]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
f6ae762044ea3300b30f29c7630576998a2c4c9e
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 msgid "Configure"
206 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu File"
211 msgid "New &Window"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info"
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
221 #, kde-kuit-format
222 msgctxt "@info:whatsthis"
223 msgid ""
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 msgstr ""
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action"
289 msgid "Cut…"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
295 msgid ""
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
305 #| msgid "Copy"
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Copy…"
308 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
322 msgid "Paste"
323 msgstr "ਚੇਪੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
328 msgid ""
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Other View"
340 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:intoolbar"
427 msgid "Filter"
428 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgid "Search"
433 msgid "Search…"
434 msgstr "ਖੋਜੋ"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:tooltip"
439 msgid "Search for files and folders"
440 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis find"
445 msgid ""
446 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
447 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
448 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
449 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Search Bar"
456 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Search"
462 msgstr "ਖੋਜੋ"
463
464 #. i18n: This action toggles a selection mode.
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@info:tooltip"
468 #| msgid "Search for files and folders"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Select Files and Folders"
471 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
472
473 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
474 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@title:window"
478 #| msgid "Select"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Select"
481 msgstr "ਚੁਣੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis"
486 msgid ""
487 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
488 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
489 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
490 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
491 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
492 "items.</para>"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis"
498 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Invert Selection"
505 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis invert"
510 msgid ""
511 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
512 "selected instead."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis find"
518 msgid ""
519 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
520 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
521 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
527 msgid "Stash"
528 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
531 #, kde-format
532 msgctxt "@info"
533 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu"
539 #| msgid "Preview"
540 msgctxt "@info:tooltip"
541 msgid "Refresh view"
542 msgstr "ਝਲਕ"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
547 msgid ""
548 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
549 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
550 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
551 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu View"
557 msgid "Stop"
558 msgstr "ਰੋਕੋ"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Stop loading"
564 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Editable Location"
576 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
583 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
584 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
585 "confirming the edited location."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Replace Location"
592 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
599 "enter a different location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
606 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
637 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
645 "para>"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
686 #, kde-format
687 msgctxt "@title:menu"
688 msgid "&Bookmarks"
689 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Next Tab"
719 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Previous Tab"
731 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Show Target"
743 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
764 #, fuzzy, kde-format
765 #| msgid "Open in application"
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in Split View"
768 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgid "Unlock Panels"
774 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgid "Lock Panels"
780 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
787 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
788 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
789 "embedded more cleanly."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
793 #, kde-format
794 msgctxt "@title:window"
795 msgid "Information"
796 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Folders"
832 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 msgid "Terminal"
857 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 "Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window"
886 msgid "Places"
887 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
890 #, kde-format
891 msgctxt "@item:inmenu"
892 msgid "Show Hidden Places"
893 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
896 #, kde-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
900 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
908 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
909 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
910 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
911 "type.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
919 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
920 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
921 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
922 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
923 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
924 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
925 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
926 "interface> to display it again.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu View"
932 msgid "Show Panels"
933 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
940 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
941 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
942 "directory that contains all data connected to this computer—the "
943 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
949 msgid "Close"
950 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
953 #, kde-format
954 msgctxt "@info"
955 msgid "Close left view"
956 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
961 msgid "Close"
962 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
965 #, kde-format
966 msgctxt "@info"
967 msgid "Close right view"
968 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
973 msgid "Split"
974 msgstr "ਵੰਡੋ"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info"
979 msgid "Split view"
980 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
987 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
988 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
989 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
990 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
991 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
999 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1000 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1001 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1002 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1003 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1004 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1005 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1011 msgid ""
1012 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1013 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1014 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1015 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1016 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1017 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1018 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1019 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1020 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1021 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1022 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1030 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1031 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1032 "be triggered this way.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1040 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1041 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1049 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1050 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1051 "Handbook</interface>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1055 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1056 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1057 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1058 #. The same might be true for any external link you translate.
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1062 msgid ""
1063 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1064 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1065 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1066 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1067 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1075 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1076 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1077 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1078 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1079 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1080 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1081 "windows so don't get too used to this.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1089 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1090 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1091 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1092 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1100 "support the continued work on this application and many other projects by "
1101 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1102 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1103 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1104 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1105 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1106 "behind the KDE community.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1114 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1115 "in your preferred language."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1123 "libraries and maintainers of this application."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1131 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1132 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1133 "a look!"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1139 msgid "Defocus Terminal Panel"
1140 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1141
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1143 #, kde-format
1144 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:button"
1150 msgid "Empty Trash"
1151 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1154 #, kde-format
1155 msgid "Empties Trash to create free space"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Add Network Folder"
1162 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu"
1167 msgid "Location Bar"
1168 msgid_plural "Location Bars"
1169 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1170 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:149
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 #| msgid "&Edit File Type..."
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "&Edit File Type…"
1178 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:153
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 #| msgid "Select Items Matching..."
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "Select Items Matching…"
1186 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:158
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Unselect Items Matching…"
1194 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:164
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect All"
1200 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:179
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "App&lications"
1206 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:180
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "&Network Folders"
1212 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:181
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "Trash"
1218 msgstr "ਰੱਦੀ"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:184
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "Autostart"
1224 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:190
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 #| msgid "Find File..."
1230 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1231 msgid "Find File…"
1232 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:196
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Open &Terminal"
1238 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:451
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@title:window"
1243 msgid "Select"
1244 msgstr "ਚੁਣੋ"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1247 #, kde-format
1248 msgid "Select all items matching this pattern:"
1249 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:456
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:window"
1254 msgid "Unselect"
1255 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1258 #, kde-format
1259 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1260 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1261
1262 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1263 #: dolphinpart.rc:5
1264 #, kde-format
1265 msgid "&Edit"
1266 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1267
1268 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1269 #: dolphinpart.rc:15
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Selection"
1273 msgstr "ਚੋਣ"
1274
1275 #. i18n: ectx: Menu (view)
1276 #: dolphinpart.rc:24
1277 #, kde-format
1278 msgid "&View"
1279 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (go)
1282 #: dolphinpart.rc:33
1283 #, kde-format
1284 msgid "&Go"
1285 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1288 #: dolphinpart.rc:41
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:menu"
1291 msgid "Tools"
1292 msgstr "ਟੂਲ"
1293
1294 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1295 #: dolphinpart.rc:51
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:menu"
1298 msgid "Dolphin Toolbar"
1299 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1300
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1302 #, kde-format
1303 msgid "Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1305
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1307 #, kde-format
1308 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1312 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1313 #, kde-format
1314 msgid "Search for %1 in %2"
1315 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1316
1317 #: dolphintabbar.cpp:127
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "New Tab"
1321 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1322
1323 #: dolphintabbar.cpp:128
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "Detach Tab"
1327 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:129
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Close Other Tabs"
1333 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:130
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Close Tab"
1339 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1340
1341 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1342 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1343 #: dolphintabwidget.cpp:498
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1346 #| msgid "%1 (%2)"
1347 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1348 msgid "%1 | (%2)"
1349 msgstr "%1 (%2)"
1350
1351 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1352 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1353 #: dolphintabwidget.cpp:502
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1356 msgid "(%1) | %2"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1360 #: dolphinui.rc:59
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1365
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 #: dolphinui.rc:105
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Main Toolbar"
1371 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1372
1373 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1376 msgid ""
1377 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1378 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1379 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1380 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1381 "because following these folders from left to right leads here.</"
1382 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1383 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1384 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1385 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1391 msgid ""
1392 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1393 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1394 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1395 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1396 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1397 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1398 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1399 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1400 "find an item.</item></list></para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1404 #, kde-format
1405 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1406 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1409 #, kde-format
1410 msgid "Search"
1411 msgstr "ਖੋਜੋ"
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1414 #, kde-format
1415 msgid "Search for %1"
1416 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@info:progress"
1421 #| msgid "Loading folder..."
1422 msgctxt "@info:progress"
1423 msgid "Loading folder…"
1424 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@label:listbox"
1429 #| msgid "Sorting:"
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Sorting…"
1432 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@info"
1437 #| msgid "Searching..."
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Searching…"
1440 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "No items found."
1446 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1452 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid ""
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Invalid protocol"
1465 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgid ""
1470 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:tooltip"
1476 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1477 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1478
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1482 #| msgid "Filter"
1483 msgid "Filter…"
1484 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
1485
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Hide Filter Bar"
1490 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1495 msgid "\"%1\""
1496 msgstr ""
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1499 #, kde-format
1500 msgctxt ""
1501 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1502 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1503 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1509 "folders."
1510 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1511 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1517 "folders."
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1519 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1522 #, kde-format
1523 msgctxt ""
1524 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1525 "files/folders."
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1527 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Invert Selection"
1533 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1534 msgid "One Selected File"
1535 msgid_plural "%1 Selected Files"
1536 msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1537 msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1543 msgid "One Selected Folder"
1544 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1545 msgstr[0] ""
1546 msgstr[1] ""
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@info:tooltip"
1551 #| msgid "Select Item"
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1554 "folders."
1555 msgid "One Selected Item"
1556 msgid_plural "%1 Selected Items"
1557 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1558 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1563 msgid "One File"
1564 msgid_plural "%1 Files"
1565 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1566 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1571 msgid "One Folder"
1572 msgid_plural "%1 Folders"
1573 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1574 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1580 msgid "One Item"
1581 msgid_plural "%1 Items"
1582 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1583 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@item:intable"
1588 msgid "%1 item"
1589 msgid_plural "%1 items"
1590 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1591 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "width × height"
1596 msgid "%1 × %2"
1597 msgstr "%1 × %2"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1602 msgid "0 - 9"
1603 msgstr "0 - 9"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group"
1608 msgid "Others"
1609 msgstr "ਹੋਰ"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Size"
1614 msgid "Folders"
1615 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Size"
1620 msgid "Small"
1621 msgstr "ਛੋਟੇ"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Size"
1626 msgid "Medium"
1627 msgstr "ਮੱਧਮ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Size"
1632 msgid "Big"
1633 msgstr "ਵੱਡਾ"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "Today"
1639 msgstr "ਅੱਜ"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date"
1644 msgid "Yesterday"
1645 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1650 msgid "dddd"
1651 msgstr "dddd"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1657 msgid "%1"
1658 msgstr "%1"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "One Week Ago"
1664 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Two Weeks Ago"
1670 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Three Weeks Ago"
1676 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Earlier this Month"
1682 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1689 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1690 "text that should not be formatted as a date"
1691 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1692 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1698 "context @title:group Date"
1699 msgid "%1"
1700 msgstr "%1"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1706 "current locale, and yyyy is full year number."
1707 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1708 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1714 "@title:group Date"
1715 msgid "%1"
1716 msgstr "%1"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1732 "context @title:group Date"
1733 msgid "%1"
1734 msgstr "%1"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1750 "context @title:group Date"
1751 msgid "%1"
1752 msgstr "%1"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr "%1"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1780 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr "%1"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1794 "and yyyy is full year number"
1795 msgid "MMMM, yyyy"
1796 msgstr "MMMM, yyyy"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1802 "group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr "%1"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1810 msgid "Read, "
1811 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1817 msgid "Write, "
1818 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1824 msgid "Execute, "
1825 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 msgid "Forbidden"
1832 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1837 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1838 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1841 msgctxt "@label"
1842 msgid "Name"
1843 msgstr "ਨਾਂ"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1846 msgctxt "@label"
1847 msgid "Size"
1848 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1851 msgctxt "@label"
1852 msgid "Modified"
1853 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1857 msgctxt "@tooltip"
1858 msgid "The date format can be selected in settings."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Created"
1864 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1867 msgctxt "@label"
1868 msgid "Accessed"
1869 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Type"
1874 msgstr "ਕਿਸਮ"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Rating"
1879 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Tags"
1884 msgstr "ਟੈਗ"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Comment"
1889 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Title"
1894 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Document"
1901 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Author"
1906 msgstr "ਲੇਖਕ"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Publisher"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1914 #, fuzzy
1915 #| msgctxt "@label"
1916 #| msgid "Line Count"
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Page Count"
1919 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Word Count"
1924 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Line Count"
1929 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Date Photographed"
1934 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Image"
1941 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1944 msgctxt "@label width x height"
1945 msgid "Dimensions"
1946 msgstr "ਮਾਪ"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Width"
1951 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Height"
1956 msgstr "ਉਚਾਈ"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Orientation"
1961 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Artist"
1966 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Audio"
1974 msgstr "ਆਡੀਓ"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Genre"
1979 msgstr "ਧੁਨ"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Album"
1984 msgstr "ਐਲਬਮ"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Duration"
1989 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Bitrate"
1994 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Track"
1999 msgstr "ਟਰੈਕ"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Release Year"
2004 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Aspect Ratio"
2009 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Video"
2014 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Frame Rate"
2019 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Path"
2024 msgstr "ਪਾਥ"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Other"
2032 msgstr "ਹੋਰ"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "File Extension"
2037 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Deletion Time"
2042 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Link Destination"
2047 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Downloaded From"
2052 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Permissions"
2057 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2060 msgctxt "@tooltip"
2061 msgid ""
2062 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2063 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Owner"
2069 msgstr "ਓਨਰ"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "User Group"
2074 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:status"
2079 msgid "Unknown error."
2080 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2081
2082 #: main.cpp:96
2083 #, kde-format
2084 msgid "Dolphin"
2085 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2086
2087 #: main.cpp:98
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title"
2090 msgid "File Manager"
2091 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2092
2093 #: main.cpp:100
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: main.cpp:102
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Felix Ernst"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: main.cpp:103
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@info:credit"
2108 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2111 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2112
2113 #: main.cpp:105
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Méven Car"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: main.cpp:106
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info:credit"
2122 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2125 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2126
2127 #: main.cpp:108
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Elvis Angelaccio"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: main.cpp:109
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@info:credit"
2136 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2139 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2140
2141 #: main.cpp:111
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Emmanuel Pescosta"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: main.cpp:112
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2151 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2152
2153 #: main.cpp:114
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Frank Reininghaus"
2157 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2158
2159 #: main.cpp:115
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2163 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2164
2165 #: main.cpp:117
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Peter Penz"
2169 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2170
2171 #: main.cpp:118
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2175 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2176
2177 #: main.cpp:120
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Sebastian Trüg"
2181 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2182
2183 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2184 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Developer"
2188 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2189
2190 #: main.cpp:121
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "David Faure"
2194 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2195
2196 #: main.cpp:122
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Aaron J. Seigo"
2200 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2201
2202 #: main.cpp:123
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Rafael Fernández López"
2206 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2207
2208 #: main.cpp:124
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Kevin Ottens"
2212 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2213
2214 #: main.cpp:125
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Holger Freyther"
2218 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2219
2220 #: main.cpp:126
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Max Blazejak"
2224 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2225
2226 #: main.cpp:127
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Michael Austin"
2230 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2231
2232 #: main.cpp:127
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Documentation"
2236 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2237
2238 #: main.cpp:137
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2242 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2243
2244 #: main.cpp:139
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2248 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2249
2250 #: main.cpp:140
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:shell"
2253 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2254 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2255
2256 #: main.cpp:142
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:shell"
2259 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: main.cpp:143
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "Document to open"
2266 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2267
2268 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2269 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2270 #, kde-format
2271 msgid "Hidden files shown"
2272 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2273
2274 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2275 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2276 #, kde-format
2277 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2281 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2282 #, kde-format
2283 msgid "Automatic scrolling"
2284 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2285
2286 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@action:inmenu"
2289 msgid "Cut"
2290 msgstr "ਕੱਟੋ"
2291
2292 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2295 msgid "Copy"
2296 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2297
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@action:inmenu"
2301 #| msgid "Rename..."
2302 msgctxt "@action:inmenu"
2303 msgid "Rename…"
2304 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2305
2306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2309 msgid "Move to Trash"
2310 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2311
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Delete"
2316 msgstr "ਹਟਾਓ"
2317
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Show Hidden Files"
2322 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2323
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Limit to Home Directory"
2328 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2329
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Automatic Scrolling"
2334 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Properties"
2340 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2341
2342 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2343 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2344 #, kde-format
2345 msgid "Previews shown"
2346 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2347
2348 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2349 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2350 #, kde-format
2351 msgid "Auto-Play media files"
2352 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2353
2354 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@info:tooltip"
2358 #| msgid "Show Filter Bar"
2359 msgid "Show item on hover"
2360 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2361
2362 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2363 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2364 #, kde-format
2365 msgid "Date display format"
2366 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2367
2368 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Preview"
2372 msgstr "ਝਲਕ"
2373
2374 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Auto-Play media files"
2378 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2379
2380 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@info:tooltip"
2383 #| msgid "Show Filter Bar"
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Show item on hover"
2386 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2387
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2391 #| msgid "Configure"
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Configure…"
2394 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
2395
2396 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Condensed Date"
2400 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2401
2402 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@label::textbox"
2405 msgid "Select which data should be shown:"
2406 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2407
2408 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "%1 item selected"
2412 msgid_plural "%1 items selected"
2413 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2414 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2415
2416 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2417 #, kde-format
2418 msgid "play"
2419 msgstr "ਚਲਾਓ"
2420
2421 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2422 #, kde-format
2423 msgid "pause"
2424 msgstr "ਥੰਮੋ"
2425
2426 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2427 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2428 #, kde-format
2429 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2430 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2431
2432 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Configure Trash…"
2436 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2437
2438 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2439 #, kde-format
2440 msgid ""
2441 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2442 "and then reopen the panel."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2446 #, kde-format
2447 msgid "Install Konsole"
2448 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2451 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2452 #, kde-format
2453 msgid "Location"
2454 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2457 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2458 #, kde-format
2459 msgid "What"
2460 msgstr "ਕੀ"
2461
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgid "Any Type"
2466 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgid "Folders"
2472 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "Documents"
2478 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "Images"
2484 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "Audio Files"
2490 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "Videos"
2496 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "Any Date"
2502 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Today"
2508 msgstr "ਅੱਜ"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Yesterday"
2514 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "This Week"
2520 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "This Month"
2526 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "This Year"
2532 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Any Rating"
2538 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "1 or more"
2544 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "2 or more"
2550 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "3 or more"
2556 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "4 or more"
2562 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "Highest Rating"
2568 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Clear Selection"
2574 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "String list separator"
2579 msgid ", "
2580 msgstr ", "
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2585 msgid "Tag: %2"
2586 msgid_plural "Tags: %2"
2587 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2588 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:button"
2593 msgid "Add Tags"
2594 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2595
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "action:button"
2599 msgid "From Here (%1)"
2600 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2601
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2606 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2607
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "action:button"
2611 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:tooltip"
2617 msgid "Quit searching"
2618 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2619
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "action:button"
2623 msgid "Filename"
2624 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2625
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "action:button"
2629 msgid "Content"
2630 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2631
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "action:button"
2635 msgid "From Here"
2636 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2637
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "Your files"
2642 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2643
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "Search in your home directory"
2648 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2651 #, kde-format
2652 msgid "More Search Tools"
2653 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2654
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2656 #, kde-format
2657 msgctxt ""
2658 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2659 "user entered."
2660 msgid "Query Results from '%1'"
2661 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2662
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:shell"
2666 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2669 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2670
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2672 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@action:button"
2678 #| msgid "Cancel"
2679 msgctxt "@action:button"
2680 msgid "Cancel Copying"
2681 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2682
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2686 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2687 msgstr ""
2688
2689 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2693 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2696 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2697
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2701 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2704 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2705
2706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@action:button"
2710 #| msgid "Cancel"
2711 msgctxt "@action:button"
2712 msgid "Cancel Cutting"
2713 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@info:shell"
2718 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2720 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2721 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2722
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Cancel"
2730 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:shell"
2735 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2738 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2739
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@item::intable"
2744 #| msgid "Conflicting"
2745 msgctxt "@action:button"
2746 msgid "Cancel Duplicating"
2747 msgstr "ਅਪਵਾਦ"
2748
2749 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2750 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action keep short"
2754 msgid "More"
2755 msgstr ""
2756
2757 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2762 msgstr ""
2763
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@action:button"
2768 #| msgid "Cancel"
2769 msgctxt "@action:button"
2770 msgid "Cancel Moving"
2771 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2772
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2780 #, kde-kuit-format
2781 msgid ""
2782 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2783 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2784 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2785 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2786 "para>"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2790 #, kde-format
2791 msgctxt ""
2792 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2793 msgid "Paste from Clipboard"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2799 msgid "Dismiss This Reminder"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2805 msgid "Don't Remind Me Again"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2811 msgid ""
2812 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2813 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Renaming"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2824 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2825 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2826 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2827 #. and a fallback will be used.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action"
2831 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2832 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2833 msgstr[0] ""
2834 msgstr[1] ""
2835
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action"
2844 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2845 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2846 msgstr[0] ""
2847 msgstr[1] ""
2848
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action"
2857 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2858 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2859 msgstr[0] ""
2860 msgstr[1] ""
2861
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action"
2870 msgid "Permanently Delete %2"
2871 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2872 msgstr[0] ""
2873 msgstr[1] ""
2874
2875 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2876 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2877 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2878 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2879 #. and a fallback will be used.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2883 #| msgid "Duplicate Here"
2884 msgctxt "@action"
2885 msgid "Duplicate %2"
2886 msgid_plural "Duplicate %2"
2887 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2888 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2889
2890 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2891 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2892 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2893 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2894 #. and a fallback will be used.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:inmenu"
2898 #| msgid "Move to Trash"
2899 msgctxt "@action"
2900 msgid "Move %2 to the Trash"
2901 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2902 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2903 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2904
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:button"
2913 #| msgid "&Rename"
2914 msgctxt "@action"
2915 msgid "Rename %2"
2916 msgid_plural "Rename %2"
2917 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2918 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2919
2920 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2921 #, kde-kuit-format
2922 msgctxt "@info:whatsthis"
2923 msgid ""
2924 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2925 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2926 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2927 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2928 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2929 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2930 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2931 "the current selection.</para>"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2937 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@title:menu"
2943 #| msgid "Selection"
2944 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2945 msgid "Selection Mode"
2946 msgstr "ਚੋਣ"
2947
2948 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@title:menu"
2951 #| msgid "Selection"
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Exit Selection Mode"
2954 msgstr "ਚੋਣ"
2955
2956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@label:textbox"
2959 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2960 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2961
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgid "Search"
2965 msgctxt "@label:textbox"
2966 msgid "Search…"
2967 msgstr "ਖੋਜੋ"
2968
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2972 #| msgid "Download New Services..."
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Download New Services…"
2975 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2976
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info"
2980 msgid ""
2981 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2982 "settings."
2983 msgstr ""
2984 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2985
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info"
2989 msgid "Restart now?"
2990 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2991
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@option:check"
2995 msgid "Delete"
2996 msgstr "ਹਟਾਓ"
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@option:check"
3001 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3002 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inmenu"
3007 msgid "%1: %2"
3008 msgstr "%1: %2"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3012 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3013 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3015 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3016 #, kde-format
3017 msgid "Use system font"
3018 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3026 #, kde-format
3027 msgid "Icon size"
3028 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3035 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3036 #, kde-format
3037 msgid "Preview size"
3038 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3041 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3042 #, kde-format
3043 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3044 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3048 #, kde-format
3049 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3054 #, kde-format
3055 msgid "Recursive directory size limit"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3060 #, kde-format
3061 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@label"
3068 #| msgid "Permissions"
3069 msgid "Permissions style format"
3070 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3074 #, kde-format
3075 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3076 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3080 #, kde-format
3081 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3082 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3086 #, kde-format
3087 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3088 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3092 #, kde-format
3093 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3094 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3098 #, kde-format
3099 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3100 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3104 #, kde-format
3105 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3106 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3112 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3113 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3117 #, kde-format
3118 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3119 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3123 #, kde-format
3124 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3125 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3129 #, kde-format
3130 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3131 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3137 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3138 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3144 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3145 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3149 #, kde-format
3150 msgid "Position of columns"
3151 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3155 #, kde-format
3156 msgid "Side Padding"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3161 #, kde-format
3162 msgid "Highlight entire row"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3167 #, kde-format
3168 msgid "Expandable folders"
3169 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@label"
3175 msgid "Hidden files shown"
3176 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3177
3178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 msgid ""
3183 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3184 "will be shown in the file view."
3185 msgstr ""
3186 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3187 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@label"
3193 msgid "Version"
3194 msgstr "ਵਰਜਨ"
3195
3196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3201 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@label"
3207 msgid "View Mode"
3208 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3209
3210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 msgid ""
3215 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3216 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3217 msgstr ""
3218 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3219 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@label"
3225 msgid "Previews shown"
3226 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3227
3228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 msgid ""
3233 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3234 "icon."
3235 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label"
3241 msgid "Grouped Sorting"
3242 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3243
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 msgid ""
3249 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3250 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Sort files by"
3257 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3265 "performed on."
3266 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Order in which to sort files"
3273 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3280 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Show hidden files and folders last"
3287 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label"
3293 msgid "Visible roles"
3294 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Header column widths"
3301 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Properties last changed"
3308 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3309
3310 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3315 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@label"
3321 msgid "Additional Information"
3322 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3326 #, kde-format
3327 msgid "Should the URL be editable for the user"
3328 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3332 #, kde-format
3333 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3334 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3338 #, kde-format
3339 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3340 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3344 #, kde-format
3345 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3346 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3350 #, kde-format
3351 msgid ""
3352 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3353 "instance"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3358 #, kde-format
3359 msgid ""
3360 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3361 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3362 "were removed/renamed ...etc"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3367 #, kde-format
3368 msgid ""
3369 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3370 "UI)"
3371 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3375 #, kde-format
3376 msgid "Home URL"
3377 msgstr "ਘਰ URL"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3381 #, kde-format
3382 msgid "Remember open folders and tabs"
3383 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3387 #, kde-format
3388 msgid "Split the view into two panes"
3389 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3393 #, kde-format
3394 msgid "Should the filter bar be shown"
3395 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3399 #, kde-format
3400 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3401 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3405 #, kde-format
3406 msgid "Browse through archives"
3407 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3411 #, kde-format
3412 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3413 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3417 #, kde-format
3418 msgid ""
3419 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3420 "running in the Terminal panel."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3425 #, kde-format
3426 msgid "Rename inline"
3427 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3431 #, kde-format
3432 msgid "Show selection toggle"
3433 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3437 #, kde-format
3438 msgid ""
3439 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3440 "mode bottom bar."
3441 msgstr ""
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3445 #, kde-format
3446 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3451 #, kde-format
3452 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3457 #, kde-format
3458 msgid "New tab will be open after last one"
3459 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3463 #, kde-format
3464 msgid "Show tooltips"
3465 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3469 #, kde-format
3470 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3471 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3475 #, kde-format
3476 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3477 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3481 #, kde-format
3482 msgid "Show the statusbar"
3483 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3487 #, kde-format
3488 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3489 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3493 #, kde-format
3494 msgid "Show the space information in the statusbar"
3495 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3499 #, kde-format
3500 msgid "Lock the layout of the panels"
3501 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3505 #, kde-format
3506 msgid "Enlarge Small Previews"
3507 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3514 "items"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3521 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3522 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3528 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3529 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3532 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3533 #, kde-format
3534 msgid "Text width index"
3535 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3538 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3539 #, kde-format
3540 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3541 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3544 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3545 #, kde-format
3546 msgid "Enabled plugins"
3547 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3548
3549 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@title:window"
3552 msgid "Configure"
3553 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3554
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:group Interface settings"
3558 msgid "Interface"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "&View"
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "View"
3566 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Context Menu"
3572 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "Trash"
3578 msgstr "ਰੱਦੀ"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "User Feedback"
3584 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3590 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3591
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3593 #, kde-format
3594 msgid "Warning"
3595 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3596
3597 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:window"
3600 msgid "Configure Preview for %1"
3601 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3602
3603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3607 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3608
3609 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3612 msgid "Moving files or folders to trash"
3613 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3614
3615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3618 msgid "Emptying trash"
3619 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3620
3621 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3624 msgid "Deleting files or folders"
3625 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3626
3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3631 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3632
3633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3636 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3637 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3638
3639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3642 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@info:tooltip"
3648 #| msgid "Search for files and folders"
3649 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3650 msgid "Opening many folders at once"
3651 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3652
3653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3656 msgid "Opening many terminals at once"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "When opening an executable file:"
3663 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3664
3665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3666 #, kde-format
3667 msgid "Always ask"
3668 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3669
3670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3671 #, kde-format
3672 msgid "Open in application"
3673 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3674
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3676 #, kde-format
3677 msgid "Run script"
3678 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3679
3680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3683 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Select Home Location"
3690 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3691
3692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Use Current Location"
3696 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3697
3698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Use Default Location"
3702 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3703
3704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@label:textbox"
3707 msgid "Show on startup:"
3708 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3709
3710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3713 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@info:tooltip"
3719 #| msgid "Search for files and folders"
3720 msgctxt "@label:checkbox"
3721 msgid "Opening Folders:"
3722 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3723
3724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3727 msgid "Show full path in title bar"
3728 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3729
3730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3733 #| msgid "New &Window"
3734 msgctxt "@label:checkbox"
3735 msgid "Window:"
3736 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
3737
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3741 #| msgid "Show filter bar"
3742 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3743 msgid "Show filter bar"
3744 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3745
3746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "option:radio"
3749 msgid "After current tab"
3750 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3751
3752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "option:radio"
3755 msgid "At end of tab bar"
3756 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3757
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Open new tabs: "
3762 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3763
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "option:check split view panes"
3767 msgid "Switch between panes with Tab key"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@info"
3773 #| msgid "Split view"
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Split view: "
3776 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
3777
3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "option:check"
3781 msgid "Turning off split view closes active pane"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3785 #, kde-format
3786 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3792 msgid "Begin in split view mode"
3793 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3794
3795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3796 #, kde-format
3797 msgid "New windows:"
3798 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3799
3800 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info"
3803 msgid ""
3804 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3805 "be applied."
3806 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3807
3808 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3811 #| msgid "Folders First"
3812 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3813 msgid "Folders && Tabs"
3814 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
3815
3816 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3820 msgid "Previews"
3821 msgstr "ਝਲਕ"
3822
3823 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3824 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3827 msgid "Confirmations"
3828 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3829
3830 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@action:inmenu"
3833 #| msgid "Location Bar"
3834 #| msgid_plural "Location Bars"
3835 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3836 msgid "Status && Location bars"
3837 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3838
3839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Show previews in the view for:"
3843 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3844
3845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3846 #, kde-format
3847 msgid "Skip previews for local files above:"
3848 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3849
3850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3854 msgid " MiB"
3855 msgstr " MiB"
3856
3857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3858 #, kde-format
3859 msgid "No limit"
3860 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3861
3862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Skip previews for remote files above:"
3866 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3867
3868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3869 #, kde-format
3870 msgid "No previews"
3871 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3872
3873 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check"
3876 msgid "Show status bar"
3877 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3878
3879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check"
3882 msgid "Show zoom slider"
3883 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3884
3885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check"
3888 msgid "Show space information"
3889 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3890
3891 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3894 #| msgid "Status Bar"
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "Status Bar: "
3897 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
3898
3899 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Make location bar editable"
3903 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3904
3905 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu"
3908 #| msgid "Location Bar"
3909 #| msgid_plural "Location Bars"
3910 msgid "Location bar:"
3911 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3912
3913 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3916 msgid "Show full path inside location bar"
3917 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3918
3919 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3922 msgid "Behavior"
3923 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3924
3925 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:tab"
3929 msgid "Icons"
3930 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3931
3932 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@title:tab"
3936 msgid "Compact"
3937 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3938
3939 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3940 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:tab"
3943 msgid "Details"
3944 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3945
3946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "option:radio"
3949 msgid "Natural"
3950 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3951
3952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "option:radio"
3955 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "option:radio"
3961 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Sorting mode: "
3968 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3969
3970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:radio"
3973 msgid "Number of items"
3974 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3975
3976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "Size of contents, up to "
3980 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3981
3982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3983 #, kde-format
3984 msgid " level deep"
3985 msgid_plural " levels deep"
3986 msgstr[0] ""
3987 msgstr[1] ""
3988
3989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "Folder size displays:"
3993 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3994
3995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "option:radio as in relative date"
3998 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3999 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4000
4001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4004 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4005 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4006
4007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "Date style:"
4011 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4012
4013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4016 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "option:radio as numeric style"
4022 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "option:radio as combined style"
4028 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@label"
4034 #| msgid "Permissions:"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Permissions style:"
4037 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
4038
4039 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4042 msgid "System Font"
4043 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4044
4045 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4048 msgid "Custom Font"
4049 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4050
4051 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4054 #| msgid "Choose..."
4055 msgctxt "@action:button Choose font"
4056 msgid "Choose…"
4057 msgstr "...ਚੁਣੋ"
4058
4059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:radio"
4062 msgid "Use common display style for all folders"
4063 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4064
4065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:radio"
4068 msgid "Remember display style for each folder"
4069 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4070
4071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@info"
4074 msgid ""
4075 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4076 "properties for."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:window"
4082 #| msgid "View Display Style"
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Display style: "
4085 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4086
4087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Open archives as folder"
4091 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4092
4093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "option:check"
4096 msgid "Open folders during drag operations"
4097 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4098
4099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Browsing: "
4103 msgstr ""
4104
4105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "Show tooltips"
4109 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4110
4111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:group"
4115 msgid "Miscellaneous: "
4116 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4117
4118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check"
4121 msgid "Show selection marker"
4122 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4123
4124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:check"
4127 msgid "Rename inline"
4128 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group General settings"
4133 #| msgid "General"
4134 msgctxt "@title:tab General View settings"
4135 msgid "General"
4136 msgstr "ਆਮ"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "action:button"
4141 #| msgid "Content"
4142 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4143 msgid "Content Display"
4144 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label:listbox"
4149 msgid "Default icon size:"
4150 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgid "Preview icon size:"
4156 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgid "Label font:"
4162 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4167 msgid "Small"
4168 msgstr "ਛੋਟੇ"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4173 msgid "Medium"
4174 msgstr "ਮੱਧਮ"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4179 msgid "Large"
4180 msgstr "ਵੱਡੇ"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4185 msgid "Huge"
4186 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label:listbox"
4191 msgid "Label width:"
4192 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4197 msgid "Unlimited"
4198 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4203 msgid "1"
4204 msgstr "1"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4209 msgid "2"
4210 msgstr "2"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4215 msgid "3"
4216 msgstr "3"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4221 msgid "4"
4222 msgstr "4"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 msgid "5"
4228 msgstr "5"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Maximum lines:"
4234 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4239 msgid "Unlimited"
4240 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4245 msgid "Small"
4246 msgstr "ਛੋਟੇ"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4251 msgid "Medium"
4252 msgstr "ਮੱਧਮ"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4257 msgid "Large"
4258 msgstr "ਵੱਡੇ"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@label:listbox"
4263 msgid "Maximum width:"
4264 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Expandable"
4270 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label:checkbox"
4275 msgid "Folders:"
4276 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4281 msgid "By clicking anywhere on the row"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4287 msgid "By clicking on icon or name"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@info:tooltip"
4294 #| msgid "Search for files and folders"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Open files and folders:"
4297 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@info:tooltip"
4303 msgid "Size: 1 pixel"
4304 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4305 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4306 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:window"
4311 msgid "View Display Style"
4312 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox"
4317 msgid "Icons"
4318 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox"
4323 msgid "Compact"
4324 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox"
4329 msgid "Details"
4330 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4335 msgid "Ascending"
4336 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4341 msgid "Descending"
4342 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show folders first"
4348 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show hidden files last"
4354 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show preview"
4360 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show in groups"
4366 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show hidden files"
4372 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Additional Information"
4378 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4381 #, kde-format
4382 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4383 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@label:listbox"
4388 msgid "View mode:"
4389 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "Sorting:"
4395 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4398 #, kde-format
4399 msgid "View options:"
4400 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4405 msgid "Current folder"
4406 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4411 msgid "Current folder and sub-folders"
4412 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4417 msgid "All folders"
4418 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Apply to:"
4424 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Use as default view settings"
4430 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4437 "continue?"
4438 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@info"
4443 msgid ""
4444 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4445 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4446
4447 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:window"
4450 msgid "Applying View Properties"
4451 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4452
4453 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info:progress"
4456 msgid "Counting folders: %1"
4457 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4458
4459 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info:progress"
4462 msgid "Folders: %1"
4463 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4464
4465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4468 msgid "Zoom:"
4469 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4470
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4472 #, kde-format
4473 msgid "Zoom"
4474 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4475
4476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4479 msgid "Sets the size of the file icons."
4480 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4481
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4483 #, kde-format
4484 msgid "Stop"
4485 msgstr "ਰੋਕੋ"
4486
4487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@tooltip"
4490 msgid "Stop loading"
4491 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4492
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4494 #, kde-kuit-format
4495 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4496 msgid ""
4497 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4498 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4499 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4500 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4501 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4502 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4503 "device.</item></list></para>"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@action:inmenu"
4509 msgid "Show Zoom Slider"
4510 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4511
4512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@action:inmenu"
4515 msgid "Show Space Information"
4516 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4517
4518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info:status Free disk space"
4521 msgid "%1 free"
4522 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4523
4524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4527 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4531 #, kde-format
4532 msgid "Trash Emptied"
4533 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4534
4535 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4536 #, kde-format
4537 msgid "The Trash was emptied."
4538 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4539
4540 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4543 msgid "Places"
4544 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4545
4546 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4549 msgid "Count of available Network Shares"
4550 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4551
4552 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4555 msgid "Settings"
4556 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4557
4558 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4561 msgid "A subset of Dolphin settings."
4562 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4563
4564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4565 #, kde-format
4566 msgid "Select Remote Charset"
4567 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4568
4569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4570 #, kde-format
4571 msgid "Default"
4572 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4573
4574 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4575 #, kde-format
4576 msgid "Reload"
4577 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:646
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "1 Folder selected"
4583 msgid_plural "%1 Folders selected"
4584 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4585 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:647
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info:status"
4590 msgid "1 File selected"
4591 msgid_plural "%1 Files selected"
4592 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4593 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4594
4595 #: views/dolphinview.cpp:649
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@info:status"
4598 msgid "1 Folder"
4599 msgid_plural "%1 Folders"
4600 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4601 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:650
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "1 File"
4607 msgid_plural "%1 Files"
4608 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4609 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:654
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4614 msgid "%1, %2 (%3)"
4615 msgstr "%1, %2 (%3)"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:656
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status files (size)"
4620 msgid "%1 (%2)"
4621 msgstr "%1 (%2)"
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:660
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info:status"
4626 msgid "0 Folders, 0 Files"
4627 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "<filename> copy"
4632 msgid "%1 copy"
4633 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:1066
4636 #, kde-format
4637 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4638 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4639 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4640 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:1071
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4645 #| msgid "Open %1"
4646 msgctxt "@action:button"
4647 msgid "Open %1 Item"
4648 msgid_plural "Open %1 Items"
4649 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4650 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:1202
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@action:inmenu"
4655 msgid "Side Padding"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:1206
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@action:inmenu"
4661 msgid "Automatic Column Widths"
4662 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:1211
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@action:inmenu"
4667 msgid "Custom Column Widths"
4668 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:1826
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "Trash operation completed."
4674 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:1836
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "Delete operation completed."
4680 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1992
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@action:button"
4685 msgid "Rename and Hide"
4686 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:1996
4689 #, kde-format
4690 msgid ""
4691 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4692 "Do you still want to rename it?"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:1998
4696 #, kde-format
4697 msgid ""
4698 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4699 "Do you still want to rename it?"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:2000
4703 #, kde-format
4704 msgid "Hide this File?"
4705 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:2000
4708 #, kde-format
4709 msgid "Hide this Folder?"
4710 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:2050
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "The location is empty."
4716 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:2052
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "The location '%1' is invalid."
4722 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:2313
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Loading..."
4727 msgid "Loading…"
4728 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:2332
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@info:progress"
4733 #| msgid "Loading folder..."
4734 msgid "Loading canceled"
4735 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2334
4738 #, kde-format
4739 msgid "No items matching the filter"
4740 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2336
4743 #, kde-format
4744 msgid "No items matching the search"
4745 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:2338
4748 #, kde-format
4749 msgid "Trash is empty"
4750 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:2341
4753 #, kde-format
4754 msgid "No tags"
4755 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:2344
4758 #, kde-format
4759 msgid "No files tagged with \"%1\""
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:2348
4763 #, kde-format
4764 msgid "No recently used items"
4765 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:2350
4768 #, kde-format
4769 msgid "No shared folders found"
4770 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:2352
4773 #, kde-format
4774 msgid "No relevant network resources found"
4775 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:2354
4778 #, kde-format
4779 msgid "No MTP-compatible devices found"
4780 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:2356
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4785 msgid "No Apple devices found"
4786 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2358
4789 #, kde-format
4790 msgid "No Bluetooth devices found"
4791 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2360
4794 #, kde-format
4795 msgid "Folder is empty"
4796 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action"
4801 #| msgid "Create Folder..."
4802 msgctxt "@action"
4803 msgid "Create Folder…"
4804 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4805
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4807 #, kde-kuit-format
4808 msgctxt "@info:whatsthis"
4809 msgid ""
4810 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4811 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4815 #, kde-kuit-format
4816 msgctxt "@info:whatsthis"
4817 msgid ""
4818 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4819 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4820 "from if disk space is needed."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4824 #, kde-kuit-format
4825 msgctxt "@info:whatsthis"
4826 msgid ""
4827 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4828 "recovered by normal means."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4834 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4835 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:inmenu File"
4840 msgid "Duplicate Here"
4841 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@action:inmenu File"
4846 msgid "Properties"
4847 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4850 #, kde-kuit-format
4851 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4852 msgid ""
4853 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4854 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4855 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4856 "there like managing read- and write-permissions."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:incontextmenu"
4862 msgid "Copy Location"
4863 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4868 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4874 #| msgid "Move to Trash"
4875 msgctxt "@action:inmenu File"
4876 msgid "Move to Trash…"
4877 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4882 #| msgid "Delete"
4883 msgctxt "@action:inmenu File"
4884 msgid "Delete…"
4885 msgstr "ਹਟਾਓ"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4890 #| msgid "Duplicate Here"
4891 msgctxt "@action:inmenu File"
4892 msgid "Duplicate Here…"
4893 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4898 #| msgid "Copy Location"
4899 msgctxt "@action:incontextmenu"
4900 msgid "Copy Location…"
4901 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4904 #, kde-kuit-format
4905 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4906 msgid ""
4907 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4908 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4909 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4910 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4911 "interface> option is enabled.</para>"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4915 #, kde-kuit-format
4916 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4917 msgid ""
4918 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4919 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4920 "the overview in folders with many items.</para>"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
4924 #, kde-kuit-format
4925 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4926 msgid ""
4927 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4928 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4929 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4930 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4931 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4932 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4933 "of multiple folders in the same list.</para>"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action:intoolbar"
4939 msgid "View Mode"
4940 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4945 msgid "This increases the icon size."
4946 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu View"
4951 msgid "Reset Zoom Level"
4952 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4955 #, kde-format
4956 msgid "Zoom To Default"
4957 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4962 msgid "This resets the icon size to default."
4963 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4968 msgid "This reduces the icon size."
4969 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4974 msgid "Zoom"
4975 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:intoolbar"
4980 msgid "Show Previews"
4981 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info"
4986 msgid "Show preview of files and folders"
4987 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4990 #, kde-kuit-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 msgid ""
4993 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4994 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4995 "the images."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5001 msgid "Folders First"
5002 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5007 msgid "Hidden Files Last"
5008 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5013 msgid "Sort By"
5014 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu View"
5019 msgid "Show Additional Information"
5020 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu View"
5025 msgid "Show in Groups"
5026 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis"
5031 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5032 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Show Hidden Files"
5038 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis"
5043 msgid ""
5044 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5045 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5046 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5047 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5048 "hidden.</para>"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5054 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5055 msgctxt "@action:inmenu View"
5056 msgid "Adjust View Display Style…"
5057 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 msgid ""
5063 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5069 msgid "Icons"
5070 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info"
5075 msgid "Icons view mode"
5076 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5081 msgid "Compact"
5082 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info"
5087 msgid "Compact view mode"
5088 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5093 msgid "Details"
5094 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info"
5099 msgid "Details view mode"
5100 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "Sort descending"
5105 msgid "Z-A"
5106 msgstr "Z-A"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "Sort ascending"
5111 msgid "A-Z"
5112 msgstr "A-Z"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "Sort descending"
5117 msgid "Largest First"
5118 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "Sort ascending"
5123 msgid "Smallest First"
5124 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "Sort descending"
5129 msgid "Newest First"
5130 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "Sort ascending"
5135 msgid "Oldest First"
5136 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Highest First"
5142 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Sort ascending"
5147 msgid "Lowest First"
5148 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "Sort descending"
5153 msgid "Descending"
5154 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "Sort ascending"
5159 msgid "Ascending"
5160 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5163 #, kde-format
5164 msgctxt ""
5165 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5166 "selection is empty when this text is shown."
5167 msgid "Actions for Current View"
5168 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5169
5170 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5171 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5172 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5173 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5174 #. and a fallback will be used.
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5176 #, kde-format
5177 msgid "Actions for %1"
5178 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5181 #, kde-format
5182 msgctxt ""
5183 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5184 "of selected files/folders."
5185 msgid "Actions for One Selected Item"
5186 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5187 msgstr[0] ""
5188 msgstr[1] ""
5189
5190 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@info:status"
5193 #| msgid "Updating version information..."
5194 msgctxt "@info:status"
5195 msgid "Updating version information…"
5196 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5197
5198 #~ msgctxt "@title:group"
5199 #~ msgid "Startup"
5200 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5201
5202 #~ msgctxt "@title:group"
5203 #~ msgid "View Modes"
5204 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5205
5206 #~ msgctxt "@title:group"
5207 #~ msgid "Navigation"
5208 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5209
5210 #~ msgctxt "@title:group"
5211 #~ msgid "View: "
5212 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5213
5214 #~ msgctxt "@title:group"
5215 #~ msgid "General: "
5216 #~ msgstr "ਆਮ:"
5217
5218 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5219 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5220 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5221
5222 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5223 #~ msgid "General:"
5224 #~ msgstr "ਆਮ:"
5225
5226 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5227 #~ msgid "Filter..."
5228 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5229
5230 #~ msgid "Search..."
5231 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5232
5233 #~ msgctxt "@info:progress"
5234 #~ msgid "Sorting..."
5235 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5236
5237 #~ msgid "Filter..."
5238 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5239
5240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5241 #~ msgid "Configure..."
5242 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5243
5244 #~ msgctxt "@label:textbox"
5245 #~ msgid "Search..."
5246 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5247
5248 #~ msgctxt "@info"
5249 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5250 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5251
5252 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5253 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5254
5255 #~ msgid ""
5256 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5257 #~ "\"%2\"</application>."
5258 #~ msgid_plural ""
5259 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5260 #~ "<application>%2</application>."
5261 #~ msgstr[0] ""
5262 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5263 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5264 #~ msgstr[1] ""
5265 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5266 #~ "%2</application>"
5267
5268 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5269 #~ msgid ", "
5270 #~ msgstr ", "
5271
5272 #~ msgctxt "@info:credit"
5273 #~ msgid ""
5274 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5275 #~ "Angelaccio"
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5278 #~ "Angelaccio"
5279
5280 #~ msgid "Font family"
5281 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5282
5283 #~ msgid "Font size"
5284 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5285
5286 #~ msgid "Italic"
5287 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5288
5289 #~ msgid "Font weight"
5290 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5291
5292 #~ msgid ""
5293 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5294 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5295
5296 #~ msgctxt "@item"
5297 #~ msgid "Eject"
5298 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5299
5300 #~ msgctxt "@item"
5301 #~ msgid "Release"
5302 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5303
5304 #~ msgctxt "@item"
5305 #~ msgid "Safely Remove"
5306 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5307
5308 #~ msgctxt "@item"
5309 #~ msgid "Unmount"
5310 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5311
5312 #~ msgctxt "@info"
5313 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5314 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5315
5316 #~ msgctxt "@info"
5317 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5318 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5319
5320 #~ msgctxt "@info"
5321 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5322 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5323
5324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5325 #~ msgid "Open in New Tab"
5326 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5327
5328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5329 #~ msgid "Open in New Window"
5330 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5331
5332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5333 #~ msgid "Mount"
5334 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5335
5336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5337 #~ msgid "Edit..."
5338 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5339
5340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5341 #~ msgid "Remove"
5342 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5343
5344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5345 #~ msgid "Hide"
5346 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5347
5348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5349 #~ msgid "Add Entry..."
5350 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5351
5352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5353 #~ msgid "Icon Size"
5354 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5355
5356 #~ msgctxt "Small icon size"
5357 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5358 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5359
5360 #~ msgctxt "Medium icon size"
5361 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5362 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5363
5364 #~ msgctxt "Large icon size"
5365 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5366 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5367
5368 #~ msgctxt "Huge icon size"
5369 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5370 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5371
5372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5374 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5375
5376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5377 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5378 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5379
5380 #~ msgctxt "@title:window"
5381 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5382 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5383
5384 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5385 #~ msgid "Sett&ings"
5386 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5387
5388 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5389 #~ msgid "Control"
5390 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5391
5392 #~ msgctxt "@action"
5393 #~ msgid "Show menu"
5394 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5395
5396 #~ msgctxt "@title:group"
5397 #~ msgid "Services"
5398 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5399
5400 #~ msgctxt "@title"
5401 #~ msgid "Dolphin Part"
5402 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~| msgctxt "@title:group"
5406 #~| msgid "Navigation"
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5408 #~ msgid "Url Navigator"
5409 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5410 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5411 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5412
5413 #~ msgctxt "@item:intable"
5414 #~ msgid "Unknown"
5415 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5416
5417 #~ msgctxt "@info"
5418 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5419 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5420
5421 #~ msgctxt "@info:status"
5422 #~ msgid "Unknown size"
5423 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5424
5425 #~ msgctxt "@label:textbox"
5426 #~ msgid "Start in:"
5427 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5428
5429 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5430 #~ msgid "Window options:"
5431 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5432
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5434 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5435 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5436
5437 #~ msgctxt "@title:window"
5438 #~ msgid "Rename Items"
5439 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5440
5441 #~ msgctxt "@label:textbox"
5442 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5443 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5444
5445 #~ msgctxt "@info:status"
5446 #~ msgid "New name #"
5447 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5448
5449 #~ msgctxt "@label:textbox"
5450 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5451 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5452 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5453 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5454
5455 #~ msgctxt "@info"
5456 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5457 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5458
5459 #~ msgctxt "@title:window"
5460 #~ msgid "View Properties"
5461 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5462
5463 #~ msgid "Show facets widget"
5464 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgctxt "action:button"
5468 #~| msgid "Fewer Options"
5469 #~ msgctxt "@action:button"
5470 #~ msgid "Fewer Options"
5471 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "action:button"
5475 #~| msgid "More Options"
5476 #~ msgctxt "@action:button"
5477 #~ msgid "More Options"
5478 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5479
5480 #~ msgctxt "@option:check"
5481 #~ msgid "Any"
5482 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5483
5484 #~ msgctxt "@option:check"
5485 #~ msgid "Folders"
5486 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5487
5488 #~ msgctxt "@option:option"
5489 #~ msgid "Anytime"
5490 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5491
5492 #~ msgctxt "@option:option"
5493 #~ msgid "Today"
5494 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5495
5496 #~ msgctxt "@option:option"
5497 #~ msgid "Yesterday"
5498 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5499
5500 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5501 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5502 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5503
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5505 #~ msgid "Go"
5506 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5507
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgid "Tools"
5510 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5511
5512 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5513 #~ msgid "Panels"
5514 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5515
5516 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5517 #~ msgid "Preview"
5518 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5519
5520 #~ msgid "stop"
5521 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5522
5523 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5524 #~ msgid "Add to Places"
5525 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5529 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5530 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5531 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5532
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5534 #~ msgid "Descending"
5535 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5536
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "Configure Shown Data"
5539 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5540
5541 #~ msgctxt "@label::textbox"
5542 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5543 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5544
5545 #~ msgctxt "action:button"
5546 #~ msgid "Everywhere"
5547 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5548
5549 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5550 #~ msgid "Unchanged"
5551 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5552
5553 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5554 #~ msgid "Horizontally flipped"
5555 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5556
5557 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5558 #~ msgid "180° rotated"
5559 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5562 #~ msgid "Vertically flipped"
5563 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5564
5565 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5566 #~ msgid "Transposed"
5567 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5568
5569 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5570 #~ msgid "90° rotated"
5571 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5572
5573 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5574 #~ msgid "Transversed"
5575 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5576
5577 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5578 #~ msgid "270° rotated"
5579 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5580
5581 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5582 #~ msgid "%1/s"
5583 #~ msgstr "%1/s"
5584
5585 #~ msgctxt "@label"
5586 #~ msgid "Label:"
5587 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5588
5589 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5590 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5591
5592 #~ msgctxt "@label"
5593 #~ msgid "Location:"
5594 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5595
5596 #~ msgctxt "@label"
5597 #~ msgid "Choose an icon:"
5598 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5599
5600 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5601 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5602
5603 #~ msgctxt "@title:window"
5604 #~ msgid "Add Places Entry"
5605 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5606
5607 #~ msgctxt "@title:window"
5608 #~ msgid "Edit Places Entry"
5609 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5610
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Show All Entries"
5613 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5614
5615 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~ msgid "Properties"
5617 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@title:window"
5621 #~| msgid "Additional Information"
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "Additional Information Shown"
5624 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgid "Apply View Properties To"
5628 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5629
5630 #~ msgctxt "@option:check"
5631 #~ msgid "Use these view properties as default"
5632 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5633
5634 #~ msgctxt "@label:textbox"
5635 #~ msgid "Location:"
5636 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5637
5638 #~ msgctxt "@title:group"
5639 #~ msgid "Icon Size"
5640 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5641
5642 #~ msgctxt "@label:listbox"
5643 #~ msgid "Preview:"
5644 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5645
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "Text"
5648 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5649
5650 #~ msgctxt "@label:listbox"
5651 #~ msgid "Font:"
5652 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5653
5654 #~ msgctxt "@label:listbox"
5655 #~ msgid "Width:"
5656 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5657
5658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5659 #~ msgid "Small"
5660 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5661
5662 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5663 #~ msgid "Medium"
5664 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5665
5666 #~ msgctxt "@option:check"
5667 #~ msgid "Expandable folders"
5668 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5669
5670 #~ msgctxt "@label"
5671 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5672 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5673
5674 #~ msgctxt "@action:button"
5675 #~ msgid "Additional Information"
5676 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5679 #~ msgid "Select All"
5680 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5681
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5683 #~ msgid "Reload"
5684 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5685
5686 #~ msgctxt "@label"
5687 #~ msgid "Image Size"
5688 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5689
5690 #~ msgctxt "@item"
5691 #~ msgid "Places"
5692 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5693
5694 #~ msgctxt "@item"
5695 #~ msgid "Recently Saved"
5696 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5697
5698 #~ msgctxt "@item"
5699 #~ msgid "Search For"
5700 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5701
5702 #~ msgctxt "@item"
5703 #~ msgid "Devices"
5704 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5705
5706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5707 #~ msgid "Home"
5708 #~ msgstr "ਘਰ"
5709
5710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5711 #~ msgid "Network"
5712 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5713
5714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5715 #~ msgid "Root"
5716 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5717
5718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5719 #~ msgid "Trash"
5720 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5721
5722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5723 #~ msgid "Today"
5724 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5725
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgid "Yesterday"
5728 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5729
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5731 #~ msgid "This Month"
5732 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5733
5734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgid "Last Month"
5736 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5737
5738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgid "Documents"
5740 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5741
5742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgid "Images"
5744 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5745
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgid "Audio Files"
5748 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5749
5750 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5751 #~ msgid "Videos"
5752 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~| msgid "Empty Trash"
5757 #~ msgid "Empty Search"
5758 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5759
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "&Delete"
5762 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~ msgid "&Move to Trash"
5766 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5769 #~ msgid "Rename..."
5770 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5771
5772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~ msgid "Help"
5774 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5775
5776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5777 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5778 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5779
5780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5781 #~ msgid "Remove '%1'"
5782 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5783
5784 #~ msgctxt "@label"
5785 #~ msgid "Date"
5786 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5787
5788 #~ msgctxt "option:check"
5789 #~ msgid "Natural sorting of items"
5790 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5794 #~| msgid "Current folder"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5796 #~ msgid "%1 - current folder"
5797 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5801 #~| msgid "Current folder"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5803 #~ msgid "%1 - current device"
5804 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@item"
5808 #~| msgid "Devices"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5810 #~ msgid "%1 - all devices"
5811 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5812
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgid "Paste Into Folder"
5815 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5816
5817 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5818 #~ msgid "%A"
5819 #~ msgstr "%A"
5820
5821 #~ msgctxt ""
5822 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5823 #~ "locale, and %Y is full year number"
5824 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5825 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5826
5827 #~ msgctxt ""
5828 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5829 #~ "and %Y is full year number"
5830 #~ msgid "%B, %Y"
5831 #~ msgstr "%B, %Y"
5832
5833 #~ msgctxt "@info"
5834 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5835 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "Mouse"
5839 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5840
5841 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5842 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5843 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5844
5845 #~ msgctxt "@info:status"
5846 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5847 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Paste"
5851 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5852
5853 #~ msgctxt "@label:textbox"
5854 #~ msgid "Find:"
5855 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5856
5857 #~ msgctxt "@info:status"
5858 #~ msgid "Update of version information failed."
5859 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "Copy Text"
5863 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5864
5865 #~ msgctxt "@info:status"
5866 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5867 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5868
5869 #~ msgctxt "@title:group Date"
5870 #~ msgid "Last Week"
5871 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5872
5873 #~ msgctxt ""
5874 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5875 #~ "full year number"
5876 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5877 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5878
5879 #~ msgid "Zoom slider"
5880 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5881
5882 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5883 #~ msgid "Today"
5884 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5885
5886 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5887 #~ msgid "Yesterday"
5888 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5889
5890 #~ msgctxt "@label"
5891 #~ msgid "Trash"
5892 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5893
5894 #~ msgctxt "@option:option"
5895 #~ msgid "Maximum Rating"
5896 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5897
5898 #~ msgctxt "@label"
5899 #~ msgid "Music"
5900 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5901
5902 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5903 #~ msgid "Small"
5904 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5905
5906 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5907 #~ msgid "Medium"
5908 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5909
5910 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5911 #~ msgid "Large"
5912 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5913
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "Copy Information Message"
5916 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5917
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgid "Copy Error Message"
5920 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:intable"
5923 #~ msgid "No destination"
5924 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5925
5926 #~ msgctxt "@option:check"
5927 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5928 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Do not create previews for"
5932 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5933
5934 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5935 #~ msgid "Local files above:"
5936 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5937
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "Version Control Systems"
5940 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5941
5942 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5943 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5944 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:intable"
5947 #~ msgid "items"
5948 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:intable"
5951 #~ msgid "Name"
5952 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5953
5954 #~ msgctxt "@item:intable"
5955 #~ msgid "Size"
5956 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:intable"
5959 #~ msgid "Date"
5960 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:intable"
5963 #~ msgid "Permissions"
5964 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5965
5966 #~ msgctxt "@item:intable"
5967 #~ msgid "Owner"
5968 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5969
5970 #~ msgctxt "@item:intable"
5971 #~ msgid "Group"
5972 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5973
5974 #~ msgctxt "@item:intable"
5975 #~ msgid "Type"
5976 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5977
5978 #~ msgctxt "@item:intable"
5979 #~ msgid "Destination"
5980 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5981
5982 #~ msgctxt "@item:intable"
5983 #~ msgid "Path"
5984 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5985
5986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5987 #~ msgid "By Name"
5988 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5989
5990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5991 #~ msgid "By Size"
5992 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5993
5994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5995 #~ msgid "By Permissions"
5996 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5999 #~ msgid "By Owner"
6000 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6001
6002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6003 #~ msgid "By Group"
6004 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6005
6006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6007 #~ msgid "By Link Destination"
6008 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6011 #~ msgid "Name"
6012 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6013
6014 #~ msgctxt "@label"
6015 #~ msgid "Additional information"
6016 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6017
6018 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6019 #~ msgid "%1 (%2)"
6020 #~ msgstr "%1 (%2)"
6021
6022 #~ msgctxt "@option:check"
6023 #~ msgid "Rename inline"
6024 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6025
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6028 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6029
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6032 #~ "the UI)"
6033 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:tab"
6036 #~ msgid "Column"
6037 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "Grid"
6041 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6042
6043 #~ msgctxt "@label:listbox"
6044 #~ msgid "Arrangement:"
6045 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6048 #~ msgid "Columns"
6049 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6052 #~ msgid "Rows"
6053 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6054
6055 #~ msgctxt "@label:listbox"
6056 #~ msgid "Grid spacing:"
6057 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6060 #~ msgid "None"
6061 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6064 #~ msgid "Small"
6065 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6068 #~ msgid "Medium"
6069 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6072 #~ msgid "Large"
6073 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6076 #~ msgid "Column"
6077 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6078
6079 #~ msgctxt "@option:check"
6080 #~ msgid "Expandable Folders"
6081 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6082
6083 #~ msgctxt "@title:menu"
6084 #~ msgid "Columns"
6085 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6088 #~ msgid "Columns"
6089 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6090
6091 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6092 #~ msgid "Resize column"
6093 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6094
6095 #~ msgctxt "@title::column"
6096 #~ msgid "Link Destination"
6097 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6098
6099 #~ msgctxt "@title::column"
6100 #~ msgid "Path"
6101 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6102
6103 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6104 #~ msgid "Deselect Item"
6105 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6106
6107 #~ msgctxt "@label"
6108 #~ msgid "Show hidden files"
6109 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6110
6111 #~ msgctxt "@label"
6112 #~ msgid "Show preview"
6113 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6114
6115 #~ msgctxt "@label"
6116 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6117 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6118
6119 #~ msgid "Arrangement"
6120 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6121
6122 #~ msgid "Item height"
6123 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6124
6125 #~ msgid "Item width"
6126 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6127
6128 #~ msgid "Grid spacing"
6129 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6130
6131 #~ msgid "Number of textlines"
6132 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:button"
6135 #~ msgid "Configure..."
6136 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6137
6138 #~ msgctxt "@label::textbox"
6139 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6140 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@info"
6144 #~| msgid "Remove search option"
6145 #~ msgid "Remove folder restriction"
6146 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Tag"
6150 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:button"
6153 #~ msgid "Today"
6154 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6155
6156 #~ msgctxt "@action:button"
6157 #~ msgid "Yesterday"
6158 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6159
6160 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~ msgid "Date"
6162 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6166 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6167
6168 #~ msgctxt "@info:status"
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6171 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6172
6173 #~ msgctxt "@info:status"
6174 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6175 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6176
6177 #~ msgctxt "@info"
6178 #~ msgid "Close"
6179 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:menu"
6182 #~ msgid "View Mode"
6183 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6184
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "No Tags Available"
6187 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6188
6189 #~ msgctxt "@label"
6190 #~ msgid "Byte"
6191 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6192
6193 #~ msgctxt "@label"
6194 #~ msgid "KByte"
6195 #~ msgstr "KByte"
6196
6197 #~ msgctxt "@label"
6198 #~ msgid "MByte"
6199 #~ msgstr "MByte"
6200
6201 #~ msgctxt "@label"
6202 #~ msgid "GByte"
6203 #~ msgstr "GByte"
6204
6205 #~ msgctxt "@label"
6206 #~ msgid "All"
6207 #~ msgstr "ਸਭ"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Text"
6211 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6212
6213 #~ msgctxt "@label"
6214 #~ msgid "Filenames"
6215 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6216
6217 #~ msgctxt "@label"
6218 #~ msgid "Search:"
6219 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "What:"
6223 #~ msgstr "ਕੀ:"
6224
6225 #~ msgctxt "@info"
6226 #~ msgid "Add search option"
6227 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:button"
6230 #~ msgid "Save"
6231 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6232
6233 #~ msgctxt "@info"
6234 #~ msgid "Save search options"
6235 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6236
6237 #~ msgctxt "@action:button"
6238 #~ msgid "Close"
6239 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6240
6241 #~ msgctxt "@info"
6242 #~ msgid "Close search options"
6243 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Greater Than"
6247 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6248
6249 #~ msgctxt "@label"
6250 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6251 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6252
6253 #~ msgctxt "@label"
6254 #~ msgid "Less Than"
6255 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6259 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6260
6261 #~ msgctxt "@label"
6262 #~ msgid "Size:"
6263 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6264
6265 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6266 #~ msgid "All"
6267 #~ msgstr "ਸਭ"
6268
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Equal to"
6271 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6272
6273 #~ msgctxt "@label"
6274 #~ msgid "Not Equal to"
6275 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6276
6277 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6278 #~ msgid "Any"
6279 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6280
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "Rating:"
6283 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6284
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "Name:"
6287 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "Save Search Options"
6291 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6292
6293 #~ msgid "Criteria"
6294 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6295
6296 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6297 #~ msgid "Size"
6298 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6299
6300 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6301 #~ msgid "Date"
6302 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6303
6304 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6305 #~ msgid "Permissions"
6306 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6307
6308 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6309 #~ msgid "Owner"
6310 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6311
6312 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6313 #~ msgid "Group"
6314 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6315
6316 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6317 #~ msgid "Type"
6318 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6319
6320 #~ msgctxt "@item::intable"
6321 #~ msgid "Normal"
6322 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6323
6324 #~ msgctxt "@item::intable"
6325 #~ msgid "Update required"
6326 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6327
6328 #~ msgctxt "@item::intable"
6329 #~ msgid "Locally modified"
6330 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6331
6332 #~ msgctxt "@item::intable"
6333 #~ msgid "Added"
6334 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6335
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6337 #~ msgid "Size"
6338 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6341 #~ msgid "Date"
6342 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6345 #~ msgid "Permissions"
6346 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6349 #~ msgid "Owner"
6350 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6353 #~ msgid "Group"
6354 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6357 #~ msgid "Type"
6358 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6361 #~ msgid "Size"
6362 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6365 #~ msgid "Date"
6366 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6369 #~ msgid "Permissions"
6370 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6373 #~ msgid "Owner"
6374 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6377 #~ msgid "Group"
6378 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6381 #~ msgid "Type"
6382 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6383
6384 #~ msgctxt "@title:menu"
6385 #~ msgid "Additional Information"
6386 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:check"
6389 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6390 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6393 #~ msgid "SVN Update"
6394 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6397 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6398 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6399
6400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6401 #~ msgid "SVN Commit..."
6402 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "SVN Add"
6406 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6409 #~ msgid "SVN Delete"
6410 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6411
6412 #~ msgctxt "@info:status"
6413 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6414 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6415
6416 #~ msgctxt "@info:status"
6417 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6418 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6419
6420 #~ msgctxt "@info:status"
6421 #~ msgid "Updated SVN repository."
6422 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:window"
6425 #~ msgid "SVN Commit"
6426 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:button"
6429 #~ msgid "Commit"
6430 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6431
6432 #~ msgctxt "@info:status"
6433 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6434 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6435
6436 #~ msgctxt "@info:status"
6437 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6438 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6439
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "Committed SVN changes."
6442 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6446 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6447
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6449 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6450 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6454 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6458 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6459
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6462 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6463
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6466 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Total Size:"
6470 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6474 #~| msgid "Type"
6475 #~ msgctxt "@label file type"
6476 #~ msgid "Type"
6477 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6478
6479 #~ msgctxt "@title:window"
6480 #~ msgid "Change Tags"
6481 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6482
6483 #~ msgctxt "@label:textbox"
6484 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6485 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Create new tag:"
6489 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6490
6491 #~ msgctxt "@info"
6492 #~ msgid "Delete tag"
6493 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6494
6495 #~ msgctxt "@info"
6496 #~ msgid ""
6497 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6498 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6499
6500 #~ msgctxt "@title"
6501 #~ msgid "Delete tag"
6502 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6505 #~ msgid "Delete"
6506 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Add Tags..."
6510 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Change..."
6514 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6515
6516 #~ msgctxt "@info:progress"
6517 #~ msgid "Changing annotations"
6518 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6519
6520 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6521 #~ msgid "Type"
6522 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6523
6524 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6525 #~ msgid "Size"
6526 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6527
6528 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6529 #~ msgid "Modified"
6530 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6531
6532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6533 #~ msgid "Owner"
6534 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6535
6536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6537 #~ msgid "Permissions"
6538 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:window"
6541 #~ msgid "Change Comment"
6542 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "Add Comment"
6546 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6550 #~| msgid "Size"
6551 #~ msgctxt "@label file content size"
6552 #~ msgid "Size"
6553 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6557 #~| msgid "Modified"
6558 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6559 #~ msgid "Modified"
6560 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6564 #~| msgid "By Type"
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "MIME Type"
6567 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgid "Location"
6571 #~ msgctxt "@label file URL"
6572 #~ msgid "Location"
6573 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@info:status"
6577 #~| msgid "Created folder."
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "Creator"
6580 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@action:button"
6584 #~| msgid "Cancel"
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Channels"
6587 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@label"
6591 #~| msgid "Lines:"
6592 #~ msgctxt "@label number of lines"
6593 #~ msgid "Lines"
6594 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6598 #~| msgid "Modified"
6599 #~ msgctxt "@label EXIF"
6600 #~ msgid "Model"
6601 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@label"
6605 #~| msgid "Width x Height:"
6606 #~ msgctxt "@label image width and height"
6607 #~ msgid "Width x Height"
6608 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6609
6610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6611 #~ msgid "Rating"
6612 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6613
6614 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6615 #~ msgid "Tags"
6616 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6617
6618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6619 #~ msgid "Comment"
6620 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@label"
6624 #~| msgid "Filenames"
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "File Name"
6627 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6628
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Type:"
6631 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Modified:"
6635 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6636
6637 #~ msgctxt "@label"
6638 #~ msgid "Owner:"
6639 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Tags:"
6643 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Comment:"
6647 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6650 #~ msgid "Get Service Menu..."
6651 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6652
6653 #~ msgctxt "@title:menu"
6654 #~ msgid "Navigation Bar"
6655 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6656
6657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6658 #~ msgid "Click to begin the search"
6659 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@label"
6663 #~| msgid "Modified:"
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Date Modified"
6666 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Copy operation completed."
6670 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6671
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Move operation completed."
6674 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6675
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Link operation completed."
6678 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Renaming operation completed."
6682 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@title:group"
6686 #~| msgid "Text"
6687 #~ msgctxt "label"
6688 #~ msgid "Texts"
6689 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6692 #~ msgid "with optional icon and description"
6693 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6694
6695 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6696 #~ msgid "No Tags"
6697 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6698
6699 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6700 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6704 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6705
6706 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6707 #~ msgid "and"
6708 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6709
6710 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6711 #~ msgid "or"
6712 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6713
6714 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6715 #~ msgid "not"
6716 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgid "&Edit"
6720 #~ msgctxt "@item::intable"
6721 #~ msgid "Editing"
6722 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6725 #~ msgid "Not yet tagged"
6726 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Move To Trash"
6730 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6734 #~| msgid "Rename..."
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6736 #~ msgid "&Rename..."
6737 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6741 #~| msgid "Properties"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6743 #~ msgid "&Properties"
6744 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6748 #~| msgid "Preview"
6749 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6750 #~ msgid "P&review"
6751 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6755 #~| msgid "Descending"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6757 #~ msgid "Des&cending"
6758 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6762 #~| msgid "Show Hidden Files"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6764 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6765 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6769 #~| msgid "Size"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6771 #~ msgid "&Size"
6772 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6776 #~| msgid "Date"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6778 #~ msgid "D&ate"
6779 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6783 #~| msgid "Permissions"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6785 #~ msgid "Pe&rmissions"
6786 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6790 #~| msgid "Owner"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6792 #~ msgid "&Owner"
6793 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6797 #~| msgid "Group"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6799 #~ msgid "Gro&up"
6800 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6804 #~| msgid "Type"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6806 #~ msgid "&Type"
6807 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6811 #~| msgid "Size"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6813 #~ msgid "&Size"
6814 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~| msgid "Date"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6820 #~ msgid "&Date"
6821 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6825 #~| msgid "Permissions"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6827 #~ msgid "Pe&rmissions"
6828 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6832 #~| msgid "Owner"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6834 #~ msgid "&Owner"
6835 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6839 #~| msgid "Group"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6841 #~ msgid "&Group"
6842 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6846 #~| msgid "Type"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6848 #~ msgid "&Type"
6849 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6853 #~| msgid "Icons"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6855 #~ msgid "&Icons"
6856 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6860 #~| msgid "Details"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6862 #~ msgid "Det&ails"
6863 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6867 #~| msgid "Columns"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6869 #~ msgid "Col&umns"
6870 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6873 #~ msgid "Quick View"
6874 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "Paste One Folder"
6878 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Paste One Item"
6882 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6883 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6884 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6885
6886 #~ msgctxt "@option:check"
6887 #~ msgid "Browse through archives"
6888 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6889
6890 #~ msgctxt "@info"
6891 #~ msgid ""
6892 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6893 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6896 #~ msgid "General"
6897 #~ msgstr "ਆਮ"
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6902 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"