]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
f3f76957b09c58abbf27ffd080d880285f4616f2
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:124
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:150
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgid "Restore"
156 msgstr "Stary staw"
157
158 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
159 #, kde-format
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
161 msgid "Create New"
162 msgstr "Nowy objekt stworić"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:210
165 #, kde-format
166 msgctxt "@action:inmenu"
167 msgid "Open Path"
168 msgstr "Puć wočinić"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:218
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path in New Tab"
174 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:226
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Window"
180 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:476
183 #, kde-format
184 msgctxt ""
185 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
186 msgid "Middle Click"
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:343
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Successfully copied."
193 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:346
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully moved."
199 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully linked."
205 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved to trash."
211 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully renamed."
217 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:359
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Created folder."
223 msgstr "Zapisk stworjeny."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:434
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Go back"
229 msgstr "Wróćo"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:435
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:whatsthis go back"
234 msgid "Return to the previously viewed folder."
235 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:441
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go forward"
241 msgstr "Doprědka"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:442
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
246 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
247 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
250 #, kde-format
251 msgctxt "@title:window"
252 msgid "Confirmation"
253 msgstr "Wobkrućenje"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:636
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
258 msgid "&Quit %1"
259 msgstr "Wop&ušćić %1"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638
262 #, kde-format
263 msgid "C&lose Current Tab"
264 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:647
267 #, kde-format
268 msgid ""
269 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
270 msgstr ""
271 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
274 #, kde-format
275 msgid "Do not ask again"
276 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:687
279 #, kde-format
280 msgid "Show &Terminal Panel"
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:697
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
287 "want to quit?"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:895
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info"
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:896
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
305 msgid "Open %1"
306 msgstr "%1 wočinić"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
315 #, kde-format
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] ""
319 msgstr[1] ""
320 msgstr[2] ""
321 msgstr[3] ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #| msgid "Open Terminal"
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Terminal wočinić"
331 msgstr[1] "Terminal wočinić"
332 msgstr[2] "Terminal wočinić"
333 msgstr[3] "Terminal wočinić"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
346 msgid "Configure"
347 msgstr "Připrawić"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu File"
352 msgid "New &Window"
353 msgstr "Nowe &wokno"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
356 #, kde-format
357 msgctxt "@info"
358 msgid "Open a new Dolphin window"
359 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis"
364 msgid ""
365 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
366 ">You can drag and drop items between windows."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New Tab"
373 msgstr "Nowy jězdnik"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
380 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
381 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "Dodać k městnam"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu File"
399 msgid "Close Tab"
400 msgstr "Jězdnik začinić"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
405 #| msgid "Close Tab"
406 msgctxt "@info"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "Jězdnik začinić"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
411 #, kde-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
415 "the whole window instead."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis quit"
421 msgid "This closes this window."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
429 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
430 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
431 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
432 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action"
438 msgid "Cut…"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis cut"
444 msgid ""
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
448 "their initial location."
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
454 #| msgid "Copy"
455 msgctxt "@action"
456 msgid "Copy…"
457 msgstr "Kopěrować"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis copy"
462 msgid ""
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Paste"
472 msgstr "Zasunyć"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis paste"
477 msgid ""
478 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
479 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
480 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View…"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
498 msgid ""
499 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Do papjernika přesunyć"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Do papjernika přesunyć"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu File"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View…"
525 msgstr "Do papjernika přesunyć"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
530 msgid ""
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Do papjernika přesunyć"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:intoolbar"
546 #| msgid "Filter"
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
548 msgid "Filter…"
549 msgstr "Filter"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 #| msgid "Show Filter Bar"
555 msgctxt "@info:tooltip"
556 msgid "Show Filter Bar"
557 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
564 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
565 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
566 "view."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Toggle Filter Bar"
573 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Filter"
579 msgstr "Filter"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgid "Search"
584 msgid "Search…"
585 msgstr "Pytać"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@label"
590 #| msgid "Show preview"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Search for files and folders"
593 msgstr "Přehladku pokazać"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis find"
598 msgid ""
599 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
600 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
601 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
602 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
603 "para>"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:intoolbar"
615 msgid "Search"
616 msgstr "Pytać"
617
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@label"
622 #| msgid "Show preview"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Přehladku pokazać"
626
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@title:window"
632 #| msgid "Select"
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "Wuzwolić"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 msgid ""
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 "selected instead."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
672 msgid ""
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 "window."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 msgid "Stash"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
700 #, fuzzy, kde-format
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
702 #| msgid "Preview"
703 msgctxt "@info:tooltip"
704 msgid "Refresh view"
705 msgstr "Přehladka"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
710 msgid ""
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu View"
720 msgid "Stop"
721 msgstr "Zastajić"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "Stop loading"
727 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
730 #, kde-format
731 msgctxt "@info"
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "Městno narunać"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
772 #, kde-format
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
775 msgstr ""
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Compare Files"
801 msgstr "Dataji přirunować"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
808 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
809 "para>"
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "Terminal wočinić"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
823 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
824 "the terminal application.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
829 #, fuzzy, kde-format
830 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 #| msgid "Open Terminal"
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Terminal wočinić"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:menu"
848 msgid "&Bookmarks"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
856 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
857 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
858 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
859 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
860 "advanced actions more time consuming.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Go to Tab %1"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
870 #, fuzzy, kde-format
871 #| msgctxt "@action:inmenu"
872 #| msgid "Activate Last Tab"
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Last Tab"
875 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Activate Last Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Last Tab"
883 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Next Tab"
889 msgstr "Přichodny jězdnik"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Next Tab"
897 msgstr "Přichodny jězdnik"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Previous Tab"
903 msgstr "Předchadny jězdnik"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Previous Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Previous Tab"
911 msgstr "Předchadny jězdnik"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Show Target"
917 msgstr "Cil pokazać"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Open in New Tab"
923 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in New Tabs"
929 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Window"
935 msgstr "W nowym woknje wočinić"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
940 #| msgid "App&lications"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
943 msgstr "Ap&likacije"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "Panele wotamkać"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 msgid "Lock Panels"
955 msgstr "Panele zezamkać"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:window"
970 msgid "Information"
971 msgstr "Informacija"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
986 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
987 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
988 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
989 "items a preview of their contents is provided.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
997 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
998 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
999 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1000 "are given here by right-clicking.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Folders"
1007 msgstr "Zapiski"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1014 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1015 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1023 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1024 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1025 "quick switching between any folders.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1031 msgid "Terminal"
1032 msgstr "Terminal"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1039 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1040 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1041 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1042 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1043 "application like Konsole.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1051 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1052 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1053 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1054 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1055 "like Konsole.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1061 msgid "Focus Terminal Panel"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info:tooltip"
1067 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Places"
1074 msgstr "Městna"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@item:inmenu"
1079 msgid "Show Hidden Places"
1080 msgstr "Schowane městna pokazać"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1087 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1088 "property."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1096 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1097 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1098 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1099 "type.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1107 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1108 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1109 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1110 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1111 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1112 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1113 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1114 "interface> to display it again.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgid "Focus Places Panel"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@action:inmenu View"
1132 msgid "Show Panels"
1133 msgstr "Panele pokazać"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@info"
1138 msgid ""
1139 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid ""
1146 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info"
1152 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1160 "folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid ""
1191 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1208 "this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1225 msgid "Close"
1226 msgstr "Začinić"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Close left view"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1237 msgid "Pop out Left View"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Move left view to a new window"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1249 msgid "Close"
1250 msgstr "Začinić"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Close right view"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1261 msgid "Pop out Right View"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Move right view to a new window"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1273 msgid "Split"
1274 msgstr "Dźělić"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Split view"
1280 msgstr "Napohlad dźělić"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1285 msgid "Pop out"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1293 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1294 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1295 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1296 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1297 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1305 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1306 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1307 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1308 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1309 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1310 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1311 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 msgid ""
1318 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1319 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1320 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1321 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1322 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1323 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1324 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1325 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1326 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1327 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1328 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1336 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1337 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1338 "be triggered this way.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1346 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1347 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1355 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1356 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1357 "Handbook</interface>."
1358 msgstr ""
1359
1360 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1361 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1362 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1363 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1364 #. The same might be true for any external link you translate.
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1370 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1371 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1372 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1373 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 msgid ""
1380 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1381 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1382 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1383 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1384 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1385 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1386 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1387 "windows so don't get too used to this.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1395 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1396 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1397 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1398 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1406 "support the continued work on this application and many other projects by "
1407 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1408 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1409 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1410 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1411 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1412 "behind the KDE community.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1420 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1421 "in your preferred language."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1429 "libraries and maintainers of this application."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1437 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1438 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1439 "a look!"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Defocus Terminal Panel"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu View"
1451 msgid "Defocus Terminal Panel"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu View"
1457 msgid "Defocus Places Panel"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1461 #, kde-format
1462 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:button"
1468 msgid "Empty Trash"
1469 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1470
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1472 #, kde-format
1473 msgid "Empties Trash to create free space"
1474 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1475
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1480 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu"
1485 msgid "Location Bar"
1486 msgid_plural "Location Bars"
1487 msgstr[0] "Městnowy pas"
1488 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1489 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1490 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1491
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:shell about system packages"
1495 msgid "Could not find package %1."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info %1 is error code"
1501 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt ""
1507 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1508 "'ErrorNoNetwork'"
1509 msgid ""
1510 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1511 "installing <application>%1</application> manually instead."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:148
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "&Edit File Type..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "&Edit File Type…"
1520 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:152
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Select Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Select Items Matching…"
1528 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:157
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 #| msgid "Select Items Matching..."
1534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 msgid "Unselect Items Matching…"
1536 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1537
1538 #: dolphinpart.cpp:163
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "Unselect All"
1542 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:178
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1547 msgid "App&lications"
1548 msgstr "Ap&likacije"
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:179
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "&Network Folders"
1554 msgstr "&Syćowe zapiski"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:180
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "Trash"
1560 msgstr "Papjernik"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:183
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "Autostart"
1566 msgstr "Awtostart"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:189
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 #| msgid "Find File..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 msgid "Find File…"
1574 msgstr "Dataju namakać..."
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:195
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Open &Terminal"
1580 msgstr "&Terminal wočinić"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:447
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:window"
1585 msgid "Select"
1586 msgstr "Wuzwolić"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1589 #, kde-format
1590 msgid "Select all items matching this pattern:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:452
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:window"
1596 msgid "Unselect"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1600 #, kde-format
1601 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1605 #: dolphinpart.rc:5
1606 #, kde-format
1607 msgid "&Edit"
1608 msgstr "&Wobdźěłać"
1609
1610 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1611 #: dolphinpart.rc:15
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Selection"
1615 msgstr "Wuzwolenje"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (view)
1618 #: dolphinpart.rc:24
1619 #, kde-format
1620 msgid "&View"
1621 msgstr "&Napohlad"
1622
1623 #. i18n: ectx: Menu (go)
1624 #: dolphinpart.rc:33
1625 #, kde-format
1626 msgid "&Go"
1627 msgstr "&Dźi na"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1630 #: dolphinpart.rc:41
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Tools"
1634 msgstr "Nastroje"
1635
1636 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1637 #: dolphinpart.rc:51
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Dolphin Toolbar"
1641 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1644 #, kde-format
1645 msgid "Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1649 #, kde-format
1650 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1651 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1652
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1655 #, kde-format
1656 msgid "Search for %1 in %2"
1657 msgstr "'%1' pytać w %2"
1658
1659 #: dolphintabbar.cpp:155
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "New Tab"
1663 msgstr "Nowy jězdnik"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:156
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Detach Tab"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:157
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Other Tabs"
1675 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1676
1677 #: dolphintabbar.cpp:158
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Close Tab"
1681 msgstr "Jězdnik začinić"
1682
1683 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1684 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1685 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:52
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgid "Location"
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1691 msgstr "Městno"
1692
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:515
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1698 #| msgid "%1 (%2)"
1699 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1700 msgid "%1 | (%2)"
1701 msgstr "%1 (%2)"
1702
1703 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1704 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:519
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1708 msgid "(%1) | %2"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1712 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Location Bar"
1716 msgstr "Městnowy pas"
1717
1718 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1719 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Main Toolbar"
1723 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1724
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1728 msgid ""
1729 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1730 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1731 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1732 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1733 "because following these folders from left to right leads here.</"
1734 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1735 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1736 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1737 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1743 msgid "This folder is not writable for you."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1747 #, kde-kuit-format
1748 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1749 msgid ""
1750 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1751 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1752 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1753 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1754 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1755 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1756 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1757 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1758 "find an item.</item></list></para>"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1762 #, kde-format
1763 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:progress"
1769 #| msgid "Loading folder..."
1770 msgctxt "@info:progress"
1771 msgid "Loading folder…"
1772 msgstr "Začitam zapisk..."
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@label:listbox"
1777 #| msgid "Sorting:"
1778 msgctxt "@info:progress"
1779 msgid "Sorting…"
1780 msgstr "Sortěrowanje:"
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1783 #, kde-format
1784 msgid "Search"
1785 msgstr "Pytać"
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1788 #, kde-format
1789 msgid "Search for %1"
1790 msgstr "'%1' pytać"
1791
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@info"
1795 #| msgid "Searching..."
1796 msgctxt "@info"
1797 msgid "Searching…"
1798 msgstr "Pytam..."
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "No items found."
1804 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid ""
1816 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1817 msgstr ""
1818 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:status"
1823 #| msgid "Invalid protocol"
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Invalid protocol '%1'"
1826 msgstr "Njekorektny protokol"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "Invalid protocol"
1832 msgstr "Njekorektny protokol"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info"
1837 msgid "Authorization required to enter this folder."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1841 #, kde-kuit-format
1842 msgid ""
1843 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:tooltip"
1849 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1855 #| msgid "Filter"
1856 msgid "Filter…"
1857 msgstr "Filter"
1858
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:tooltip"
1862 msgid "Hide Filter Bar"
1863 msgstr "Filtrowy pas schować"
1864
1865 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@action"
1868 #| msgid "Create Folder..."
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Move to New Folder…"
1871 msgstr "Zapisk stworić..."
1872
1873 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #| msgid "Forbidden"
1877 msgctxt "@info"
1878 msgid "hidden"
1879 msgstr "Zakazane"
1880
1881 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1884 msgid ", link to %1 at %2"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1890 msgid ", %1"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1894 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1895 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1896 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1897 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1898 #. announcements when read out by a screen reader.
1899 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1902 msgid ", %1 %2"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1909 "filesystem path"
1910 msgid "%1 at location %2"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1916 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1922 msgid "in a grid layout in location %1"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@label:textbox"
1928 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1929 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1930 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1931 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1932 msgid_plural ""
1933 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1934 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1935 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1936 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1937 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1942 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1943 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1944 msgstr[0] ""
1945 msgstr[1] ""
1946 msgstr[2] ""
1947 msgstr[3] ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@label:textbox"
1952 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1953 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1954 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1955 msgid "in selection mode in location %1"
1956 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgid "Location"
1961 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1962 msgid "in location %1"
1963 msgstr "Městno"
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@label:textbox"
1968 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1969 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1970 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1971 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1972 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1973 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1974 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1975 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1976 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@label:textbox"
1981 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1982 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in location %2"
1985 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1986 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1987 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1988 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1989 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@title:menu"
1994 #| msgid "Selection"
1995 msgctxt "accessibility announcement"
1996 msgid "Selection mode enabled"
1997 msgstr "Wuzwolenje"
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@title:menu"
2002 #| msgid "Selection"
2003 msgctxt "accessibility announcement"
2004 msgid "Selection mode disabled"
2005 msgstr "Wuzwolenje"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2010 msgid "\"%1\""
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2017 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2024 "folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2032 "folders."
2033 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2040 "files/folders."
2041 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2047 #| msgid "Invert Selection"
2048 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2049 msgid "One Selected File"
2050 msgid_plural "%1 Selected Files"
2051 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2052 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2053 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2054 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2060 msgid "One Selected Folder"
2061 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2062 msgstr[0] ""
2063 msgstr[1] ""
2064 msgstr[2] ""
2065 msgstr[3] ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@info:tooltip"
2070 #| msgid "Select Item"
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2073 "folders."
2074 msgid "One Selected Item"
2075 msgid_plural "%1 Selected Items"
2076 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2077 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2078 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2079 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2084 msgid "One File"
2085 msgid_plural "%1 Files"
2086 msgstr[0] ""
2087 msgstr[1] ""
2088 msgstr[2] ""
2089 msgstr[3] ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@info:status"
2094 #| msgid "1 Folder"
2095 #| msgid_plural "%1 Folders"
2096 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2097 msgid "One Folder"
2098 msgid_plural "%1 Folders"
2099 msgstr[0] "%1 zapisk"
2100 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2101 msgstr[2] "%1 zapiski"
2102 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@title:window"
2107 #| msgid "Rename Item"
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2110 msgid "One Item"
2111 msgid_plural "%1 Items"
2112 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2113 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2114 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2115 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@item:intable"
2120 msgid "%1 item"
2121 msgid_plural "%1 items"
2122 msgstr[0] "%1 element"
2123 msgstr[1] "%1 elementaj"
2124 msgstr[2] "%1 elementy"
2125 msgstr[3] "%1 elementow"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "width × height"
2130 msgid "%1 × %2"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2136 msgid "0 - 9"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group"
2142 msgid "Others"
2143 msgstr "Druhe"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Size"
2148 msgid "Folders"
2149 msgstr "Zapiski"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Size"
2154 msgid "Small"
2155 msgstr "Małe"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Size"
2160 msgid "Medium"
2161 msgstr "Srjedźanske"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Size"
2166 msgid "Big"
2167 msgstr "Wulke"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Date"
2172 msgid "Today"
2173 msgstr "Dźensa"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Date"
2178 msgid "Yesterday"
2179 msgstr "Wčera"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2184 msgid "dddd"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2191 msgid "%1"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "One Week Ago"
2198 msgstr "Před tydźenjom"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Two Weeks Ago"
2204 msgstr "Před njedźelomaj"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Three Weeks Ago"
2210 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Date"
2215 msgid "Earlier this Month"
2216 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt ""
2221 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2222 #| "full year number"
2223 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2226 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2227 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2228 "text that should not be formatted as a date"
2229 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2230 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2236 "context @title:group Date"
2237 msgid "%1"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt ""
2243 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2244 #| "full year number"
2245 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2248 "current locale, and yyyy is full year number."
2249 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2250 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2256 "@title:group Date"
2257 msgid "%1"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt ""
2263 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2264 #| "full year number"
2265 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2266 msgctxt ""
2267 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2268 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2269 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2270 "text that should not be formatted as a date"
2271 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2272 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2278 "context @title:group Date"
2279 msgid "%1"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt ""
2285 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2286 #| "full year number"
2287 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2288 msgctxt ""
2289 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2291 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2292 "text that should not be formatted as a date"
2293 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2300 "context @title:group Date"
2301 msgid "%1"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt ""
2307 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2308 #| "full year number"
2309 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2310 msgctxt ""
2311 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2313 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2314 "text that should not be formatted as a date"
2315 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt ""
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2338 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2344 "context @title:group Date"
2345 msgid "%1"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2352 "and yyyy is full year number"
2353 msgid "MMMM, yyyy"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2360 "group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2368 msgid "Read, "
2369 msgstr "Čitać, "
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 msgid "Write, "
2376 msgstr "Pisać, "
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2382 msgid "Execute, "
2383 msgstr "Wuwjesć, "
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 msgid "Forbidden"
2390 msgstr "Zakazane"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2395 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2396 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2397 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2398 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Name"
2403 msgstr "Mjeno"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Size"
2408 msgstr "Wulkosć"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Modified"
2413 msgstr "Změnjene"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2417 msgctxt "@tooltip"
2418 msgid "The date format can be selected in settings."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Created"
2424 msgstr "Wutworjene"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Accessed"
2429 msgstr "Wopytane"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Type"
2434 msgstr "Družina"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Rating"
2439 msgstr "Hódnoćenje"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Tags"
2444 msgstr "Tags"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Comment"
2449 msgstr "Přispomnjenje"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Title"
2454 msgstr "Titl"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Document"
2461 msgstr "Dokument"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Author"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Publisher"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2474 #, fuzzy
2475 #| msgctxt "@label"
2476 #| msgid "Line Count"
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Page Count"
2479 msgstr "Ličba linkow"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Word Count"
2484 msgstr "Ličba słowow"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Line Count"
2489 msgstr "Ličba linkow"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Date Photographed"
2494 msgstr "Fotografowane na dnju"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Image"
2501 msgstr "Wobraz"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2504 msgctxt "@label width x height"
2505 msgid "Dimensions"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Width"
2511 msgstr "Šěrokosć"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Height"
2516 msgstr "Wysokosć"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Orientation"
2521 msgstr "Orientacija"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Artist"
2526 msgstr "Wuměłc"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Audio"
2534 msgstr "Zwuk"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Genre"
2539 msgstr "Družina"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Album"
2544 msgstr "Album"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Duration"
2549 msgstr "Dołhosć"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Bitrate"
2554 msgstr "Bitrate"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Track"
2559 msgstr "Track"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Release Year"
2564 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Aspect Ratio"
2569 msgstr "Poměr"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Video"
2575 msgstr "Widejo"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Frame Rate"
2580 msgstr "Frame Rate"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Path"
2585 msgstr "Puć"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Other"
2593 msgstr "Druhe"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "File Extension"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Deletion Time"
2603 msgstr "Čas zničenja"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Link Destination"
2608 msgstr "Cil wotkaza"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Downloaded From"
2613 msgstr "Sćehnjene z"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Permissions"
2618 msgstr "Přistupne prawa"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2621 msgctxt "@tooltip"
2622 msgid ""
2623 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2624 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Owner"
2630 msgstr "Wobsydnik"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "User Group"
2635 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:status"
2640 msgid "Unknown error."
2641 msgstr "Njeznaty zmylk."
2642
2643 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@accessible rating"
2646 msgid "%1 and a half stars"
2647 msgid_plural "%1 and a half stars"
2648 msgstr[0] ""
2649 msgstr[1] ""
2650 msgstr[2] ""
2651 msgstr[3] ""
2652
2653 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@accessible rating"
2656 msgid "%1 star"
2657 msgid_plural "%1 stars"
2658 msgstr[0] ""
2659 msgstr[1] ""
2660 msgstr[2] ""
2661 msgstr[3] ""
2662
2663 #: main.cpp:61
2664 #, kde-kuit-format
2665 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2666 msgid ""
2667 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2668 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: main.cpp:97
2672 #, kde-format
2673 msgid "Dolphin"
2674 msgstr "Dolphin"
2675
2676 #: main.cpp:99
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@title"
2679 msgid "File Manager"
2680 msgstr "Datajowy rjadowar"
2681
2682 #: main.cpp:101
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: main.cpp:103
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Felix Ernst"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: main.cpp:104
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@info:credit"
2697 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2700 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2701
2702 #: main.cpp:106
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Méven Car"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: main.cpp:107
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:credit"
2711 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2714 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2715
2716 #: main.cpp:109
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Elvis Angelaccio"
2720 msgstr "Elvis Angelaccio"
2721
2722 #: main.cpp:110
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@info:credit"
2725 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2728 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2729
2730 #: main.cpp:112
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Emmanuel Pescosta"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: main.cpp:113
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2740 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2741
2742 #: main.cpp:115
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Frank Reininghaus"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: main.cpp:116
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2752 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2753
2754 #: main.cpp:118
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Peter Penz"
2758 msgstr "Peter Penz"
2759
2760 #: main.cpp:119
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2764 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2765
2766 #: main.cpp:121
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Sebastian Trüg"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2773 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Developer"
2777 msgstr "Wuwiwar"
2778
2779 #: main.cpp:122
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "David Faure"
2783 msgstr "David Faure"
2784
2785 #: main.cpp:123
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Aaron J. Seigo"
2789 msgstr "Aaron J. Seigo"
2790
2791 #: main.cpp:124
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Rafael Fernández López"
2795 msgstr "Rafael Fernández López"
2796
2797 #: main.cpp:125
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Kevin Ottens"
2801 msgstr "Kevin Ottens"
2802
2803 #: main.cpp:126
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Holger Freyther"
2807 msgstr "Holger Freyther"
2808
2809 #: main.cpp:127
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Max Blazejak"
2813 msgstr "Max Blazejak"
2814
2815 #: main.cpp:128
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Michael Austin"
2819 msgstr "Michael Austin"
2820
2821 #: main.cpp:128
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Documentation"
2825 msgstr "Dokumentacija"
2826
2827 #: main.cpp:139
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:shell"
2830 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: main.cpp:141
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:shell"
2836 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: main.cpp:142
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:shell"
2842 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: main.cpp:144
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:shell"
2848 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: main.cpp:146
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:shell"
2854 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: main.cpp:147
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:shell"
2860 msgid "Document to open"
2861 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2862
2863 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2864 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2865 #, kde-format
2866 msgid "Hidden files shown"
2867 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2868
2869 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2870 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2871 #, kde-format
2872 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2876 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2877 #, kde-format
2878 msgid "Automatic scrolling"
2879 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2880
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Cut"
2885 msgstr "Wutřihać"
2886
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Copy"
2891 msgstr "Kopěrować"
2892
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:inmenu"
2896 #| msgid "Rename..."
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Rename…"
2899 msgstr "Přemjenować..."
2900
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Move to Trash"
2905 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2906
2907 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Delete"
2911 msgstr "Zničić"
2912
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Show Hidden Files"
2917 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Limit to Home Directory"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Automatic Scrolling"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Properties"
2935 msgstr "Swójstwa"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2939 #, kde-format
2940 msgid "Previews shown"
2941 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2944 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2945 #, kde-format
2946 msgid "Auto-Play media files"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2950 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2953 #| msgid "Show Filter Bar"
2954 msgid "Show item on hover"
2955 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2959 #, kde-format
2960 msgid "Date display format"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Preview"
2967 msgstr "Přehladka"
2968
2969 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Auto-Play media files"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2978 #| msgid "Show Filter Bar"
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Show item on hover"
2981 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2982
2983 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2986 #| msgid "Configure"
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Configure…"
2989 msgstr "Připrawić"
2990
2991 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Condensed Date"
2995 msgstr "Krótki datum"
2996
2997 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@label::textbox"
3000 msgid "Select which data should be shown:"
3001 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3002
3003 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@label"
3006 msgid "%1 item selected"
3007 msgid_plural "%1 items selected"
3008 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3009 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3010 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3011 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3012
3013 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3014 #, kde-format
3015 msgid "play"
3016 msgstr "wothrawać"
3017
3018 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3019 #, kde-format
3020 msgid "pause"
3021 msgstr "pozastajić"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3024 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3025 #, kde-format
3026 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu"
3032 #| msgid "Configure Trash..."
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Configure Trash…"
3035 msgstr "Papjernik připrawić..."
3036
3037 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3038 #, kde-format
3039 msgid ""
3040 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3041 "and then reopen the panel."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3045 #, kde-format
3046 msgid "Install Konsole"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3050 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3051 #, kde-format
3052 msgid "Location"
3053 msgstr "Městno"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3056 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3057 #, kde-format
3058 msgid "What"
3059 msgstr "Što"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "Any Type"
3065 msgstr "Wšě družiny"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "Folders"
3071 msgstr "Zapiski"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "Documents"
3077 msgstr "Dokumenty"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Images"
3083 msgstr "Wobrazy"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Audio Files"
3089 msgstr "Zwukowe dataje"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Videos"
3095 msgstr "Widejowe dataje"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Any Date"
3101 msgstr "Kóždy datum"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "Today"
3107 msgstr "Dźensa"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Yesterday"
3113 msgstr "Wčera"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "This Week"
3119 msgstr "Tutón tydźeń"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "This Month"
3125 msgstr "Tutón měsac"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "This Year"
3131 msgstr "Lětsa"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Any Rating"
3137 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "1 or more"
3143 msgstr "1 abo wjace"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "2 or more"
3149 msgstr "2 abo wjace"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "3 or more"
3155 msgstr "3 abo wjace"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "4 or more"
3161 msgstr "4 abo wjace"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Highest Rating"
3167 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Clear Selection"
3173 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "String list separator"
3178 msgid ", "
3179 msgstr ", "
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3184 #| msgid "No Tags"
3185 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3186 msgid "Tag: %2"
3187 msgid_plural "Tags: %2"
3188 msgstr[0] "Žane etikety"
3189 msgstr[1] "Žane etikety"
3190 msgstr[2] "Žane etikety"
3191 msgstr[3] "Žane etikety"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@label"
3196 #| msgid "New Tag..."
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Add Tags"
3199 msgstr "Nowy etiket..."
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "action:button"
3204 msgid "From Here (%1)"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@label"
3222 #| msgid "Grid spacing"
3223 msgctxt "@info:tooltip"
3224 msgid "Quit searching"
3225 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3226
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@title"
3230 #| msgid "File Manager"
3231 msgctxt "action:button"
3232 msgid "Filename"
3233 msgstr "Datajowy rjadowar"
3234
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@label"
3238 #| msgid "Add Comment..."
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "Content"
3241 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3242
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "action:button"
3246 msgid "From Here"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3252 #| msgid "Your emails"
3253 msgctxt "action:button"
3254 msgid "Your files"
3255 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3256
3257 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "action:button"
3260 msgid "Search in your home directory"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3266 #| msgid "Open %1"
3267 msgid "Open %1"
3268 msgstr "%1 wočinić"
3269
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3271 #, kde-format
3272 msgctxt ""
3273 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3274 "user entered."
3275 msgid "Query Results from '%1'"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3281 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@action:button"
3291 #| msgid "Cancel"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Copying"
3294 msgstr "Přetorhnyć"
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@label"
3312 #| msgid "Show preview"
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3315 msgstr "Přehladku pokazać"
3316
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:button"
3321 #| msgid "Cancel"
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Cutting"
3324 msgstr "Přetorhnyć"
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Cancel"
3339 msgstr "Přetorhnyć"
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3344 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@title:window"
3351 #| msgid "Information"
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Cancel Duplicating"
3354 msgstr "Informacija"
3355
3356 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3357 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action keep short"
3361 msgid "More"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@action:button"
3375 #| msgid "Cancel"
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Cancel Moving"
3378 msgstr "Přetorhnyć"
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3387 #, kde-kuit-format
3388 msgid ""
3389 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3390 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3391 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3392 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3393 "para>"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3397 #, kde-format
3398 msgctxt ""
3399 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3400 msgid "Paste from Clipboard"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3406 msgid "Dismiss This Reminder"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3412 msgid "Don't Remind Me Again"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3418 msgid ""
3419 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3420 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Renaming"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@action"
3438 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3439 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3440 msgstr[0] ""
3441 msgstr[1] ""
3442 msgstr[2] ""
3443 msgstr[3] ""
3444
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action"
3453 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3454 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3455 msgstr[0] ""
3456 msgstr[1] ""
3457 msgstr[2] ""
3458 msgstr[3] ""
3459
3460 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3461 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3462 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3463 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3464 #. and a fallback will be used.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action"
3468 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3469 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3470 msgstr[0] ""
3471 msgstr[1] ""
3472 msgstr[2] ""
3473 msgstr[3] ""
3474
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action"
3483 msgid "Permanently Delete %2"
3484 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3485 msgstr[0] ""
3486 msgstr[1] ""
3487 msgstr[2] ""
3488 msgstr[3] ""
3489
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action"
3498 msgid "Duplicate %2"
3499 msgid_plural "Duplicate %2"
3500 msgstr[0] ""
3501 msgstr[1] ""
3502 msgstr[2] ""
3503 msgstr[3] ""
3504
3505 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3506 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3509 #. and a fallback will be used.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@action:inmenu"
3513 #| msgid "Move to Trash"
3514 msgctxt "@action"
3515 msgid "Move %2 to the Trash"
3516 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3517 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3518 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3519 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3520 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3521
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@action:button"
3530 #| msgid "Rename"
3531 msgctxt "@action"
3532 msgid "Rename %2"
3533 msgid_plural "Rename %2"
3534 msgstr[0] "Přemjenować"
3535 msgstr[1] "Přemjenować"
3536 msgstr[2] "Přemjenować"
3537 msgstr[3] "Přemjenować"
3538
3539 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3542 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@title:menu"
3548 #| msgid "Selection"
3549 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3550 msgid "Selection Mode"
3551 msgstr "Wuzwolenje"
3552
3553 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info"
3556 msgid ""
3557 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3558 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3559 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3560 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3561 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3562 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3563 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3564 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3565 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3566 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3567 "the current selection.</para>"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@title:menu"
3573 #| msgid "Selection"
3574 msgctxt "@action:button"
3575 msgid "Exit Selection Mode"
3576 msgstr "Wuzwolenje"
3577
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label:textbox"
3581 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Search"
3587 msgctxt "@label:textbox"
3588 msgid "Search…"
3589 msgstr "Pytać"
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@action:button"
3594 msgid "Download New Services…"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info"
3600 msgid ""
3601 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3602 "settings."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info"
3608 msgid "Restart now?"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@action:inmenu"
3614 #| msgid "Delete"
3615 msgctxt "@option:check"
3616 msgid "Delete"
3617 msgstr "zničić"
3618
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@option:check"
3622 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3623 msgctxt "@option:check"
3624 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3625 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3626
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3630 #| msgid "%1 (%2)"
3631 msgctxt "@item:inmenu"
3632 msgid "%1: %2"
3633 msgstr "%1 (%2)"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3638 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3641 #, kde-format
3642 msgid "Use system font"
3643 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3646 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3647 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3648 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3650 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3651 #, kde-format
3652 msgid "Icon size"
3653 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3656 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3658 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3660 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3661 #, kde-format
3662 msgid "Preview size"
3663 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3666 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3667 #, kde-format
3668 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3673 #, kde-format
3674 msgid "How we display the size of directories"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@label"
3681 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3682 msgid "Show the content count"
3683 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@label"
3689 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3690 msgid "Show the content size"
3691 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3695 #, kde-format
3696 msgid "Do not show any directory size"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3700 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3701 #, kde-format
3702 msgid "Recursive directory size limit"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3706 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3707 #, kde-format
3708 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3712 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@label"
3715 #| msgid "Permissions"
3716 msgid "Permissions style format"
3717 msgstr "Přistupne prawa"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@label"
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3725 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@label"
3731 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3733 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@label"
3745 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3746 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3747 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@label"
3753 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3754 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3755 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@label"
3761 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3762 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3763 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@label"
3769 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3770 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3771 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@label"
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3779 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3783 #, kde-format
3784 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@label"
3791 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3792 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3793 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@label"
3799 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3800 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3801 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@label"
3807 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3808 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3809 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3812 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3813 #, kde-format
3814 msgid "Position of columns"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3819 #, kde-format
3820 msgid "Left side padding"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3825 #, kde-format
3826 msgid "Right side padding"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3831 #, kde-format
3832 msgid "Highlight entire row"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@label"
3839 #| msgid "Expandable folders"
3840 msgid "Expandable folders"
3841 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@label"
3847 #| msgid "Show hidden files"
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Hidden files shown"
3850 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3851
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 msgid ""
3857 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3858 "will be shown in the file view."
3859 msgstr ""
3860 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3861 "započinaja, w napohledźe datajow."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3867 #| msgid "Permissions"
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Version"
3870 msgstr "Přistupne prawa"
3871
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@info:whatsthis"
3876 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "View Mode"
3884 msgstr "Družina napohlada"
3885
3886 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@info:whatsthis"
3890 msgid ""
3891 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3892 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3893 msgstr ""
3894 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3895 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3901 #| msgid "Preview"
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Previews shown"
3904 msgstr "Přehladka"
3905
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid ""
3911 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3912 "icon."
3913 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@label"
3919 #| msgid "Categorized Sorting"
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Grouped Sorting"
3922 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3928 #| msgid ""
3929 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3930 #| "category."
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 msgid ""
3933 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3934 msgstr ""
3935 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Sort files by"
3942 msgstr "Dataje sortěrować po"
3943
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3948 #| msgid ""
3949 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3950 #| "performed on."
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid ""
3953 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3954 "performed on."
3955 msgstr ""
3956 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3957 "relewantny za sortěrowanje."
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Order in which to sort files"
3964 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@label"
3970 #| msgid "Show preview"
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3973 msgstr "Přehladku pokazać"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@label"
3979 #| msgid "Show preview"
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Show hidden files and folders last"
3982 msgstr "Přehladku pokazać"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Visible roles"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@label"
3995 #| msgid "Column width"
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Header column widths"
3998 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Properties last changed"
4005 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4006
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4012 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@title:window"
4018 #| msgid "Additional Information"
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Additional Information"
4021 msgstr "Dodatna informacija"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:menu"
4027 #| msgid "Selection"
4028 msgid "Select Action"
4029 msgstr "Wuzwolenje"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4035 #| msgid "Custom Font"
4036 msgid "Custom Action"
4037 msgstr "Postajene pismo"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@label"
4043 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4044 msgid "Should the URL be editable for the user"
4045 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4049 #, kde-format
4050 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@label"
4057 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4058 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4059 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@label"
4065 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4066 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4067 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4074 "instance"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4079 #, kde-format
4080 msgid ""
4081 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4082 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4083 "were removed/renamed ...etc"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@label"
4090 #| msgid "Is the application started the first time"
4091 msgid ""
4092 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4093 "UI)"
4094 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@label"
4100 #| msgid "Home URL"
4101 msgid "Home URL"
4102 msgstr "Domjaca URL"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@action:inmenu"
4108 #| msgid "Open in New Tab"
4109 msgid "Remember open folders and tabs"
4110 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4114 #, kde-format
4115 msgid "Place two views side by side"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@label"
4122 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4123 msgid "Should the filter bar be shown"
4124 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@label"
4130 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4131 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4132 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@label"
4138 #| msgid "Browse through archives"
4139 msgid "Browse through archives"
4140 msgstr "Archiwy přelistować"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4144 #, kde-format
4145 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4146 msgstr ""
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4150 #, kde-format
4151 msgid ""
4152 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4153 "running in the Terminal panel."
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@label"
4160 #| msgid "Rename inline"
4161 msgid "Rename single items inline"
4162 msgstr "Na lince přemjenować"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@label"
4168 #| msgid "Show selection toggle"
4169 msgid "Show selection toggle"
4170 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4174 #, kde-format
4175 msgid ""
4176 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4177 "mode bottom bar."
4178 msgstr ""
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4182 #, kde-format
4183 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4188 #, kde-format
4189 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4194 #, kde-format
4195 msgid "New tab will be open after last one"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4202 #| msgid "Show Filter Bar"
4203 msgid "Show item information on hover"
4204 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@label"
4210 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4211 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4212 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@label"
4218 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4219 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4220 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@label"
4226 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4227 msgid "Show the statusbar"
4228 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@label"
4234 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4235 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4236 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@label"
4242 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4243 msgid "Show the space information in the statusbar"
4244 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4248 #, kde-format
4249 msgid "Lock the layout of the panels"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4254 #, kde-format
4255 msgid "Enlarge Small Previews"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4260 #, kde-format
4261 msgid ""
4262 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4263 "items"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4268 #, kde-format
4269 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:group"
4276 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4277 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4278 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:group"
4284 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4285 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4286 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@label:listbox"
4292 #| msgid "Text width:"
4293 msgid "Text width index"
4294 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4297 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4298 #, kde-format
4299 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4303 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4304 #, kde-format
4305 msgid "Enabled plugins"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@label"
4311 #| msgid "Change Tags..."
4312 msgctxt "@title:window"
4313 msgid "Configure"
4314 msgstr "Etikety změnić..."
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group Interface settings"
4319 msgid "Interface"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "&View"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "View"
4327 msgstr "&Napohlad"
4328
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@title:group"
4332 #| msgid "Context Menu"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Context Menu"
4335 msgstr "Kontekstowy meni"
4336
4337 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@label"
4340 #| msgid "Trash"
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Trash"
4343 msgstr "Papjernik"
4344
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "User Feedback"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4352 #, kde-format
4353 msgid ""
4354 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4358 #, kde-format
4359 msgid "Warning"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:group"
4365 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4368 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4373 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4375 msgid "Moving files or folders to trash"
4376 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu"
4381 #| msgid "Empty Trash"
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4383 msgid "Emptying trash"
4384 msgstr "Prózdny papjernik"
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4389 #| msgid "Deleting files or folders"
4390 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4391 msgid "Deleting files or folders"
4392 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:group"
4397 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4400 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4405 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4411 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@label"
4417 #| msgid "Show preview"
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4419 msgid "Opening many folders at once"
4420 msgstr "Přehladku pokazać"
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4425 msgid "Opening many terminals at once"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4431 msgid "Switching to act as an administrator"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "When opening an executable file:"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4441 #, kde-format
4442 msgid "Always ask"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4448 #| msgid "App&lications"
4449 msgid "Open in application"
4450 msgstr "Ap&likacije"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4453 #, kde-format
4454 msgid "Run script"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4460 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check"
4466 #| msgid "Show in groups"
4467 msgctxt "@option:radio"
4468 msgid "Show home location on startup"
4469 msgstr "po skupinach pokazać"
4470
4471 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@info:status"
4475 #| msgid "The location is empty."
4476 msgctxt "@info:placeholder"
4477 msgid "Enter home location path"
4478 msgstr "Městnosć je prózdna."
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4483 #| msgid "Replace Location"
4484 msgctxt "@action:button"
4485 msgid "Select Home Location"
4486 msgstr "Městno narunać"
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@action:button"
4491 msgid "Use Current Location"
4492 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@action:button"
4497 msgid "Use Default Location"
4498 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:check"
4503 #| msgid "Show in groups"
4504 msgctxt "@label:textbox"
4505 msgid "Show on startup:"
4506 msgstr "po skupinach pokazać"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@label"
4511 #| msgid "Show preview"
4512 msgctxt "@label:checkbox"
4513 msgid "Opening Folders:"
4514 msgstr "Přehladku pokazać"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4519 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4525 #| msgid "New &Window"
4526 msgctxt "@label:checkbox"
4527 msgid "Window:"
4528 msgstr "Nowe &wokno"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 #| msgid "Show full path inside location bar"
4534 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4535 msgid "Show full path in title bar"
4536 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4541 #| msgid "Show filter bar"
4542 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4543 msgid "Show filter bar"
4544 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu"
4549 #| msgid "Close Tab"
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "After current tab"
4552 msgstr "Tabulator začinić"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "At end of tab bar"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu"
4563 #| msgid "Open in New Tab"
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Open new tabs: "
4566 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@info"
4571 #| msgid "Split view"
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Split view: "
4574 msgstr "Napohlad dźělić"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "option:check split view panes"
4579 msgid "Switch between views with Tab key"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:check"
4585 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4589 #, kde-format
4590 msgid ""
4591 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4592 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4598 #| msgid "New &Window"
4599 msgid "New windows:"
4600 msgstr "Nowe &wokno"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4605 #| msgid "Split view mode"
4606 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4607 msgid "Begin in split view mode"
4608 msgstr "Dźěleny napohlad"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@info"
4613 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4614 msgctxt "@info"
4615 msgid ""
4616 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4617 "be applied."
4618 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4619
4620 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:group Size"
4623 #| msgid "Folders"
4624 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4625 msgid "Folders && Tabs"
4626 msgstr "Zapiski"
4627
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4632 #| msgid "Preview"
4633 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4634 msgid "Previews"
4635 msgstr "Přehladka"
4636
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4638 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:window"
4641 #| msgid "Information"
4642 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4643 msgid "Confirmations"
4644 msgstr "Informacija"
4645
4646 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@title:menu"
4649 #| msgid "Panels"
4650 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4651 msgid "Panels"
4652 msgstr "Panele"
4653
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu"
4657 #| msgid "Location Bar"
4658 #| msgid_plural "Location Bars"
4659 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4660 msgid "Status && Location bars"
4661 msgstr "Městnowy pas"
4662
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check"
4666 #| msgid "Show preview"
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show previews"
4669 msgstr "Přehladku pokazać"
4670
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Auto-play media files"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4680 #| msgid "Show Filter Bar"
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show item on hover"
4683 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:window"
4700 #| msgid "Information"
4701 msgctxt "@label:checkbox"
4702 msgid "Information Panel:"
4703 msgstr "Informacija"
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info"
4708 msgid ""
4709 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4710 "pressing the right mouse button on a panel."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@label"
4716 #| msgid "Show preview"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Show previews in the view for:"
4719 msgstr "Přehladku pokazać"
4720
4721 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4722 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4723 #. or "Show previews for [files of any size]".
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@option:check"
4728 #| msgid "Show preview"
4729 msgctxt "@label:spinbox"
4730 msgid "Show previews for"
4731 msgstr "Přehladku pokazać"
4732
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4735 #, kde-format
4736 msgctxt ""
4737 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4738 "MiB]'"
4739 msgid "files below "
4740 msgstr ""
4741
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4746 msgid " MiB"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4752 msgid "files of any size"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4758 #| msgid "Your emails"
4759 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4760 msgid "no file"
4761 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@label"
4766 #| msgid "Show preview"
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Show previews for folders"
4769 msgstr "Přehladku pokazać"
4770
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4772 #, kde-kuit-format
4773 msgctxt "@info"
4774 msgid ""
4775 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4776 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4777 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4778 "metered connections.</para>"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@label:textbox"
4784 #| msgid "Location:"
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Local storage:"
4787 msgstr "Městno:"
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:inmenu"
4792 #| msgid "Restore"
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Remote storage:"
4795 msgstr "Stary staw"
4796
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@title:group"
4800 #| msgid "Status Bar"
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show status bar"
4803 msgstr "statusowy pas"
4804
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show zoom slider"
4809 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4810
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show space information"
4815 msgstr "Informaciju wo městnje"
4816
4817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@title:group"
4820 #| msgid "Status Bar"
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Status Bar: "
4823 msgstr "statusowy pas"
4824
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4828 #| msgid "Editable location bar"
4829 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4830 msgid "Make location bar editable"
4831 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4832
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu"
4836 #| msgid "Location Bar"
4837 #| msgid_plural "Location Bars"
4838 msgid "Location bar:"
4839 msgstr "Městnowy pas"
4840
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4844 msgid "Show full path inside location bar"
4845 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4846
4847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4850 msgid "Behavior"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:tab"
4857 msgid "Icons"
4858 msgstr "Piktogramy"
4859
4860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:tab"
4864 msgid "Compact"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:tab"
4871 msgid "Details"
4872 msgstr "Nadrobnosće"
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Natural"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@label:listbox"
4895 #| msgid "Sorting:"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Sorting mode: "
4898 msgstr "Sortěrowanje:"
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@label:textbox"
4903 #| msgid "Number of lines:"
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Show number of items"
4906 msgstr "Ličba linkow:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Show size of contents, up to "
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@option:check"
4917 #| msgid "Show zoom slider"
4918 msgctxt "option:radio"
4919 msgid "Show no size"
4920 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4923 #, kde-format
4924 msgid " level deep"
4925 msgid_plural " levels deep"
4926 msgstr[0] ""
4927 msgstr[1] ""
4928 msgstr[2] ""
4929 msgstr[3] ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:window"
4934 #| msgid "Folders"
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Folder size:"
4937 msgstr "Zapiski"
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:radio as in relative date"
4942 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4948 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4954 #| msgid "Date"
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Date style:"
4957 msgstr "Datum"
4958
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4962 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:radio as numeric style"
4968 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "option:radio as combined style"
4974 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4980 #| msgid "Permissions"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Permissions style:"
4983 msgstr "Přistupne prawa"
4984
4985 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4988 msgid "System Font"
4989 msgstr "Systemowe pismo"
4990
4991 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4994 msgid "Custom Font"
4995 msgstr "Postajene pismo"
4996
4997 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5000 #| msgid "Choose..."
5001 msgctxt "@action:button Choose font"
5002 msgid "Choose…"
5003 msgstr "Wuzwolić..."
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@option:radio"
5008 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5009 msgctxt "@option:radio"
5010 msgid "Use common display style for all folders"
5011 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5012
5013 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5014 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info"
5018 msgid ""
5019 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5020 "custom display style."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@option:radio"
5026 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5027 msgctxt "@option:radio"
5028 msgid "Remember display style for each folder"
5029 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info"
5034 msgid ""
5035 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5036 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5042 #| msgid "Date"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Display style: "
5045 msgstr "Datum"
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Open archives as folder"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "option:check"
5056 msgid "Open folders during drag operations"
5057 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Browsing: "
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5068 #| msgid "Show Filter Bar"
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show item information on hover"
5071 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Miscellaneous: "
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Show selection marker"
5084 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5085
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@label"
5089 #| msgid "Rename inline"
5090 msgctxt "option:check"
5091 msgid "Rename single items inline"
5092 msgstr "Na lince přemjenować"
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5095 #, kde-format
5096 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5106 #, kde-format
5107 msgctxt ""
5108 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5109 msgid ""
5110 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5111 "%1"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5115 #, kde-format
5116 msgctxt ""
5117 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5118 "background setting"
5119 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5126 msgid "Nothing"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5132 #| msgid "Custom Font"
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 msgid "Custom Command"
5135 msgstr "Postajene pismo"
5136
5137 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5138 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5139 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5140 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5144 #| msgid "Deleting files or folders"
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid "Double-click triggers"
5147 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Background: "
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5156 #, kde-format
5157 msgctxt ""
5158 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5159 "background setting"
5160 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5166 msgid "Command…"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@label"
5172 msgid ""
5173 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@title:group General settings"
5179 #| msgid "General"
5180 msgctxt "@title:tab General View settings"
5181 msgid "General"
5182 msgstr "Powšitkownje"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@label"
5187 #| msgid "Add Comment..."
5188 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5189 msgid "Content Display"
5190 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@label:listbox"
5195 #| msgid "Default:"
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Default icon size:"
5198 msgstr "Standard:"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@label"
5203 #| msgid "Preview size"
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Preview icon size:"
5206 msgstr "Wulkosć přehladki"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@label:listbox"
5211 msgid "Label font:"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@title:group Size"
5217 #| msgid "Small"
5218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5219 msgid "Small"
5220 msgstr "Małe"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@title:group Size"
5225 #| msgid "Medium"
5226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5227 msgid "Medium"
5228 msgstr "Srjedźanske"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5233 #| msgid "Large"
5234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5235 msgid "Large"
5236 msgstr "Wulke"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5241 #| msgid "Huge"
5242 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5243 msgid "Huge"
5244 msgstr "Hoberske"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@label"
5249 #| msgid "Item width"
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Label width:"
5252 msgstr "Šěrokosć objektow"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 msgid "Unlimited"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5263 msgid "1"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5269 msgid "2"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5275 msgid "3"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5281 msgid "4"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5287 msgid "5"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@label:slider"
5293 #| msgid "Maximum file size:"
5294 msgctxt "@label:listbox"
5295 msgid "Maximum lines:"
5296 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5301 msgid "Unlimited"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@title:group Size"
5307 #| msgid "Small"
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5309 msgid "Small"
5310 msgstr "Małe"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@title:group Size"
5315 #| msgid "Medium"
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5317 msgid "Medium"
5318 msgstr "Srjedźanske"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5323 #| msgid "Large"
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5325 msgid "Large"
5326 msgstr "Wulke"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@label:listbox"
5331 #| msgid "Text width:"
5332 msgctxt "@label:listbox"
5333 msgid "Maximum width:"
5334 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@label"
5339 #| msgid "Expandable folders"
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Expandable"
5342 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@title:window"
5347 #| msgid "Folders"
5348 msgctxt "@label:checkbox"
5349 msgid "Folders:"
5350 msgstr "Zapiski"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5355 msgid "By clicking anywhere on the row"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5361 msgid "By clicking on icon or name"
5362 msgstr ""
5363
5364 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@label"
5368 #| msgid "Show preview"
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Open files and folders:"
5371 msgstr "Přehladku pokazać"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:tooltip"
5377 msgid "Size: 1 pixel"
5378 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5379 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5380 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5381 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5382 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@title:window"
5387 msgid "View Display Style"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox"
5393 msgid "Icons"
5394 msgstr "Piktogramy"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox"
5399 msgid "Compact"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox"
5405 msgid "Details"
5406 msgstr "Nadrobnosće"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5411 msgid "Ascending"
5412 msgstr "Stupajo"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5417 msgid "Descending"
5418 msgstr "Spadujo"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5423 #| msgid "Show filter bar"
5424 msgctxt "@option:check"
5425 msgid "Show folders first"
5426 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@option:check"
5431 #| msgid "Show hidden files"
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show hidden files last"
5434 msgstr "schowane dataje pokazać"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@option:check"
5439 msgid "Show preview"
5440 msgstr "Přehladku pokazać"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@option:check"
5445 msgid "Show in groups"
5446 msgstr "Po skupinach pokazać"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@option:check"
5451 msgid "Show hidden files"
5452 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@title:window"
5457 #| msgid "Additional Information"
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Additional Information"
5460 msgstr "Dodatna informacija"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5463 #, kde-format
5464 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "View mode:"
5471 msgstr "Družina napohlada:"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@label:listbox"
5476 msgid "Sorting:"
5477 msgstr "Sortěrowanje:"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@title:group"
5482 #| msgid "View Properties"
5483 msgid "View options:"
5484 msgstr "Swójstwa napohlada"
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5489 msgid "Current folder"
5490 msgstr "Aktualny zapisk"
5491
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5495 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5496 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5497 msgid "Current folder and sub-folders"
5498 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5503 msgid "All folders"
5504 msgstr "Wšě zapiski"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@title:group"
5509 msgid "Apply to:"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@option:check"
5515 #| msgid "Use as default for new folders"
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Use as default view settings"
5518 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@info"
5523 #| msgid ""
5524 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5525 #| "continue?"
5526 msgctxt "@info"
5527 msgid ""
5528 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5529 "continue?"
5530 msgstr ""
5531 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5532 "pokročować?"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info"
5537 msgid ""
5538 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5539 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5540
5541 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@title:window"
5544 msgid "Applying View Properties"
5545 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5546
5547 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info:progress"
5550 msgid "Counting folders: %1"
5551 msgstr "Liču zapiski: %1"
5552
5553 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:progress"
5556 msgid "Folders: %1"
5557 msgstr "Zapiski: %1"
5558
5559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5562 msgid "Zoom:"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5566 #, kde-format
5567 msgid "Zoom"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5573 msgid "Sets the size of the file icons."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5579 #| msgid "Stop"
5580 msgid "Stop"
5581 msgstr "Zastajić"
5582
5583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@label:listbox"
5586 #| msgid "Sorting:"
5587 msgctxt "@tooltip"
5588 msgid "Stop loading"
5589 msgstr "Sortěrowanje:"
5590
5591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5592 #, kde-kuit-format
5593 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5594 msgid ""
5595 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5596 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5597 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5598 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5599 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5600 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5601 "device.</item></list></para>"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@option:check"
5607 #| msgid "Show zoom slider"
5608 msgctxt "@action:inmenu"
5609 msgid "Show Zoom Slider"
5610 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5611
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@option:check"
5615 #| msgid "Show space information"
5616 msgctxt "@action:inmenu"
5617 msgid "Show Space Information"
5618 msgstr "Informaciju wo městnje"
5619
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5621 #, kde-format
5622 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5626 #, kde-format
5627 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5631 #, kde-format
5632 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5636 #, kde-format
5637 msgid "KDiskFree"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5641 #, kde-kuit-format
5642 msgctxt "@info"
5643 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "Installing Filelight…"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status Free disk space"
5655 msgid "%1 free"
5656 msgstr "%1 swobodne"
5657
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5661 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5667 msgid ""
5668 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5669 "Press to manage disk space usage."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@title"
5675 msgid "Free Up Disk Space"
5676 msgstr ""
5677
5678 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5680 #, kde-kuit-format
5681 msgctxt "@title"
5682 msgid ""
5683 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5684 "identify big files and folders.</para>"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:button"
5690 msgid "Install Filelight…"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5694 #, kde-format
5695 msgid "Trash Emptied"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5699 #, kde-format
5700 msgid "The Trash was emptied."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@title:window"
5706 #| msgid "Places"
5707 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5708 msgid "Places"
5709 msgstr "Městna"
5710
5711 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5714 msgid "Count of available Network Shares"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5720 #| msgid "Sett&ings"
5721 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5722 msgid "Settings"
5723 msgstr "Nas&tajenja"
5724
5725 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5728 msgid "A subset of Dolphin settings."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5732 #, kde-format
5733 msgid "Select Remote Charset"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5737 #, kde-format
5738 msgid "Default"
5739 msgstr "Standard"
5740
5741 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5742 #, kde-format
5743 msgid "Reload"
5744 msgstr "Znowa začitać"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:666
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@info:status"
5749 #| msgid "1 Folder selected"
5750 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "1 folder selected"
5753 msgid_plural "%1 folders selected"
5754 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5755 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5756 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5757 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:667
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid "1 File selected"
5763 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5764 msgctxt "@info:status"
5765 msgid "1 file selected"
5766 msgid_plural "%1 files selected"
5767 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5768 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5769 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5770 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:669
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info:status"
5775 #| msgid "1 Folder"
5776 #| msgid_plural "%1 Folders"
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "1 folder"
5779 msgid_plural "%1 folders"
5780 msgstr[0] "%1 zapisk"
5781 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5782 msgstr[2] "%1 zapiski"
5783 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:670
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5788 #| msgid "Your emails"
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "1 file"
5791 msgid_plural "%1 files"
5792 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5793 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5794 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5795 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:674
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5800 msgid "%1, %2 (%3)"
5801 msgstr "%1, %2 (%3)"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:676
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:status files (size)"
5806 msgid "%1 (%2)"
5807 msgstr "%1 (%2)"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:680
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@info:status"
5812 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "0 folders, 0 files"
5815 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "<filename> copy"
5820 msgid "%1 copy"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:1105
5824 #, kde-format
5825 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5826 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5827 msgstr[0] ""
5828 msgstr[1] ""
5829 msgstr[2] ""
5830 msgstr[3] ""
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:1110
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5835 #| msgid "Open %1"
5836 msgctxt "@action:button"
5837 msgid "Open %1 Item"
5838 msgid_plural "Open %1 Items"
5839 msgstr[0] "%1 wočinić"
5840 msgstr[1] "%1 wočinić"
5841 msgstr[2] "%1 wočinić"
5842 msgstr[3] "%1 wočinić"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:1240
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu"
5847 msgid "Side Padding"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:1244
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgctxt "@label"
5853 #| msgid "Column width"
5854 msgctxt "@action:inmenu"
5855 msgid "Automatic Column Widths"
5856 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:1249
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@label"
5861 #| msgid "Column width"
5862 msgctxt "@action:inmenu"
5863 msgid "Custom Column Widths"
5864 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:1860
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@info:status"
5869 #| msgid "Move to trash operation completed."
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "Trash operation completed."
5872 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:1870
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "Delete operation completed."
5878 msgstr "Dowumazane."
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2030
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@label"
5883 #| msgid "Rename inline"
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Rename and Hide"
5886 msgstr "Na lince přemjenować"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2034
5889 #, kde-format
5890 msgid ""
5891 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5892 "Do you still want to rename it?"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2036
5896 #, kde-format
5897 msgid ""
5898 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5899 "Do you still want to rename it?"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2038
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@action:inmenu"
5905 #| msgid "Show Hidden Files"
5906 msgid "Hide this File?"
5907 msgstr "schowane dataje pokazać"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2038
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@title:group"
5912 #| msgid "Home Folder"
5913 msgid "Hide this Folder?"
5914 msgstr "Domjacy zapisk"
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:2077
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "The location is empty."
5920 msgstr "Městnosć je prózdna."
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2079
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info:status"
5925 msgid "The location '%1' is invalid."
5926 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2343
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgid "Loading..."
5931 msgid "Loading…"
5932 msgstr "Čitam..."
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2372
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@info:progress"
5937 #| msgid "Loading folder..."
5938 msgid "Loading canceled"
5939 msgstr "Začitam zapisk..."
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2374
5942 #, kde-format
5943 msgid "No items matching the filter"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2376
5947 #, kde-format
5948 msgid "No items matching the search"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2378
5952 #, kde-format
5953 msgid "Trash is empty"
5954 msgstr "Papjernik je prózdny"
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2381
5957 #, kde-format
5958 msgid "No tags"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2384
5962 #, kde-format
5963 msgid "No files tagged with \"%1\""
5964 msgstr ""
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2388
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@action:inmenu"
5969 #| msgid "Close Tab"
5970 msgid "No recently used items"
5971 msgstr "Tabulator začinić"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2390
5974 #, kde-format
5975 msgid "No shared folders found"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:2392
5979 #, kde-format
5980 msgid "No relevant network resources found"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2394
5984 #, kde-format
5985 msgid "No MTP-compatible devices found"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:2396
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@info:status"
5991 #| msgid "No items found."
5992 msgid "No Apple devices found"
5993 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2398
5996 #, kde-format
5997 msgid "No Bluetooth devices found"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2400
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@title:group Size"
6003 #| msgid "Folders"
6004 msgid "Folder is empty"
6005 msgstr "Zapiski"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action"
6010 #| msgid "Create Folder..."
6011 msgctxt "@action"
6012 msgid "Create Folder…"
6013 msgstr "Zapisk stworić..."
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6016 #, kde-kuit-format
6017 msgctxt "@info:whatsthis"
6018 msgid ""
6019 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6020 "items at once results in their new names differing only in a number."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6024 #, kde-kuit-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis"
6026 msgid ""
6027 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6028 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6029 "deleted later if disk space is needed."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6033 #, kde-kuit-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 msgid ""
6036 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6037 "recovered by normal means."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6043 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6044 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6045 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6046 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:inmenu File"
6051 msgid "Duplicate Here"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@action:inmenu"
6057 #| msgid "Properties"
6058 msgctxt "@action:inmenu File"
6059 msgid "Properties"
6060 msgstr "swójstwa"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6063 #, kde-kuit-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6065 msgid ""
6066 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6067 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6068 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6069 "there like managing read- and write-permissions."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@label:textbox"
6075 #| msgid "Location:"
6076 msgctxt "@action:incontextmenu"
6077 msgid "Copy Location"
6078 msgstr "Městno:"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6083 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6089 #| msgid "Move to Trash"
6090 msgctxt "@action:inmenu File"
6091 msgid "Move to Trash…"
6092 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@action:inmenu"
6097 #| msgid "Delete"
6098 msgctxt "@action:inmenu File"
6099 msgid "Delete…"
6100 msgstr "zničić"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu File"
6105 msgid "Duplicate Here…"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@label:textbox"
6111 #| msgid "Location:"
6112 msgctxt "@action:incontextmenu"
6113 msgid "Copy Location…"
6114 msgstr "Městno:"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6117 #, kde-kuit-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6119 msgid ""
6120 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6121 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6122 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6123 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6124 "interface> option is enabled.</para>"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6128 #, kde-kuit-format
6129 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6130 msgid ""
6131 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6132 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6133 "you an overview in folders with many items.</para>"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6137 #, kde-kuit-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6139 msgid ""
6140 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6141 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6142 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6143 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6144 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6145 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6146 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@title:menu"
6152 #| msgid "View Mode"
6153 msgctxt "@action:intoolbar"
6154 msgid "View Mode"
6155 msgstr "Modus pohladowanja"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6160 msgid "This increases the icon size."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu View"
6166 msgid "Reset Zoom Level"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@label:listbox"
6172 #| msgid "Default:"
6173 msgid "Zoom To Default"
6174 msgstr "Standard:"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6179 msgid "This resets the icon size to default."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6185 msgid "This reduces the icon size."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6191 msgid "Zoom"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@label"
6197 #| msgid "Show preview"
6198 msgctxt "@action:intoolbar"
6199 msgid "Show Previews"
6200 msgstr "Přehladku pokazać"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@label"
6205 #| msgid "Show preview"
6206 msgctxt "@info"
6207 msgid "Show preview of files and folders"
6208 msgstr "Přehladku pokazać"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6211 #, kde-kuit-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis"
6213 msgid ""
6214 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6215 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6216 "the images."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@title:group Size"
6222 #| msgid "Folders"
6223 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6224 msgid "Folders First"
6225 msgstr "Zapiski"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@label"
6230 #| msgid "Show hidden files"
6231 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6232 msgid "Hidden Files Last"
6233 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@title:menu"
6238 #| msgid "Sort By"
6239 msgctxt "@action:inmenu View"
6240 msgid "Sort By"
6241 msgstr "Sortěrować po"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@title:window"
6246 #| msgid "Additional Information"
6247 msgctxt "@action:inmenu View"
6248 msgid "Show Additional Information"
6249 msgstr "Dodatna informacija"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6254 #| msgid "Show in Groups"
6255 msgctxt "@action:inmenu View"
6256 msgid "Show in Groups"
6257 msgstr "Po skupinach pokazać"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info:whatsthis"
6262 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@action:inmenu"
6268 #| msgid "Show Hidden Files"
6269 msgctxt "@action:inmenu View"
6270 msgid "Show Hidden Files"
6271 msgstr "schowane dataje pokazać"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6274 #, kde-kuit-format
6275 msgctxt "@info:whatsthis"
6276 msgid ""
6277 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6278 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6279 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6280 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6281 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6282 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6283 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6284 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6290 #| msgid "Adjust View Properties..."
6291 msgctxt "@action:inmenu View"
6292 msgid "Adjust View Display Style…"
6293 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@info:whatsthis"
6298 msgid ""
6299 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@title:tab"
6305 #| msgid "Icons"
6306 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6307 msgid "Icons"
6308 msgstr "Piktogramy"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6313 #| msgid "Split view mode"
6314 msgctxt "@info"
6315 msgid "Icons view mode"
6316 msgstr "Dźěleny napohlad"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6321 msgid "Compact"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6327 #| msgid "Split view mode"
6328 msgctxt "@info"
6329 msgid "Compact view mode"
6330 msgstr "Dźěleny napohlad"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@title:tab"
6335 #| msgid "Details"
6336 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6337 msgid "Details"
6338 msgstr "Nadrobnosće"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6343 #| msgid "Split view mode"
6344 msgctxt "@info"
6345 msgid "Details view mode"
6346 msgstr "Dźěleny napohlad"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "Sort descending"
6351 msgid "Z-A"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "Sort ascending"
6357 msgid "A-Z"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6363 #| msgid "Show filter bar"
6364 msgctxt "Sort descending"
6365 msgid "Largest First"
6366 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6371 #| msgid "Show filter bar"
6372 msgctxt "Sort ascending"
6373 msgid "Smallest First"
6374 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6379 #| msgid "Show filter bar"
6380 msgctxt "Sort descending"
6381 msgid "Newest First"
6382 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@title:group Size"
6387 #| msgid "Folders"
6388 msgctxt "Sort ascending"
6389 msgid "Oldest First"
6390 msgstr "Zapiski"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@title:group Size"
6395 #| msgid "Folders"
6396 msgctxt "Sort descending"
6397 msgid "Highest First"
6398 msgstr "Zapiski"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6403 #| msgid "Show filter bar"
6404 msgctxt "Sort ascending"
6405 msgid "Lowest First"
6406 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #| msgid "Descending"
6412 msgctxt "Sort descending"
6413 msgid "Descending"
6414 msgstr "Spadujo"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6419 #| msgid "Ascending"
6420 msgctxt "Sort ascending"
6421 msgid "Ascending"
6422 msgstr "Stupajo"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6425 #, kde-format
6426 msgctxt ""
6427 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6428 "selection is empty when this text is shown."
6429 msgid "Actions for Current View"
6430 msgstr ""
6431
6432 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6433 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6436 #. and a fallback will be used.
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6438 #, kde-format
6439 msgid "Actions for %1"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6443 #, kde-format
6444 msgctxt ""
6445 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6446 "of selected files/folders."
6447 msgid "Actions for One Selected Item"
6448 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6449 msgstr[0] ""
6450 msgstr[1] ""
6451 msgstr[2] ""
6452 msgstr[3] ""
6453
6454 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@label"
6457 #| msgid "Additional information"
6458 msgctxt "@info:status"
6459 msgid "Updating version information…"
6460 msgstr "Přidatna informacija"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@label"
6464 #~| msgid "%1 item selected"
6465 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6466 #~ msgid "not selected,"
6467 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@label"
6471 #~| msgid "Expandable folders"
6472 #~ msgid "expanded,"
6473 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@label"
6477 #~| msgid "Sort files by"
6478 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6479 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@label"
6483 #~| msgid "Sort files by"
6484 #~ msgctxt "@label"
6485 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6486 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@option:check"
6490 #~| msgid "Show preview"
6491 #~ msgid "No previews"
6492 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Activate Tab %1"
6496 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Activate Next Tab"
6500 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6504 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@label"
6508 #~| msgid "Split the view into two panes"
6509 #~ msgid "Split the view into two panes"
6510 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@label"
6514 #~| msgid "Show tooltips"
6515 #~ msgid "Show tooltips"
6516 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6517
6518 #~ msgctxt "@option:check"
6519 #~ msgid "Show tooltips"
6520 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@label"
6524 #~| msgid "Rename inline"
6525 #~ msgctxt "option:check"
6526 #~ msgid "Rename inline"
6527 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "Startup"
6531 #~ msgstr "Startowanje"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "View Modes"
6535 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@title:menu"
6539 #~| msgid "Navigation Bar"
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Navigation"
6542 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgid "&View"
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "View: "
6548 #~ msgstr "&Napohlad"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6552 #~| msgid "General"
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "General: "
6555 #~ msgstr "Powšitkownje"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~| msgid "Open in New Tab"
6560 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6561 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6562 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6566 #~| msgid "General"
6567 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6568 #~ msgid "General:"
6569 #~ msgstr "Powšitkownje"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6572 #~ msgid "Filter..."
6573 #~ msgstr "Filter..."
6574
6575 #~ msgid "Search..."
6576 #~ msgstr "Pytać..."
6577
6578 #~ msgctxt "@info:progress"
6579 #~ msgid "Sorting..."
6580 #~ msgstr "Sortěruju..."
6581
6582 #~ msgid "Filter..."
6583 #~ msgstr "Filter..."
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Configure..."
6587 #~ msgstr "Připrawić..."
6588
6589 #~ msgctxt "@label:textbox"
6590 #~ msgid "Search..."
6591 #~ msgstr "Pytać..."
6592
6593 #~ msgctxt "@info"
6594 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6595 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6596
6597 #~ msgctxt "@info:credit"
6598 #~ msgid ""
6599 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6600 #~ "Angelaccio"
6601 #~ msgstr ""
6602 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6603 #~ "Angelaccio"
6604
6605 #~ msgid "Font family"
6606 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6607
6608 #~ msgid "Font size"
6609 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6610
6611 #~ msgid "Italic"
6612 #~ msgstr "Kursiwne"
6613
6614 #~ msgid "Font weight"
6615 #~ msgstr "Tučnosć"
6616
6617 #~ msgctxt "@item"
6618 #~ msgid "Eject"
6619 #~ msgstr "Wućisnyć"
6620
6621 #~ msgctxt "@item"
6622 #~ msgid "Release"
6623 #~ msgstr "Pušćić"
6624
6625 #~ msgctxt "@item"
6626 #~ msgid "Safely Remove"
6627 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6628
6629 #~ msgctxt "@item"
6630 #~ msgid "Unmount"
6631 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgid "Open in New Tab"
6635 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "Open in New Window"
6639 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "Mount"
6643 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6646 #~ msgid "Edit..."
6647 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "Remove"
6651 #~ msgstr "Wotstronić"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6654 #~ msgid "Hide"
6655 #~ msgstr "Schować"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Add Entry..."
6659 #~ msgstr "Element dodać ..."
6660
6661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6662 #~ msgid "Icon Size"
6663 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6664
6665 #~ msgctxt "Small icon size"
6666 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6667 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6668
6669 #~ msgctxt "Medium icon size"
6670 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6671 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6672
6673 #~ msgctxt "Large icon size"
6674 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6675 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6676
6677 #~ msgctxt "Huge icon size"
6678 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6679 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6680
6681 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6682 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6683 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:window"
6686 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6687 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6690 #~ msgid "Sett&ings"
6691 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@option:check"
6695 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6696 #~ msgctxt "@action"
6697 #~ msgid "Show menu"
6698 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6699
6700 #~ msgctxt "@title"
6701 #~ msgid "Dolphin Part"
6702 #~ msgstr "Dolphin Part"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@title:menu"
6706 #~| msgid "Navigation Bar"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgid "Url Navigator"
6709 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6710 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6711 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6712 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6713 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@info:status"
6717 #~| msgid "Unknown size"
6718 #~ msgctxt "@item:intable"
6719 #~ msgid "Unknown"
6720 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6724 #~| msgid "Deleting files or folders"
6725 #~ msgctxt "@info"
6726 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6727 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6728
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Unknown size"
6731 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@title:group"
6735 #~| msgid "Startup"
6736 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgid "Start in:"
6738 #~ msgstr "Startowanje"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6742 #~| msgid "Add to Places"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6744 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6745 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:window"
6748 #~ msgid "Rename Items"
6749 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6750
6751 #~ msgctxt "@label:textbox"
6752 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6753 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6754
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "New name #"
6757 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@info"
6761 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6762 #~ msgctxt "@info"
6763 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6764 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6765
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "View Properties"
6768 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6772 #~| msgid "Show filter bar"
6773 #~ msgid "Show facets widget"
6774 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6778 #~| msgid "Permissions"
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Fewer Options"
6781 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6785 #~| msgid "Permissions"
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "More Options"
6788 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:window"
6792 #~| msgid "Folders"
6793 #~ msgctxt "@option:check"
6794 #~ msgid "Folders"
6795 #~ msgstr "Zapiski"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@title:group Date"
6799 #~| msgid "Today"
6800 #~ msgctxt "@option:option"
6801 #~ msgid "Today"
6802 #~ msgstr "Dźensa"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@title:group Date"
6806 #~| msgid "Yesterday"
6807 #~ msgctxt "@option:option"
6808 #~ msgid "Yesterday"
6809 #~ msgstr "Wčera"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgid "&Go"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Go"
6815 #~ msgstr "&Dźi na"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@title:menu"
6819 #~| msgid "Tools"
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgid "Tools"
6822 #~ msgstr "Nastroje"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6826 #~| msgid "Preview"
6827 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6828 #~ msgid "Preview"
6829 #~ msgstr "Přehladka"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6833 #~| msgid "Stop"
6834 #~ msgid "stop"
6835 #~ msgstr "Zastajić"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6838 #~ msgid "Add to Places"
6839 #~ msgstr "K městnam dodać"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6843 #~| msgid "Descending"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6845 #~ msgid "Descending"
6846 #~ msgstr "Spadujo"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6850 #~| msgid "Add to Places"
6851 #~ msgctxt "@title:window"
6852 #~ msgid "Add Places Entry"
6853 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@label"
6857 #~| msgid "Show tooltips"
6858 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6859 #~ msgid "Show All Entries"
6860 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:group"
6863 #~ msgid "Properties"
6864 #~ msgstr "Swójstwa"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@title:window"
6868 #~| msgid "Additional Information"
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Additional Information Shown"
6871 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Apply View Properties To"
6875 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@option:radio"
6879 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6880 #~ msgctxt "@option:check"
6881 #~ msgid "Use these view properties as default"
6882 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6883
6884 #~ msgctxt "@label:textbox"
6885 #~ msgid "Location:"
6886 #~ msgstr "Městno:"
6887
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgid "Icon Size"
6890 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6891
6892 #~ msgctxt "@label:listbox"
6893 #~ msgid "Preview:"
6894 #~ msgstr "Přehladka:"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Text"
6898 #~ msgstr "Tekst"
6899
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6901 #~ msgid "Font:"
6902 #~ msgstr "Pismo:"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6905 #~ msgid "Small"
6906 #~ msgstr "Małe"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6909 #~ msgid "Medium"
6910 #~ msgstr "Srjedźanske"
6911
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Expandable folders"
6914 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:button"
6917 #~ msgid "Additional Information"
6918 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6921 #~ msgid "Select All"
6922 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6925 #~ msgid "Reload"
6926 #~ msgstr "Znowa začitać"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6930 #~| msgid "By Size"
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Image Size"
6933 #~ msgstr "po wulkosći"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@title:window"
6937 #~| msgid "Places"
6938 #~ msgctxt "@item"
6939 #~ msgid "Places"
6940 #~ msgstr "Městna"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~| msgid "Close Tab"
6945 #~ msgctxt "@item"
6946 #~ msgid "Recently Saved"
6947 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@title:menu"
6951 #~| msgid "Main Toolbar"
6952 #~ msgctxt "@item"
6953 #~ msgid "Search For"
6954 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@label"
6958 #~| msgid "Home URL"
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgid "Home"
6961 #~ msgstr "Domjaca URL"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6965 #~| msgid "&Network Folders"
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgid "Network"
6968 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@label"
6972 #~| msgid "Trash"
6973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~ msgid "Trash"
6975 #~ msgstr "Papjernik"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@title:group Date"
6979 #~| msgid "Today"
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Today"
6982 #~ msgstr "Dźensa"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@title:group Date"
6986 #~| msgid "Yesterday"
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6988 #~ msgid "Yesterday"
6989 #~ msgstr "Wčera"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@title:group Date"
6993 #~| msgid "Earlier this Month"
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgid "This Month"
6996 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@title:group Date"
7000 #~| msgid "Earlier this Month"
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "Last Month"
7003 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@info:credit"
7007 #~| msgid "Documentation"
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Documents"
7010 #~ msgstr "Dokumentacija"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7014 #~| msgid "By Size"
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "Images"
7017 #~ msgstr "po wulkosći"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7021 #~| msgid "Empty Trash"
7022 #~ msgid "Empty Search"
7023 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~| msgid "Delete"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "&Delete"
7030 #~ msgstr "zničić"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7034 #~| msgid "Move to Trash"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "&Move to Trash"
7037 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~| msgid "Rename..."
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7043 #~ msgid "Rename..."
7044 #~ msgstr "přemjenować..."
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~| msgid "Open in New Tab"
7049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7050 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7051 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7055 #~| msgid "Date"
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Date"
7058 #~ msgstr "Datum"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7062 #~| msgid "Current folder"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7064 #~ msgid "%1 - current folder"
7065 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7069 #~| msgid "Current folder"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7071 #~ msgid "%1 - current device"
7072 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgid "Paste Into Folder"
7076 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7077
7078 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7079 #~ msgid "%A"
7080 #~ msgstr "%A"
7081
7082 #~ msgctxt ""
7083 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7084 #~ "locale, and %Y is full year number"
7085 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7086 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7087
7088 #~ msgctxt ""
7089 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7090 #~ "and %Y is full year number"
7091 #~ msgid "%B, %Y"
7092 #~ msgstr "%B, %Y"
7093
7094 #~ msgctxt "@info"
7095 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7096 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7097
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7100 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Paste"
7104 #~ msgstr "Zasunyć"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@label"
7108 #~| msgid "Additional information"
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Update of version information failed."
7111 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~| msgid "Copy"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgid "Copy Text"
7118 #~ msgstr "kopěrować"
7119
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7122 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7123
7124 #~ msgctxt "@title:group Date"
7125 #~ msgid "Last Week"
7126 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7127
7128 #~ msgctxt ""
7129 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7130 #~ "full year number"
7131 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7132 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@option:check"
7136 #~| msgid "Show zoom slider"
7137 #~ msgid "Zoom slider"
7138 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@title:group Date"
7142 #~| msgid "Today"
7143 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7144 #~ msgid "Today"
7145 #~ msgstr "Dźensa"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@title:group Date"
7149 #~| msgid "Yesterday"
7150 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7151 #~ msgid "Yesterday"
7152 #~ msgstr "Wčera"
7153
7154 #~ msgctxt "@label"
7155 #~ msgid "Trash"
7156 #~ msgstr "Papjernik"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@label:slider"
7160 #~| msgid "Maximum file size:"
7161 #~ msgctxt "@option:option"
7162 #~ msgid "Maximum Rating"
7163 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7167 #~| msgid "Small"
7168 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7169 #~ msgid "Small"
7170 #~ msgstr "Małe"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7174 #~| msgid "Medium"
7175 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7176 #~ msgid "Medium"
7177 #~ msgstr "Srjedźanske"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7181 #~| msgid "Large"
7182 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7183 #~ msgid "Large"
7184 #~ msgstr "Wulke"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@title:window"
7188 #~| msgid "Information"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Copy Information Message"
7191 #~ msgstr "Informacija"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@info:credit"
7195 #~| msgid "Documentation"
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7197 #~ msgid "No destination"
7198 #~ msgstr "Dokumentacija"
7199
7200 #~ msgctxt "@option:check"
7201 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7202 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@label"
7206 #~| msgid "Show preview"
7207 #~ msgctxt "@title:group"
7208 #~ msgid "Do not create previews for"
7209 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7213 #~| msgid "Name"
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7215 #~ msgid "Name"
7216 #~ msgstr "Mjeno"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~| msgid "Size"
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgid "Size"
7223 #~ msgstr "Wulkosć"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~| msgid "Date"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "Date"
7230 #~ msgstr "Datum"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~| msgid "Permissions"
7235 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~ msgid "Permissions"
7237 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7241 #~| msgid "Owner"
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "Owner"
7244 #~ msgstr "Wobsydnik"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7248 #~| msgid "Group"
7249 #~ msgctxt "@item:intable"
7250 #~ msgid "Group"
7251 #~ msgstr "Skupina"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~| msgid "Type"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~ msgid "Type"
7258 #~ msgstr "Družina"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@info:credit"
7262 #~| msgid "Documentation"
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgid "Destination"
7265 #~ msgstr "Dokumentacija"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7269 #~| msgid "Paste"
7270 #~ msgctxt "@item:intable"
7271 #~ msgid "Path"
7272 #~ msgstr "Zasunyć"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7275 #~ msgid "By Name"
7276 #~ msgstr "po mjenje"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7279 #~ msgid "By Size"
7280 #~ msgstr "po wulkosći"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7283 #~ msgid "By Permissions"
7284 #~ msgstr "po swójstwach"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7287 #~ msgid "By Owner"
7288 #~ msgstr "po wobsydniku"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7291 #~ msgid "By Group"
7292 #~ msgstr "po skupinje"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@info:credit"
7296 #~| msgid "Documentation"
7297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7298 #~ msgid "By Link Destination"
7299 #~ msgstr "Dokumentacija"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~| msgid "Name"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7305 #~ msgid "Name"
7306 #~ msgstr "Mjeno"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Additional information"
7310 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7314 #~| msgid "%1 (%2)"
7315 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7316 #~ msgid "%1 (%2)"
7317 #~ msgstr "%1 (%2)"
7318
7319 #~ msgctxt "@option:check"
7320 #~ msgid "Rename inline"
7321 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7325 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:tab"
7328 #~ msgid "Column"
7329 #~ msgstr "Stołpik"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgid "Grid"
7333 #~ msgstr "Raster"
7334
7335 #~ msgctxt "@label:listbox"
7336 #~ msgid "Arrangement:"
7337 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7340 #~ msgid "Columns"
7341 #~ msgstr "Stołpiki"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7344 #~ msgid "Rows"
7345 #~ msgstr "Linki"
7346
7347 #~ msgctxt "@label:listbox"
7348 #~ msgid "Grid spacing:"
7349 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7352 #~ msgid "None"
7353 #~ msgstr "Ničo"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7356 #~ msgid "Small"
7357 #~ msgstr "Małe"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7360 #~ msgid "Medium"
7361 #~ msgstr "Srjedźanske"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7364 #~ msgid "Large"
7365 #~ msgstr "Wulke"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7368 #~ msgid "Column"
7369 #~ msgstr "Stołpik"
7370
7371 #~ msgctxt "@option:check"
7372 #~ msgid "Expandable Folders"
7373 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7374
7375 #~ msgctxt "@title:menu"
7376 #~ msgid "Columns"
7377 #~ msgstr "stołpiki"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@title:menu"
7381 #~| msgid "Columns"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7383 #~ msgid "Columns"
7384 #~ msgstr "stołpiki"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@info:credit"
7388 #~| msgid "Documentation"
7389 #~ msgctxt "@title::column"
7390 #~ msgid "Link Destination"
7391 #~ msgstr "Dokumentacija"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7395 #~| msgid "Paste"
7396 #~ msgctxt "@title::column"
7397 #~ msgid "Path"
7398 #~ msgstr "Zasunyć"
7399
7400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7401 #~ msgid "Deselect Item"
7402 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Show hidden files"
7406 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Show preview"
7410 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@label"
7414 #~| msgid "Arrangement"
7415 #~ msgid "Arrangement"
7416 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@label"
7420 #~| msgid "Item height"
7421 #~ msgid "Item height"
7422 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@label"
7426 #~| msgid "Grid spacing"
7427 #~ msgid "Grid spacing"
7428 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@label"
7432 #~| msgid "Number of textlines"
7433 #~ msgid "Number of textlines"
7434 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@label"
7438 #~| msgid "Change Tags..."
7439 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "Configure..."
7441 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7445 #~| msgid "No Tags"
7446 #~ msgctxt "@title:group"
7447 #~ msgid "Tag"
7448 #~ msgstr "Žane etikety"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@title:group Date"
7452 #~| msgid "Today"
7453 #~ msgctxt "@action:button"
7454 #~ msgid "Today"
7455 #~ msgstr "Dźensa"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@title:group Date"
7459 #~| msgid "Yesterday"
7460 #~ msgctxt "@action:button"
7461 #~ msgid "Yesterday"
7462 #~ msgstr "Wčera"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7466 #~| msgid "Date"
7467 #~ msgctxt "@title:group"
7468 #~ msgid "Date"
7469 #~ msgstr "Datum"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7473 #~| msgid "Open in New Window"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7476 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7477
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7479 #~ msgid ""
7480 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7483
7484 #~ msgctxt "@info:status"
7485 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7486 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@action:button"
7490 #~| msgid "Close"
7491 #~ msgctxt "@info"
7492 #~ msgid "Close"
7493 #~ msgstr "Začinić"
7494
7495 #~ msgctxt "@title:menu"
7496 #~ msgid "View Mode"
7497 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7501 #~| msgid "By Date"
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Byte"
7504 #~ msgstr "po datumje"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7508 #~| msgid "By Date"
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "KByte"
7511 #~ msgstr "po datumje"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7515 #~| msgid "By Date"
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "MByte"
7518 #~ msgstr "po datumje"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7522 #~| msgid "By Date"
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "GByte"
7525 #~ msgstr "po datumje"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~| msgctxt "@title:group"
7529 #~| msgid "Text"
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Text"
7532 #~ msgstr "Tekst"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgctxt "@title"
7536 #~| msgid "File Manager"
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Filenames"
7539 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7540
7541 #~ msgctxt "@action:button"
7542 #~ msgid "Save"
7543 #~ msgstr "Zawěsćić"
7544
7545 #~ msgctxt "@action:button"
7546 #~ msgid "Close"
7547 #~ msgstr "Začinić"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Size:"
7551 #~ msgstr "Wulkosć:"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@label:listbox"
7555 #~| msgid "Sorting:"
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Rating:"
7558 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~| msgctxt "@label Tag name"
7562 #~| msgid "Name:"
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Name:"
7565 #~ msgstr "Mjeno:"
7566
7567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7568 #~ msgid "Size"
7569 #~ msgstr "Wulkosć"
7570
7571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7572 #~ msgid "Date"
7573 #~ msgstr "Datum"
7574
7575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgid "Permissions"
7577 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7578
7579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7580 #~ msgid "Owner"
7581 #~ msgstr "Wobsydnik"
7582
7583 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7584 #~ msgid "Group"
7585 #~ msgstr "Skupina"
7586
7587 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~ msgid "Type"
7589 #~ msgstr "Družina"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~| msgid "Size"
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7595 #~ msgid "Size"
7596 #~ msgstr "Wulkosć"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7600 #~| msgid "Date"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7602 #~ msgid "Date"
7603 #~ msgstr "Datum"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7607 #~| msgid "Permissions"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7609 #~ msgid "Permissions"
7610 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7614 #~| msgid "Owner"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7616 #~ msgid "Owner"
7617 #~ msgstr "Wobsydnik"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7621 #~| msgid "Group"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7623 #~ msgid "Group"
7624 #~ msgstr "Skupina"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7628 #~| msgid "Type"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgid "Type"
7631 #~ msgstr "Družina"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7635 #~| msgid "Size"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7637 #~ msgid "Size"
7638 #~ msgstr "Wulkosć"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~| msgid "Date"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7644 #~ msgid "Date"
7645 #~ msgstr "Datum"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7649 #~| msgid "Permissions"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7651 #~ msgid "Permissions"
7652 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7656 #~| msgid "Owner"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7658 #~ msgid "Owner"
7659 #~ msgstr "Wobsydnik"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7663 #~| msgid "Group"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgid "Group"
7666 #~ msgstr "Skupina"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7670 #~| msgid "Type"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7672 #~ msgid "Type"
7673 #~ msgstr "Družina"
7674
7675 #~ msgctxt "@title:menu"
7676 #~ msgid "Additional Information"
7677 #~ msgstr "Dalša informacija"
7678
7679 #~ msgctxt "@option:check"
7680 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7681 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@label"
7685 #~| msgid "Add Comment..."
7686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7687 #~ msgid "SVN Commit..."
7688 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7692 #~| msgid "Delete"
7693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7694 #~ msgid "SVN Delete"
7695 #~ msgstr "zničić"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@label"
7699 #~| msgid "Add Comment..."
7700 #~ msgctxt "@title:window"
7701 #~ msgid "SVN Commit"
7702 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgctxt "@label"
7706 #~| msgid "Add Comment..."
7707 #~ msgctxt "@action:button"
7708 #~ msgid "Commit"
7709 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@label"
7713 #~| msgid "Total size:"
7714 #~ msgctxt "@label"
7715 #~ msgid "Total Size:"
7716 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7720 #~| msgid "Type"
7721 #~ msgctxt "@label file type"
7722 #~ msgid "Type"
7723 #~ msgstr "Družina"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@title:window"
7727 #~| msgid "Create New Tag"
7728 #~ msgctxt "@label"
7729 #~ msgid "Create new tag:"
7730 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7734 #~| msgid "Delete"
7735 #~ msgctxt "@info"
7736 #~ msgid "Delete tag"
7737 #~ msgstr "zničić"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~| msgid "Delete"
7742 #~ msgctxt "@title"
7743 #~ msgid "Delete tag"
7744 #~ msgstr "zničić"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7748 #~| msgid "Delete"
7749 #~ msgctxt "@action:button"
7750 #~ msgid "Delete"
7751 #~ msgstr "zničić"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "New Tag..."
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "Add Tags..."
7758 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgctxt "@label"
7762 #~| msgid "Change Tags..."
7763 #~ msgctxt "@label"
7764 #~ msgid "Change..."
7765 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7766
7767 #~ msgctxt "@info:progress"
7768 #~ msgid "Changing annotations"
7769 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7773 #~| msgid "Type"
7774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7775 #~ msgid "Type"
7776 #~ msgstr "Družina"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7780 #~| msgid "Size"
7781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7782 #~ msgid "Size"
7783 #~ msgstr "Wulkosć"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@label"
7787 #~| msgid "Modified:"
7788 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7789 #~ msgid "Modified"
7790 #~ msgstr "Změnjene:"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7794 #~| msgid "Owner"
7795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7796 #~ msgid "Owner"
7797 #~ msgstr "Wobsydnik"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7801 #~| msgid "Permissions"
7802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7803 #~ msgid "Permissions"
7804 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgctxt "@label"
7808 #~| msgid "Change Comment..."
7809 #~ msgctxt "@title:window"
7810 #~ msgid "Change Comment"
7811 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~| msgctxt "@label"
7815 #~| msgid "Add Comment..."
7816 #~ msgctxt "@title:window"
7817 #~ msgid "Add Comment"
7818 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7822 #~| msgid "Size"
7823 #~ msgctxt "@label file content size"
7824 #~ msgid "Size"
7825 #~ msgstr "Wulkosć"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgctxt "@label"
7829 #~| msgid "Modified:"
7830 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7831 #~ msgid "Modified"
7832 #~ msgstr "Změnjene:"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7836 #~| msgid "By Type"
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "MIME Type"
7839 #~ msgstr "po družinje"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@label:textbox"
7843 #~| msgid "Location:"
7844 #~ msgctxt "@label file URL"
7845 #~ msgid "Location"
7846 #~ msgstr "Městno:"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@info:status"
7850 #~| msgid "Created folder."
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "Creator"
7853 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgctxt "@action:button"
7857 #~| msgid "Cancel"
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "Channels"
7860 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@label"
7864 #~| msgid "Modified:"
7865 #~ msgctxt "@label EXIF"
7866 #~ msgid "Model"
7867 #~ msgstr "Změnjene:"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@label:listbox"
7871 #~| msgid "Sorting:"
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7873 #~ msgid "Rating"
7874 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7878 #~| msgid "No Tags"
7879 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7880 #~ msgid "Tags"
7881 #~ msgstr "Žane etikety"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@label"
7885 #~| msgid "Add Comment..."
7886 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7887 #~ msgid "Comment"
7888 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@title"
7892 #~| msgid "File Manager"
7893 #~ msgctxt "@label"
7894 #~ msgid "File Name"
7895 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7896
7897 #~ msgctxt "@label"
7898 #~ msgid "Type:"
7899 #~ msgstr "Družina:"
7900
7901 #~ msgctxt "@label"
7902 #~ msgid "Modified:"
7903 #~ msgstr "Změnjene:"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7907 #~| msgid "Owner"
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "Owner:"
7910 #~ msgstr "Wobsydnik"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7914 #~| msgid "No Tags"
7915 #~ msgctxt "@label"
7916 #~ msgid "Tags:"
7917 #~ msgstr "Žane etikety"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@label"
7921 #~| msgid "Add Comment..."
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "Comment:"
7924 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7925
7926 #~ msgctxt "@title:menu"
7927 #~ msgid "Navigation Bar"
7928 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@label"
7932 #~| msgid "Modified:"
7933 #~ msgctxt "@label"
7934 #~ msgid "Date Modified"
7935 #~ msgstr "Změnjene:"
7936
7937 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ msgid "Copy operation completed."
7939 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7940
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "Move operation completed."
7943 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7944
7945 #~ msgctxt "@info:status"
7946 #~ msgid "Link operation completed."
7947 #~ msgstr "Dowotkazane."
7948
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Renaming operation completed."
7951 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@title:group"
7955 #~| msgid "Text"
7956 #~ msgctxt "label"
7957 #~ msgid "Texts"
7958 #~ msgstr "Tekst"
7959
7960 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7961 #~ msgid "with optional icon and description"
7962 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7963
7964 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7965 #~ msgid "No Tags"
7966 #~ msgstr "Žane etikety"
7967
7968 #~ msgctxt "@label"
7969 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7970 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgid "&Edit"
7974 #~ msgctxt "@item::intable"
7975 #~ msgid "Editing"
7976 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7977
7978 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7979 #~ msgid "Not yet tagged"
7980 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7981
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7983 #~ msgid "Move To Trash"
7984 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"