1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:221
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:229
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:237
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:487
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:349
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:352
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:355
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:358
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:361
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:365
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:440
236 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #: dolphinmainwindow.cpp:448
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
258 msgctxt "@title:window"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:642
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:644
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:653
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:693
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:703
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 #: dolphinmainwindow.cpp:910
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:911
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
337 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
377 msgctxt "@action:inmenu File"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
386 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
387 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
465 msgctxt "@info:whatsthis copy"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
480 msgctxt "@info:whatsthis paste"
482 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
483 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
484 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Inactive Split View"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Inactive Split View"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
553 #| msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Show Filter Bar"
563 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
583 msgctxt "@action:intoolbar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Search for files and folders"
597 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
601 msgctxt "@info:whatsthis find"
603 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
604 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
605 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
606 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
691 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 msgctxt "@info:tooltip"
705 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
727 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Compare Files"
801 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
808 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
823 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
824 "the terminal application.</para>"
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Open Terminal Here"
832 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
839 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
840 "features in the terminal application.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
845 msgctxt "@title:menu"
847 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
854 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
855 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
856 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
857 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
858 "advanced actions more time consuming.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
863 msgctxt "@action:inmenu"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Activate Last Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
878 #| msgid "Activate Last Tab"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Last Tab"
881 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Next Tab"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
899 msgctxt "@action:inmenu"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Previous Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Previous Tab"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
913 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tab"
921 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Tabs"
927 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Window"
933 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
937 #| msgid "Open in application"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in Split View"
940 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Unlock Panels"
946 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
966 msgctxt "@title:window"
968 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
975 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
983 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
984 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
985 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
986 "items a preview of their contents is provided.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
994 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
995 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
996 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
997 "are given here by right-clicking.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1002 msgctxt "@title:window"
1004 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1011 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1012 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1020 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1021 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1022 "quick switching between any folders.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1027 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1036 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1037 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1038 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1039 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1040 "application like Konsole.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1048 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1049 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1050 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1051 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1052 "like Konsole.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1057 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1058 msgid "Focus Terminal Panel"
1059 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1063 msgctxt "@info:tooltip"
1064 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1069 msgctxt "@title:window"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1075 msgctxt "@item:inmenu"
1076 msgid "Show Hidden Places"
1077 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1084 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1093 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1094 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1095 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1104 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1105 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1106 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1107 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1108 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1109 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1110 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1111 "interface> to display it again.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1119 msgid "Focus Places Panel"
1120 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1130 msgctxt "@action:inmenu View"
1132 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1138 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1145 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1151 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1158 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1165 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1171 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1177 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1183 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1190 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1191 "destination folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1198 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1199 "destination folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1206 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1215 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1216 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1217 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1218 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1223 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1230 msgid "Close left view"
1231 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1234 #, fuzzy, kde-format
1235 #| msgctxt "@action:inmenu"
1236 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1239 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1244 msgid "Move left view to a new window"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu"
1262 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1264 msgid "Pop out Right View"
1265 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1270 msgid "Move right view to a new window"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1275 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1277 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1283 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1287 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1296 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1297 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1298 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1299 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1300 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1308 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1309 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1310 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1311 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1312 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1313 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1314 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1319 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1321 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1322 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1323 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1324 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1325 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1326 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1327 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1328 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1329 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1330 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1331 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1339 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1340 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1341 "be triggered this way.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1349 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1350 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1358 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1359 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1360 "Handbook</interface>."
1363 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1364 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1365 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1366 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1367 #. The same might be true for any external link you translate.
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1370 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1372 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1373 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1374 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1375 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1376 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1381 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1383 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1384 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1385 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1386 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1387 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1388 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1389 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1390 "windows so don't get too used to this.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1398 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1399 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1400 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1401 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1409 "support the continued work on this application and many other projects by "
1410 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1411 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1412 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1413 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1414 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1415 "behind the KDE community.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1423 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1424 "in your preferred language."
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1432 "libraries and maintainers of this application."
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1474 msgctxt "@action:button"
1476 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1498 msgctxt "@info:shell about system packages"
1499 msgid "Could not find package %1."
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1504 msgctxt "@info %1 is error code"
1505 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1508 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1511 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1514 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1515 "installing <application>%1</application> manually instead."
1518 #: dolphinpart.cpp:150
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "&Edit File Type..."
1522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 msgid "&Edit File Type…"
1524 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1526 #: dolphinpart.cpp:154
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Select Items Matching..."
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Select Items Matching…"
1532 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1534 #: dolphinpart.cpp:159
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect Items Matching…"
1540 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1542 #: dolphinpart.cpp:165
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect All"
1546 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1548 #: dolphinpart.cpp:180
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "App&lications"
1552 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1554 #: dolphinpart.cpp:181
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "&Network Folders"
1558 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1560 #: dolphinpart.cpp:182
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1566 #: dolphinpart.cpp:185
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1572 #: dolphinpart.cpp:191
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 #| msgid "Find File..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1580 #: dolphinpart.cpp:197
1582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 msgid "Open &Terminal"
1584 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1586 #: dolphinpart.cpp:449
1588 msgctxt "@title:window"
1590 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1592 #: dolphinpart.cpp:449
1594 msgid "Select all items matching this pattern:"
1597 #: dolphinpart.cpp:454
1599 msgctxt "@title:window"
1601 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1603 #: dolphinpart.cpp:454
1605 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1608 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1614 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1615 #: dolphinpart.rc:15
1617 msgctxt "@title:menu"
1619 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1625 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1636 msgctxt "@title:menu"
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1654 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1655 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1660 msgid "Search for %1 in %2"
1661 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1663 #: dolphintabbar.cpp:156
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1669 #: dolphintabbar.cpp:157
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1675 #: dolphintabbar.cpp:158
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgid "Close Other Tabs"
1679 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1681 #: dolphintabbar.cpp:159
1683 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1687 #: dolphintabbar.cpp:161
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@action"
1690 #| msgid "Rename %2"
1691 #| msgid_plural "Rename %2"
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
1696 #: dolphintabbar.cpp:180
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action"
1699 #| msgid "Rename %2"
1700 #| msgid_plural "Rename %2"
1701 msgctxt "@title:window for text input"
1703 msgstr "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
1705 #: dolphintabbar.cpp:180
1707 msgid "New tab name:"
1710 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1711 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1712 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1713 #: dolphintabwidget.cpp:53
1714 #, fuzzy, kde-format
1716 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1717 msgid "Location View"
1720 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1721 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1722 #: dolphintabwidget.cpp:529
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1726 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1730 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1731 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:533
1734 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1738 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1739 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1741 msgctxt "@title:menu"
1742 msgid "Location Bar"
1743 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1745 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1746 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1748 msgctxt "@title:menu"
1749 msgid "Main Toolbar"
1750 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1752 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1754 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1756 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1757 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1758 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1759 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1760 "because following these folders from left to right leads here.</"
1761 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1762 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1763 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1764 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1769 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1770 msgid "This folder is not writable for you."
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1775 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1777 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1778 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1779 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1780 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1781 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1782 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1783 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1784 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1785 "find an item.</item></list></para>"
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1790 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:progress"
1796 #| msgid "Loading folder..."
1797 msgctxt "@info:progress"
1798 msgid "Loading folder…"
1799 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@label:listbox"
1805 msgctxt "@info:progress"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1820 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgid "Searching..."
1825 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "No items found."
1831 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1841 msgctxt "@info:status"
1843 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "Invalid protocol"
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Hide Filter Bar"
1889 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1891 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@action"
1894 #| msgid "Create Folder..."
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Move to New Folder…"
1897 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1899 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1907 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1908 msgid ", link to %1 at %2"
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1913 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1917 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1918 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1919 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1920 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1921 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1922 #. announcements when read out by a screen reader.
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1925 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1932 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1934 msgid "%1 at location %2"
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1939 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1940 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in location %1"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1950 #, fuzzy, kde-format
1952 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1954 #| msgid "One Selected Item"
1955 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1956 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1957 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1959 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1960 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1964 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1965 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1966 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1970 #, fuzzy, kde-format
1972 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1974 #| msgid "One Selected Item"
1975 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in selection mode in location %1"
1978 msgstr "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@item:inmenu"
1983 #| msgid "Hide Section '%1'"
1984 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1985 msgid "in location %1"
1986 msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1989 #, fuzzy, kde-format
1991 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1993 #| msgid "One Selected Item"
1994 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1995 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1996 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1997 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1998 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2005 #| msgid "One Selected Item"
2006 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2007 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2008 msgid "%1 selected item in location %2"
2009 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2010 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2015 #| msgid "Selection Mode"
2016 msgctxt "accessibility announcement"
2017 msgid "Selection mode enabled"
2018 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2023 #| msgid "Selection Mode"
2024 msgctxt "accessibility announcement"
2025 msgid "Selection mode disabled"
2026 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2030 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2037 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2038 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2039 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2044 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2046 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2047 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2052 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2054 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2055 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2060 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2062 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2067 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2068 msgid "One Selected File"
2069 msgid_plural "%1 Selected Files"
2070 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2075 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2076 msgid "One Selected Folder"
2077 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2078 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2083 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2085 msgid "One Selected Item"
2086 msgid_plural "%1 Selected Items"
2087 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2091 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2093 msgid_plural "%1 Files"
2094 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2098 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2100 msgid_plural "%1 Folders"
2101 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2106 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2108 msgid_plural "%1 Items"
2111 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2113 msgctxt "@item:intable"
2115 msgid_plural "%1 items"
2116 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
2118 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2120 msgctxt "width × height"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2126 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2132 msgctxt "@title:group"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2138 msgctxt "@title:group Size"
2140 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2144 msgctxt "@title:group Size"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2150 msgctxt "@title:group Size"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2156 msgctxt "@title:group Size"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2162 msgctxt "@title:group Date"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2168 msgctxt "@title:group Date"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2174 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2181 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2187 msgctxt "@title:group Date"
2188 msgid "One Week Ago"
2189 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2193 msgctxt "@title:group Date"
2194 msgid "Two Weeks Ago"
2195 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2199 msgctxt "@title:group Date"
2200 msgid "Three Weeks Ago"
2201 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "Earlier this Month"
2207 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2212 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2213 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2214 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2215 "text that should not be formatted as a date"
2216 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2217 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2222 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2223 "context @title:group Date"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2230 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2231 "current locale, and yyyy is full year number."
2232 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2233 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2238 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2246 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2247 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2248 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2249 "text that should not be formatted as a date"
2250 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2256 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2257 "context @title:group Date"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2274 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2282 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2283 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2284 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2285 "text that should not be formatted as a date"
2286 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2287 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2292 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2293 "context @title:group Date"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2305 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2310 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2311 "context @title:group Date"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2318 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2319 "and yyyy is full year number"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2326 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2334 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2341 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2350 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2361 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2362 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2363 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2378 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2383 msgid "The date format can be selected in settings."
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2389 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2394 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2399 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2426 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2441 #| msgid "Line Count"
2444 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2449 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2454 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2458 msgid "Date Photographed"
2459 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2469 msgctxt "@label width x height"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2486 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2528 msgid "Release Year"
2529 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2533 msgid "Aspect Ratio"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2545 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2550 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2562 msgid "File Extension"
2563 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2567 msgid "Deletion Time"
2568 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2572 msgid "Link Destination"
2573 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2577 msgid "Downloaded From"
2578 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2583 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2588 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2589 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2600 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2604 msgctxt "@info:status"
2605 msgid "Unknown error."
2606 msgstr "မသိသောအမှား။"
2608 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2610 msgctxt "@accessible rating"
2611 msgid "%1 and a half stars"
2612 msgid_plural "%1 and a half stars"
2615 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2617 msgctxt "@accessible rating"
2619 msgid_plural "%1 stars"
2624 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2626 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2627 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2638 msgid "File Manager"
2639 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2647 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2651 msgctxt "@info:credit"
2653 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2659 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2663 msgctxt "@info:credit"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2671 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Elvis Angelaccio"
2677 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2683 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Emmanuel Pescosta"
2689 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2695 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Frank Reininghaus"
2701 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2707 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2711 msgctxt "@info:credit"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2719 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Sebastian Trüg"
2725 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2727 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2728 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2730 msgctxt "@info:credit"
2736 msgctxt "@info:credit"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Aaron J. Seigo"
2744 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Rafael Fernández López"
2750 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Kevin Ottens"
2756 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Holger Freyther"
2762 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Max Blazejak"
2768 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Michael Austin"
2774 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Documentation"
2780 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2786 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2792 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2798 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Document to open"
2816 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2818 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2819 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2821 msgid "Hidden files shown"
2822 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2824 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2827 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2833 msgid "Automatic scrolling"
2834 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:inmenu"
2851 #| msgid "Rename..."
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Move to Trash"
2860 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Show Hidden Files"
2872 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Limit to Home Directory"
2878 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Automatic Scrolling"
2884 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2892 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2893 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2895 msgid "Previews shown"
2896 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2898 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2899 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2901 msgid "Auto-Play media files"
2902 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2904 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:tooltip"
2908 #| msgid "Show Filter Bar"
2909 msgid "Show item on hover"
2910 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2912 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2913 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2915 msgid "Date display format"
2916 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2918 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2924 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Auto-Play media files"
2928 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2930 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@info:tooltip"
2933 #| msgid "Show Filter Bar"
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Show item on hover"
2936 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2941 #| msgid "Configure"
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2946 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Condensed Date"
2950 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2952 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2954 msgctxt "@label::textbox"
2955 msgid "Select which data should be shown:"
2958 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2961 msgid "%1 item selected"
2962 msgid_plural "%1 items selected"
2963 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2965 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2970 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2973 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2976 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2978 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2981 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Configure Trash…"
2985 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2987 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2990 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2991 "and then reopen the panel."
2994 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2996 msgid "Install Konsole"
2997 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3000 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3005 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3006 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgstr "ပုံရိပ်များ"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3055 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "Highest Rating"
3117 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Clear Selection"
3123 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3127 msgctxt "String list separator"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3133 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3135 msgid_plural "Tags: %2"
3136 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3140 msgctxt "@action:button"
3142 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "From Here (%1)"
3148 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3152 msgctxt "action:button"
3153 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3164 msgctxt "@info:tooltip"
3165 msgid "Quit searching"
3166 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3170 msgctxt "action:button"
3172 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3176 msgctxt "action:button"
3178 msgstr "အကြောင်းအရာ"
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3182 msgctxt "action:button"
3186 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3188 msgctxt "action:button"
3190 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
3192 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3194 msgctxt "action:button"
3195 msgid "Search in your home directory"
3196 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
3198 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3203 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3208 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3210 msgid "Query Results from '%1'"
3211 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3217 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Copying"
3227 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3233 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3235 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3240 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3246 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Cutting"
3253 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3259 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3266 msgctxt "@action:button"
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3274 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Duplicating"
3281 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3283 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3284 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3287 msgctxt "@action keep short"
3291 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3296 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Moving"
3303 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3309 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3314 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3315 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3316 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3317 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3324 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3325 msgid "Paste from Clipboard"
3326 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3330 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3331 msgid "Dismiss This Reminder"
3332 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3336 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3337 msgid "Don't Remind Me Again"
3338 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3342 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3344 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3345 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3347 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3348 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Renaming"
3355 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3365 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3367 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3377 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3379 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3381 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3382 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3383 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3384 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3385 #. and a fallback will be used.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3389 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3390 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3391 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3401 msgid "Permanently Delete %2"
3402 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3403 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3413 msgid "Duplicate %2"
3414 msgid_plural "Duplicate %2"
3415 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3425 msgid "Move %2 to the Trash"
3426 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3427 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3429 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3430 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3433 #. and a fallback will be used.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3438 msgid_plural "Rename %2"
3439 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3441 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3443 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3444 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3445 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3449 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3450 msgid "Selection Mode"
3451 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3457 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3458 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3459 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3460 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3461 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3462 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3463 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3464 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3465 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3466 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3467 "the current selection.</para>"
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Exit Selection Mode"
3474 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3478 msgctxt "@label:textbox"
3479 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3483 #, fuzzy, kde-format
3485 msgctxt "@label:textbox"
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:button"
3492 #| msgid "Download New Services..."
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Download New Services…"
3495 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3501 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3508 msgid "Restart now?"
3509 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3511 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3513 msgctxt "@option:check"
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3519 msgctxt "@option:check"
3520 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3521 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3525 msgctxt "@item:inmenu"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3532 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3533 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3536 msgid "Use system font"
3537 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3542 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3543 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3547 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3552 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3556 msgid "Preview size"
3557 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3560 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3562 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3566 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3568 msgid "How we display the size of directories"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show the statusbar"
3575 msgid "Show the content count"
3576 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show the statusbar"
3582 msgid "Show the content size"
3583 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3586 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3588 msgid "Do not show any directory size"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3592 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3594 msgid "Recursive directory size limit"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3598 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3600 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3604 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3605 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Permissions"
3608 msgid "Permissions style format"
3609 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3612 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3614 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3620 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3626 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3627 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3632 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3633 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3638 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3639 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3644 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3645 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3651 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3652 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3657 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3663 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3664 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3669 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3670 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3676 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3677 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3683 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3684 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3687 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3689 msgid "Position of columns"
3690 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3693 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3695 msgid "Left side padding"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3701 msgid "Right side padding"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3707 msgid "Highlight entire row"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3713 msgid "Expandable folders"
3714 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3720 msgid "Hidden files shown"
3721 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3729 "will be shown in the file view."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3751 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3758 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3759 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3762 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3766 msgid "Previews shown"
3767 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3778 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3782 msgid "Grouped Sorting"
3783 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3785 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3788 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3797 msgid "Sort files by"
3798 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3809 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3813 msgid "Order in which to sort files"
3814 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3820 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3821 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3827 msgid "Show hidden files and folders last"
3828 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3834 msgid "Visible roles"
3835 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3841 msgid "Header column widths"
3842 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3848 msgid "Properties last changed"
3849 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3854 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3858 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3862 msgid "Additional Information"
3863 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:menu"
3869 #| msgid "Selection"
3870 msgid "Select Action"
3871 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3877 #| msgid "Custom Font"
3878 msgid "Custom Action"
3879 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3884 msgid "Should the URL be editable for the user"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3890 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3896 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3902 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3909 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3913 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3917 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3918 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3919 "were removed/renamed ...etc"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3926 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3934 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3939 msgid "Remember open folders and tabs"
3940 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3945 msgid "Place two views side by side"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3951 msgid "Should the filter bar be shown"
3952 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3957 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3963 msgid "Browse through archives"
3964 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3969 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3976 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3977 "running in the Terminal panel."
3980 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Rename inline"
3984 msgid "Rename single items inline"
3985 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3990 msgid "Show selection toggle"
3991 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3997 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4001 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4004 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4010 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4016 msgid "New tab will be open after last one"
4017 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@info:tooltip"
4023 #| msgid "Show Filter Bar"
4024 msgid "Show item information on hover"
4025 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4030 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4036 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4042 msgid "Show the statusbar"
4043 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4048 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4049 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4054 msgid "Show the space information in the statusbar"
4055 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4060 msgid "Lock the layout of the panels"
4061 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4066 msgid "Enlarge Small Previews"
4067 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4073 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4077 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4080 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:group"
4087 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4088 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4089 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:group"
4095 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4096 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4097 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4102 msgid "Text width index"
4103 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4108 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4112 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4114 msgid "Enabled plugins"
4115 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4119 msgctxt "@title:window"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4125 msgctxt "@title:group Interface settings"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4130 #, fuzzy, kde-format
4132 msgctxt "@title:group"
4134 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Context Menu"
4140 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4144 msgctxt "@title:group"
4146 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "User Feedback"
4152 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4157 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4158 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
4160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4173 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4174 msgid "Moving files or folders to trash"
4175 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4180 msgid "Emptying trash"
4181 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Deleting files or folders"
4187 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4193 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4198 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@info:tooltip"
4210 #| msgid "Search for files and folders"
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4212 msgid "Opening many folders at once"
4213 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4217 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4218 msgid "Opening many terminals at once"
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4223 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4224 msgid "Switching to act as an administrator"
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "When opening an executable file:"
4231 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4236 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4240 msgid "Open in application"
4241 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4246 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4250 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4251 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@label:textbox"
4257 #| msgid "Show on startup:"
4258 msgctxt "@option:radio"
4259 msgid "Show home location on startup"
4260 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4262 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@info:status"
4266 #| msgid "The location is empty."
4267 msgctxt "@info:placeholder"
4268 msgid "Enter home location path"
4269 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4273 msgctxt "@action:button"
4274 msgid "Select Home Location"
4275 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Use Current Location"
4281 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Use Default Location"
4287 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4291 msgctxt "@label:textbox"
4292 msgid "Show on startup:"
4293 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@info:tooltip"
4298 #| msgid "Search for files and folders"
4299 msgctxt "@label:checkbox"
4300 msgid "Opening Folders:"
4301 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4305 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4306 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4312 #| msgid "New &Window"
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4315 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4319 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 msgid "Show full path in title bar"
4321 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4326 #| msgid "Show filter bar"
4327 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4328 msgid "Show filter bar"
4329 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4333 msgctxt "option:radio"
4334 msgid "After current tab"
4335 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4339 msgctxt "option:radio"
4340 msgid "At end of tab bar"
4341 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Open new tabs: "
4347 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4350 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Split view"
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Split view: "
4355 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4359 msgctxt "option:check split view panes"
4360 msgid "Switch between views with Tab key"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4365 msgctxt "option:check"
4366 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4372 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4373 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4378 msgid "New windows:"
4379 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4383 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4384 msgid "Begin in split view mode"
4385 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4391 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4395 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4398 #| msgid "Folders First"
4399 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4400 msgid "Folders && Tabs"
4401 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4403 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4404 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4406 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4408 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4410 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4411 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4413 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4414 msgid "Confirmations"
4415 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4417 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4420 #| msgid "Lock Panels"
4421 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4423 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4425 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu"
4428 #| msgid "Location Bar"
4429 #| msgid_plural "Location Bars"
4430 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4431 msgid "Status && Location bars"
4432 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check"
4437 #| msgid "Show preview"
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show previews"
4440 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Auto-Play media files"
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Auto-play media files"
4447 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@info:tooltip"
4452 #| msgid "Show Filter Bar"
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show item on hover"
4455 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4457 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4463 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4469 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:window"
4472 #| msgid "Information"
4473 msgctxt "@label:checkbox"
4474 msgid "Information Panel:"
4475 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4481 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4482 "pressing the right mouse button on a panel."
4485 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Show previews in the view for:"
4489 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4491 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4492 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4493 #. or "Show previews for [files of any size]".
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@option:check"
4498 #| msgid "Show preview"
4499 msgctxt "@label:spinbox"
4500 msgid "Show previews for"
4501 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4507 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4509 msgid "files below "
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4515 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4517 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4521 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4522 msgid "files of any size"
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "action:button"
4528 #| msgid "Your files"
4529 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4531 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4534 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Show preview of files and folders"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show previews for folders"
4539 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4545 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4546 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4547 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4548 "metered connections.</para>"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Local storage:"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu"
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Remote storage:"
4563 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show status bar"
4569 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show zoom slider"
4575 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show space information"
4581 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4586 #| msgid "Status Bar"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Status Bar: "
4589 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4591 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4593 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4594 msgid "Make location bar editable"
4595 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu"
4600 #| msgid "Location Bar"
4601 #| msgid_plural "Location Bars"
4602 msgid "Location bar:"
4603 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4607 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4608 msgid "Show full path inside location bar"
4611 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4613 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4617 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4620 msgctxt "@title:tab"
4622 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4624 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4627 msgctxt "@title:tab"
4631 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4634 msgctxt "@title:tab"
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4640 msgctxt "option:radio"
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4648 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4652 msgctxt "option:radio"
4653 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4654 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Sorting mode: "
4660 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "option:radio"
4665 #| msgid "Number of items"
4666 msgctxt "option:radio"
4667 msgid "Show number of items"
4668 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "option:radio"
4673 #| msgid "Size of contents, up to "
4674 msgctxt "option:radio"
4675 msgid "Show size of contents, up to "
4676 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:check"
4681 #| msgid "Show zoom slider"
4682 msgctxt "option:radio"
4683 msgid "Show no size"
4684 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4689 msgid_plural " levels deep"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@label:checkbox"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Folder size:"
4698 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4702 msgctxt "option:radio as in relative date"
4703 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4704 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4708 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4709 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4710 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4714 msgctxt "@title:group"
4716 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4720 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4721 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4726 msgctxt "option:radio as numeric style"
4727 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4732 msgctxt "option:radio as combined style"
4733 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4737 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgid "Permissions"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Permissions style:"
4742 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4744 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4746 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4748 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4750 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4752 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4754 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4756 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4759 #| msgid "Choose..."
4760 msgctxt "@action:button Choose font"
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4766 msgctxt "@option:radio"
4767 msgid "Use common display style for all folders"
4770 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4771 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4776 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4777 "custom display style."
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4782 msgctxt "@option:radio"
4783 msgid "Remember display style for each folder"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4790 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4791 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@title:window"
4797 #| msgid "View Display Style"
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Display style: "
4800 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Open archives as folder"
4806 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4810 msgctxt "option:check"
4811 msgid "Open folders during drag operations"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4816 msgctxt "@title:group"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@info:tooltip"
4823 #| msgid "Show Filter Bar"
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show item information on hover"
4826 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Miscellaneous: "
4833 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show selection marker"
4839 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Rename inline"
4844 msgctxt "option:check"
4845 msgid "Rename single items inline"
4846 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4850 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4855 msgctxt "option:check"
4856 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4862 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4864 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4871 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4872 "background setting"
4873 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4876 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4879 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4886 #| msgid "Custom Font"
4887 msgctxt "@item:inlistbox"
4888 msgid "Custom Command"
4889 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4891 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4892 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4893 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4894 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4898 msgid "Double-click triggers"
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Background: "
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4910 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4911 "background setting"
4912 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4917 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4925 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:group General settings"
4932 msgctxt "@title:tab General View settings"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "action:button"
4940 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4941 msgid "Content Display"
4942 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4946 msgctxt "@label:listbox"
4947 msgid "Default icon size:"
4948 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4952 msgctxt "@label:listbox"
4953 msgid "Preview icon size:"
4954 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4958 msgctxt "@label:listbox"
4960 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4964 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4970 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4976 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4988 msgctxt "@label:listbox"
4989 msgid "Label width:"
4990 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5030 msgctxt "@label:listbox"
5031 msgid "Maximum lines:"
5032 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5038 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5060 msgctxt "@label:listbox"
5061 msgid "Maximum width:"
5062 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5066 msgctxt "@option:check"
5068 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5072 msgctxt "@label:checkbox"
5074 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5078 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5079 msgid "By clicking anywhere on the row"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5084 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5085 msgid "By clicking on icon or name"
5088 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@info:tooltip"
5092 #| msgid "Search for files and folders"
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Open files and folders:"
5095 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5100 msgctxt "@info:tooltip"
5101 msgid "Size: 1 pixel"
5102 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5103 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5107 msgctxt "@title:window"
5108 msgid "View Display Style"
5109 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5115 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5131 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5137 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Show folders first"
5145 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show hidden files last"
5151 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show preview"
5157 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5161 msgctxt "@option:check"
5162 msgid "Show in groups"
5163 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show hidden files"
5169 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5173 msgctxt "@title:group"
5174 msgid "Additional Information"
5175 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5179 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5184 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5190 msgctxt "@label:listbox"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5196 msgid "View options:"
5197 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5201 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5202 msgid "Current folder"
5203 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5207 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5208 msgid "Current folder and sub-folders"
5209 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5213 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5215 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5219 msgctxt "@title:group"
5221 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Use as default view settings"
5227 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5233 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5241 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5244 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5246 msgctxt "@title:window"
5247 msgid "Applying View Properties"
5248 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
5250 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5252 msgctxt "@info:progress"
5253 msgid "Counting folders: %1"
5254 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5256 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5258 msgctxt "@info:progress"
5260 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5264 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5275 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5276 msgid "Sets the size of the file icons."
5279 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5287 msgid "Stop loading"
5288 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5292 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5294 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5295 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5296 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5297 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5298 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5299 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5300 "device.</item></list></para>"
5303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5305 msgctxt "@action:inmenu"
5306 msgid "Show Zoom Slider"
5307 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5311 msgctxt "@action:inmenu"
5312 msgid "Show Space Information"
5313 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5317 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5322 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5327 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5335 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5338 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "Installing Filelight…"
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5349 msgctxt "@info:status Free disk space"
5353 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5355 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5356 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5361 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5363 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5364 "Press to manage disk space usage."
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5370 msgid "Free Up Disk Space"
5373 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5378 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5379 "identify big files and folders.</para>"
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5384 msgctxt "@action:button"
5385 msgid "Install Filelight…"
5388 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5390 msgid "Trash Emptied"
5391 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5393 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5395 msgid "The Trash was emptied."
5396 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5398 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5400 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5404 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5406 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5407 msgid "Count of available Network Shares"
5410 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5412 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5416 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5418 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5419 msgid "A subset of Dolphin settings."
5420 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5422 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5424 msgid "Select Remote Charset"
5425 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5427 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5432 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5435 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5437 #: views/dolphinview.cpp:666
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@info:status"
5440 #| msgid "1 Folder selected"
5441 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5442 msgctxt "@info:status"
5443 msgid "1 folder selected"
5444 msgid_plural "%1 folders selected"
5445 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5447 #: views/dolphinview.cpp:667
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@info:status"
5450 #| msgid "1 File selected"
5451 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5452 msgctxt "@info:status"
5453 msgid "1 file selected"
5454 msgid_plural "%1 files selected"
5455 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5457 #: views/dolphinview.cpp:669
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@info:status"
5461 #| msgid_plural "%1 Folders"
5462 msgctxt "@info:status"
5464 msgid_plural "%1 folders"
5465 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5467 #: views/dolphinview.cpp:670
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "action:button"
5470 #| msgid "Your files"
5471 msgctxt "@info:status"
5473 msgid_plural "%1 files"
5474 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5476 #: views/dolphinview.cpp:674
5478 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5480 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5482 #: views/dolphinview.cpp:676
5484 msgctxt "@info:status files (size)"
5488 #: views/dolphinview.cpp:680
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@info:status"
5491 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "0 folders, 0 files"
5494 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5496 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5498 msgctxt "<filename> copy"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1105
5504 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5505 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5506 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5508 #: views/dolphinview.cpp:1110
5510 msgctxt "@action:button"
5511 msgid "Open %1 Item"
5512 msgid_plural "Open %1 Items"
5513 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5515 #: views/dolphinview.cpp:1240
5517 msgctxt "@action:inmenu"
5518 msgid "Side Padding"
5521 #: views/dolphinview.cpp:1244
5523 msgctxt "@action:inmenu"
5524 msgid "Automatic Column Widths"
5525 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5527 #: views/dolphinview.cpp:1249
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Custom Column Widths"
5531 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5533 #: views/dolphinview.cpp:1860
5535 msgctxt "@info:status"
5536 msgid "Trash operation completed."
5537 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5539 #: views/dolphinview.cpp:1870
5541 msgctxt "@info:status"
5542 msgid "Delete operation completed."
5543 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5545 #: views/dolphinview.cpp:2030
5547 msgctxt "@action:button"
5548 msgid "Rename and Hide"
5549 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2034
5554 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5555 "Do you still want to rename it?"
5558 #: views/dolphinview.cpp:2036
5561 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5562 "Do you still want to rename it?"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2038
5567 msgid "Hide this File?"
5568 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2038
5572 msgid "Hide this Folder?"
5573 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2077
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "The location is empty."
5579 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5581 #: views/dolphinview.cpp:2079
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "The location '%1' is invalid."
5585 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5587 #: views/dolphinview.cpp:2343
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Loading..."
5591 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5593 #: views/dolphinview.cpp:2372
5595 msgid "Loading canceled"
5596 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5598 #: views/dolphinview.cpp:2374
5600 msgid "No items matching the filter"
5601 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5603 #: views/dolphinview.cpp:2376
5605 msgid "No items matching the search"
5606 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5608 #: views/dolphinview.cpp:2378
5610 msgid "Trash is empty"
5611 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5613 #: views/dolphinview.cpp:2381
5616 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5618 #: views/dolphinview.cpp:2384
5620 msgid "No files tagged with \"%1\""
5623 #: views/dolphinview.cpp:2388
5625 msgid "No recently used items"
5626 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5628 #: views/dolphinview.cpp:2390
5630 msgid "No shared folders found"
5631 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5633 #: views/dolphinview.cpp:2392
5635 msgid "No relevant network resources found"
5638 #: views/dolphinview.cpp:2394
5640 msgid "No MTP-compatible devices found"
5643 #: views/dolphinview.cpp:2396
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5646 msgid "No Apple devices found"
5647 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2398
5651 msgid "No Bluetooth devices found"
5652 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2400
5656 msgid "Folder is empty"
5657 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@action"
5662 #| msgid "Create Folder..."
5664 msgid "Create Folder…"
5665 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@action"
5670 #| msgid "Create Folder..."
5672 msgid "Create File…"
5673 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5677 msgctxt "@info:whatsthis"
5679 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5680 "items at once results in their new names differing only in a number."
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5687 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5688 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5689 "deleted later if disk space is needed."
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5697 "recovered by normal means."
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5702 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5703 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5704 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5708 msgctxt "@action:inmenu File"
5709 msgid "Duplicate Here"
5710 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5714 msgctxt "@action:inmenu File"
5716 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5720 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5722 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5723 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5724 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5725 "there like managing read- and write-permissions."
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5730 msgctxt "@action:incontextmenu"
5731 msgid "Copy Location"
5732 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5736 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5737 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5743 msgid "Move to Trash…"
5744 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5754 msgctxt "@action:inmenu File"
5755 msgid "Duplicate Here…"
5756 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5760 msgctxt "@action:incontextmenu"
5761 msgid "Copy Location…"
5762 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5766 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5768 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5769 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5770 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5771 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5772 "interface> option is enabled.</para>"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5777 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5779 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5780 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5781 "you an overview in folders with many items.</para>"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5786 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5788 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5789 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5790 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5791 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5792 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5793 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5794 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5800 #| msgid "View Mode"
5801 msgctxt "@action:intoolbar"
5802 msgid "Change View Mode"
5803 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5807 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5808 msgid "This cycles through all view modes."
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5814 msgid "This increases the icon size."
5815 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5819 msgctxt "@action:inmenu View"
5820 msgid "Reset Zoom Level"
5821 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5825 msgid "Zoom To Default"
5826 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5830 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5831 msgid "This resets the icon size to default."
5832 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5836 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5837 msgid "This reduces the icon size."
5838 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5842 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5848 msgctxt "@action:intoolbar"
5849 msgid "Show Previews"
5850 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5855 msgid "Show preview of files and folders"
5856 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5860 msgctxt "@info:whatsthis"
5862 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5863 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5869 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5870 msgid "Folders First"
5871 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5875 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5876 msgid "Hidden Files Last"
5877 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5881 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5887 msgctxt "@action:inmenu View"
5888 msgid "Show Additional Information"
5889 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5893 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 msgid "Show in Groups"
5895 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5899 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5905 msgctxt "@action:inmenu View"
5906 msgid "Show Hidden Files"
5907 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5914 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5915 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5916 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5917 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5918 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5919 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5920 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5926 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5927 msgctxt "@action:inmenu View"
5928 msgid "Adjust View Display Style…"
5929 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5933 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5940 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5942 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5947 msgid "Icons view mode"
5948 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5952 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5959 msgid "Compact view mode"
5960 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5971 msgid "Details view mode"
5972 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5976 msgctxt "Sort descending"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5982 msgctxt "Sort ascending"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5988 msgctxt "Sort descending"
5989 msgid "Largest First"
5990 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5994 msgctxt "Sort ascending"
5995 msgid "Smallest First"
5996 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6000 msgctxt "Sort descending"
6001 msgid "Newest First"
6002 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6006 msgctxt "Sort ascending"
6007 msgid "Oldest First"
6008 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6012 msgctxt "Sort descending"
6013 msgid "Highest First"
6014 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6018 msgctxt "Sort ascending"
6019 msgid "Lowest First"
6020 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6024 msgctxt "Sort descending"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6030 msgctxt "Sort ascending"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6037 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6038 "selection is empty when this text is shown."
6039 msgid "Actions for Current View"
6040 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6042 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6043 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6046 #. and a fallback will be used.
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6049 msgid "Actions for %1"
6050 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6055 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6056 "of selected files/folders."
6057 msgid "Actions for One Selected Item"
6058 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6059 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6061 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@info:status"
6064 #| msgid "Updating version information..."
6065 msgctxt "@info:status"
6066 msgid "Updating version information…"
6067 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
6074 #~| msgctxt "@label"
6075 #~| msgid "%1 item selected"
6076 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6077 #~ msgid "not selected,"
6078 #~ msgstr "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
6081 #~| msgctxt "@option:check"
6082 #~| msgid "Expandable"
6083 #~ msgid "expanded,"
6084 #~ msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
6087 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
6089 #~ msgid "No previews"
6090 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6093 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6094 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6097 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6098 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Activate Tab %1"
6102 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Activate Next Tab"
6106 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6110 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6112 #~ msgid "Split the view into two panes"
6113 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
6115 #~ msgid "Show tooltips"
6116 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6118 #~ msgctxt "@option:check"
6119 #~ msgid "Show tooltips"
6120 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6122 #~ msgctxt "option:check"
6123 #~ msgid "Rename inline"
6124 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
6126 #~ msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgid "Folder size displays:"
6128 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
6130 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid_plural "%1 Files"
6133 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
6135 #~ msgid "More Search Tools"
6136 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
6138 #~ msgctxt "@title:window"
6139 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6140 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "View Modes"
6148 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Navigation"
6152 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "General: "
6160 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
6162 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6163 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6164 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
6166 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6168 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6171 #~ msgid "Filter..."
6172 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6174 #~ msgid "Search..."
6175 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6177 #~ msgctxt "@info:progress"
6178 #~ msgid "Sorting..."
6179 #~ msgstr "စီနေသည်..."
6181 #~ msgid "Filter..."
6182 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Configure..."
6186 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
6188 #~ msgctxt "@label:textbox"
6189 #~ msgid "Search..."
6190 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6193 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6194 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
6196 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6200 #~ msgctxt "@info:credit"
6202 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6204 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
6206 #~ msgid "Font family"
6207 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
6209 #~ msgid "Font size"
6210 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
6213 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
6221 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
6224 #~ msgid "Safely Remove"
6225 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
6229 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
6232 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6233 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
6236 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6237 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
6240 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6241 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "Open in New Tab"
6245 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Open in New Window"
6249 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
6259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
6263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6268 #~ msgid "Add Entry..."
6269 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
6271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6272 #~ msgid "Icon Size"
6273 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
6275 #~ msgctxt "Small icon size"
6276 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6277 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
6279 #~ msgctxt "Medium icon size"
6280 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6281 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
6283 #~ msgctxt "Large icon size"
6284 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6285 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
6287 #~ msgctxt "Huge icon size"
6288 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6289 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6292 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6293 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6295 #~ msgctxt "@title:window"
6296 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6297 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"