1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
210 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
222 msgctxt "@info:whatsthis"
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
257 msgctxt "@action:inmenu File"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Other View"
340 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
426 msgctxt "@action:intoolbar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
438 msgctxt "@info:tooltip"
439 msgid "Search for files and folders"
440 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
444 msgctxt "@info:whatsthis find"
446 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
447 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
448 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
449 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Search Bar"
456 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #. i18n: This action toggles a selection mode.
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
467 #| msgctxt "@info:tooltip"
468 #| msgid "Search for files and folders"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Select Files and Folders"
471 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
473 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
474 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
477 #| msgctxt "@title:window"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
485 msgctxt "@info:whatsthis"
487 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
488 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
489 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
490 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
491 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
497 msgctxt "@info:whatsthis"
498 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Invert Selection"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
509 msgctxt "@info:whatsthis invert"
511 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
517 msgctxt "@info:whatsthis find"
519 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
520 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
521 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
526 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
533 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
538 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 msgctxt "@info:tooltip"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
546 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
548 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
549 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
550 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
551 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
556 msgctxt "@action:inmenu View"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
564 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
569 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Editable Location"
576 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
583 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
584 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
585 "confirming the edited location."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Replace Location"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
599 "enter a different location."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
606 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
687 msgctxt "@title:menu"
689 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
717 msgctxt "@action:inmenu"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
729 msgctxt "@action:inmenu"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
765 #| msgid "Open in application"
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in Split View"
768 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
772 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgid "Unlock Panels"
774 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
778 msgctxt "@action:inmenu Panels"
780 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
787 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
788 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
789 "embedded more cleanly."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
794 msgctxt "@title:window"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
830 msgctxt "@title:window"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
885 msgctxt "@title:window"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
891 msgctxt "@item:inmenu"
892 msgid "Show Hidden Places"
893 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
900 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
908 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
909 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
910 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
919 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
920 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
921 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
922 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
923 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
924 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
925 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
926 "interface> to display it again.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
931 msgctxt "@action:inmenu View"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
940 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
941 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
942 "directory that contains all data connected to this computer—the "
943 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
948 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
955 msgid "Close left view"
956 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
960 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
967 msgid "Close right view"
968 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
972 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
987 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
988 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
989 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
990 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
991 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
999 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1000 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1001 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1002 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1003 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1004 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1005 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1010 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1012 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1013 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1014 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1015 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1016 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1017 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1018 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1019 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1020 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1021 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1022 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1030 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1031 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1032 "be triggered this way.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1040 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1041 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1049 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1050 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1051 "Handbook</interface>."
1054 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1055 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1056 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1057 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1058 #. The same might be true for any external link you translate.
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1061 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1063 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1064 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1065 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1066 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1067 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1072 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1074 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1075 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1076 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1077 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1078 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1079 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1080 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1081 "windows so don't get too used to this.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1089 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1090 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1091 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1092 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1100 "support the continued work on this application and many other projects by "
1101 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1102 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1103 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1104 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1105 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1106 "behind the KDE community.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1114 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1115 "in your preferred language."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1123 "libraries and maintainers of this application."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1131 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1132 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1138 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1139 msgid "Defocus Terminal Panel"
1140 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1144 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1149 msgctxt "@action:button"
1151 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1155 msgid "Empties Trash to create free space"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Add Network Folder"
1162 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1166 msgctxt "@action:inmenu"
1167 msgid "Location Bar"
1168 msgid_plural "Location Bars"
1169 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1170 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1172 #: dolphinpart.cpp:149
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 #| msgid "&Edit File Type..."
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "&Edit File Type…"
1178 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1180 #: dolphinpart.cpp:153
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 #| msgid "Select Items Matching..."
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "Select Items Matching…"
1186 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1188 #: dolphinpart.cpp:158
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Unselect Items Matching…"
1194 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1196 #: dolphinpart.cpp:164
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect All"
1202 #: dolphinpart.cpp:179
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "App&lications"
1206 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1208 #: dolphinpart.cpp:180
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "&Network Folders"
1212 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1214 #: dolphinpart.cpp:181
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 #: dolphinpart.cpp:184
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 #: dolphinpart.cpp:190
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 #| msgid "Find File..."
1230 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1234 #: dolphinpart.cpp:196
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Open &Terminal"
1238 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1240 #: dolphinpart.cpp:451
1242 msgctxt "@title:window"
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1248 msgid "Select all items matching this pattern:"
1249 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1251 #: dolphinpart.cpp:456
1253 msgctxt "@title:window"
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1259 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1260 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1262 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1268 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1269 #: dolphinpart.rc:15
1271 msgctxt "@title:menu"
1275 #. i18n: ectx: Menu (view)
1276 #: dolphinpart.rc:24
1281 #. i18n: ectx: Menu (go)
1282 #: dolphinpart.rc:33
1287 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1288 #: dolphinpart.rc:41
1290 msgctxt "@title:menu"
1294 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1295 #: dolphinpart.rc:51
1297 msgctxt "@title:menu"
1298 msgid "Dolphin Toolbar"
1299 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1303 msgid "Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1308 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1312 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1314 msgid "Search for %1 in %2"
1315 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1317 #: dolphintabbar.cpp:127
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1323 #: dolphintabbar.cpp:128
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1329 #: dolphintabbar.cpp:129
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Close Other Tabs"
1333 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1335 #: dolphintabbar.cpp:130
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1341 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1342 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1343 #: dolphintabwidget.cpp:498
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1347 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1351 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1352 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1353 #: dolphintabwidget.cpp:502
1355 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1359 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Main Toolbar"
1371 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1373 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1375 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1377 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1378 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1379 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1380 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1381 "because following these folders from left to right leads here.</"
1382 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1383 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1384 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1385 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1390 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1392 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1393 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1394 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1395 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1396 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1397 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1398 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1399 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1400 "find an item.</item></list></para>"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1405 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1406 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1415 msgid "Search for %1"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@info:progress"
1421 #| msgid "Loading folder..."
1422 msgctxt "@info:progress"
1423 msgid "Loading folder…"
1424 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@label:listbox"
1430 msgctxt "@info:progress"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1435 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgid "Searching..."
1440 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "No items found."
1446 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1452 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1456 msgctxt "@info:status"
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Invalid protocol"
1465 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1470 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1475 msgctxt "@info:tooltip"
1476 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1477 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Hide Filter Bar"
1490 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1494 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1501 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1502 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1503 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1508 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1510 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1511 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1516 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1519 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1524 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1527 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Invert Selection"
1533 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1534 msgid "One Selected File"
1535 msgid_plural "%1 Selected Files"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1542 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1543 msgid "One Selected Folder"
1544 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@info:tooltip"
1551 #| msgid "Select Item"
1553 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1555 msgid "One Selected Item"
1556 msgid_plural "%1 Selected Items"
1557 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1558 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1562 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1564 msgid_plural "%1 Files"
1565 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1566 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1570 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1572 msgid_plural "%1 Folders"
1573 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1574 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1579 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1581 msgid_plural "%1 Items"
1582 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1583 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1585 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1587 msgctxt "@item:intable"
1589 msgid_plural "%1 items"
1591 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1593 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1595 msgctxt "width × height"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1601 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1607 msgctxt "@title:group"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1613 msgctxt "@title:group Size"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1619 msgctxt "@title:group Size"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1625 msgctxt "@title:group Size"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1631 msgctxt "@title:group Size"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1637 msgctxt "@title:group Date"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1643 msgctxt "@title:group Date"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1649 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1656 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "One Week Ago"
1664 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Two Weeks Ago"
1670 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Three Weeks Ago"
1676 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Earlier this Month"
1682 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1687 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1689 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1690 "text that should not be formatted as a date"
1691 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1692 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1697 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1698 "context @title:group Date"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1705 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1706 "current locale, and yyyy is full year number."
1707 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1708 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1713 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1731 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1732 "context @title:group Date"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1749 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1750 "context @title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1767 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1780 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1785 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1786 "context @title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1793 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1794 "and yyyy is full year number"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1801 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1809 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1816 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1823 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1830 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1836 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1837 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1838 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1858 msgid "The date format can be selected in settings."
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1916 #| msgid "Line Count"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1933 msgid "Date Photographed"
1934 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1944 msgctxt "@label width x height"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2003 msgid "Release Year"
2004 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2008 msgid "Aspect Ratio"
2009 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2036 msgid "File Extension"
2037 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2041 msgid "Deletion Time"
2042 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2046 msgid "Link Destination"
2047 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2051 msgid "Downloaded From"
2052 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2062 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2063 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2074 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2078 msgctxt "@info:status"
2079 msgid "Unknown error."
2080 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2090 msgid "File Manager"
2091 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2101 msgctxt "@info:credit"
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@info:credit"
2108 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2111 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2115 msgctxt "@info:credit"
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:credit"
2122 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2125 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Elvis Angelaccio"
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@info:credit"
2136 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2139 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Emmanuel Pescosta"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2151 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Frank Reininghaus"
2157 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2163 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2167 msgctxt "@info:credit"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2175 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Sebastian Trüg"
2181 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2183 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2184 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2186 msgctxt "@info:credit"
2192 msgctxt "@info:credit"
2194 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Aaron J. Seigo"
2200 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Rafael Fernández López"
2206 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Kevin Ottens"
2212 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Holger Freyther"
2218 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Max Blazejak"
2224 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Michael Austin"
2230 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Documentation"
2236 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2242 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2248 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2252 msgctxt "@info:shell"
2253 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2254 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Document to open"
2266 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2268 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2269 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2271 msgid "Hidden files shown"
2272 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2274 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2275 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2277 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2280 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2283 msgid "Automatic scrolling"
2284 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@action:inmenu"
2301 #| msgid "Rename..."
2302 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2309 msgid "Move to Trash"
2310 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Show Hidden Files"
2322 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Limit to Home Directory"
2328 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Automatic Scrolling"
2334 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2342 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2343 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2345 msgid "Previews shown"
2348 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2349 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2351 msgid "Auto-Play media files"
2352 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2354 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@info:tooltip"
2358 #| msgid "Show Filter Bar"
2359 msgid "Show item on hover"
2360 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2362 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2363 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2365 msgid "Date display format"
2366 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2368 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2374 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Auto-Play media files"
2378 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2380 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@info:tooltip"
2383 #| msgid "Show Filter Bar"
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Show item on hover"
2386 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2391 #| msgid "Configure"
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2396 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Condensed Date"
2400 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2402 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2404 msgctxt "@label::textbox"
2405 msgid "Select which data should be shown:"
2406 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2408 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2411 msgid "%1 item selected"
2412 msgid_plural "%1 items selected"
2413 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2414 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2416 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2421 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2426 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2427 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2429 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2430 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2432 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Configure Trash…"
2436 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2438 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2441 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2442 "and then reopen the panel."
2445 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2447 msgid "Install Konsole"
2448 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2450 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2451 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2456 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2457 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "Highest Rating"
2568 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Clear Selection"
2574 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2578 msgctxt "String list separator"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2584 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2586 msgid_plural "Tags: %2"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2592 msgctxt "@action:button"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2598 msgctxt "action:button"
2599 msgid "From Here (%1)"
2600 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2606 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2610 msgctxt "action:button"
2611 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2616 msgctxt "@info:tooltip"
2617 msgid "Quit searching"
2618 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2622 msgctxt "action:button"
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2628 msgctxt "action:button"
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2634 msgctxt "action:button"
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2640 msgctxt "action:button"
2642 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "Search in your home directory"
2648 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2652 msgid "More Search Tools"
2653 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2658 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2660 msgid "Query Results from '%1'"
2661 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:shell"
2666 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2669 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@action:button"
2679 msgctxt "@action:button"
2680 msgid "Cancel Copying"
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2686 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2689 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2693 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2696 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2701 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2704 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@action:button"
2711 msgctxt "@action:button"
2712 msgid "Cancel Cutting"
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@info:shell"
2718 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2720 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2721 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2728 msgctxt "@action:button"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:shell"
2735 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2738 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@item::intable"
2744 #| msgid "Conflicting"
2745 msgctxt "@action:button"
2746 msgid "Cancel Duplicating"
2749 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2750 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2753 msgctxt "@action keep short"
2757 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@action:button"
2769 msgctxt "@action:button"
2770 msgid "Cancel Moving"
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2782 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2783 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2784 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2785 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2792 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2793 msgid "Paste from Clipboard"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2798 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2799 msgid "Dismiss This Reminder"
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2804 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2805 msgid "Don't Remind Me Again"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2810 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2812 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2813 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Renaming"
2823 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2824 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2825 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2826 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2827 #. and a fallback will be used.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2831 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2832 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2844 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2845 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2857 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2858 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2870 msgid "Permanently Delete %2"
2871 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2879 #. and a fallback will be used.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2883 #| msgid "Duplicate Here"
2885 msgid "Duplicate %2"
2886 msgid_plural "Duplicate %2"
2887 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2888 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:inmenu"
2898 #| msgid "Move to Trash"
2900 msgid "Move %2 to the Trash"
2901 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2902 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2903 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:button"
2916 msgid_plural "Rename %2"
2917 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2918 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2920 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2922 msgctxt "@info:whatsthis"
2924 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2925 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2926 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2927 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2928 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2929 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2930 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2931 "the current selection.</para>"
2934 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2936 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2937 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2940 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@title:menu"
2943 #| msgid "Selection"
2944 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2945 msgid "Selection Mode"
2948 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@title:menu"
2951 #| msgid "Selection"
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Exit Selection Mode"
2956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2958 msgctxt "@label:textbox"
2959 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2960 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2963 #, fuzzy, kde-format
2965 msgctxt "@label:textbox"
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2972 #| msgid "Download New Services..."
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Download New Services…"
2975 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
2981 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2984 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
2989 msgid "Restart now?"
2990 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2994 msgctxt "@option:check"
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3000 msgctxt "@option:check"
3001 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3002 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3006 msgctxt "@item:inmenu"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3012 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3013 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3015 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3017 msgid "Use system font"
3018 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3028 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3037 msgid "Preview size"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3041 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3043 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3044 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3049 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3055 msgid "Recursive directory size limit"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3061 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3066 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgid "Permissions"
3069 msgid "Permissions style format"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3075 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3076 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3081 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3082 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3087 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3088 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3093 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3094 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3099 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3100 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3105 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3106 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3112 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3113 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3118 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3119 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3124 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3125 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3130 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3131 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3137 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3138 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3144 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3145 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3150 msgid "Position of columns"
3151 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3156 msgid "Side Padding"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3162 msgid "Highlight entire row"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3168 msgid "Expandable folders"
3169 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3175 msgid "Hidden files shown"
3176 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3183 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3184 "will be shown in the file view."
3186 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3187 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3199 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3201 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3216 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3218 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3225 msgid "Previews shown"
3228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3233 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3235 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3241 msgid "Grouped Sorting"
3242 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3247 msgctxt "@info:whatsthis"
3249 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3250 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3256 msgid "Sort files by"
3257 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3266 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3272 msgid "Order in which to sort files"
3273 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3279 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3280 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3286 msgid "Show hidden files and folders last"
3287 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3293 msgid "Visible roles"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3300 msgid "Header column widths"
3301 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3307 msgid "Properties last changed"
3308 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3315 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3321 msgid "Additional Information"
3322 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3327 msgid "Should the URL be editable for the user"
3328 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3333 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3334 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3339 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3340 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3345 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3346 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3352 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3356 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3360 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3361 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3362 "were removed/renamed ...etc"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3369 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3371 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3379 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3382 msgid "Remember open folders and tabs"
3383 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3388 msgid "Split the view into two panes"
3389 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3394 msgid "Should the filter bar be shown"
3395 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3400 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3401 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3406 msgid "Browse through archives"
3407 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3412 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3413 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3419 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3420 "running in the Terminal panel."
3423 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3426 msgid "Rename inline"
3427 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3432 msgid "Show selection toggle"
3433 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3439 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3446 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3452 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3458 msgid "New tab will be open after last one"
3459 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3464 msgid "Show tooltips"
3465 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3470 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3471 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3476 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3477 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3482 msgid "Show the statusbar"
3483 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3488 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3489 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3494 msgid "Show the space information in the statusbar"
3495 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3500 msgid "Lock the layout of the panels"
3501 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3506 msgid "Enlarge Small Previews"
3507 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3513 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3521 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3522 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3528 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3529 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3532 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3534 msgid "Text width index"
3535 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3538 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3540 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3541 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3544 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3546 msgid "Enabled plugins"
3547 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3549 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3551 msgctxt "@title:window"
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3557 msgctxt "@title:group Interface settings"
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3562 #, fuzzy, kde-format
3564 msgctxt "@title:group"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Context Menu"
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3576 msgctxt "@title:group"
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "User Feedback"
3584 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3589 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3590 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3597 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3599 msgctxt "@title:window"
3600 msgid "Configure Preview for %1"
3601 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3607 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3612 msgid "Moving files or folders to trash"
3613 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3617 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3618 msgid "Emptying trash"
3619 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3623 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3624 msgid "Deleting files or folders"
3625 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3631 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3636 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3637 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3642 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@info:tooltip"
3648 #| msgid "Search for files and folders"
3649 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3650 msgid "Opening many folders at once"
3651 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3656 msgid "Opening many terminals at once"
3659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "When opening an executable file:"
3663 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3668 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3672 msgid "Open in application"
3673 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3678 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3682 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3683 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Select Home Location"
3690 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Use Current Location"
3696 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Use Default Location"
3702 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3706 msgctxt "@label:textbox"
3707 msgid "Show on startup:"
3708 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3712 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3713 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@info:tooltip"
3719 #| msgid "Search for files and folders"
3720 msgctxt "@label:checkbox"
3721 msgid "Opening Folders:"
3722 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3727 msgid "Show full path in title bar"
3728 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3733 #| msgid "New &Window"
3734 msgctxt "@label:checkbox"
3736 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3741 #| msgid "Show filter bar"
3742 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3743 msgid "Show filter bar"
3744 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3748 msgctxt "option:radio"
3749 msgid "After current tab"
3750 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3754 msgctxt "option:radio"
3755 msgid "At end of tab bar"
3756 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Open new tabs: "
3762 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3766 msgctxt "option:check split view panes"
3767 msgid "Switch between panes with Tab key"
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3771 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Split view"
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Split view: "
3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3780 msgctxt "option:check"
3781 msgid "Turning off split view closes active pane"
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3786 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3791 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3792 msgid "Begin in split view mode"
3793 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3797 msgid "New windows:"
3798 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3804 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3806 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3808 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3811 #| msgid "Folders First"
3812 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3813 msgid "Folders && Tabs"
3814 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
3816 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3819 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3823 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3824 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3826 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3827 msgid "Confirmations"
3830 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@action:inmenu"
3833 #| msgid "Location Bar"
3834 #| msgid_plural "Location Bars"
3835 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3836 msgid "Status && Location bars"
3837 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Show previews in the view for:"
3843 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3847 msgid "Skip previews for local files above:"
3848 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3853 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3860 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3865 msgid "Skip previews for remote files above:"
3866 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3871 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3873 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3875 msgctxt "@option:check"
3876 msgid "Show status bar"
3877 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3881 msgctxt "@option:check"
3882 msgid "Show zoom slider"
3883 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3887 msgctxt "@option:check"
3888 msgid "Show space information"
3889 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3891 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3894 #| msgid "Status Bar"
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "Status Bar: "
3899 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Make location bar editable"
3903 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3905 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu"
3908 #| msgid "Location Bar"
3909 #| msgid_plural "Location Bars"
3910 msgid "Location bar:"
3911 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3913 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3915 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3916 msgid "Show full path inside location bar"
3917 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3919 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3921 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3925 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3928 msgctxt "@title:tab"
3932 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3935 msgctxt "@title:tab"
3939 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3940 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3942 msgctxt "@title:tab"
3946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3948 msgctxt "option:radio"
3952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3954 msgctxt "option:radio"
3955 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3960 msgctxt "option:radio"
3961 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Sorting mode: "
3968 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "Number of items"
3974 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "Size of contents, up to "
3980 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3985 msgid_plural " levels deep"
3989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "Folder size displays:"
3993 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3997 msgctxt "option:radio as in relative date"
3998 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3999 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4003 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4004 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4005 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4009 msgctxt "@title:group"
4011 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4015 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4016 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4021 msgctxt "option:radio as numeric style"
4022 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4027 msgctxt "option:radio as combined style"
4028 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4032 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Permissions:"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Permissions style:"
4039 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4041 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4045 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4047 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4051 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4054 #| msgid "Choose..."
4055 msgctxt "@action:button Choose font"
4059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4061 msgctxt "@option:radio"
4062 msgid "Use common display style for all folders"
4063 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4067 msgctxt "@option:radio"
4068 msgid "Remember display style for each folder"
4069 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4075 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:window"
4082 #| msgid "View Display Style"
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Display style: "
4085 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Open archives as folder"
4091 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4095 msgctxt "option:check"
4096 msgid "Open folders during drag operations"
4097 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4101 msgctxt "@title:group"
4105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show tooltips"
4109 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Miscellaneous: "
4118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4120 msgctxt "@option:check"
4121 msgid "Show selection marker"
4122 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4126 msgctxt "option:check"
4127 msgid "Rename inline"
4128 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group General settings"
4134 msgctxt "@title:tab General View settings"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "action:button"
4142 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4143 msgid "Content Display"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4148 msgctxt "@label:listbox"
4149 msgid "Default icon size:"
4150 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4154 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgid "Preview icon size:"
4156 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4160 msgctxt "@label:listbox"
4162 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4190 msgctxt "@label:listbox"
4191 msgid "Label width:"
4192 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Maximum lines:"
4234 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4262 msgctxt "@label:listbox"
4263 msgid "Maximum width:"
4264 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4268 msgctxt "@option:check"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4274 msgctxt "@label:checkbox"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4280 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4281 msgid "By clicking anywhere on the row"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4286 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4287 msgid "By clicking on icon or name"
4290 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@info:tooltip"
4294 #| msgid "Search for files and folders"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Open files and folders:"
4297 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4302 msgctxt "@info:tooltip"
4303 msgid "Size: 1 pixel"
4304 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4305 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4306 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4310 msgctxt "@title:window"
4311 msgid "View Display Style"
4312 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4316 msgctxt "@item:inlistbox"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4322 msgctxt "@item:inlistbox"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4328 msgctxt "@item:inlistbox"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4334 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4340 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show folders first"
4348 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show hidden files last"
4354 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show preview"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show in groups"
4366 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show hidden files"
4372 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Additional Information"
4378 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4382 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4383 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4387 msgctxt "@label:listbox"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4393 msgctxt "@label:listbox"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4399 msgid "View options:"
4400 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4405 msgid "Current folder"
4406 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4410 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4411 msgid "Current folder and sub-folders"
4412 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4416 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4422 msgctxt "@title:group"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Use as default view settings"
4430 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4436 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4438 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4444 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4445 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4447 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4449 msgctxt "@title:window"
4450 msgid "Applying View Properties"
4451 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4453 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4455 msgctxt "@info:progress"
4456 msgid "Counting folders: %1"
4457 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4459 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4461 msgctxt "@info:progress"
4465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4467 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4478 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4479 msgid "Sets the size of the file icons."
4480 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4490 msgid "Stop loading"
4491 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4495 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4497 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4498 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4499 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4500 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4501 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4502 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4503 "device.</item></list></para>"
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4508 msgctxt "@action:inmenu"
4509 msgid "Show Zoom Slider"
4510 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Show Space Information"
4516 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4520 msgctxt "@info:status Free disk space"
4524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4526 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4527 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4530 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4532 msgid "Trash Emptied"
4533 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4535 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4537 msgid "The Trash was emptied."
4538 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4540 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4542 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4546 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4548 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4549 msgid "Count of available Network Shares"
4550 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4552 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4554 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4558 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4560 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4561 msgid "A subset of Dolphin settings."
4562 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4566 msgid "Select Remote Charset"
4567 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4579 #: views/dolphinview.cpp:646
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "1 Folder selected"
4583 msgid_plural "%1 Folders selected"
4584 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4585 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4587 #: views/dolphinview.cpp:647
4589 msgctxt "@info:status"
4590 msgid "1 File selected"
4591 msgid_plural "%1 Files selected"
4592 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4593 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4595 #: views/dolphinview.cpp:649
4597 msgctxt "@info:status"
4599 msgid_plural "%1 Folders"
4601 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4603 #: views/dolphinview.cpp:650
4605 msgctxt "@info:status"
4607 msgid_plural "%1 Files"
4609 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4611 #: views/dolphinview.cpp:654
4613 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4615 msgstr "%1, %2 (%3)"
4617 #: views/dolphinview.cpp:656
4619 msgctxt "@info:status files (size)"
4623 #: views/dolphinview.cpp:660
4625 msgctxt "@info:status"
4626 msgid "0 Folders, 0 Files"
4627 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4629 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4631 msgctxt "<filename> copy"
4633 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4635 #: views/dolphinview.cpp:1066
4637 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4638 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4639 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4640 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4642 #: views/dolphinview.cpp:1071
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4646 msgctxt "@action:button"
4647 msgid "Open %1 Item"
4648 msgid_plural "Open %1 Items"
4649 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4650 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4652 #: views/dolphinview.cpp:1202
4654 msgctxt "@action:inmenu"
4655 msgid "Side Padding"
4658 #: views/dolphinview.cpp:1206
4660 msgctxt "@action:inmenu"
4661 msgid "Automatic Column Widths"
4662 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4664 #: views/dolphinview.cpp:1211
4666 msgctxt "@action:inmenu"
4667 msgid "Custom Column Widths"
4668 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4670 #: views/dolphinview.cpp:1826
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "Trash operation completed."
4674 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4676 #: views/dolphinview.cpp:1836
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "Delete operation completed."
4680 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4682 #: views/dolphinview.cpp:1992
4684 msgctxt "@action:button"
4685 msgid "Rename and Hide"
4686 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4688 #: views/dolphinview.cpp:1996
4691 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4692 "Do you still want to rename it?"
4695 #: views/dolphinview.cpp:1998
4698 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4699 "Do you still want to rename it?"
4702 #: views/dolphinview.cpp:2000
4704 msgid "Hide this File?"
4705 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4707 #: views/dolphinview.cpp:2000
4709 msgid "Hide this Folder?"
4710 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4712 #: views/dolphinview.cpp:2050
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "The location is empty."
4716 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4718 #: views/dolphinview.cpp:2052
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "The location '%1' is invalid."
4722 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4724 #: views/dolphinview.cpp:2313
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Loading..."
4728 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4730 #: views/dolphinview.cpp:2332
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@info:progress"
4733 #| msgid "Loading folder..."
4734 msgid "Loading canceled"
4735 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4737 #: views/dolphinview.cpp:2334
4739 msgid "No items matching the filter"
4740 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4742 #: views/dolphinview.cpp:2336
4744 msgid "No items matching the search"
4745 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4747 #: views/dolphinview.cpp:2338
4749 msgid "Trash is empty"
4750 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4752 #: views/dolphinview.cpp:2341
4755 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4757 #: views/dolphinview.cpp:2344
4759 msgid "No files tagged with \"%1\""
4762 #: views/dolphinview.cpp:2348
4764 msgid "No recently used items"
4765 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4767 #: views/dolphinview.cpp:2350
4769 msgid "No shared folders found"
4770 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4772 #: views/dolphinview.cpp:2352
4774 msgid "No relevant network resources found"
4775 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4777 #: views/dolphinview.cpp:2354
4779 msgid "No MTP-compatible devices found"
4780 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4782 #: views/dolphinview.cpp:2356
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4785 msgid "No Apple devices found"
4786 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4788 #: views/dolphinview.cpp:2358
4790 msgid "No Bluetooth devices found"
4791 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4793 #: views/dolphinview.cpp:2360
4795 msgid "Folder is empty"
4796 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action"
4801 #| msgid "Create Folder..."
4803 msgid "Create Folder…"
4804 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4808 msgctxt "@info:whatsthis"
4810 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4811 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4816 msgctxt "@info:whatsthis"
4818 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4819 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4820 "from if disk space is needed."
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4825 msgctxt "@info:whatsthis"
4827 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4828 "recovered by normal means."
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4833 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4834 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4835 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4839 msgctxt "@action:inmenu File"
4840 msgid "Duplicate Here"
4841 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4845 msgctxt "@action:inmenu File"
4847 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4851 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4853 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4854 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4855 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4856 "there like managing read- and write-permissions."
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4861 msgctxt "@action:incontextmenu"
4862 msgid "Copy Location"
4863 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4867 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4868 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4874 #| msgid "Move to Trash"
4875 msgctxt "@action:inmenu File"
4876 msgid "Move to Trash…"
4877 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4883 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4890 #| msgid "Duplicate Here"
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4892 msgid "Duplicate Here…"
4893 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4898 #| msgid "Copy Location"
4899 msgctxt "@action:incontextmenu"
4900 msgid "Copy Location…"
4901 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4905 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4907 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4908 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4909 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4910 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4911 "interface> option is enabled.</para>"
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4916 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4918 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4919 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4920 "the overview in folders with many items.</para>"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4925 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4927 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4928 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4929 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4930 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4931 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4932 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4933 "of multiple folders in the same list.</para>"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4938 msgctxt "@action:intoolbar"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4944 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4945 msgid "This increases the icon size."
4946 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4950 msgctxt "@action:inmenu View"
4951 msgid "Reset Zoom Level"
4952 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4956 msgid "Zoom To Default"
4957 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4961 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4962 msgid "This resets the icon size to default."
4963 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4967 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4968 msgid "This reduces the icon size."
4969 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4973 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4979 msgctxt "@action:intoolbar"
4980 msgid "Show Previews"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4986 msgid "Show preview of files and folders"
4987 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4991 msgctxt "@info:whatsthis"
4993 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4994 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5000 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5001 msgid "Folders First"
5002 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5006 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5007 msgid "Hidden Files Last"
5008 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5018 msgctxt "@action:inmenu View"
5019 msgid "Show Additional Information"
5020 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5024 msgctxt "@action:inmenu View"
5025 msgid "Show in Groups"
5026 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5030 msgctxt "@info:whatsthis"
5031 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5032 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Show Hidden Files"
5038 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5042 msgctxt "@info:whatsthis"
5044 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5045 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5046 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5047 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5054 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5055 msgctxt "@action:inmenu View"
5056 msgid "Adjust View Display Style…"
5057 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5061 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5068 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5075 msgid "Icons view mode"
5076 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5087 msgid "Compact view mode"
5088 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5099 msgid "Details view mode"
5100 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5104 msgctxt "Sort descending"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5110 msgctxt "Sort ascending"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5116 msgctxt "Sort descending"
5117 msgid "Largest First"
5118 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5122 msgctxt "Sort ascending"
5123 msgid "Smallest First"
5124 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5128 msgctxt "Sort descending"
5129 msgid "Newest First"
5130 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5134 msgctxt "Sort ascending"
5135 msgid "Oldest First"
5136 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Highest First"
5142 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5146 msgctxt "Sort ascending"
5147 msgid "Lowest First"
5148 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5152 msgctxt "Sort descending"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5158 msgctxt "Sort ascending"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5165 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5166 "selection is empty when this text is shown."
5167 msgid "Actions for Current View"
5168 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5170 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5171 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5174 #. and a fallback will be used.
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5177 msgid "Actions for %1"
5178 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5183 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5184 "of selected files/folders."
5185 msgid "Actions for One Selected Item"
5186 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5190 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@info:status"
5193 #| msgid "Updating version information..."
5194 msgctxt "@info:status"
5195 msgid "Updating version information…"
5196 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5198 #~ msgctxt "@title:group"
5200 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5202 #~ msgctxt "@title:group"
5203 #~ msgid "View Modes"
5204 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5206 #~ msgctxt "@title:group"
5207 #~ msgid "Navigation"
5208 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5210 #~ msgctxt "@title:group"
5214 #~ msgctxt "@title:group"
5215 #~ msgid "General: "
5218 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5219 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5220 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5222 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5226 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5227 #~ msgid "Filter..."
5228 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5230 #~ msgid "Search..."
5233 #~ msgctxt "@info:progress"
5234 #~ msgid "Sorting..."
5235 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5237 #~ msgid "Filter..."
5238 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5241 #~ msgid "Configure..."
5242 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5244 #~ msgctxt "@label:textbox"
5245 #~ msgid "Search..."
5249 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5250 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5252 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5253 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5256 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5257 #~ "\"%2\"</application>."
5259 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5260 #~ "<application>%2</application>."
5262 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5265 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5266 #~ "%2</application>"
5268 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5272 #~ msgctxt "@info:credit"
5274 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5277 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5280 #~ msgid "Font family"
5281 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5283 #~ msgid "Font size"
5284 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5289 #~ msgid "Font weight"
5290 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5293 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5294 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5298 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5305 #~ msgid "Safely Remove"
5306 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5310 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5313 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5314 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5317 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5318 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5321 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5322 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5325 #~ msgid "Open in New Tab"
5326 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5329 #~ msgid "Open in New Window"
5330 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5349 #~ msgid "Add Entry..."
5350 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5353 #~ msgid "Icon Size"
5354 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5356 #~ msgctxt "Small icon size"
5357 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5358 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5360 #~ msgctxt "Medium icon size"
5361 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5362 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5364 #~ msgctxt "Large icon size"
5365 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5366 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5368 #~ msgctxt "Huge icon size"
5369 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5370 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5374 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5377 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5378 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5380 #~ msgctxt "@title:window"
5381 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5382 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5384 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5385 #~ msgid "Sett&ings"
5386 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5388 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5392 #~ msgctxt "@action"
5393 #~ msgid "Show menu"
5394 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5396 #~ msgctxt "@title:group"
5401 #~ msgid "Dolphin Part"
5402 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5405 #~| msgctxt "@title:group"
5406 #~| msgid "Navigation"
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5408 #~ msgid "Url Navigator"
5409 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5410 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5411 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5413 #~ msgctxt "@item:intable"
5418 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5419 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5421 #~ msgctxt "@info:status"
5422 #~ msgid "Unknown size"
5423 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5425 #~ msgctxt "@label:textbox"
5426 #~ msgid "Start in:"
5429 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5430 #~ msgid "Window options:"
5431 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5434 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5435 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5437 #~ msgctxt "@title:window"
5438 #~ msgid "Rename Items"
5439 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5441 #~ msgctxt "@label:textbox"
5442 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5443 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5445 #~ msgctxt "@info:status"
5446 #~ msgid "New name #"
5447 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5449 #~ msgctxt "@label:textbox"
5450 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5451 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5452 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5453 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5456 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5457 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "View Properties"
5461 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5463 #~ msgid "Show facets widget"
5464 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5467 #~| msgctxt "action:button"
5468 #~| msgid "Fewer Options"
5469 #~ msgctxt "@action:button"
5470 #~ msgid "Fewer Options"
5471 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5474 #~| msgctxt "action:button"
5475 #~| msgid "More Options"
5476 #~ msgctxt "@action:button"
5477 #~ msgid "More Options"
5478 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5480 #~ msgctxt "@option:check"
5484 #~ msgctxt "@option:check"
5488 #~ msgctxt "@option:option"
5490 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5492 #~ msgctxt "@option:option"
5496 #~ msgctxt "@option:option"
5497 #~ msgid "Yesterday"
5500 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5501 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5502 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5516 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5523 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5524 #~ msgid "Add to Places"
5525 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5529 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5530 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5531 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5534 #~ msgid "Descending"
5535 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "Configure Shown Data"
5539 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5541 #~ msgctxt "@label::textbox"
5542 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5543 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5545 #~ msgctxt "action:button"
5546 #~ msgid "Everywhere"
5549 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5550 #~ msgid "Unchanged"
5551 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5553 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5554 #~ msgid "Horizontally flipped"
5555 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5557 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5558 #~ msgid "180° rotated"
5559 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5561 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5562 #~ msgid "Vertically flipped"
5563 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5565 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5566 #~ msgid "Transposed"
5567 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5569 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5570 #~ msgid "90° rotated"
5571 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5573 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5574 #~ msgid "Transversed"
5575 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5577 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5578 #~ msgid "270° rotated"
5579 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5581 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5589 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5590 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5593 #~ msgid "Location:"
5597 #~ msgid "Choose an icon:"
5598 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5600 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5601 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5603 #~ msgctxt "@title:window"
5604 #~ msgid "Add Places Entry"
5605 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5607 #~ msgctxt "@title:window"
5608 #~ msgid "Edit Places Entry"
5609 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Show All Entries"
5613 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5615 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~ msgid "Properties"
5617 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5620 #~| msgctxt "@title:window"
5621 #~| msgid "Additional Information"
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "Additional Information Shown"
5624 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5626 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgid "Apply View Properties To"
5628 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5630 #~ msgctxt "@option:check"
5631 #~ msgid "Use these view properties as default"
5632 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5634 #~ msgctxt "@label:textbox"
5635 #~ msgid "Location:"
5638 #~ msgctxt "@title:group"
5639 #~ msgid "Icon Size"
5640 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5642 #~ msgctxt "@label:listbox"
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgctxt "@label:listbox"
5654 #~ msgctxt "@label:listbox"
5658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5662 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5666 #~ msgctxt "@option:check"
5667 #~ msgid "Expandable folders"
5668 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5671 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5672 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5674 #~ msgctxt "@action:button"
5675 #~ msgid "Additional Information"
5676 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5679 #~ msgid "Select All"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5687 #~ msgid "Image Size"
5688 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5695 #~ msgid "Recently Saved"
5696 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5699 #~ msgid "Search For"
5700 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgid "Yesterday"
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5731 #~ msgid "This Month"
5732 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgid "Last Month"
5736 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgid "Documents"
5740 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgid "Audio Files"
5748 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~| msgid "Empty Trash"
5757 #~ msgid "Empty Search"
5758 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5762 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~ msgid "&Move to Trash"
5766 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5769 #~ msgid "Rename..."
5770 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5777 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5778 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5781 #~ msgid "Remove '%1'"
5782 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5788 #~ msgctxt "option:check"
5789 #~ msgid "Natural sorting of items"
5790 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5793 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5794 #~| msgid "Current folder"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5796 #~ msgid "%1 - current folder"
5797 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5800 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5801 #~| msgid "Current folder"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5803 #~ msgid "%1 - current device"
5804 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5810 #~ msgid "%1 - all devices"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgid "Paste Into Folder"
5815 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5817 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5822 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5823 #~ "locale, and %Y is full year number"
5824 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5825 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5828 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5829 #~ "and %Y is full year number"
5834 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5835 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5842 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5843 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5845 #~ msgctxt "@info:status"
5846 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5847 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgctxt "@label:textbox"
5857 #~ msgctxt "@info:status"
5858 #~ msgid "Update of version information failed."
5859 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "Copy Text"
5863 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5865 #~ msgctxt "@info:status"
5866 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5867 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5869 #~ msgctxt "@title:group Date"
5870 #~ msgid "Last Week"
5871 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5874 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5875 #~ "full year number"
5876 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5877 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5879 #~ msgid "Zoom slider"
5880 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5882 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5886 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5887 #~ msgid "Yesterday"
5894 #~ msgctxt "@option:option"
5895 #~ msgid "Maximum Rating"
5896 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5902 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5906 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5910 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Copy Information Message"
5916 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgid "Copy Error Message"
5920 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5922 #~ msgctxt "@item:intable"
5923 #~ msgid "No destination"
5924 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5926 #~ msgctxt "@option:check"
5927 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5928 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Do not create previews for"
5932 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5934 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5935 #~ msgid "Local files above:"
5936 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "Version Control Systems"
5940 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5942 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5943 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5944 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5946 #~ msgctxt "@item:intable"
5950 #~ msgctxt "@item:intable"
5954 #~ msgctxt "@item:intable"
5958 #~ msgctxt "@item:intable"
5962 #~ msgctxt "@item:intable"
5963 #~ msgid "Permissions"
5966 #~ msgctxt "@item:intable"
5970 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgctxt "@item:intable"
5978 #~ msgctxt "@item:intable"
5979 #~ msgid "Destination"
5980 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5982 #~ msgctxt "@item:intable"
5986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5995 #~ msgid "By Permissions"
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6007 #~ msgid "By Link Destination"
6008 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6015 #~ msgid "Additional information"
6016 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6018 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6022 #~ msgctxt "@option:check"
6023 #~ msgid "Rename inline"
6024 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6028 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6031 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6033 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6035 #~ msgctxt "@title:tab"
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgctxt "@label:listbox"
6044 #~ msgid "Arrangement:"
6045 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6055 #~ msgctxt "@label:listbox"
6056 #~ msgid "Grid spacing:"
6057 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6061 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6075 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6079 #~ msgctxt "@option:check"
6080 #~ msgid "Expandable Folders"
6081 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6083 #~ msgctxt "@title:menu"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6091 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6092 #~ msgid "Resize column"
6093 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6095 #~ msgctxt "@title::column"
6096 #~ msgid "Link Destination"
6097 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6099 #~ msgctxt "@title::column"
6103 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6104 #~ msgid "Deselect Item"
6105 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6108 #~ msgid "Show hidden files"
6109 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6112 #~ msgid "Show preview"
6113 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6116 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6117 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6119 #~ msgid "Arrangement"
6122 #~ msgid "Item height"
6123 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6125 #~ msgid "Item width"
6126 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6128 #~ msgid "Grid spacing"
6129 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6131 #~ msgid "Number of textlines"
6132 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6134 #~ msgctxt "@action:button"
6135 #~ msgid "Configure..."
6136 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6138 #~ msgctxt "@label::textbox"
6139 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6140 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6144 #~| msgid "Remove search option"
6145 #~ msgid "Remove folder restriction"
6146 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgctxt "@action:button"
6156 #~ msgctxt "@action:button"
6157 #~ msgid "Yesterday"
6160 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6166 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6168 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6171 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6173 #~ msgctxt "@info:status"
6174 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6175 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6181 #~ msgctxt "@title:menu"
6182 #~ msgid "View Mode"
6183 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6186 #~ msgid "No Tags Available"
6187 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6214 #~ msgid "Filenames"
6215 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6226 #~ msgid "Add search option"
6227 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6229 #~ msgctxt "@action:button"
6234 #~ msgid "Save search options"
6235 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6237 #~ msgctxt "@action:button"
6242 #~ msgid "Close search options"
6243 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6246 #~ msgid "Greater Than"
6247 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6250 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6251 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6254 #~ msgid "Less Than"
6255 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6258 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6259 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6265 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6274 #~ msgid "Not Equal to"
6275 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6277 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6289 #~ msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "Save Search Options"
6291 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6296 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6300 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6304 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6305 #~ msgid "Permissions"
6308 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6312 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6316 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6320 #~ msgctxt "@item::intable"
6324 #~ msgctxt "@item::intable"
6325 #~ msgid "Update required"
6326 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6328 #~ msgctxt "@item::intable"
6329 #~ msgid "Locally modified"
6330 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6332 #~ msgctxt "@item::intable"
6334 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6345 #~ msgid "Permissions"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6369 #~ msgid "Permissions"
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6384 #~ msgctxt "@title:menu"
6385 #~ msgid "Additional Information"
6386 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6388 #~ msgctxt "@option:check"
6389 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6390 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6393 #~ msgid "SVN Update"
6394 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6397 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6398 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6401 #~ msgid "SVN Commit..."
6402 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6409 #~ msgid "SVN Delete"
6410 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6412 #~ msgctxt "@info:status"
6413 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6414 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6416 #~ msgctxt "@info:status"
6417 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6418 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6420 #~ msgctxt "@info:status"
6421 #~ msgid "Updated SVN repository."
6422 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6424 #~ msgctxt "@title:window"
6425 #~ msgid "SVN Commit"
6426 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6428 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgctxt "@info:status"
6433 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6434 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6436 #~ msgctxt "@info:status"
6437 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6438 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "Committed SVN changes."
6442 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6446 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6449 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6450 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6454 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6458 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6462 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6466 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6469 #~ msgid "Total Size:"
6470 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6473 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6475 #~ msgctxt "@label file type"
6479 #~ msgctxt "@title:window"
6480 #~ msgid "Change Tags"
6481 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6483 #~ msgctxt "@label:textbox"
6484 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6485 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6488 #~ msgid "Create new tag:"
6489 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6492 #~ msgid "Delete tag"
6493 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6497 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6498 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6501 #~ msgid "Delete tag"
6502 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6509 #~ msgid "Add Tags..."
6510 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6513 #~ msgid "Change..."
6516 #~ msgctxt "@info:progress"
6517 #~ msgid "Changing annotations"
6518 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6520 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6530 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6537 #~ msgid "Permissions"
6540 #~ msgctxt "@title:window"
6541 #~ msgid "Change Comment"
6542 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "Add Comment"
6546 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6549 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6551 #~ msgctxt "@label file content size"
6556 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6557 #~| msgid "Modified"
6558 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6560 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6563 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6566 #~ msgid "MIME Type"
6570 #~| msgid "Location"
6571 #~ msgctxt "@label file URL"
6576 #~| msgctxt "@info:status"
6577 #~| msgid "Created folder."
6580 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6583 #~| msgctxt "@action:button"
6590 #~| msgctxt "@label"
6592 #~ msgctxt "@label number of lines"
6597 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6598 #~| msgid "Modified"
6599 #~ msgctxt "@label EXIF"
6601 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6604 #~| msgctxt "@label"
6605 #~| msgid "Width x Height:"
6606 #~ msgctxt "@label image width and height"
6607 #~ msgid "Width x Height"
6608 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6614 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6623 #~| msgctxt "@label"
6624 #~| msgid "Filenames"
6626 #~ msgid "File Name"
6627 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6634 #~ msgid "Modified:"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6650 #~ msgid "Get Service Menu..."
6651 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6653 #~ msgctxt "@title:menu"
6654 #~ msgid "Navigation Bar"
6655 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6658 #~ msgid "Click to begin the search"
6659 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6662 #~| msgctxt "@label"
6663 #~| msgid "Modified:"
6665 #~ msgid "Date Modified"
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Copy operation completed."
6670 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Move operation completed."
6674 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Link operation completed."
6678 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Renaming operation completed."
6682 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6685 #~| msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6692 #~ msgid "with optional icon and description"
6693 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6695 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6697 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6699 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6700 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6703 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6704 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6706 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6710 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6714 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6720 #~ msgctxt "@item::intable"
6724 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6725 #~ msgid "Not yet tagged"
6726 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Move To Trash"
6730 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6734 #~| msgid "Rename..."
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6736 #~ msgid "&Rename..."
6737 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6740 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6741 #~| msgid "Properties"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6743 #~ msgid "&Properties"
6744 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6747 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6749 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6754 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6755 #~| msgid "Descending"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6757 #~ msgid "Des&cending"
6758 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6762 #~| msgid "Show Hidden Files"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6764 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6765 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6768 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6783 #~| msgid "Permissions"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6785 #~ msgid "Pe&rmissions"
6789 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6803 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6824 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6825 #~| msgid "Permissions"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6827 #~ msgid "Pe&rmissions"
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6873 #~ msgid "Quick View"
6874 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "Paste One Folder"
6878 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Paste One Item"
6882 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6883 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6884 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6886 #~ msgctxt "@option:check"
6887 #~ msgid "Browse through archives"
6888 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6892 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6893 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6895 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6901 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6902 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"