjmout…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
448 msgid ""
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Copy…"
459 msgstr "Kopírovat…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis copy"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
473 msgid "Paste"
474 msgstr "Vložit"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis paste"
479 msgid ""
480 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
481 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
482 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View"
489 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View…"
495 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
500 msgid ""
501 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Move to Other View"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 msgid "Filter…"
541 msgstr "Filtrovat…"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Show Filter Bar"
547 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
556 "view."
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Toggle Filter Bar"
563 msgstr "Zapnout panel filtrování"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Filter"
569 msgstr "Filtr"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
572 #, kde-format
573 msgid "Search…"
574 msgstr "Hledat…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Search for files and folders"
580 msgstr "Hledat soubory a složky"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis find"
585 msgid ""
586 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
587 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
588 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
589 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
590 "para>"
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Search"
603 msgstr "Hledat"
604
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "Vybrat soubory a složky"
611
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Select"
618 msgstr "Vybrat"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
629 "items.</para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
647 msgid ""
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
649 "selected instead."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis split"
655 msgid ""
656 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
657 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
658 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
659 "para>Click this button again to close one of the views."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
667 "window."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
673 msgid "Stash"
674 msgstr "Úschovna"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
677 #, kde-format
678 msgctxt "@info"
679 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
680 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
683 #, kde-format
684 msgctxt "@info:tooltip"
685 msgid "Refresh view"
686 msgstr "Obnovit pohled"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
691 msgid ""
692 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
693 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
694 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
695 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu View"
701 msgid "Stop"
702 msgstr "Stop"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "Stop loading"
708 msgstr "Zastavit načítání"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
719 msgid "Editable Location"
720 msgstr "Upravitelné umístění"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
727 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
728 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
729 "confirming the edited location."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Replace Location"
736 msgstr "Nahradit umístění"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
743 "enter a different location."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu File"
749 msgid "Undo close tab"
750 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
755 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
763 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
764 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
765 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
766 "for your confirmation beforehand."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
774 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
775 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Compare Files"
782 msgstr "Porovnat soubory"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
789 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 "para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal"
797 msgstr "Otevřít terminál"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Zde otevřít terminál"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr "&Záložky"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr "Přejít na kartu %1"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Last Tab"
852 msgstr "Poslední karta"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Go to Last Tab"
858 msgstr "Přejít na poslední kartu"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Next Tab"
864 msgstr "Následující karta"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "Přejít na následující kartu"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Previous Tab"
876 msgstr "Předchozí karta"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Previous Tab"
882 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Show Target"
888 msgstr "Zobrazit cíl"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Open in New Tab"
894 msgstr "Otevřít v nové kartě"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Open in New Tabs"
900 msgstr "Otevřít v nových kartách"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Open in New Window"
906 msgstr "Otevřít v novém okně"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in Split View"
912 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Panels"
917 msgid "Unlock Panels"
918 msgstr "Odemknout panely"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Panels"
923 msgid "Lock Panels"
924 msgstr "Zamknout panely"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
931 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
932 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
933 "embedded more cleanly."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Information"
940 msgstr "Informace"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
947 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
955 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
956 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
957 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
958 "items a preview of their contents is provided.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
966 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
967 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
968 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
969 "are given here by right-clicking.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Folders"
976 msgstr "Složky"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
983 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
984 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
992 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
993 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
994 "quick switching between any folders.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1000 msgid "Terminal"
1001 msgstr "Terminál"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1008 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1009 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1010 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1011 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1012 "application like Konsole.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1020 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1021 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1022 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1023 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1024 "like Konsole.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1030 msgid "Focus Terminal Panel"
1031 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info:tooltip"
1036 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1037 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Places"
1043 msgstr "Místa"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@item:inmenu"
1048 msgid "Show Hidden Places"
1049 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1056 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1057 "property."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1065 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1066 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1067 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1068 "type.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1076 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1077 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1078 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1079 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1080 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1081 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1082 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1083 "interface> to display it again.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@action:inmenu View"
1089 msgid "Focus Places Panel"
1090 msgstr "Přepnout na panel míst"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info:tooltip"
1095 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1096 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgid "Show Panels"
1102 msgstr "Zobrazit panely"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid ""
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1129 "folder."
1130 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1177 "this folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1194 msgid "Close"
1195 msgstr "Zavřít"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Close left view"
1201 msgstr "Zavřít levý pohled"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1206 msgid "Pop out Left View"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Move left view to a new window"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1218 msgid "Close"
1219 msgstr "Zavřít"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Close right view"
1225 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1230 msgid "Pop out Right View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move right view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1242 msgid "Split"
1243 msgstr "Rozdělit"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Split view"
1249 msgstr "Rozdělit pohled"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1254 msgid "Pop out"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1262 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1263 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1264 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1265 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1266 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1274 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1275 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1276 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1277 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1278 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1279 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1280 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1286 msgid ""
1287 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1288 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1289 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1290 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1291 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1292 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1293 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1294 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1295 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1296 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1297 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1305 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1306 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1307 "be triggered this way.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1315 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1316 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1324 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1325 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1326 "Handbook</interface>."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1330 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1331 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1332 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1333 #. The same might be true for any external link you translate.
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1339 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1340 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1341 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1342 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1348 msgid ""
1349 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1350 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1351 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1352 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1353 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1354 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1355 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1356 "windows so don't get too used to this.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1364 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1365 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1366 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1367 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1375 "support the continued work on this application and many other projects by "
1376 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1377 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1378 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1379 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1380 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1381 "behind the KDE community.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1389 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1390 "in your preferred language."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1398 "libraries and maintainers of this application."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1406 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1407 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1408 "a look!"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1414 msgid "Defocus Terminal Panel"
1415 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu View"
1420 msgid "Defocus Terminal Panel"
1421 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu View"
1426 msgid "Defocus Places Panel"
1427 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1430 #, kde-format
1431 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:button"
1437 msgid "Empty Trash"
1438 msgstr "Vyprázdnit koš"
1439
1440 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1441 #, kde-format
1442 msgid "Empties Trash to create free space"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:button"
1448 msgid "Add Network Folder"
1449 msgstr "Přidat síťovou složku"
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgid_plural "Location Bars"
1456 msgstr[0] "Panel umístění"
1457 msgstr[1] "Panely umístění"
1458 msgstr[2] "Panely umístění"
1459
1460 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:shell about system packages"
1463 msgid "Could not find package %1."
1464 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1465
1466 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info %1 is error code"
1469 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1470 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1471
1472 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt ""
1475 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1476 "'ErrorNoNetwork'"
1477 msgid ""
1478 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1479 "installing <application>%1</application> manually instead."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:148
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1485 msgid "&Edit File Type…"
1486 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:152
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1491 msgid "Select Items Matching…"
1492 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:157
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 msgid "Unselect Items Matching…"
1498 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:163
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "Unselect All"
1504 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:178
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 msgid "App&lications"
1510 msgstr "Ap&likace"
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:179
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 msgid "&Network Folders"
1516 msgstr "Síťo&vé složky"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:180
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 msgid "Trash"
1522 msgstr "Koš"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:183
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "Autostart"
1528 msgstr "Automatické spuštění"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:189
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1533 msgid "Find File…"
1534 msgstr "Najít soubor..."
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:195
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1539 msgid "Open &Terminal"
1540 msgstr "Otevřít &Terminál"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:447
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:window"
1545 msgid "Select"
1546 msgstr "Vybrat"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:447
1549 #, kde-format
1550 msgid "Select all items matching this pattern:"
1551 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:452
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:window"
1556 msgid "Unselect"
1557 msgstr "Zrušit výběr"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:452
1560 #, kde-format
1561 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1562 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1565 #: dolphinpart.rc:5
1566 #, kde-format
1567 msgid "&Edit"
1568 msgstr "U&pravit"
1569
1570 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1571 #: dolphinpart.rc:15
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:menu"
1574 msgid "Selection"
1575 msgstr "Výběr"
1576
1577 #. i18n: ectx: Menu (view)
1578 #: dolphinpart.rc:24
1579 #, kde-format
1580 msgid "&View"
1581 msgstr "Po&hled"
1582
1583 #. i18n: ectx: Menu (go)
1584 #: dolphinpart.rc:33
1585 #, kde-format
1586 msgid "&Go"
1587 msgstr "Pře&jít"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1590 #: dolphinpart.rc:41
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Tools"
1594 msgstr "Nástroje"
1595
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinpart.rc:51
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Dolphin Toolbar"
1601 msgstr "Panel nástrojů"
1602
1603 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1604 #, kde-format
1605 msgid "Recently Closed Tabs"
1606 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1607
1608 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1609 #, kde-format
1610 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1611 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1612
1613 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1615 #, kde-format
1616 msgid "Search for %1 in %2"
1617 msgstr "Hledat %1 v %2"
1618
1619 #: dolphintabbar.cpp:155
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu"
1622 msgid "New Tab"
1623 msgstr "Nová karta"
1624
1625 #: dolphintabbar.cpp:156
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgid "Detach Tab"
1629 msgstr "Vytrhnout kartu"
1630
1631 #: dolphintabbar.cpp:157
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu"
1634 msgid "Close Other Tabs"
1635 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1636
1637 #: dolphintabbar.cpp:158
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu"
1640 msgid "Close Tab"
1641 msgstr "Zavřít kartu"
1642
1643 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1644 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1645 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1646 #: dolphintabwidget.cpp:52
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgid "Location"
1649 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1650 msgid "Location View"
1651 msgstr "Umístění"
1652
1653 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1654 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1655 #: dolphintabwidget.cpp:515
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1658 msgid "%1 | (%2)"
1659 msgstr "%1 | (%2)"
1660
1661 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1662 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1663 #: dolphintabwidget.cpp:519
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1666 msgid "(%1) | %2"
1667 msgstr "(%1) | %2"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1670 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Location Bar"
1674 msgstr "Panel umístění"
1675
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Main Toolbar"
1681 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1682
1683 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1684 #, kde-kuit-format
1685 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1686 msgid ""
1687 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1688 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1689 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1690 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1691 "because following these folders from left to right leads here.</"
1692 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1693 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1694 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1695 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1701 msgid "This folder is not writable for you."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1705 #, kde-kuit-format
1706 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1707 msgid ""
1708 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1709 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1710 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1711 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1712 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1713 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1714 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1715 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1716 "find an item.</item></list></para>"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1720 #, kde-format
1721 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1722 msgstr ""
1723 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:progress"
1728 msgid "Loading folder…"
1729 msgstr "Načítá se složka..."
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:progress"
1734 msgid "Sorting…"
1735 msgstr "Řazení..."
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1738 #, kde-format
1739 msgid "Search"
1740 msgstr "Hledat"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1743 #, kde-format
1744 msgid "Search for %1"
1745 msgstr "Vyhledávám %1"
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info"
1750 msgid "Searching…"
1751 msgstr "Hledání..."
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:status"
1756 msgid "No items found."
1757 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@info:status"
1762 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1763 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:status"
1768 msgid ""
1769 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@info:status"
1775 msgid "Invalid protocol '%1'"
1776 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "Invalid protocol"
1782 msgstr "Neplatný protokol"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info"
1787 msgid "Authorization required to enter this folder."
1788 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1791 #, kde-kuit-format
1792 msgid ""
1793 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1794 msgstr ""
1795 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1796
1797 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:tooltip"
1800 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1801 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1802
1803 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1804 #, kde-format
1805 msgid "Filter…"
1806 msgstr "Filtrovat…"
1807
1808 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:tooltip"
1811 msgid "Hide Filter Bar"
1812 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1813
1814 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "Move to New Folder…"
1818 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1819
1820 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 #| msgid "Forbidden"
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "hidden"
1826 msgstr "Zakázáno"
1827
1828 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1831 msgid ", link to %1 at %2"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1837 msgid ", %1"
1838 msgstr ""
1839
1840 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1841 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1842 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1843 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1844 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1845 #. announcements when read out by a screen reader.
1846 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1849 msgid ", %1 %2"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1856 "filesystem path"
1857 msgid "%1 at location %2"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1863 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1869 msgid "in a grid layout in location %1"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt ""
1875 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1876 #| "folders."
1877 #| msgid "One Selected Item"
1878 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1879 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1880 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1881 msgid_plural ""
1882 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1883 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1884 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1885 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1886
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1890 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1891 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1892 msgstr[0] ""
1893 msgstr[1] ""
1894 msgstr[2] ""
1895
1896 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt ""
1899 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1900 #| "folders."
1901 #| msgid "One Selected Item"
1902 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1903 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1904 msgid "in selection mode in location %1"
1905 msgstr "Jedna vybraná položka"
1906
1907 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgid "Location"
1910 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1911 msgid "in location %1"
1912 msgstr "Umístění"
1913
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt ""
1917 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1918 #| "folders."
1919 #| msgid "One Selected Item"
1920 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1921 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1922 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1923 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1924 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1925 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1926 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1927
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt ""
1931 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1932 #| "folders."
1933 #| msgid "One Selected Item"
1934 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1935 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1936 msgid "%1 selected item in location %2"
1937 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1938 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1939 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1940 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1945 #| msgid "Selection Mode"
1946 msgctxt "accessibility announcement"
1947 msgid "Selection mode enabled"
1948 msgstr "Režim výběru"
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1953 #| msgid "Selection Mode"
1954 msgctxt "accessibility announcement"
1955 msgid "Selection mode disabled"
1956 msgstr "Režim výběru"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1961 msgid "\"%1\""
1962 msgstr "\"%1\""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1968 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1969 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1975 "folders."
1976 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1977 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1983 "folders."
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1985 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1991 "files/folders."
1992 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1993 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1998 msgid "One Selected File"
1999 msgid_plural "%1 Selected Files"
2000 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2001 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2002 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2008 msgid "One Selected Folder"
2009 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2010 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2011 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2012 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2018 "folders."
2019 msgid "One Selected Item"
2020 msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2022 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2023 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2028 msgid "One File"
2029 msgid_plural "%1 Files"
2030 msgstr[0] "Jeden soubor"
2031 msgstr[1] "%1 soubory"
2032 msgstr[2] "%1 souborů"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2037 msgid "One Folder"
2038 msgid_plural "%1 Folders"
2039 msgstr[0] "1 složka"
2040 msgstr[1] "%1 složky"
2041 msgstr[2] "%1 složek"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2047 msgid "One Item"
2048 msgid_plural "%1 Items"
2049 msgstr[0] "1 položka"
2050 msgstr[1] "%1 položky"
2051 msgstr[2] "%1 položek"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@item:intable"
2056 msgid "%1 item"
2057 msgid_plural "%1 items"
2058 msgstr[0] "%1 položka"
2059 msgstr[1] "%1 položky"
2060 msgstr[2] "%1 položek"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "width × height"
2065 msgid "%1 × %2"
2066 msgstr "%1 × %2"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2071 msgid "0 - 9"
2072 msgstr "0 - 9"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group"
2077 msgid "Others"
2078 msgstr "Ostatní"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Size"
2083 msgid "Folders"
2084 msgstr "Složky"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Size"
2089 msgid "Small"
2090 msgstr "Malá"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Size"
2095 msgid "Medium"
2096 msgstr "Střední"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Size"
2101 msgid "Big"
2102 msgstr "Velká"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "Today"
2108 msgstr "Dnes"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Yesterday"
2114 msgstr "Včera"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2119 msgid "dddd"
2120 msgstr "dddd"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2126 msgid "%1"
2127 msgstr "%1"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "One Week Ago"
2133 msgstr "Před týdnem"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "Two Weeks Ago"
2139 msgstr "Před 2 týdny"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Three Weeks Ago"
2145 msgstr "Před 3 týdny"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Earlier this Month"
2151 msgstr "Dříve tento měsíc"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2158 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2159 "text that should not be formatted as a date"
2160 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2167 "context @title:group Date"
2168 msgid "%1"
2169 msgstr "%1"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2175 "current locale, and yyyy is full year number."
2176 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2183 "@title:group Date"
2184 msgid "%1"
2185 msgstr "%1"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2191 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2192 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2193 "text that should not be formatted as a date"
2194 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2195 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2201 "context @title:group Date"
2202 msgid "%1"
2203 msgstr "%1"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2209 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2210 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2211 "text that should not be formatted as a date"
2212 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2213 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2219 "context @title:group Date"
2220 msgid "%1"
2221 msgstr "%1"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2227 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2228 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2229 "text that should not be formatted as a date"
2230 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2237 "context @title:group Date"
2238 msgid "%1"
2239 msgstr "%1"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2249 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2255 "context @title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "%1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2263 "and yyyy is full year number"
2264 msgid "MMMM, yyyy"
2265 msgstr "MMMM, yyyy"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2271 "group Date"
2272 msgid "%1"
2273 msgstr "%1"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 msgid "Read, "
2280 msgstr "Čtení, "
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2286 msgid "Write, "
2287 msgstr "Zápis, "
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2293 msgid "Execute, "
2294 msgstr "Spuštění, "
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 msgid "Forbidden"
2301 msgstr "Zakázáno"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2306 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2307 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Name"
2312 msgstr "Název"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Size"
2317 msgstr "Velikost"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Modified"
2322 msgstr "Změněno"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2326 msgctxt "@tooltip"
2327 msgid "The date format can be selected in settings."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Created"
2333 msgstr "Vytvořeno"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Accessed"
2338 msgstr "Poslední přístup"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Type"
2343 msgstr "Typ"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Rating"
2348 msgstr "Hodnocení"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Tags"
2353 msgstr "Značky"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Comment"
2358 msgstr "Komentář"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Title"
2363 msgstr "Název"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Document"
2370 msgstr "Dokument"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Author"
2375 msgstr "Autor"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Publisher"
2380 msgstr "Vydavatel"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Page Count"
2385 msgstr "Počet stran"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Word Count"
2390 msgstr "Počet slov"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Line Count"
2395 msgstr "Počet řádků"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Date Photographed"
2400 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Image"
2407 msgstr "Obrázek"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2410 msgctxt "@label width x height"
2411 msgid "Dimensions"
2412 msgstr "Rozměry"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Width"
2417 msgstr "Šířka"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Height"
2422 msgstr "Výška"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Orientation"
2427 msgstr "Natočení"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Artist"
2432 msgstr "Umělec"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Audio"
2440 msgstr "Zvuk"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Genre"
2445 msgstr "Žánr"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Album"
2450 msgstr "Album"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Duration"
2455 msgstr "Trvání"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Bitrate"
2460 msgstr "Datový tok"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Track"
2465 msgstr "Skladba"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Release Year"
2470 msgstr "Rok vydání"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Aspect Ratio"
2475 msgstr "Poměr stran"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Video"
2481 msgstr "Video"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Frame Rate"
2486 msgstr "Snímkovací frekvence"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Path"
2491 msgstr "Cesta"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Other"
2499 msgstr "Ostatní"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "File Extension"
2504 msgstr "Přípona souboru"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Deletion Time"
2509 msgstr "Čas vymazání"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Link Destination"
2514 msgstr "Cíl odkazu"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Downloaded From"
2519 msgstr "Staženo z"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Permissions"
2524 msgstr "Oprávnění"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2527 msgctxt "@tooltip"
2528 msgid ""
2529 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2530 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Owner"
2536 msgstr "Vlastník"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "User Group"
2541 msgstr "Uživatelská skupina"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:status"
2546 msgid "Unknown error."
2547 msgstr "Neznámá chyba."
2548
2549 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@accessible rating"
2552 msgid "%1 and a half stars"
2553 msgid_plural "%1 and a half stars"
2554 msgstr[0] ""
2555 msgstr[1] ""
2556 msgstr[2] ""
2557
2558 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@accessible rating"
2561 msgid "%1 star"
2562 msgid_plural "%1 stars"
2563 msgstr[0] ""
2564 msgstr[1] ""
2565 msgstr[2] ""
2566
2567 #: main.cpp:61
2568 #, kde-kuit-format
2569 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2570 msgid ""
2571 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2572 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: main.cpp:97
2576 #, kde-format
2577 msgid "Dolphin"
2578 msgstr "Dolphin"
2579
2580 #: main.cpp:99
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@title"
2583 msgid "File Manager"
2584 msgstr "Správce souborů"
2585
2586 #: main.cpp:101
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2590 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2591
2592 #: main.cpp:103
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Felix Ernst"
2596 msgstr "Felix Ernst"
2597
2598 #: main.cpp:104
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2602 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2603
2604 #: main.cpp:106
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Méven Car"
2608 msgstr "Méven Car"
2609
2610 #: main.cpp:107
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2614 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2615
2616 #: main.cpp:109
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Elvis Angelaccio"
2620 msgstr "Elvis Angelaccio"
2621
2622 #: main.cpp:110
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2626 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2627
2628 #: main.cpp:112
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Emmanuel Pescosta"
2632 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2633
2634 #: main.cpp:113
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2638 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2639
2640 #: main.cpp:115
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Frank Reininghaus"
2644 msgstr "Frank Reininghaus"
2645
2646 #: main.cpp:116
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2650 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2651
2652 #: main.cpp:118
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Peter Penz"
2656 msgstr "Peter Penz"
2657
2658 #: main.cpp:119
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2662 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2663
2664 #: main.cpp:121
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Sebastian Trüg"
2668 msgstr "Sebastian Trüg"
2669
2670 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2671 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Developer"
2675 msgstr "Vývojář"
2676
2677 #: main.cpp:122
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "David Faure"
2681 msgstr "David Faure"
2682
2683 #: main.cpp:123
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Aaron J. Seigo"
2687 msgstr "Aaron J. Seigo"
2688
2689 #: main.cpp:124
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Rafael Fernández López"
2693 msgstr "Rafael Fernández López"
2694
2695 #: main.cpp:125
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Kevin Ottens"
2699 msgstr "Kevin Ottens"
2700
2701 #: main.cpp:126
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Holger Freyther"
2705 msgstr "Holger Freyther"
2706
2707 #: main.cpp:127
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Max Blazejak"
2711 msgstr "Max Blazejak"
2712
2713 #: main.cpp:128
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Michael Austin"
2717 msgstr "Michael Austin"
2718
2719 #: main.cpp:128
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Documentation"
2723 msgstr "Dokumentace"
2724
2725 #: main.cpp:139
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:shell"
2728 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2729 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2730
2731 #: main.cpp:141
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2735 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2736
2737 #: main.cpp:142
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:shell"
2740 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2741 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2742
2743 #: main.cpp:144
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:shell"
2746 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2747 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2748
2749 #: main.cpp:146
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:shell"
2752 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2753 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2754
2755 #: main.cpp:147
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:shell"
2758 msgid "Document to open"
2759 msgstr "Dokument k otevření"
2760
2761 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2762 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2763 #, kde-format
2764 msgid "Hidden files shown"
2765 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2766
2767 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2768 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2769 #, kde-format
2770 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2771 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2772
2773 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2774 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2775 #, kde-format
2776 msgid "Automatic scrolling"
2777 msgstr "Automatický posun"
2778
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Cut"
2783 msgstr "Vyjmout"
2784
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Copy"
2789 msgstr "Kopírovat"
2790
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Rename…"
2795 msgstr "Přejmenovat…"
2796
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Move to Trash"
2801 msgstr "Přesunout do koše"
2802
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Delete"
2807 msgstr "Smazat"
2808
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Show Hidden Files"
2813 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2814
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Limit to Home Directory"
2819 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2820
2821 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Automatic Scrolling"
2825 msgstr "Automatický posun"
2826
2827 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Properties"
2831 msgstr "Vlastnosti"
2832
2833 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2834 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2835 #, kde-format
2836 msgid "Previews shown"
2837 msgstr "Zobrazené náhledy"
2838
2839 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2840 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2841 #, kde-format
2842 msgid "Auto-Play media files"
2843 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2844
2845 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2846 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2847 #, kde-format
2848 msgid "Show item on hover"
2849 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2850
2851 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2852 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2853 #, kde-format
2854 msgid "Date display format"
2855 msgstr "Formát zobrazení data"
2856
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Preview"
2861 msgstr "Náhled"
2862
2863 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Auto-Play media files"
2867 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2868
2869 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Show item on hover"
2873 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2874
2875 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Configure…"
2879 msgstr "Nastavit…"
2880
2881 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Condensed Date"
2885 msgstr "Zúžené datum"
2886
2887 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@label::textbox"
2890 msgid "Select which data should be shown:"
2891 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2892
2893 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "%1 item selected"
2897 msgid_plural "%1 items selected"
2898 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2899 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2900 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2901
2902 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2903 #, kde-format
2904 msgid "play"
2905 msgstr "hrát"
2906
2907 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2908 #, kde-format
2909 msgid "pause"
2910 msgstr "Pozastavit"
2911
2912 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2913 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2914 #, kde-format
2915 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2916 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2917
2918 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Configure Trash…"
2922 msgstr "Nastavit koš…"
2923
2924 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2925 #, kde-format
2926 msgid ""
2927 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2928 "and then reopen the panel."
2929 msgstr ""
2930 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2931 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2932
2933 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2934 #, kde-format
2935 msgid "Install Konsole"
2936 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2939 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2940 #, kde-format
2941 msgid "Location"
2942 msgstr "Umístění"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2945 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2946 #, kde-format
2947 msgid "What"
2948 msgstr "Co"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Any Type"
2954 msgstr "Jakýkoliv typ"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "Folders"
2960 msgstr "Složky"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Documents"
2966 msgstr "Dokumenty"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Images"
2972 msgstr "Obrázky"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Audio Files"
2978 msgstr "Audio soubory"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Videos"
2984 msgstr "Videa"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Any Date"
2990 msgstr "Jakékoliv datum"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Today"
2996 msgstr "Dnes"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Yesterday"
3002 msgstr "Včera"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "This Week"
3008 msgstr "Tento týden"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "This Month"
3014 msgstr "Tento měsíc"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "This Year"
3020 msgstr "Tento rok"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Any Rating"
3026 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "1 or more"
3032 msgstr "1 nebo více"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "2 or more"
3038 msgstr "2 nebo více"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "3 or more"
3044 msgstr "3 nebo více"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "4 or more"
3050 msgstr "4 nebo více"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "Highest Rating"
3056 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Clear Selection"
3062 msgstr "Smazat výběr"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "String list separator"
3067 msgid ", "
3068 msgstr ", "
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3073 msgid "Tag: %2"
3074 msgid_plural "Tags: %2"
3075 msgstr[0] "Značka: %2"
3076 msgstr[1] "Značky: %2"
3077 msgstr[2] "Značky: %2"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:button"
3082 msgid "Add Tags"
3083 msgstr "Přidat značky"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "From Here (%1)"
3089 msgstr "Odsud (%1)"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3095 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3101 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:tooltip"
3106 msgid "Quit searching"
3107 msgstr "Ukončit hledání"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "action:button"
3112 msgid "Filename"
3113 msgstr "Název souboru"
3114
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "Content"
3119 msgstr "Obsah"
3120
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "From Here"
3125 msgstr "Odsud"
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "action:button"
3130 msgid "Your files"
3131 msgstr "Vaše soubory"
3132
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Search in your home directory"
3137 msgstr "Hledat v domácí složce"
3138
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3140 #, kde-format
3141 msgid "Open %1"
3142 msgstr "Otevřít %1"
3143
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3145 #, kde-format
3146 msgctxt ""
3147 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3148 "user entered."
3149 msgid "Query Results from '%1'"
3150 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3156 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3157
3158 # cancel button label
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Copying"
3167 msgstr "Zrušit kopírování"
3168
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3172 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3173 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3174
3175 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3179 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3180 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3181
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3186 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3187
3188 # cancel button label
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Cutting"
3194 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3200 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3201
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3203 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button"
3208 msgid "Cancel"
3209 msgstr "Zrušit"
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3215 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3216
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:button"
3221 msgid "Cancel Duplicating"
3222 msgstr "Zrušit duplikování"
3223
3224 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3225 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action keep short"
3229 msgid "More"
3230 msgstr "Více"
3231
3232 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3237 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3238
3239 # cancel button label
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Moving"
3245 msgstr "Zrušit přesun"
3246
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3251 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3254 #, kde-kuit-format
3255 msgid ""
3256 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3257 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3258 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3259 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3260 "para>"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3264 #, kde-format
3265 msgctxt ""
3266 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3267 msgid "Paste from Clipboard"
3268 msgstr "Vložit ze schránky"
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3273 msgid "Dismiss This Reminder"
3274 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3275
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3279 msgid "Don't Remind Me Again"
3280 msgstr "Příště se již neupomínat"
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3285 msgid ""
3286 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3287 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Renaming"
3295 msgstr "Zrušit přejmenování"
3296
3297 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3298 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3299 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3300 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3301 #. and a fallback will be used.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action"
3305 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3306 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3307 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3308 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3309 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3310
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action"
3319 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3320 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3321 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3322 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3323 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3324
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action"
3333 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3334 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3335 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3336 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3337 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3338
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action"
3347 msgid "Permanently Delete %2"
3348 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3349 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3350 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3351 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3352
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action"
3361 msgid "Duplicate %2"
3362 msgid_plural "Duplicate %2"
3363 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3364 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3365 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3366
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Move %2 to the Trash"
3376 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3377 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3378 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3379 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3380
3381 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3382 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3383 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3384 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3385 #. and a fallback will be used.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action"
3389 msgid "Rename %2"
3390 msgid_plural "Rename %2"
3391 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3392 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3393 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3394
3395 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3398 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3404 msgid "Selection Mode"
3405 msgstr "Režim výběru"
3406
3407 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3408 #, kde-kuit-format
3409 msgctxt "@info"
3410 msgid ""
3411 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3412 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3413 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3414 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3415 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3416 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3417 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3418 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3419 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3420 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3421 "the current selection.</para>"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Exit Selection Mode"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label:textbox"
3433 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3434 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3435
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label:textbox"
3439 msgid "Search…"
3440 msgstr "Hledat…"
3441
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Download New Services…"
3446 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3447
3448 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info"
3451 msgid ""
3452 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3453 "settings."
3454 msgstr ""
3455 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3456 "verzí."
3457
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info"
3461 msgid "Restart now?"
3462 msgstr "Restartovat nyní?"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@option:check"
3467 msgid "Delete"
3468 msgstr "Smazat"
3469
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@option:check"
3473 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3474 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@item:inmenu"
3479 msgid "%1: %2"
3480 msgstr "%1: %2"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3485 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3488 #, kde-format
3489 msgid "Use system font"
3490 msgstr "Použít systémové písmo"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3493 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3498 #, kde-format
3499 msgid "Icon size"
3500 msgstr "Velikost ikony"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3508 #, kde-format
3509 msgid "Preview size"
3510 msgstr "Velikost náhledu"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3514 #, kde-format
3515 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3516 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3520 #, kde-format
3521 msgid "How we display the size of directories"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show the content count"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3531 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3532 #, kde-format
3533 msgid "Show the content size"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3538 #, kde-format
3539 msgid "Do not show any directory size"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3544 #, kde-format
3545 msgid "Recursive directory size limit"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3550 #, kde-format
3551 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3555 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3556 #, kde-format
3557 msgid "Permissions style format"
3558 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3564 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3570 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3576 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3582 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3588 msgstr ""
3589 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3590 "nabídce."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3596 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3608 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3614 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3620 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3636 #, kde-format
3637 msgid "Position of columns"
3638 msgstr "Pozice sloupců"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3642 #, kde-format
3643 msgid "Left side padding"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3648 #, kde-format
3649 msgid "Right side padding"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3654 #, kde-format
3655 msgid "Highlight entire row"
3656 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3660 #, kde-format
3661 msgid "Expandable folders"
3662 msgstr "Rozbalitelné složky"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label"
3668 msgid "Hidden files shown"
3669 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3670
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid ""
3676 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3677 "will be shown in the file view."
3678 msgstr ""
3679 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3680 "tečkou, budou zobrazeny."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Version"
3687 msgstr "Verze"
3688
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3694 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "View Mode"
3701 msgstr "Režim zobrazení"
3702
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 msgid ""
3708 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3709 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3710 msgstr ""
3711 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3712 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Previews shown"
3719 msgstr "Zobrazené náhledy"
3720
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid ""
3726 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3727 "icon."
3728 msgstr ""
3729 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3730 "ikony."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Grouped Sorting"
3737 msgstr "Třídění podle skupin"
3738
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 msgid ""
3744 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3745 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Sort files by"
3752 msgstr "Seřadit soubory podle"
3753
3754 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info:whatsthis"
3758 msgid ""
3759 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3760 "performed on."
3761 msgstr ""
3762 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3763 "třídění."
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Order in which to sort files"
3770 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3777 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Show hidden files and folders last"
3784 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Visible roles"
3791 msgstr "Viditelné role"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Header column widths"
3798 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "Properties last changed"
3805 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3806
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3812 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Additional Information"
3819 msgstr "Dodatečné informace"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3823 #, kde-format
3824 msgid "Select Action"
3825 msgstr "Vyberte činnost"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3829 #, kde-format
3830 msgid "Custom Action"
3831 msgstr "Vlastní činnost"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3835 #, kde-format
3836 msgid "Should the URL be editable for the user"
3837 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3841 #, kde-format
3842 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3843 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3847 #, kde-format
3848 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3849 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3853 #, kde-format
3854 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3855 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3859 #, kde-format
3860 msgid ""
3861 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3862 "instance"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3867 #, kde-format
3868 msgid ""
3869 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3870 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3871 "were removed/renamed ...etc"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3876 #, kde-format
3877 msgid ""
3878 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3879 "UI)"
3880 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3884 #, kde-format
3885 msgid "Home URL"
3886 msgstr "Domovská URL"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3890 #, kde-format
3891 msgid "Remember open folders and tabs"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3896 #, kde-format
3897 msgid "Place two views side by side"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3902 #, kde-format
3903 msgid "Should the filter bar be shown"
3904 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3908 #, kde-format
3909 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3910 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3914 #, kde-format
3915 msgid "Browse through archives"
3916 msgstr "Procházet archivy"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3920 #, kde-format
3921 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3922 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3929 "running in the Terminal panel."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3934 #, kde-format
3935 msgid "Rename single items inline"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3940 #, kde-format
3941 msgid "Show selection toggle"
3942 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3946 #, kde-format
3947 msgid ""
3948 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3949 "mode bottom bar."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3954 #, kde-format
3955 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3956 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3960 #, kde-format
3961 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3966 #, kde-format
3967 msgid "New tab will be open after last one"
3968 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3972 #, kde-format
3973 msgid "Show item information on hover"
3974 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3978 #, kde-format
3979 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3980 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3984 #, kde-format
3985 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3986 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show the statusbar"
3992 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3998 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4002 #, kde-format
4003 msgid "Show the space information in the statusbar"
4004 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4008 #, kde-format
4009 msgid "Lock the layout of the panels"
4010 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4014 #, kde-format
4015 msgid "Enlarge Small Previews"
4016 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4023 "items"
4024 msgstr ""
4025 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4026 "velká písmena"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4030 #, kde-format
4031 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4036 #, kde-format
4037 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4042 #, kde-format
4043 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4048 #, kde-format
4049 msgid "Text width index"
4050 msgstr "Index šířky textu"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4054 #, kde-format
4055 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4056 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4059 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4060 #, kde-format
4061 msgid "Enabled plugins"
4062 msgstr "Povolené moduly"
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:window"
4067 msgid "Configure"
4068 msgstr "Nastavit"
4069
4070 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:group Interface settings"
4073 msgid "Interface"
4074 msgstr "Rozhraní"
4075
4076 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "View"
4080 msgstr "Pohled"
4081
4082 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Context Menu"
4086 msgstr "Místní nabídka"
4087
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Trash"
4092 msgstr "Koš"
4093
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "User Feedback"
4098 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4099
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4101 #, kde-format
4102 msgid ""
4103 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4104 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4105
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4107 #, kde-format
4108 msgid "Warning"
4109 msgstr "Varování"
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4115 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4116
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4120 msgid "Moving files or folders to trash"
4121 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4122
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4126 msgid "Emptying trash"
4127 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4128
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Deleting files or folders"
4133 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4139 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4145 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4150 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4151 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4156 msgid "Opening many folders at once"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4162 msgid "Opening many terminals at once"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4168 msgid "Switching to act as an administrator"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "When opening an executable file:"
4175 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4178 #, kde-format
4179 msgid "Always ask"
4180 msgstr "Vždy se dotázat"
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4183 #, kde-format
4184 msgid "Open in application"
4185 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4186
4187 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4188 #, kde-format
4189 msgid "Run script"
4190 msgstr "Spustit skript"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4195 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4196 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:radio"
4201 msgid "Show home location on startup"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@info:placeholder"
4208 msgid "Enter home location path"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Select Home Location"
4215 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@action:button"
4220 msgid "Use Current Location"
4221 msgstr "Použít aktuální umístění"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@action:button"
4226 msgid "Use Default Location"
4227 msgstr "Použít výchozí umístění"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label:textbox"
4232 msgid "Show on startup:"
4233 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label:checkbox"
4238 msgid "Opening Folders:"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4244 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@label:checkbox"
4250 msgid "Window:"
4251 msgstr "Okno:"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4256 msgid "Show full path in title bar"
4257 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4262 msgid "Show filter bar"
4263 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "After current tab"
4269 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "At end of tab bar"
4275 msgstr "Na konci pruhu karet"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Open new tabs: "
4281 msgstr "Otevřít nové karty: "
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Split view: "
4287 msgstr "Rozdělit pohled: "
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:check split view panes"
4292 msgid "Switch between views with Tab key"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:check"
4298 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4302 #, kde-format
4303 msgid ""
4304 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4305 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4309 #, kde-format
4310 msgid "New windows:"
4311 msgstr "Nová okna"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4316 msgid "Begin in split view mode"
4317 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@info"
4322 msgid ""
4323 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4324 "be applied."
4325 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4326
4327 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4330 msgid "Folders && Tabs"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4334 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4337 msgid "Previews"
4338 msgstr "Náhledy"
4339
4340 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4341 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4344 msgid "Confirmations"
4345 msgstr "Potvrzování"
4346
4347 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4350 msgid "Panels"
4351 msgstr "Panely"
4352
4353 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4356 msgid "Status && Location bars"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show previews"
4363 msgstr "Zobrazit náhledy"
4364
4365 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Auto-play media files"
4369 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4370
4371 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show item on hover"
4375 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4376
4377 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label:checkbox"
4392 msgid "Information Panel:"
4393 msgstr "Informační panel:"
4394
4395 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info"
4398 msgid ""
4399 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4400 "pressing the right mouse button on a panel."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Show previews in the view for:"
4407 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4408
4409 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4410 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4411 #. or "Show previews for [files of any size]".
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label:spinbox"
4416 msgid "Show previews for"
4417 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4418
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4420 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4421 #, kde-format
4422 msgctxt ""
4423 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4424 "MiB]'"
4425 msgid "files below "
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4432 msgid " MiB"
4433 msgstr " MiB"
4434
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4438 msgid "files of any size"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4444 msgid "no file"
4445 msgstr "žádný soubor"
4446
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show previews for folders"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4454 #, kde-kuit-format
4455 msgctxt "@info"
4456 msgid ""
4457 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4458 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4459 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4460 "metered connections.</para>"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Local storage:"
4467 msgstr "Lokální úložiště:"
4468
4469 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Remote storage:"
4473 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4474
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show status bar"
4479 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4480
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show zoom slider"
4485 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show space information"
4491 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4492
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Status Bar: "
4497 msgstr "Stavový panel: "
4498
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4502 msgid "Make location bar editable"
4503 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4504
4505 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4506 #, kde-format
4507 msgid "Location bar:"
4508 msgstr "Panel umístění:"
4509
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Show full path inside location bar"
4514 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4515
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4519 msgid "Behavior"
4520 msgstr "Chování"
4521
4522 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:tab"
4526 msgid "Icons"
4527 msgstr "Ikony"
4528
4529 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:tab"
4533 msgid "Compact"
4534 msgstr "Kompaktní"
4535
4536 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@title:tab"
4540 msgid "Details"
4541 msgstr "Podrobnosti"
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "Natural"
4547 msgstr "Přirozený"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4553 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4559 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Sorting mode: "
4565 msgstr "Režim řazení: "
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Show number of items"
4571 msgstr "Zobrazit počet položek"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Show size of contents, up to "
4577 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "Show no size"
4583 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4586 #, kde-format
4587 msgid " level deep"
4588 msgid_plural " levels deep"
4589 msgstr[0] ""
4590 msgstr[1] ""
4591 msgstr[2] ""
4592
4593 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Folder size:"
4597 msgstr "Velikost složky:"
4598
4599 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio as in relative date"
4602 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4603 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4608 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4609 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Date style:"
4615 msgstr "Styl data:"
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4620 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:radio as numeric style"
4626 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio as combined style"
4632 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Permissions style:"
4639 msgstr "Styl oprávnění:"
4640
4641 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4644 msgid "System Font"
4645 msgstr "Systémové písmo"
4646
4647 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4650 msgid "Custom Font"
4651 msgstr "Vlastní písmo"
4652
4653 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@action:button Choose font"
4656 msgid "Choose…"
4657 msgstr "Vybrat…"
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:radio"
4662 msgid "Use common display style for all folders"
4663 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4664
4665 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4666 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info"
4670 msgid ""
4671 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4672 "custom display style."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:radio"
4678 msgid "Remember display style for each folder"
4679 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4686 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Display style: "
4693 msgstr "Styl zobrazení: "
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Open archives as folder"
4699 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:check"
4704 msgid "Open folders during drag operations"
4705 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Browsing: "
4711 msgstr "Prohlížení: "
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show item information on hover"
4717 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Miscellaneous: "
4724 msgstr "Různé: "
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show selection marker"
4730 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4731
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "option:check"
4735 msgid "Rename single items inline"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4739 #, kde-format
4740 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:check"
4746 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4750 #, kde-format
4751 msgctxt ""
4752 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4753 msgid ""
4754 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4755 "%1"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4759 #, kde-format
4760 msgctxt ""
4761 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4762 "background setting"
4763 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4764 msgstr ""
4765
4766 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 msgid "Nothing"
4771 msgstr "Nic"
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox"
4776 msgid "Custom Command"
4777 msgstr "Vlastní příkaz"
4778
4779 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4780 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4781 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4782 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info"
4786 msgid "Double-click triggers"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Background: "
4793 msgstr "Pozadí: "
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4796 #, kde-format
4797 msgctxt ""
4798 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4799 "background setting"
4800 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4806 msgid "Command…"
4807 msgstr "Příkaz…"
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@label"
4812 msgid ""
4813 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@title:tab General View settings"
4819 msgid "General"
4820 msgstr "Obecné"
4821
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4825 msgid "Content Display"
4826 msgstr "Zobrazení obsahu"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@label:listbox"
4831 msgid "Default icon size:"
4832 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@label:listbox"
4837 msgid "Preview icon size:"
4838 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@label:listbox"
4843 msgid "Label font:"
4844 msgstr "Písmo popisky:"
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4849 msgid "Small"
4850 msgstr "Malé"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4855 msgid "Medium"
4856 msgstr "Střední"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4861 msgid "Large"
4862 msgstr "Velké"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4867 msgid "Huge"
4868 msgstr "Obrovské"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@label:listbox"
4873 msgid "Label width:"
4874 msgstr "Šířka popisky:"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4879 msgid "Unlimited"
4880 msgstr "Bez omezení"
4881
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4885 msgid "1"
4886 msgstr "1"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4891 msgid "2"
4892 msgstr "2"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4897 msgid "3"
4898 msgstr "3"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4903 msgid "4"
4904 msgstr "4"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4909 msgid "5"
4910 msgstr "5"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@label:listbox"
4915 msgid "Maximum lines:"
4916 msgstr "Max řádků:"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4921 msgid "Unlimited"
4922 msgstr "Bez omezení"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4927 msgid "Small"
4928 msgstr "Malá"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4933 msgid "Medium"
4934 msgstr "Střední"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4939 msgid "Large"
4940 msgstr "Velká"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "Maximum width:"
4946 msgstr "Maximální šířka:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Expandable"
4952 msgstr "Rozbalitelné"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@label:checkbox"
4957 msgid "Folders:"
4958 msgstr "Složky:"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4963 msgid "By clicking anywhere on the row"
4964 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4969 msgid "By clicking on icon or name"
4970 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4971
4972 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Open files and folders:"
4977 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
4980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:tooltip"
4983 msgid "Size: 1 pixel"
4984 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4985 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4986 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4987 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:window"
4992 msgid "View Display Style"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
4998 msgid "Icons"
4999 msgstr "Ikony"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox"
5004 msgid "Compact"
5005 msgstr "Kompaktní"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox"
5010 msgid "Details"
5011 msgstr "Podrobnosti"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5016 msgid "Ascending"
5017 msgstr "Vzestupně"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5022 msgid "Descending"
5023 msgstr "Sestupně"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show folders first"
5029 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show hidden files last"
5035 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show preview"
5041 msgstr "Zobrazit náhled"
5042
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Show in groups"
5047 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5048
5049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Show hidden files"
5053 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Additional Information"
5059 msgstr "Dodatečné informace"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5062 #, kde-format
5063 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5064 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@label:listbox"
5069 msgid "View mode:"
5070 msgstr "Režim prohlížení:"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@label:listbox"
5075 msgid "Sorting:"
5076 msgstr "Třídění:"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5079 #, kde-format
5080 msgid "View options:"
5081 msgstr "Možnosti pohledu:"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5086 msgid "Current folder"
5087 msgstr "Současná složka"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5092 msgid "Current folder and sub-folders"
5093 msgstr "Současná složka a podsložky"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5098 msgid "All folders"
5099 msgstr "Všechny složky"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Apply to:"
5105 msgstr "Použít na:"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Use as default view settings"
5111 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info"
5116 msgid ""
5117 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5118 "continue?"
5119 msgstr ""
5120 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info"
5125 msgid ""
5126 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5127 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5128
5129 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:window"
5132 msgid "Applying View Properties"
5133 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5134
5135 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:progress"
5138 msgid "Counting folders: %1"
5139 msgstr "Počítají se složky: %1"
5140
5141 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:progress"
5144 msgid "Folders: %1"
5145 msgstr "Složky: %1"
5146
5147 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5150 msgid "Zoom:"
5151 msgstr "Zvětšení:"
5152
5153 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5154 #, kde-format
5155 msgid "Zoom"
5156 msgstr "Zvětšení"
5157
5158 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5161 msgid "Sets the size of the file icons."
5162 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5163
5164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5165 #, kde-format
5166 msgid "Stop"
5167 msgstr "Zastavit"
5168
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@tooltip"
5172 msgid "Stop loading"
5173 msgstr "Zastavit načítání"
5174
5175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5176 #, kde-kuit-format
5177 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5178 msgid ""
5179 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5180 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5181 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5182 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5183 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5184 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5185 "device.</item></list></para>"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu"
5191 msgid "Show Zoom Slider"
5192 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5193
5194 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu"
5197 msgid "Show Space Information"
5198 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5199
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5201 #, kde-format
5202 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5203 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5204
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5206 #, kde-format
5207 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5208 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5209
5210 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5211 #, kde-format
5212 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5213 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5214
5215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5216 #, kde-format
5217 msgid "KDiskFree"
5218 msgstr "KDiskFree"
5219
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5221 #, kde-kuit-format
5222 msgctxt "@info"
5223 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5224 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5225
5226 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "Installing Filelight…"
5230 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5231
5232 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info:status Free disk space"
5235 msgid "%1 free"
5236 msgstr "%1 volno"
5237
5238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5241 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5242 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5243
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5247 msgid ""
5248 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5249 "Press to manage disk space usage."
5250 msgstr ""
5251 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5252 "Klikněte pro správu volného místa."
5253
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@title"
5257 msgid "Free Up Disk Space"
5258 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5259
5260 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5262 #, kde-kuit-format
5263 msgctxt "@title"
5264 msgid ""
5265 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5266 "identify big files and folders.</para>"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:button"
5272 msgid "Install Filelight…"
5273 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5274
5275 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5276 #, kde-format
5277 msgid "Trash Emptied"
5278 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5279
5280 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5281 #, kde-format
5282 msgid "The Trash was emptied."
5283 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5284
5285 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5288 msgid "Places"
5289 msgstr "Místa"
5290
5291 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5294 msgid "Count of available Network Shares"
5295 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5296
5297 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5300 msgid "Settings"
5301 msgstr "Nastavení"
5302
5303 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5306 msgid "A subset of Dolphin settings."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5310 #, kde-format
5311 msgid "Select Remote Charset"
5312 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5313
5314 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5315 #, kde-format
5316 msgid "Default"
5317 msgstr "Výchozí"
5318
5319 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5320 #, kde-format
5321 msgid "Reload"
5322 msgstr "Obnovit"
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:666
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:status"
5327 msgid "1 folder selected"
5328 msgid_plural "%1 folders selected"
5329 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5330 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5331 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5332
5333 #: views/dolphinview.cpp:667
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:status"
5336 msgid "1 file selected"
5337 msgid_plural "%1 files selected"
5338 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5339 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5340 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:669
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:status"
5345 msgid "1 folder"
5346 msgid_plural "%1 folders"
5347 msgstr[0] "1 složka"
5348 msgstr[1] "%1 složky"
5349 msgstr[2] "%1 složek"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:670
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "1 file"
5355 msgid_plural "%1 files"
5356 msgstr[0] "1 soubor"
5357 msgstr[1] "%1 soubory"
5358 msgstr[2] "%1 souborů"
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:674
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5363 msgid "%1, %2 (%3)"
5364 msgstr "%1, %2 (%3)"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:676
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info:status files (size)"
5369 msgid "%1 (%2)"
5370 msgstr "%1 (%2)"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:680
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "0 folders, 0 files"
5376 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "<filename> copy"
5381 msgid "%1 copy"
5382 msgstr "%1 kopie"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:1105
5385 #, kde-format
5386 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5387 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5388 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5389 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5390 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:1110
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:button"
5395 msgid "Open %1 Item"
5396 msgid_plural "Open %1 Items"
5397 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5398 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5399 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:1240
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu"
5404 msgid "Side Padding"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:1244
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu"
5410 msgid "Automatic Column Widths"
5411 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:1249
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu"
5416 msgid "Custom Column Widths"
5417 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:1860
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "Trash operation completed."
5423 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:1870
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "Delete operation completed."
5429 msgstr "Mazání dokončeno."
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:2030
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:button"
5434 msgid "Rename and Hide"
5435 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:2034
5438 #, kde-format
5439 msgid ""
5440 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5441 "Do you still want to rename it?"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2036
5445 #, kde-format
5446 msgid ""
5447 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5448 "Do you still want to rename it?"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2038
5452 #, kde-format
5453 msgid "Hide this File?"
5454 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2038
5457 #, kde-format
5458 msgid "Hide this Folder?"
5459 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2077
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "The location is empty."
5465 msgstr "Umístění je prázdné."
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2079
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:status"
5470 msgid "The location '%1' is invalid."
5471 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2343
5474 #, kde-format
5475 msgid "Loading…"
5476 msgstr "Probíhá načítání…"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2372
5479 #, kde-format
5480 msgid "Loading canceled"
5481 msgstr "Načítání zrušeno"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2374
5484 #, kde-format
5485 msgid "No items matching the filter"
5486 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2376
5489 #, kde-format
5490 msgid "No items matching the search"
5491 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2378
5494 #, kde-format
5495 msgid "Trash is empty"
5496 msgstr "Koš je prázdný"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2381
5499 #, kde-format
5500 msgid "No tags"
5501 msgstr "Žádné značky"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2384
5504 #, kde-format
5505 msgid "No files tagged with \"%1\""
5506 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2388
5509 #, kde-format
5510 msgid "No recently used items"
5511 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2390
5514 #, kde-format
5515 msgid "No shared folders found"
5516 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2392
5519 #, kde-format
5520 msgid "No relevant network resources found"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2394
5524 #, kde-format
5525 msgid "No MTP-compatible devices found"
5526 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:2396
5529 #, kde-format
5530 msgid "No Apple devices found"
5531 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:2398
5534 #, kde-format
5535 msgid "No Bluetooth devices found"
5536 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2400
5539 #, kde-format
5540 msgid "Folder is empty"
5541 msgstr "Složka je prázdná"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action"
5546 msgid "Create Folder…"
5547 msgstr "Vytvořit složku..."
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5550 #, kde-kuit-format
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5552 msgid ""
5553 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5554 "items at once results in their new names differing only in a number."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5558 #, kde-kuit-format
5559 msgctxt "@info:whatsthis"
5560 msgid ""
5561 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5562 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5563 "deleted later if disk space is needed."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5567 #, kde-kuit-format
5568 msgctxt "@info:whatsthis"
5569 msgid ""
5570 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5571 "recovered by normal means."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5577 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5578 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu File"
5583 msgid "Duplicate Here"
5584 msgstr "Zde duplikovat"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:inmenu File"
5589 msgid "Properties"
5590 msgstr "Vlastnosti"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5593 #, kde-kuit-format
5594 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5595 msgid ""
5596 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5597 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5598 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5599 "there like managing read- and write-permissions."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:incontextmenu"
5605 msgid "Copy Location"
5606 msgstr "Kopírovat umístění"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5611 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5612 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 msgid "Move to Trash…"
5618 msgstr "Přesunout do koše..."
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 msgid "Delete…"
5624 msgstr "Smazat..."
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Duplicate Here…"
5630 msgstr "Zde duplikovat..."
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:incontextmenu"
5635 msgid "Copy Location…"
5636 msgstr "Kopírovat umístění..."
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5639 #, kde-kuit-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5641 msgid ""
5642 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5643 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5644 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5645 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5646 "interface> option is enabled.</para>"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5650 #, kde-kuit-format
5651 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5652 msgid ""
5653 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5654 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5655 "you an overview in folders with many items.</para>"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5659 #, kde-kuit-format
5660 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5661 msgid ""
5662 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5663 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5664 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5665 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5666 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5667 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5668 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:intoolbar"
5674 msgid "View Mode"
5675 msgstr "Režim zobrazení"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5680 msgid "This increases the icon size."
5681 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu View"
5686 msgid "Reset Zoom Level"
5687 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5690 #, kde-format
5691 msgid "Zoom To Default"
5692 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5697 msgid "This resets the icon size to default."
5698 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5703 msgid "This reduces the icon size."
5704 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5709 msgid "Zoom"
5710 msgstr "Zvětšení"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:intoolbar"
5715 msgid "Show Previews"
5716 msgstr "Zobrazit náhledy"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info"
5721 msgid "Show preview of files and folders"
5722 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5725 #, kde-kuit-format
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 msgid ""
5728 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5729 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5730 "the images."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5736 msgid "Folders First"
5737 msgstr "Složky první"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5742 msgid "Hidden Files Last"
5743 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu View"
5748 msgid "Sort By"
5749 msgstr "Řadit dle"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu View"
5754 msgid "Show Additional Information"
5755 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu View"
5760 msgid "Show in Groups"
5761 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu View"
5772 msgid "Show Hidden Files"
5773 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5776 #, kde-kuit-format
5777 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 msgid ""
5779 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5780 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5781 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5782 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5783 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5784 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5785 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5786 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu View"
5792 msgid "Adjust View Display Style…"
5793 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@info:whatsthis"
5798 msgid ""
5799 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5805 msgid "Icons"
5806 msgstr "Ikony"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info"
5811 msgid "Icons view mode"
5812 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5817 msgid "Compact"
5818 msgstr "Kompaktní"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info"
5823 msgid "Compact view mode"
5824 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5829 msgid "Details"
5830 msgstr "Podrobnosti"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info"
5835 msgid "Details view mode"
5836 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "Sort descending"
5841 msgid "Z-A"
5842 msgstr "Z-A"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "Sort ascending"
5847 msgid "A-Z"
5848 msgstr "A-Z"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "Sort descending"
5853 msgid "Largest First"
5854 msgstr "Nejdříve největší"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "Sort ascending"
5859 msgid "Smallest First"
5860 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "Sort descending"
5865 msgid "Newest First"
5866 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "Sort ascending"
5871 msgid "Oldest First"
5872 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "Sort descending"
5877 msgid "Highest First"
5878 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Lowest First"
5884 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "Sort descending"
5889 msgid "Descending"
5890 msgstr "Sestupně"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "Sort ascending"
5895 msgid "Ascending"
5896 msgstr "Vzestupně"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5899 #, kde-format
5900 msgctxt ""
5901 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5902 "selection is empty when this text is shown."
5903 msgid "Actions for Current View"
5904 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5905
5906 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5907 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5910 #. and a fallback will be used.
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5912 #, kde-format
5913 msgid "Actions for %1"
5914 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5917 #, kde-format
5918 msgctxt ""
5919 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5920 "of selected files/folders."
5921 msgid "Actions for One Selected Item"
5922 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5923 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5924 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5925 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5926
5927 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "Updating version information…"
5931 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@label"
5935 #~| msgid "%1 item selected"
5936 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5937 #~ msgid "not selected,"
5938 #~ msgstr "Vybrána 1 položka"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@option:check"
5942 #~| msgid "Expandable"
5943 #~ msgid "expanded,"
5944 #~ msgstr "Rozbalitelné"