1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Otvori putanju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:226
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:476
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspješno kopirano."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspješno premješteno."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspješno povezano."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspješno preimenovano."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgstr "Idi naprijed"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Otvori putanju"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Novi &prozor"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Novi jezičak"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mjesta"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premjesti u smeće"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zamijeni lokaciju"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 msgctxt "@title:menu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
879 msgctxt "@action:inmenu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Na sljedeći jezičak"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "Na sljedeći jezičak"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Sledeći jezičak"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Sledeći jezičak"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Prethodni jezičak"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Prethodni jezičak"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Otvori u novom jezičku"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Otvori u novom prozoru"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Otključaj panele"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgstr "Zaključaj panele"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Skriveni fajlovi"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "Zaključaj panele"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1262 msgid "Move left view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1286 msgid "Move right view to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1299 msgstr "Podijeli prikaz"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1490 msgstr "Isprazni smeće"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Mrežne fascikle"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Traka lokacije"
1513 msgstr[1] "Traka lokacije"
1514 msgstr[2] "Traka lokacije"
1515 msgstr[3] "Traka lokacije"
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Poništi sav izbor"
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Mrežne fascikle"
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgstr "Samopokretanje"
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgstr "Nađi fajl..."
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Otvori &terminal"
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1609 msgctxt "@title:window"
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1620 msgctxt "@title:window"
1622 msgstr "Poništavanje izbora"
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1633 msgstr "&Uređivanje"
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1657 msgctxt "@title:menu"
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Dolphinova traka"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Potraži %1 u %2"
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgstr "Novi jezičak"
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "Otkači jezičak"
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgstr "Zatvori jezičak"
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:515
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:519
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Traka lokacije"
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Glavna traka"
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1803 msgctxt "@info:progress"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Pretraga za %1"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Searching..."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ništa nije nađeno."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Loš protokol"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Loš protokol"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Napravi fasciklu..."
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1940 msgid "%1 at location %2"
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in location %1"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1951 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1952 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1953 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@item:inmenu"
1962 #| msgid "Hide Section '%1'"
1963 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1964 msgid "in location %1"
1965 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1968 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgid "%1 item selected"
1971 #| msgid_plural "%1 items selected"
1972 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1973 msgid "%1 selected item in location %2"
1974 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1975 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1976 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1977 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1978 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1980 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1982 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1989 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1990 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1993 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1996 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1998 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2004 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2006 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2012 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2014 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2020 #| msgid "Invert Selection"
2021 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2022 msgid "One Selected File"
2023 msgid_plural "%1 Selected Files"
2024 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2025 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2026 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2027 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2032 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2033 msgid "One Selected Folder"
2034 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2043 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2045 msgid "One Selected Item"
2046 msgid_plural "%1 Selected Items"
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@info:status"
2056 #| msgid_plural "%1 Files"
2057 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2059 msgid_plural "%1 Files"
2061 msgstr[1] "%1 fajla"
2062 msgstr[2] "%1 fajlova"
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@info:status"
2069 #| msgid_plural "%1 Folders"
2070 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2072 msgid_plural "%1 Folders"
2073 msgstr[0] "%1 fascikla"
2074 msgstr[1] "%1 fascikle"
2075 msgstr[2] "%1 fascikli"
2076 msgstr[3] "%1 fascikla"
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2081 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2083 msgid_plural "%1 Items"
2089 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2091 msgctxt "@item:intable"
2093 msgid_plural "%1 items"
2094 msgstr[0] "%1 stavka"
2095 msgstr[1] "%1 stavke"
2096 msgstr[2] "%1 stavki"
2097 msgstr[3] "%1 stavka"
2099 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2101 msgctxt "width × height"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2107 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2113 msgctxt "@title:group"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2119 msgctxt "@title:group Size"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2125 msgctxt "@title:group Size"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2131 msgctxt "@title:group Size"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2137 msgctxt "@title:group Size"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2143 msgctxt "@title:group Date"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2149 msgctxt "@title:group Date"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2155 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2162 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "One Week Ago"
2170 msgstr "Sedmica prije"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "Two Weeks Ago"
2176 msgstr "Druga sedmica prije"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Three Weeks Ago"
2182 msgstr "Treća sedmica prije"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Earlier this Month"
2188 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2191 #, fuzzy, kde-format
2193 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 #| "full year number"
2195 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2197 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2198 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2199 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2200 "text that should not be formatted as a date"
2201 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2202 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2207 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2213 #, fuzzy, kde-format
2215 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2216 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2217 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2219 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2220 "current locale, and yyyy is full year number."
2221 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2222 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2227 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2233 #, fuzzy, kde-format
2235 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 #| "full year number"
2237 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2239 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2241 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2242 "text that should not be formatted as a date"
2243 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2244 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2249 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2255 #, fuzzy, kde-format
2257 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2271 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2272 "context @title:group Date"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2277 #, fuzzy, kde-format
2279 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2293 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2294 "context @title:group Date"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2299 #, fuzzy, kde-format
2301 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 #| "full year number"
2303 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2305 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2307 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2308 "text that should not be formatted as a date"
2309 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2310 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2315 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2316 "context @title:group Date"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2323 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2324 "and yyyy is full year number"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2331 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2336 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2340 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2344 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2352 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2358 msgstr "izvršavanje, "
2360 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2364 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2370 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2371 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2372 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2379 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2380 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2387 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2388 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2395 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2396 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2401 msgid "The date format can be selected in settings."
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2409 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2410 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2417 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2418 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2425 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2426 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2433 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2434 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2441 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2442 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2449 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2450 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2457 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2458 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2467 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2468 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2484 #| msgid "Line Count"
2488 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2489 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2496 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2497 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2504 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2505 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2509 msgid "Date Photographed"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2519 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2520 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2523 msgctxt "@label width x height"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2529 #| msgctxt "@label:listbox"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2545 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2546 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2553 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2554 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2564 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2565 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2571 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2572 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2579 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2587 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2588 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2594 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2595 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2602 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2603 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2608 msgid "Release Year"
2610 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2611 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2615 msgid "Aspect Ratio"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2621 #| msgctxt "@option:check"
2625 msgstr "Video fajlovi"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2637 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2638 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2647 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2648 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2652 msgid "File Extension"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2657 msgid "Deletion Time"
2659 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2660 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2665 msgid "Link Destination"
2667 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2668 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2673 msgid "Downloaded From"
2675 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2676 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2683 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2684 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2689 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2690 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2698 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2699 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2706 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2707 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2711 msgctxt "@info:status"
2712 msgid "Unknown error."
2713 msgstr "Nepoznata greška."
2715 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2717 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid "%1 and a half stars"
2719 msgid_plural "%1 and a half stars"
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2727 msgctxt "@accessible rating"
2729 msgid_plural "%1 stars"
2737 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2739 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2740 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2751 msgid "File Manager"
2752 msgstr "Menadžer fajlova"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2762 msgctxt "@info:credit"
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:credit"
2769 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2772 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2776 msgctxt "@info:credit"
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:credit"
2783 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2786 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Elvis Angelaccio"
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:credit"
2797 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2800 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Emmanuel Pescosta"
2806 msgstr "Emanuel Peskosta"
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:credit"
2811 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2814 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Frank Reininghaus"
2820 msgstr "Frank Rajninghaus"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2826 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2838 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Sebastian Trüg"
2844 msgstr "Sebastijan Trig"
2846 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2847 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2849 msgctxt "@info:credit"
2855 msgctxt "@info:credit"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Aaron J. Seigo"
2863 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Rafael Fernández López"
2869 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Kevin Ottens"
2875 msgstr "Kevin Otens"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Holger Freyther"
2881 msgstr "Holger Frajter"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Max Blazejak"
2887 msgstr "Maks Blacejak"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Michael Austin"
2893 msgstr "Majkl Ostin"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Documentation"
2899 msgstr "dokumentacija"
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2905 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2911 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2931 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Document to open"
2937 msgstr "Dokument za otvaranje"
2939 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2940 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2942 msgid "Hidden files shown"
2943 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2948 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2949 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2954 msgid "Automatic scrolling"
2955 msgstr "Automatsko klizanje"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Rename..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgstr "Preimenuj..."
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Move to Trash"
2981 msgstr "Premjesti u smeće"
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Show Hidden Files"
2993 msgstr "Skriveni fajlovi"
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Limit to Home Directory"
2999 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Automatic Scrolling"
3005 msgstr "Automatsko klizanje"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3014 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3016 msgid "Previews shown"
3017 msgstr "Pregledi prikazani"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3022 msgid "Auto-Play media files"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3029 #| msgid "Show Filter Bar"
3030 msgid "Show item on hover"
3031 msgstr "Filterska traka"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3034 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3036 msgid "Date display format"
3039 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Auto-Play media files"
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3054 #| msgid "Show Filter Bar"
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Show item on hover"
3057 msgstr "Filterska traka"
3059 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu"
3062 #| msgid "Configure..."
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Condensed Date"
3073 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3075 msgctxt "@label::textbox"
3076 msgid "Select which data should be shown:"
3077 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3079 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3082 msgid "%1 item selected"
3083 msgid_plural "%1 items selected"
3084 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3085 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3086 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3087 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3089 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3100 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3101 #, fuzzy, kde-format
3103 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3105 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3106 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3108 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@action:inmenu"
3111 #| msgid "Configure..."
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Configure Trash…"
3116 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3119 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3120 "and then reopen the panel."
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3125 msgid "Install Konsole"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3129 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3134 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3135 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3142 #, fuzzy, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3149 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@title:window"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Documents"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3178 #| msgid "Audio Files"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgstr "Audio fajlovi"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:check"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgstr "Video fajlovi"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@option:option"
3194 #| msgid "Any Rating"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgstr "Bilo koja ocena"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:group Date"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:group Date"
3210 #| msgid "Yesterday"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "This Week"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "Ove sedmice"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "This Month"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgstr "Ovog mjeseca"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "This Year"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "Any Rating"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgstr "Bilo koja ocena"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "1 or more"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "2 or more"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:option"
3266 #| msgid "3 or more"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:option"
3274 #| msgid "4 or more"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:option"
3282 #| msgid "Highest Rating"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Highest Rating"
3285 msgstr "Najveća ocena"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3290 #| msgid "Invert Selection"
3291 msgctxt "@action:inmenu"
3292 msgid "Clear Selection"
3293 msgstr "Izvrni izbor"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3297 msgctxt "String list separator"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@item:inmenu"
3305 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3307 msgid_plural "Tags: %2"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3315 #, fuzzy, kde-format
3318 msgctxt "@action:button"
3321 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3322 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "From Here (%1)"
3328 msgstr "Odavdje (%1)"
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3340 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3342 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "Prekini traženje"
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3351 msgctxt "action:button"
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3357 msgctxt "action:button"
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3363 msgctxt "action:button"
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3370 #| msgid "Your emails"
3371 msgctxt "action:button"
3373 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu"
3378 #| msgid "Limit to Home Directory"
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Search in your home directory"
3381 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu"
3386 #| msgid "Open Path"
3388 msgstr "Otvori putanju"
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3393 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3395 msgid "Query Results from '%1'"
3396 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info:shell"
3401 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3404 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Cancel Copying"
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3422 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@info:shell"
3432 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3435 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Cancel Cutting"
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@info:shell"
3447 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3450 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3457 msgctxt "@action:button"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@info:shell"
3464 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3467 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Cancel Duplicating"
3476 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3477 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3480 msgctxt "@action keep short"
3484 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3491 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Cancel Moving"
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3507 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3508 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3509 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3510 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3517 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3518 msgid "Paste from Clipboard"
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3523 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3524 msgid "Dismiss This Reminder"
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3529 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3530 msgid "Don't Remind Me Again"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3535 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3537 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3538 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3541 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel Renaming"
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3556 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3557 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3571 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3572 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3586 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3601 msgid "Permanently Delete %2"
3602 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3616 msgid "Duplicate %2"
3617 msgid_plural "Duplicate %2"
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:inmenu"
3631 #| msgid "Move to Trash"
3633 msgid "Move %2 to the Trash"
3634 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3635 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3636 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3637 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3638 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@action:inmenu"
3648 #| msgid "Rename..."
3651 msgid_plural "Rename %2"
3652 msgstr[0] "Preimenuj..."
3653 msgstr[1] "Preimenuj..."
3654 msgstr[2] "Preimenuj..."
3655 msgstr[3] "Preimenuj..."
3657 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3659 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3662 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3663 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3664 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3665 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3666 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3667 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3668 "the current selection.</para>"
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3673 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3674 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3677 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@title:menu"
3680 #| msgid "Selection"
3681 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3682 msgid "Selection Mode"
3685 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@title:menu"
3688 #| msgid "Selection"
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Exit Selection Mode"
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3695 msgctxt "@label:textbox"
3696 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3697 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3701 #, fuzzy, kde-format
3703 msgctxt "@label:textbox"
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@action:button"
3710 #| msgid "Download New Services..."
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Download New Services…"
3713 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3715 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3717 #, fuzzy, kde-format
3720 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3724 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3727 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3728 "sistema za upravljanje verzijama."
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3733 msgid "Restart now?"
3736 # rewrite-msgid: /$/command/
3737 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3739 msgctxt "@option:check"
3741 msgstr "Naredba brisanja"
3743 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3745 msgctxt "@option:check"
3746 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3747 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3751 msgctxt "@item:inmenu"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3758 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3762 msgid "Use system font"
3763 msgstr "Koristi sistemski font"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3773 msgstr "Veličina ikonica"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3778 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3779 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3780 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3782 msgid "Preview size"
3783 msgstr "Veličina pregleda"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3788 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3789 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3794 msgid "How we display the size of directories"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3801 msgid "Show the content count"
3802 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3808 msgid "Show the content size"
3809 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3814 msgid "Do not show any directory size"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3820 msgid "Recursive directory size limit"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3826 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3831 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3832 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Permissions"
3835 msgid "Permissions style format"
3837 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3838 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3843 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3850 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3851 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3856 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3863 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3864 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3870 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3871 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3878 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3883 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3890 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3891 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3896 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3903 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3904 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3910 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3911 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3917 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3918 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3923 msgid "Position of columns"
3924 msgstr "Položaj kolona"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3929 msgid "Side Padding"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3935 msgid "Highlight entire row"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3941 msgid "Expandable folders"
3942 msgstr "Proširive fascikle"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3948 msgid "Hidden files shown"
3949 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3957 "will be shown in the file view."
3959 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3960 "čija imena počinju tačkom."
3962 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3974 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3981 msgstr "Način prikaza"
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3989 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3991 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3992 "detalja (1) i kolona (2)."
3994 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3998 msgid "Previews shown"
3999 msgstr "Pregledi prikazani"
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4009 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4012 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4016 msgid "Grouped Sorting"
4017 msgstr "Ređanje po grupama"
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4026 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4028 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4032 msgid "Sort files by"
4033 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4043 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4044 "veličina, datum, itd.)."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4050 msgid "Order in which to sort files"
4051 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4057 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4058 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4062 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "Show preview of files and folders"
4066 msgid "Show hidden files and folders last"
4067 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4073 msgid "Visible roles"
4074 msgstr "Vidljive uloge"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4080 msgid "Header column widths"
4081 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4087 msgid "Properties last changed"
4088 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4095 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4097 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4101 msgid "Additional Information"
4102 msgstr "Dopunski podaci"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:menu"
4108 #| msgid "Selection"
4109 msgid "Select Action"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4116 #| msgid "Custom Font"
4117 msgid "Custom Action"
4118 msgstr "poseban font"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4123 msgid "Should the URL be editable for the user"
4124 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4129 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4130 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4135 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4136 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4141 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4142 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4148 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4152 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4156 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4157 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4158 "were removed/renamed ...etc"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4165 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4168 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4171 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4177 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4180 msgid "Remember open folders and tabs"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4186 msgid "Place two views side by side"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4192 msgid "Should the filter bar be shown"
4193 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4198 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4199 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4204 msgid "Browse through archives"
4205 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4210 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4211 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4218 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4219 "running in the Terminal panel."
4220 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Rename inline"
4226 msgid "Rename single items inline"
4227 msgstr "Utkano preimenovanje"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4232 msgid "Show selection toggle"
4233 msgstr "Izvrtač izbora"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4239 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4243 # rewrite-msgid: /split/split view/
4245 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4249 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4250 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4255 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4261 msgid "New tab will be open after last one"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4268 #| msgid "Show Filter Bar"
4269 msgid "Show item information on hover"
4270 msgstr "Filterska traka"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4275 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4276 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4281 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4282 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4288 msgid "Show the statusbar"
4289 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4294 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4295 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4300 msgid "Show the space information in the statusbar"
4301 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4306 msgid "Lock the layout of the panels"
4307 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4312 msgid "Enlarge Small Previews"
4313 msgstr "Uvećaj male preglede"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4319 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4322 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4325 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4328 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4335 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4336 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4342 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4343 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4346 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4348 msgid "Text width index"
4349 msgstr "Indeks širine teksta"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4352 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4354 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4355 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4358 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4360 msgid "Enabled plugins"
4361 msgstr "Uključeni priključci"
4363 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:inmenu"
4366 #| msgid "Configure..."
4367 msgctxt "@title:window"
4371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4373 msgctxt "@title:group Interface settings"
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4378 #, fuzzy, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "action:button"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Context Menu"
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4394 msgctxt "@title:group"
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "User Feedback"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4407 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4419 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Moving files or folders to trash"
4425 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu"
4430 #| msgid "Empty Trash"
4431 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4432 msgid "Emptying trash"
4433 msgstr "Isprazni smeće"
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4438 msgid "Deleting files or folders"
4439 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@title:group"
4444 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4447 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4452 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4454 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4455 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4460 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "option:check"
4466 #| msgid "Open folders during drag operations"
4467 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4468 msgid "Opening many folders at once"
4469 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4473 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4474 msgid "Opening many terminals at once"
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4479 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4480 msgid "Switching to act as an administrator"
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "When opening an executable file:"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4497 #| msgid "App&lications"
4498 msgid "Open in application"
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4508 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4509 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show in groups"
4516 msgctxt "@option:radio"
4517 msgid "Show home location on startup"
4518 msgstr "Prikazuj po grupama"
4520 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@info:status"
4524 #| msgid "The location is empty."
4525 msgctxt "@info:placeholder"
4526 msgid "Enter home location path"
4527 msgstr "Lokacija je prazna."
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4531 msgctxt "@action:button"
4532 msgid "Select Home Location"
4533 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4537 msgctxt "@action:button"
4538 msgid "Use Current Location"
4539 msgstr "Tekuća lokacija"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4543 msgctxt "@action:button"
4544 msgid "Use Default Location"
4545 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check"
4550 #| msgid "Show in groups"
4551 msgctxt "@label:textbox"
4552 msgid "Show on startup:"
4553 msgstr "Prikazuj po grupama"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@title:window"
4559 msgctxt "@label:checkbox"
4560 msgid "Opening Folders:"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4565 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4566 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4572 #| msgid "New &Window"
4573 msgctxt "@label:checkbox"
4575 msgstr "Novi &prozor"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4579 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4580 msgid "Show full path in title bar"
4581 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 #| msgid "Show filter bar"
4587 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4588 msgid "Show filter bar"
4589 msgstr "Filterska traka"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "C&lose Current Tab"
4594 msgctxt "option:radio"
4595 msgid "After current tab"
4596 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "At end of tab bar"
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu"
4607 #| msgid "Open in New Tabs"
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Open new tabs: "
4610 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4613 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Split view"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Split view: "
4618 msgstr "Podijeli prikaz"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4622 msgctxt "option:check split view panes"
4623 msgid "Switch between views with Tab key"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4628 msgctxt "option:check"
4629 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4635 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4636 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4642 #| msgid "New &Window"
4643 msgid "New windows:"
4644 msgstr "Novi &prozor"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4649 #| msgid "Split view mode"
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Begin in split view mode"
4652 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4658 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4661 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4664 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4667 #| msgid "Folders First"
4668 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4669 msgid "Folders && Tabs"
4670 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4675 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4680 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4682 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4683 msgid "Confirmations"
4686 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4689 #| msgid "Lock Panels"
4690 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4692 msgstr "Zaključaj panele"
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:menu"
4697 #| msgid "Location Bar"
4698 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4699 msgid "Status && Location bars"
4700 msgstr "Traka lokacije"
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@option:check"
4705 #| msgid "Show preview"
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show previews"
4708 msgstr "Prikazuj pregled"
4710 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Auto-play media files"
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4719 #| msgid "Show Filter Bar"
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show item on hover"
4722 msgstr "Filterska traka"
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:window"
4739 #| msgid "Information"
4740 msgctxt "@label:checkbox"
4741 msgid "Information Panel:"
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4748 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4749 "pressing the right mouse button on a panel."
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:group"
4755 #| msgid "Show previews for:"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Show previews in the view for:"
4758 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4760 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4761 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4762 #. or "Show previews for [files of any size]".
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@option:check"
4767 #| msgid "Show preview"
4768 msgctxt "@label:spinbox"
4769 msgid "Show previews for"
4770 msgstr "Prikazuj pregled"
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4776 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4778 msgid "files below "
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4784 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4790 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4791 msgid "files of any size"
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4797 #| msgid "Your emails"
4798 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4800 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4803 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgid "Show preview of files and folders"
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Show previews for folders"
4808 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4814 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4815 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4816 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4817 "metered connections.</para>"
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Local storage:"
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@action:inmenu"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Remote storage:"
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4837 #| msgid "Status Bar"
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show status bar"
4840 msgstr "Traka stanja"
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show zoom slider"
4846 msgstr "Klizač uveličanja"
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Show space information"
4852 msgstr "Podaci o prostoru"
4854 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4857 #| msgid "Status Bar"
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Status Bar: "
4860 msgstr "Traka stanja"
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 #| msgid "Editable location bar"
4866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4867 msgid "Make location bar editable"
4868 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@title:menu"
4873 #| msgid "Location Bar"
4874 msgid "Location bar:"
4875 msgstr "Traka lokacije"
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4879 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4880 msgid "Show full path inside location bar"
4881 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4885 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4892 msgctxt "@title:tab"
4896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4899 msgctxt "@title:tab"
4903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4906 msgctxt "@title:tab"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "option:radio"
4913 #| msgid "Natural sorting"
4914 msgctxt "option:radio"
4916 msgstr "Prirodno ređanje"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "option:radio"
4921 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4924 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "option:radio"
4929 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4930 msgctxt "option:radio"
4931 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4932 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@title:group"
4937 #| msgid "Sorting Mode"
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Sorting mode: "
4940 msgstr "Režim ređanja"
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4944 msgctxt "option:radio"
4945 msgid "Show number of items"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "Show size of contents, up to "
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@option:check"
4957 #| msgid "Show zoom slider"
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "Show no size"
4960 msgstr "Klizač uveličanja"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4965 msgid_plural " levels deep"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@title:window"
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Folder size:"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4981 msgctxt "option:radio as in relative date"
4982 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4987 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4988 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4993 msgctxt "@title:group"
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4999 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5000 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5005 msgctxt "option:radio as numeric style"
5006 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5011 msgctxt "option:radio as combined style"
5012 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5017 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgid "Permissions"
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Permissions style:"
5023 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5024 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5026 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5028 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5030 msgstr "sistemski font"
5032 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5034 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5036 msgstr "poseban font"
5038 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5041 #| msgid "Choose..."
5042 msgctxt "@action:button Choose font"
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@option:radio"
5049 #| msgid "Use common properties for all folders"
5050 msgctxt "@option:radio"
5051 msgid "Use common display style for all folders"
5052 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5054 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5055 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5060 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5061 "custom display style."
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@option:radio"
5067 #| msgid "Remember properties for each folder"
5068 msgctxt "@option:radio"
5069 msgid "Remember display style for each folder"
5070 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5076 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5077 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Display style: "
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Open archives as folder"
5090 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5094 msgctxt "option:check"
5095 msgid "Open folders during drag operations"
5096 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5100 msgctxt "@title:group"
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5107 #| msgid "Show Filter Bar"
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Show item information on hover"
5110 msgstr "Filterska traka"
5112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Miscellaneous: "
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show selection marker"
5124 msgstr "Obilježivač izbora"
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Rename inline"
5129 msgctxt "option:check"
5130 msgid "Rename single items inline"
5131 msgstr "Utkano preimenovanje"
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5135 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5140 msgctxt "option:check"
5141 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5147 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5149 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5156 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5157 "background setting"
5158 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5161 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5171 #| msgid "Custom Font"
5172 msgctxt "@item:inlistbox"
5173 msgid "Custom Command"
5174 msgstr "poseban font"
5176 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5177 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5178 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5179 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5183 msgid "Double-click triggers"
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Background: "
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5195 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5196 "background setting"
5197 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5202 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5210 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@title:group General settings"
5217 msgctxt "@title:tab General View settings"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "action:button"
5225 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5226 msgid "Content Display"
5229 # >> @label:listbox Default icon size
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@label:listbox"
5234 msgctxt "@label:listbox"
5235 msgid "Default icon size:"
5236 msgstr "Podrazumijevana:"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgid "Preview size"
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Preview icon size:"
5243 msgstr "Veličina pregleda"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5246 #, fuzzy, kde-format
5249 msgctxt "@label:listbox"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:group Size"
5257 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@title:group Size"
5265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5281 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5286 #, fuzzy, kde-format
5289 msgctxt "@label:listbox"
5290 msgid "Label width:"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5297 msgstr "neograničeno"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5331 msgctxt "@label:listbox"
5332 msgid "Maximum lines:"
5333 msgstr "Najviše redova:"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5339 msgstr "neograničena"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5361 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgid "Maximum width:"
5363 msgstr "Najveća širina:"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgid "Expandable folders"
5368 msgctxt "@option:check"
5370 msgstr "Proširive fascikle"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@title:window"
5376 msgctxt "@label:checkbox"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5382 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5383 msgid "By clicking anywhere on the row"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5388 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5389 msgid "By clicking on icon or name"
5392 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5394 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Show preview of files and folders"
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Open files and folders:"
5399 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5404 msgctxt "@info:tooltip"
5405 msgid "Size: 1 pixel"
5406 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5407 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5408 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5409 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5410 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5414 msgctxt "@title:window"
5415 msgid "View Display Style"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5420 msgctxt "@item:inlistbox"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5426 msgctxt "@item:inlistbox"
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5432 msgctxt "@item:inlistbox"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5438 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5444 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5446 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show folders first"
5452 msgstr "prvo fascikle"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@option:check"
5457 #| msgid "Show hidden files"
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Show hidden files last"
5460 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Show preview"
5466 msgstr "Prikazuj pregled"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show in groups"
5472 msgstr "Prikazuj po grupama"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Show hidden files"
5478 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:window"
5483 #| msgid "Additional Information"
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Additional Information"
5486 msgstr "Dopunski podaci"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5490 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5495 msgctxt "@label:listbox"
5497 msgstr "Način prikaza:"
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5501 msgctxt "@label:listbox"
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@title:window"
5508 #| msgid "View Properties"
5509 msgid "View options:"
5510 msgstr "Svojstva prikaza"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5514 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5515 msgid "Current folder"
5516 msgstr "tekuću fasciklu"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5521 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5523 msgid "Current folder and sub-folders"
5524 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5530 msgstr "sve fascikle"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5534 msgctxt "@title:group"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5540 msgctxt "@option:check"
5541 msgid "Use as default view settings"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5548 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5551 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5557 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5559 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5561 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5563 msgctxt "@title:window"
5564 msgid "Applying View Properties"
5565 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5569 msgctxt "@info:progress"
5570 msgid "Counting folders: %1"
5571 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5573 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5575 msgctxt "@info:progress"
5577 msgstr "Fascikli: %1"
5579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5580 #, fuzzy, kde-format
5582 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5593 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5594 msgid "Sets the size of the file icons."
5595 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5605 msgid "Stop loading"
5606 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5610 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5612 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5613 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5614 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5615 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5616 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5617 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5618 "device.</item></list></para>"
5621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5623 msgctxt "@action:inmenu"
5624 msgid "Show Zoom Slider"
5625 msgstr "Klizač uveličanja"
5627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Show Space Information"
5631 msgstr "Podaci o prostoru"
5633 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5635 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5640 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5645 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5656 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "Installing Filelight…"
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5667 msgctxt "@info:status Free disk space"
5669 msgstr "%1 slobodno"
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5673 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5674 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5679 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5681 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5682 "Press to manage disk space usage."
5685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5688 msgid "Free Up Disk Space"
5691 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5696 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5697 "identify big files and folders.</para>"
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5702 msgctxt "@action:button"
5703 msgid "Install Filelight…"
5706 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5708 msgid "Trash Emptied"
5711 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5713 msgid "The Trash was emptied."
5716 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@title:window"
5720 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5724 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5726 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5727 msgid "Count of available Network Shares"
5730 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5733 #| msgid "Sett&ings"
5734 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5738 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5740 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5741 msgid "A subset of Dolphin settings."
5745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5747 msgid "Select Remote Charset"
5748 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5750 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5751 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5754 msgstr "podrazumijevano"
5756 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5759 msgstr "Učitaj ponovo"
5761 #: views/dolphinview.cpp:660
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "1 Folder selected"
5765 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "1 folder selected"
5768 msgid_plural "%1 folders selected"
5769 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5770 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5771 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5772 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5774 #: views/dolphinview.cpp:661
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@info:status"
5777 #| msgid "1 File selected"
5778 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "1 file selected"
5781 msgid_plural "%1 files selected"
5782 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5783 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5784 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5785 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5787 #: views/dolphinview.cpp:663
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@info:status"
5791 #| msgid_plural "%1 Folders"
5792 msgctxt "@info:status"
5794 msgid_plural "%1 folders"
5795 msgstr[0] "%1 fascikla"
5796 msgstr[1] "%1 fascikle"
5797 msgstr[2] "%1 fascikli"
5798 msgstr[3] "%1 fascikla"
5800 #: views/dolphinview.cpp:664
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5803 #| msgid "Your emails"
5804 msgctxt "@info:status"
5806 msgid_plural "%1 files"
5807 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5808 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5809 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5810 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5812 #: views/dolphinview.cpp:668
5814 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5816 msgstr "%1, %2 (%3)"
5818 #: views/dolphinview.cpp:670
5820 msgctxt "@info:status files (size)"
5824 #: views/dolphinview.cpp:674
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@info:status"
5827 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5828 msgctxt "@info:status"
5829 msgid "0 folders, 0 files"
5830 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5832 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5834 msgctxt "<filename> copy"
5838 #: views/dolphinview.cpp:1099
5840 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5841 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5842 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5843 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5844 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5845 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5847 #: views/dolphinview.cpp:1104
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action:inmenu"
5850 #| msgid "Open Path"
5851 msgctxt "@action:button"
5852 msgid "Open %1 Item"
5853 msgid_plural "Open %1 Items"
5854 msgstr[0] "Otvori putanju"
5855 msgstr[1] "Otvori putanju"
5856 msgstr[2] "Otvori putanju"
5857 msgstr[3] "Otvori putanju"
5859 #: views/dolphinview.cpp:1234
5861 msgctxt "@action:inmenu"
5862 msgid "Side Padding"
5865 #: views/dolphinview.cpp:1238
5867 msgctxt "@action:inmenu"
5868 msgid "Automatic Column Widths"
5869 msgstr "Automatske širine kolona"
5871 #: views/dolphinview.cpp:1243
5873 msgctxt "@action:inmenu"
5874 msgid "Custom Column Widths"
5875 msgstr "Posebne širine kolona"
5877 #: views/dolphinview.cpp:1849
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "Trash operation completed."
5881 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5883 #: views/dolphinview.cpp:1859
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "Delete operation completed."
5887 msgstr "Brisanje dovršeno."
5889 #: views/dolphinview.cpp:2019
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgid "Rename inline"
5892 msgctxt "@action:button"
5893 msgid "Rename and Hide"
5894 msgstr "Utkano preimenovanje"
5896 #: views/dolphinview.cpp:2023
5899 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5900 "Do you still want to rename it?"
5903 #: views/dolphinview.cpp:2025
5906 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5907 "Do you still want to rename it?"
5910 #: views/dolphinview.cpp:2027
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5913 #| msgid "Hidden Files"
5914 msgid "Hide this File?"
5915 msgstr "Skriveni fajlovi"
5917 #: views/dolphinview.cpp:2027
5919 msgid "Hide this Folder?"
5922 #: views/dolphinview.cpp:2066
5924 msgctxt "@info:status"
5925 msgid "The location is empty."
5926 msgstr "Lokacija je prazna."
5928 #: views/dolphinview.cpp:2068
5930 msgctxt "@info:status"
5931 msgid "The location '%1' is invalid."
5932 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5934 #: views/dolphinview.cpp:2332
5939 #: views/dolphinview.cpp:2361
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@info:progress"
5942 #| msgid "Loading folder..."
5943 msgid "Loading canceled"
5944 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5946 #: views/dolphinview.cpp:2363
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5949 msgid "No items matching the filter"
5950 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5952 #: views/dolphinview.cpp:2365
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5955 msgid "No items matching the search"
5956 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5958 #: views/dolphinview.cpp:2367
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@info:status"
5961 #| msgid "The location is empty."
5962 msgid "Trash is empty"
5963 msgstr "Lokacija je prazna."
5965 #: views/dolphinview.cpp:2370
5970 #: views/dolphinview.cpp:2373
5972 msgid "No files tagged with \"%1\""
5975 #: views/dolphinview.cpp:2377
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5978 msgid "No recently used items"
5979 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5981 #: views/dolphinview.cpp:2379
5983 msgid "No shared folders found"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2381
5988 msgid "No relevant network resources found"
5991 #: views/dolphinview.cpp:2383
5993 msgid "No MTP-compatible devices found"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2385
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@info:status"
5999 #| msgid "No items found."
6000 msgid "No Apple devices found"
6001 msgstr "Ništa nije nađeno."
6003 #: views/dolphinview.cpp:2387
6005 msgid "No Bluetooth devices found"
6008 #: views/dolphinview.cpp:2389
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6011 #| msgid "Folders First"
6012 msgid "Folder is empty"
6013 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action"
6018 #| msgid "Create Folder..."
6020 msgid "Create Folder…"
6021 msgstr "Napravi fasciklu..."
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6025 msgctxt "@info:whatsthis"
6027 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6028 "items at once results in their new names differing only in a number."
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6033 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6036 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6037 "deleted later if disk space is needed."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6045 "recovered by normal means."
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6050 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6051 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6052 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6056 msgctxt "@action:inmenu File"
6057 msgid "Duplicate Here"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6062 msgctxt "@action:inmenu File"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6068 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6070 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6071 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6072 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6073 "there like managing read- and write-permissions."
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6077 #, fuzzy, kde-format
6079 msgctxt "@action:incontextmenu"
6080 msgid "Copy Location"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6085 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6086 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@action:inmenu"
6092 #| msgid "Move to Trash"
6093 msgctxt "@action:inmenu File"
6094 msgid "Move to Trash…"
6095 msgstr "Premjesti u smeće"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@action:inmenu"
6101 msgctxt "@action:inmenu File"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6107 msgctxt "@action:inmenu File"
6108 msgid "Duplicate Here…"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6112 #, fuzzy, kde-format
6114 msgctxt "@action:incontextmenu"
6115 msgid "Copy Location…"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6120 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6122 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6123 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6124 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6125 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6126 "interface> option is enabled.</para>"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6131 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6133 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6134 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6135 "you an overview in folders with many items.</para>"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6140 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6142 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6143 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6144 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6145 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6146 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6147 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6148 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6153 msgctxt "@action:intoolbar"
6155 msgstr "Način prikaza"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6159 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6160 msgid "This increases the icon size."
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6165 msgctxt "@action:inmenu View"
6166 msgid "Reset Zoom Level"
6169 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6171 #, fuzzy, kde-format
6173 msgid "Zoom To Default"
6174 msgstr "podrazumijevano"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6178 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6179 msgid "This resets the icon size to default."
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6184 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6185 msgid "This reduces the icon size."
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6189 #, fuzzy, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@option:check"
6198 #| msgid "Show preview"
6199 msgctxt "@action:intoolbar"
6200 msgid "Show Previews"
6201 msgstr "Prikazuj pregled"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6206 msgid "Show preview of files and folders"
6207 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6211 msgctxt "@info:whatsthis"
6213 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6214 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6220 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6221 msgid "Folders First"
6222 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgid "Hidden files shown"
6227 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6228 msgid "Hidden Files Last"
6229 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6233 msgctxt "@action:inmenu View"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6240 #| msgid "Additional Information"
6241 msgctxt "@action:inmenu View"
6242 msgid "Show Additional Information"
6243 msgstr "Dopunski podaci"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6247 msgctxt "@action:inmenu View"
6248 msgid "Show in Groups"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6253 msgctxt "@info:whatsthis"
6254 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu"
6260 #| msgid "Show Hidden Files"
6261 msgctxt "@action:inmenu View"
6262 msgid "Show Hidden Files"
6263 msgstr "Skriveni fajlovi"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6267 msgctxt "@info:whatsthis"
6269 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6270 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6271 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6272 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6273 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6274 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6275 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6276 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6282 #| msgid "Adjust View Properties..."
6283 msgctxt "@action:inmenu View"
6284 msgid "Adjust View Display Style…"
6285 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6289 msgctxt "@info:whatsthis"
6291 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6296 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6299 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6304 msgid "Icons view mode"
6305 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6309 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6311 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6316 msgid "Compact view mode"
6317 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6324 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6329 msgid "Details view mode"
6330 msgstr "Režim prikaza detalja"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6334 msgctxt "Sort descending"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6340 msgctxt "Sort ascending"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@option:check"
6347 #| msgid "Show folders first"
6348 msgctxt "Sort descending"
6349 msgid "Largest First"
6350 msgstr "prvo fascikle"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "@option:check"
6355 #| msgid "Show folders first"
6356 msgctxt "Sort ascending"
6357 msgid "Smallest First"
6358 msgstr "prvo fascikle"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "@option:check"
6363 #| msgid "Show folders first"
6364 msgctxt "Sort descending"
6365 msgid "Newest First"
6366 msgstr "prvo fascikle"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6371 #| msgid "Folders First"
6372 msgctxt "Sort ascending"
6373 msgid "Oldest First"
6374 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@option:option"
6379 #| msgid "Highest Rating"
6380 msgctxt "Sort descending"
6381 msgid "Highest First"
6382 msgstr "Najveća ocena"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@option:check"
6387 #| msgid "Show folders first"
6388 msgctxt "Sort ascending"
6389 msgid "Lowest First"
6390 msgstr "prvo fascikle"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6395 #| msgid "Descending"
6396 msgctxt "Sort descending"
6398 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6403 #| msgid "Ascending"
6404 msgctxt "Sort ascending"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6411 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6412 "selection is empty when this text is shown."
6413 msgid "Actions for Current View"
6416 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6417 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6420 #. and a fallback will be used.
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6423 msgid "Actions for %1"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6429 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6430 "of selected files/folders."
6431 msgid "Actions for One Selected Item"
6432 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6438 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgctxt "@info:status"
6441 #| msgid "Updating version information..."
6442 msgctxt "@info:status"
6443 msgid "Updating version information…"
6444 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6447 #~| msgctxt "@label"
6448 #~| msgid "%1 item selected"
6449 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6450 #~ msgid "not selected,"
6451 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6454 #~| msgid "Expandable folders"
6455 #~ msgid "expanded,"
6456 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6459 #~| msgctxt "@label"
6460 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6461 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6462 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6465 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6466 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6469 #~| msgctxt "@option:check"
6470 #~| msgid "Show preview"
6471 #~ msgid "No previews"
6472 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~| msgid "Activate Next Tab"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Activate Tab %1"
6479 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgid "Activate Next Tab"
6483 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6487 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6489 #~ msgid "Split the view into two panes"
6490 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6492 #~ msgid "Show tooltips"
6493 #~ msgstr "Oblačići"
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6496 #~ msgid "Show tooltips"
6497 #~ msgstr "Oblačići"
6500 #~ msgctxt "option:check"
6501 #~ msgid "Rename inline"
6502 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6506 #~ msgid_plural "%1 Files"
6507 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6508 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6509 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6510 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6512 #~ msgid "More Search Tools"
6513 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6516 #~| msgctxt "@label:textbox"
6517 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6519 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6520 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6525 #~| msgid "Searching..."
6526 #~ msgid "Search..."
6527 #~ msgstr "Tražim..."
6530 #~| msgctxt "@action"
6532 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6534 #~ msgstr "Upravljanje"
6537 #~| msgctxt "@option:check"
6538 #~| msgid "Show in groups"
6539 #~ msgctxt "@action"
6540 #~ msgid "Show menu"
6541 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6544 #~ msgid "Dolphin Part"
6545 #~ msgstr "Dolphin deo"
6547 #~ msgctxt "@info:progress"
6548 #~ msgid "Sorting..."
6549 #~ msgstr "Ređam..."
6551 #~ msgctxt "@item:intable"
6553 #~ msgstr "nepoznato"
6556 #~| msgctxt "@info:credit"
6557 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6558 #~ msgctxt "@info:credit"
6560 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6562 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6576 #~ msgid "Safely Remove"
6577 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6582 #~ msgstr "Demontiraj"
6585 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6586 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6589 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6590 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6593 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6594 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6597 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6598 #~ msgid "Open in New Tab"
6599 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgid "Open in New Window"
6604 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgstr "Demontiraj"
6615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgstr "Uredi..."
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "Add Entry..."
6631 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgid "Icon Size"
6635 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6637 #~ msgctxt "Small icon size"
6638 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6639 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6641 #~ msgctxt "Medium icon size"
6642 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6643 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6645 #~ msgctxt "Large icon size"
6646 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6647 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6649 #~ msgctxt "Huge icon size"
6650 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6651 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6653 #~ msgid "Font family"
6654 #~ msgstr "Porodica fontova"
6656 #~ msgid "Font size"
6657 #~ msgstr "Veličina fonta"
6660 #~ msgstr "Kurzivno"
6662 #~ msgid "Font weight"
6663 #~ msgstr "Debljina fonta"
6666 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6668 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6672 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6674 #~ msgctxt "@title:group"
6676 #~ msgstr "Pokretanje"
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "View Modes"
6680 #~ msgstr "Načini prikaza"
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "Navigation"
6684 #~ msgstr "Navigacija"
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~| msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6697 # >> %1 is a plugin name
6698 #~ msgctxt "@title:window"
6699 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6700 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6705 #~| msgid "Searching..."
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Search..."
6708 #~ msgstr "Tražim..."
6711 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6713 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6718 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6719 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"