]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
f6b513c9dca1003a19b9c7c969a57c977d540167
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-06-28 17:07+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ جديدًا"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Search"
676 msgstr "ابحث"
677
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
684
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar"
690 msgid "Select"
691 msgstr "حدّد"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "items.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
730 "بدلاً من ذلك."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "تخزين مؤقتا"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "حدّث العرض"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "توقّف"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "أوقف التحميل"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 msgstr ""
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
897 "para>"
898 msgstr ""
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
918 "para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
937 "الطرفية. </para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "ال&علامات"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "آخر لسان"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Next Tab"
984 msgstr "اللسان التالي"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "اللسان السابق"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Show Target"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Lock Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1054 msgstr ""
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "المعلومات"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Folders"
1109 msgstr "المجلّدات"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 msgstr ""
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "الطرفية"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1155 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1156 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1157 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1158 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "الأماكن"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1226 "معين. </para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1277 "المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "أغلق"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "أغلق"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "اقسم"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "اقسم العرض"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "افصل"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1510 "</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1545 msgstr ""
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1574 msgid ""
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1636 msgstr ""
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1639 "المفضلة."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1647 msgstr ""
1648 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1649 "صيانة هذا التطبيق."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1658 "a look!"
1659 msgstr ""
1660 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1661 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1662 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Places Panel"
1680 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1683 #, kde-format
1684 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1685 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Empty Trash"
1691 msgstr "أفرغ المهملات"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empties Trash to create free space"
1696 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Add Network Folder"
1702 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Location Bar"
1708 msgid_plural "Location Bars"
1709 msgstr[0] "شريط الموقع"
1710 msgstr[1] "شريط الموقع"
1711 msgstr[2] "شريط الموقع"
1712 msgstr[3] "شريط الموقع"
1713 msgstr[4] "شريط الموقع"
1714 msgstr[5] "شريط الموقع"
1715
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1727
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt ""
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "'ErrorNoNetwork'"
1733 msgid ""
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 msgstr ""
1737 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1738 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:150
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:154
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:165
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:180
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1768 msgstr "الت&طبيقات"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:181
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:182
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "Trash"
1780 msgstr "المهملات"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:185
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "Autostart"
1786 msgstr "البدء الآلي"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:191
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Find File…"
1792 msgstr "اعثر على ملف…"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:197
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "افتح ال&طرفية"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window"
1803 msgid "Select"
1804 msgstr "حدّد"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1807 #, kde-format
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:window"
1814 msgid "Unselect"
1815 msgstr "ألغِ التحديد"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1818 #, kde-format
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1823 #: dolphinpart.rc:5
1824 #, kde-format
1825 msgid "&Edit"
1826 msgstr "&حرّر"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Selection"
1833 msgstr "التحديد"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1837 #, kde-format
1838 msgid "&View"
1839 msgstr "ا&عرض"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Go"
1845 msgstr "ا&نطلق"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Tools"
1852 msgstr "أدوات"
1853
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1860
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1862 #, kde-format
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1865
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1867 #, kde-format
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "New Tab"
1875 msgstr "لسان جديد"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Detach Tab"
1881 msgstr "افصل اللسان"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:159
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Close Tab"
1893 msgstr "أغلق اللسان"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:161
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Rename Tab"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:window for text input"
1904 msgid "Rename Tab"
1905 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:180
1908 #, kde-format
1909 msgid "New tab name:"
1910 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1911
1912 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1913 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1914 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:53
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1918 msgid "Location View"
1919 msgstr "عرض الموقع"
1920
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:529
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1926 msgid "%1 | (%2)"
1927 msgstr "%1 | (%2)"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:533
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1934 msgid "(%1) | %2"
1935 msgstr "(%1) | %2"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "شريط الموقع"
1943
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1952 #, kde-kuit-format
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 msgid ""
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 msgstr ""
1965 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1966 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1967 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1968 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1969 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1970 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1972 "para>"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1978 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1981 #, kde-format
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "يحمّل المجلد…"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Sorting…"
1995 msgstr "يفرز…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info"
2000 msgid "Searching…"
2001 msgstr "يبحث…"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "No items found."
2007 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2013 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid ""
2019 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2020 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol '%1'"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol"
2032 msgstr "ميفاق غير صالح"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info"
2037 msgid "Authorization required to enter this folder."
2038 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2041 #, kde-kuit-format
2042 msgid ""
2043 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2044 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2050 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2051
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2053 #, kde-format
2054 msgid "Filter…"
2055 msgstr "المرشّح…"
2056
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:tooltip"
2060 msgid "Hide Filter Bar"
2061 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2062
2063 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@action:inmenu"
2066 msgid "Move to New Folder…"
2067 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2072 msgid "Other"
2073 msgstr "أخرى"
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Other folder icon options"
2079 msgstr "خيارات أيقونات المجلدات الأخرى"
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label as in default folder color"
2084 msgid "Red"
2085 msgstr "أحمر"
2086
2087 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@label as in default folder color"
2090 msgid "Yellow"
2091 msgstr "أصفر"
2092
2093 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@label as in default folder color"
2096 msgid "Orange"
2097 msgstr "برتقالي"
2098
2099 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@label as in default folder color"
2102 msgid "Green"
2103 msgstr "أخضر"
2104
2105 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@label as in default folder color"
2108 msgid "Cyan"
2109 msgstr "سماوي"
2110
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2114 msgid "Default"
2115 msgstr "المبدئيّ"
2116
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2120 msgid "Blue"
2121 msgstr "أزرق"
2122
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@label as in default folder color"
2126 msgid "Violet"
2127 msgstr "بنفسجي"
2128
2129 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@label as in default folder color"
2132 msgid "Brown"
2133 msgstr "بني"
2134
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@label as in default folder color"
2138 msgid "Grey"
2139 msgstr "رمادي"
2140
2141 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@label as in default folder color"
2144 msgid "Bookmark"
2145 msgstr "العلامات"
2146
2147 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@label as in default folder color"
2150 msgid "Cloud"
2151 msgstr "سحابة"
2152
2153 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@label as in default folder color"
2156 msgid "Development"
2157 msgstr "التطوير"
2158
2159 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@label as in default folder color"
2162 msgid "Games"
2163 msgstr "الألعاب"
2164
2165 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@label as in default folder color"
2168 msgid "Mail"
2169 msgstr "البريد"
2170
2171 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2174 msgid "Music"
2175 msgstr "الموسيقى"
2176
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2180 msgid "Print"
2181 msgstr "الطباعة"
2182
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2186 msgid "Compressed"
2187 msgstr "المضغوط"
2188
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@label as in default folder color"
2192 msgid "Temporary"
2193 msgstr "المؤقت"
2194
2195 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@label as in default folder color"
2198 msgid "Important"
2199 msgstr "مهمّة"
2200
2201 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2204 msgid "Set folder icon to %1"
2205 msgstr "عيّن أيقونة المجلد إلى %1"
2206
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info"
2210 msgid "hidden"
2211 msgstr "مخفي"
2212
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2216 msgid ", link to %1 at %2"
2217 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2218
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2222 msgid ", %1"
2223 msgstr "، %1"
2224
2225 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2226 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2227 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2228 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2229 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2230 #. announcements when read out by a screen reader.
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2234 msgid ", %1 %2"
2235 msgstr "، %1 %2"
2236
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2241 "filesystem path"
2242 msgid "%1 at location %2"
2243 msgstr "%1 في الموقع %2"
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2248 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2249 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2254 msgid "in a grid layout in location %1"
2255 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2256
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2260 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2261 msgid_plural ""
2262 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2263 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2264 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2265 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2266 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2267 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2268 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2269
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2273 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2274 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2275 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2276 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2277 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2278 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2279 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2280 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2281
2282 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2285 msgid "in selection mode in location %1"
2286 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2287
2288 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2291 msgid "in location %1"
2292 msgstr "في الموقع %1"
2293
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2297 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2298 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2299 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2300 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2301 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2302 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2303 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2304 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2305
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2309 msgid "%1 selected item in location %2"
2310 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2311 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2312 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2313 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2314 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2315 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2316 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2317
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "accessibility announcement"
2321 msgid "Selection mode enabled"
2322 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2323
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "accessibility announcement"
2327 msgid "Selection mode disabled"
2328 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2333 msgid "\"%1\""
2334 msgstr "‏\"%1\""
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2340 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2341 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2347 "folders."
2348 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2349 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2355 "folders."
2356 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2357 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2363 "files/folders."
2364 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2365 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2370 msgid "One Selected File"
2371 msgid_plural "%1 Selected Files"
2372 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2373 msgstr[1] "ملف محدد"
2374 msgstr[2] "ملفان محددان"
2375 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2376 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2377 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2383 msgid "One Selected Folder"
2384 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2385 msgstr[0] "مجلد محدد"
2386 msgstr[1] "مجلد محدد"
2387 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2388 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2389 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2390 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2396 "folders."
2397 msgid "One Selected Item"
2398 msgid_plural "%1 Selected Items"
2399 msgstr[0] "عنصر محدد"
2400 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2401 msgstr[2] "عنصران محددان"
2402 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2403 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2404 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2409 msgid "One File"
2410 msgid_plural "%1 Files"
2411 msgstr[0] "ملف واحد"
2412 msgstr[1] "ملف واحد"
2413 msgstr[2] "ملفان"
2414 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2415 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2416 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2421 msgid "One Folder"
2422 msgid_plural "%1 Folders"
2423 msgstr[0] "لا مجلدات"
2424 msgstr[1] "مجلد واحد"
2425 msgstr[2] "مجلدان"
2426 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2427 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2428 msgstr[5] "%1 مجلد"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2434 msgid "One Item"
2435 msgid_plural "%1 Items"
2436 msgstr[0] "لا عناصر"
2437 msgstr[1] "عنصر واحد"
2438 msgstr[2] "عنصران"
2439 msgstr[3] "%1 عناصر"
2440 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2441 msgstr[5] "%1 عنصر"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intable"
2446 msgid "%1 item"
2447 msgid_plural "%1 items"
2448 msgstr[0] "لا عناصر"
2449 msgstr[1] "عنصر واحد"
2450 msgstr[2] "عنصران"
2451 msgstr[3] "%1 عناصر"
2452 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2453 msgstr[5] "%1 عنصر"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "width × height"
2458 msgid "%1 × %2"
2459 msgstr "%1 × %2"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2464 msgid "0 - 9"
2465 msgstr "0 - 9"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@title:group"
2470 msgid "Others"
2471 msgstr "أخرى"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@title:group Size"
2476 msgid "Folders"
2477 msgstr "مجلدات"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@title:group Size"
2482 msgid "Small"
2483 msgstr "صغيرة"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@title:group Size"
2488 msgid "Medium"
2489 msgstr "متوسّطة"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@title:group Size"
2494 msgid "Big"
2495 msgstr "كبيرة"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@title:group Date"
2500 msgid "Today"
2501 msgstr "اليوم"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@title:group Date"
2506 msgid "Yesterday"
2507 msgstr "الأمس"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2512 msgid "dddd"
2513 msgstr "dddd"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2519 msgid "%1"
2520 msgstr "%1"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@title:group Date"
2525 msgid "One Week Ago"
2526 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@title:group Date"
2531 msgid "Two Weeks Ago"
2532 msgstr "قبل أسبوعين"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@title:group Date"
2537 msgid "Three Weeks Ago"
2538 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@title:group Date"
2543 msgid "Earlier this Month"
2544 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2550 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2551 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2552 "text that should not be formatted as a date"
2553 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2554 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2560 "context @title:group Date"
2561 msgid "%1"
2562 msgstr "%1"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2565 #, kde-format
2566 msgctxt ""
2567 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2568 "current locale, and yyyy is full year number."
2569 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2570 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2573 #, kde-format
2574 msgctxt ""
2575 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2576 "@title:group Date"
2577 msgid "%1"
2578 msgstr "%1"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2581 #, kde-format
2582 msgctxt ""
2583 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2584 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2585 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2586 "text that should not be formatted as a date"
2587 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2588 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2594 "context @title:group Date"
2595 msgid "%1"
2596 msgstr "%1"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2599 #, kde-format
2600 msgctxt ""
2601 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2602 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2603 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2604 "text that should not be formatted as a date"
2605 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2606 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2612 "context @title:group Date"
2613 msgid "%1"
2614 msgstr "%1"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2617 #, kde-format
2618 msgctxt ""
2619 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2620 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2621 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2622 "text that should not be formatted as a date"
2623 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2624 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2630 "context @title:group Date"
2631 msgid "%1"
2632 msgstr "%1"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2635 #, kde-format
2636 msgctxt ""
2637 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2638 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2639 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2640 "text that should not be formatted as a date"
2641 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2642 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2645 #, kde-format
2646 msgctxt ""
2647 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2648 "context @title:group Date"
2649 msgid "%1"
2650 msgstr "%1"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2653 #, kde-format
2654 msgctxt ""
2655 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2656 "and yyyy is full year number"
2657 msgid "MMMM, yyyy"
2658 msgstr "MMMM، yyyy"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2661 #, kde-format
2662 msgctxt ""
2663 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2664 "group Date"
2665 msgid "%1"
2666 msgstr "%1"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2672 msgid "Read, "
2673 msgstr "قراءة، "
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2679 msgid "Write, "
2680 msgstr "كتابة، "
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2686 msgid "Execute, "
2687 msgstr "تنفيذ، "
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2693 msgid "Forbidden"
2694 msgstr "ممنوع"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2699 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2700 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Name"
2705 msgstr "الاسم"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Size"
2710 msgstr "الحجم"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Modified"
2715 msgstr "عُدّل"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2719 msgctxt "@tooltip"
2720 msgid "The date format can be selected in settings."
2721 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Created"
2726 msgstr "أُنشئ"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Accessed"
2731 msgstr "وُصِل إليه"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Type"
2736 msgstr "النوع"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Rating"
2741 msgstr "التقييم"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Tags"
2746 msgstr "الوسوم"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Comment"
2751 msgstr "التعليق"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Title"
2756 msgstr "العنوان"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Document"
2763 msgstr "المستند"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Author"
2768 msgstr "المؤلف"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Publisher"
2773 msgstr "الناشر"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Page Count"
2778 msgstr "عدد الصفحات"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Word Count"
2783 msgstr "عدد الكلمات"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Line Count"
2788 msgstr "عدد الأسطر"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Date Photographed"
2793 msgstr "تاريخ التصوير"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Image"
2800 msgstr "الصورة"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2803 msgctxt "@label width x height"
2804 msgid "Dimensions"
2805 msgstr "الأبعاد"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Width"
2810 msgstr "العرض"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Height"
2815 msgstr "الارتفاع"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Orientation"
2820 msgstr "الاتّجاه"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Artist"
2825 msgstr "الفنّان"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Audio"
2833 msgstr "صوت"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Genre"
2838 msgstr "النوع"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Album"
2843 msgstr "الألبوم"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Duration"
2848 msgstr "المدّة"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Bitrate"
2853 msgstr "معدل البِتّات"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Track"
2858 msgstr "المقطوعة"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Release Year"
2863 msgstr "سنة الإطلاق"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Aspect Ratio"
2868 msgstr "النسبة الباعيّة"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "Video"
2874 msgstr "فديو"
2875
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "Frame Rate"
2879 msgstr "معدل الإطارات"
2880
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Path"
2884 msgstr "المسار"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Other"
2892 msgstr "أخرى"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "File Extension"
2897 msgstr "امتداد الملفّ"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Deletion Time"
2902 msgstr "وقت الحذف"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Link Destination"
2907 msgstr "مقصد الرابط"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Downloaded From"
2912 msgstr "نُزّل من"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Permissions"
2917 msgstr "التصاريح"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2920 msgctxt "@tooltip"
2921 msgid ""
2922 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2923 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2924 msgstr ""
2925 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2926 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2927
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "Owner"
2931 msgstr "المالك"
2932
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2934 msgctxt "@label"
2935 msgid "User Group"
2936 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2937
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:status"
2941 msgid "Unknown error."
2942 msgstr "خطأ مجهول."
2943
2944 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@accessible rating"
2947 msgid "%1 and a half stars"
2948 msgid_plural "%1 and a half stars"
2949 msgstr[0] "%1 ونصف"
2950 msgstr[1] "%1 ونصف"
2951 msgstr[2] "%1 ونصف"
2952 msgstr[3] "%1 ونصف"
2953 msgstr[4] "%1 ونصف"
2954 msgstr[5] "%1 ونصف"
2955
2956 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@accessible rating"
2959 msgid "%1 star"
2960 msgid_plural "%1 stars"
2961 msgstr[0] "دون تقييم"
2962 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2963 msgstr[2] "نجمتان"
2964 msgstr[3] "%1 نجوم"
2965 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2966 msgstr[5] "%1 نجمة"
2967
2968 #: main.cpp:61
2969 #, kde-kuit-format
2970 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2971 msgid ""
2972 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2973 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2974 msgstr ""
2975 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2976 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2977
2978 #: main.cpp:95
2979 #, kde-format
2980 msgid "Dolphin"
2981 msgstr "دولفين"
2982
2983 #: main.cpp:97
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@title"
2986 msgid "File Manager"
2987 msgstr "مدير ملفات"
2988
2989 #: main.cpp:99
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@info:credit"
2992 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2995 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2996
2997 #: main.cpp:101
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Felix Ernst"
3001 msgstr "Felix Ernst"
3002
3003 #: main.cpp:102
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3007 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
3008
3009 #: main.cpp:104
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Méven Car"
3013 msgstr "Méven Car"
3014
3015 #: main.cpp:105
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3019 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
3020
3021 #: main.cpp:107
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Elvis Angelaccio"
3025 msgstr "Elvis Angelaccio"
3026
3027 #: main.cpp:108
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@info:credit"
3030 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3033 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
3034
3035 #: main.cpp:110
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Emmanuel Pescosta"
3039 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3040
3041 #: main.cpp:111
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@info:credit"
3044 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3047 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
3048
3049 #: main.cpp:113
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Frank Reininghaus"
3053 msgstr "Frank Reininghaus"
3054
3055 #: main.cpp:114
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@info:credit"
3058 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3061 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
3062
3063 #: main.cpp:116
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Peter Penz"
3067 msgstr "Peter Penz"
3068
3069 #: main.cpp:117
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@info:credit"
3072 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3075 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
3076
3077 #: main.cpp:119
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Sebastian Trüg"
3081 msgstr "Sebastian Trüg"
3082
3083 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3084 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Developer"
3088 msgstr "مطوّر"
3089
3090 #: main.cpp:120
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "David Faure"
3094 msgstr "David Faure"
3095
3096 #: main.cpp:121
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:credit"
3099 msgid "Aaron J. Seigo"
3100 msgstr "Aaron J. Seigo"
3101
3102 #: main.cpp:122
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:credit"
3105 msgid "Rafael Fernández López"
3106 msgstr "Rafael Fernández López"
3107
3108 #: main.cpp:123
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:credit"
3111 msgid "Kevin Ottens"
3112 msgstr "Kevin Ottens"
3113
3114 #: main.cpp:124
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:credit"
3117 msgid "Holger Freyther"
3118 msgstr "Holger Freyther"
3119
3120 #: main.cpp:125
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:credit"
3123 msgid "Max Blazejak"
3124 msgstr "Max Blazejak"
3125
3126 #: main.cpp:126
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:credit"
3129 msgid "Michael Austin"
3130 msgstr "Michael Austin"
3131
3132 #: main.cpp:126
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:credit"
3135 msgid "Documentation"
3136 msgstr "التوثيق"
3137
3138 #: main.cpp:137
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:shell"
3141 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3142 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3143
3144 #: main.cpp:139
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:shell"
3147 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3148 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3149
3150 #: main.cpp:140
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info:shell"
3153 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3154 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3155
3156 #: main.cpp:142
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:shell"
3159 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3160 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3161
3162 #: main.cpp:144
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:shell"
3165 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3166 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3167
3168 #: main.cpp:145
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:shell"
3171 msgid "Document to open"
3172 msgstr "المستند لفتحه"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3175 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3176 #, kde-format
3177 msgid "Hidden files shown"
3178 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3181 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3182 #, kde-format
3183 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3184 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3187 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3188 #, kde-format
3189 msgid "Automatic scrolling"
3190 msgstr "التمرير الآلي"
3191
3192 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgid "Cut"
3196 msgstr "قصّ"
3197
3198 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Copy"
3202 msgstr "انسخ"
3203
3204 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Rename…"
3208 msgstr "أعد التسمية…"
3209
3210 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Move to Trash"
3214 msgstr "انقل إلى المهملات"
3215
3216 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Delete"
3220 msgstr "احذف"
3221
3222 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Show Hidden Files"
3226 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3227
3228 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Limit to Home Directory"
3232 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3233
3234 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgid "Automatic Scrolling"
3238 msgstr "التمرير آليًا"
3239
3240 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Properties"
3244 msgstr "خصائص"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3247 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3248 #, kde-format
3249 msgid "Previews shown"
3250 msgstr "إظهار المعاينات"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3253 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3254 #, kde-format
3255 msgid "Auto-Play media files"
3256 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3259 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3260 #, kde-format
3261 msgid "Show item on hover"
3262 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3265 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3266 #, kde-format
3267 msgid "Date display format"
3268 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3269
3270 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:inmenu"
3273 msgid "Preview"
3274 msgstr "معاينة"
3275
3276 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:inmenu"
3279 msgid "Auto-Play media files"
3280 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3281
3282 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgid "Show item on hover"
3286 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3287
3288 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:inmenu"
3291 msgid "Configure…"
3292 msgstr "اضبط…"
3293
3294 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action:inmenu"
3297 msgid "Condensed Date"
3298 msgstr "التاريخ المكثف"
3299
3300 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label::textbox"
3303 msgid "Select which data should be shown:"
3304 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3305
3306 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "%1 item selected"
3310 msgid_plural "%1 items selected"
3311 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3312 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3313 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3314 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3315 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3316 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3317
3318 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3319 #, kde-format
3320 msgid "play"
3321 msgstr "شغّل"
3322
3323 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3324 #, kde-format
3325 msgid "pause"
3326 msgstr "ألبث"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3329 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3330 #, kde-format
3331 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3332 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3333
3334 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action:inmenu"
3337 msgid "Configure Trash…"
3338 msgstr "اضبط المهملات..."
3339
3340 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3341 #, kde-format
3342 msgid ""
3343 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3344 "and then reopen the panel."
3345 msgstr ""
3346 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3347
3348 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3349 #, kde-format
3350 msgid "Install Konsole"
3351 msgstr "ثبت كونسول"
3352
3353 #: search/bar.cpp:64
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3357 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3358
3359 #: search/bar.cpp:71
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action:button for changing search options"
3362 msgid "Filter"
3363 msgstr "المرشّح"
3364
3365 #: search/bar.cpp:89
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Quit searching"
3369 msgstr "أنهِ البحث"
3370
3371 #: search/bar.cpp:103
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "action:button search from here"
3374 msgid "Here"
3375 msgstr "هنا"
3376
3377 #: search/bar.cpp:118
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "action:button search everywhere"
3380 msgid "Everywhere"
3381 msgstr "في كل مكان"
3382
3383 #: search/bar.cpp:153
3384 #, kde-kuit-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3386 msgid ""
3387 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3388 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3389 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3390 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3391 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3392 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3393 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3394 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3395 msgstr ""
3396 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3397 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3398 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3399 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3400 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3401 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3402 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3403
3404 #: search/bar.cpp:212
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:placeholder"
3407 msgid "Search in file contents…"
3408 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3409
3410 #: search/bar.cpp:226
3411 #, kde-kuit-format
3412 msgctxt "@info:tooltip"
3413 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3414 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3415
3416 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3417 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3418 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3419 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3420 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3421 #: search/bar.cpp:235
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:tooltip"
3424 msgid "Search all directories from the root up."
3425 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3426
3427 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3428 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3429 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3430 #: search/bar.cpp:239
3431 #, kde-kuit-format
3432 msgctxt "@info:tooltip"
3433 msgid ""
3434 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3435 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3436 msgstr ""
3437 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3438 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3439
3440 #: search/chip.cpp:22
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Remove Filter"
3444 msgstr "أزل المرشّح"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3448 #, kde-format
3449 msgid "Location"
3450 msgstr "الموقع"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3454 #, kde-format
3455 msgid "What"
3456 msgstr "ماذا"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3460 #, kde-format
3461 msgid "SearchTool"
3462 msgstr "أداة البحث"
3463
3464 #: search/dolphinquery.cpp:383
3465 #, kde-format
3466 msgctxt ""
3467 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3468 "a folder name"
3469 msgid "Search results for “%1” in %2"
3470 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3471
3472 #: search/dolphinquery.cpp:389
3473 #, kde-format
3474 msgctxt ""
3475 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3476 "a folder name"
3477 msgid "Files containing “%1” in %2"
3478 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3479
3480 #: search/dolphinquery.cpp:396
3481 #, kde-format
3482 msgctxt ""
3483 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3484 "folder name"
3485 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3486 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3487
3488 #: search/dolphinquery.cpp:401
3489 #, kde-format
3490 msgctxt ""
3491 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3492 "a folder name"
3493 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3494 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3495
3496 #: search/dolphinquery.cpp:408
3497 #, kde-format
3498 msgctxt ""
3499 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3500 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3501 msgid "%1 search results in %2"
3502 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3503
3504 #: search/dolphinquery.cpp:414
3505 #, kde-format
3506 msgctxt ""
3507 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3508 "%1 is a folder name"
3509 msgid "Search results in %1"
3510 msgstr "نتائج بحث في %1"
3511
3512 #: search/dolphinquery.cpp:424
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3515 msgid "Search results for “%1”"
3516 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3517
3518 #: search/dolphinquery.cpp:427
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3521 msgid "Files containing “%1”"
3522 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3523
3524 #: search/dolphinquery.cpp:431
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3527 msgid "Search items tagged “%1”"
3528 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3529
3530 #: search/dolphinquery.cpp:434
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3533 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3534 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3535
3536 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3537 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3538 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3539 #: search/dolphinquery.cpp:442
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3542 msgid "%1 search results"
3543 msgstr "نتائج بحث %1"
3544
3545 #: search/dolphinquery.cpp:445
3546 #, kde-format
3547 msgctxt ""
3548 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3549 msgid "Search results"
3550 msgstr "نتائج البحث"
3551
3552 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3553 #: search/popup.cpp:48
3554 #, kde-format
3555 msgid "Simple search"
3556 msgstr "بحث بسيط"
3557
3558 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3559 #: search/popup.cpp:54
3560 #, kde-format
3561 msgid "File Indexing"
3562 msgstr "فهرسة الملفات"
3563
3564 #: search/popup.cpp:74
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@title:group"
3567 msgid "Search in:"
3568 msgstr "ابحث في:"
3569
3570 #: search/popup.cpp:78
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File names"
3574 msgstr "أسماء الملفات"
3575
3576 #: search/popup.cpp:113
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@title:group"
3579 msgid "Search using:"
3580 msgstr "البحث باستخدام:"
3581
3582 #: search/popup.cpp:132
3583 #, kde-kuit-format
3584 msgctxt "@info about a search tool"
3585 msgid ""
3586 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3587 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3588 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3589 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3590 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3591 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3592 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3593 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3594 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3595 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3596 "filename> to revert your changes.</para>"
3597 msgstr ""
3598 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3599 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3600 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3601 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3602 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3603 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3604 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3605 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3606 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3607
3608 #: search/popup.cpp:166
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3611 msgid "Configure %1…"
3612 msgstr "اضبط %1…"
3613
3614 #: search/popup.cpp:209
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3617 msgid "File Type:"
3618 msgstr "نوع الملف:"
3619
3620 #: search/popup.cpp:217
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3623 msgid "Modified since:"
3624 msgstr "عُدّل منذ"
3625
3626 #: search/popup.cpp:226
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3629 msgid "Rating:"
3630 msgstr "التّقييم:"
3631
3632 #: search/popup.cpp:234
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3635 msgid "Tags:"
3636 msgstr "الوسوم:"
3637
3638 #: search/popup.cpp:252
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3641 msgid "For more advanced searches:"
3642 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3643
3644 #: search/popup.cpp:277
3645 #, kde-kuit-format
3646 msgctxt "@info:tooltip"
3647 msgid ""
3648 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3649 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3650 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3651 msgstr ""
3652 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3653 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3654 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3655
3656 #: search/popup.cpp:284
3657 #, kde-kuit-format
3658 msgctxt "@info:tooltip"
3659 msgid ""
3660 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3661 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3662 "to never create a search index for file contents.</para>"
3663 msgstr ""
3664 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3665 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3666 "الملف أبدًا.</para>"
3667
3668 #: search/popup.cpp:293
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3671 msgid "<b>%1</b>"
3672 msgstr "<b>%1</b>"
3673
3674 #: search/popup.cpp:296
3675 #, kde-kuit-format
3676 msgctxt "@info about a search tool"
3677 msgid ""
3678 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3679 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3680 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3681 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3682 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3683 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3684 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3685 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3686 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3687 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3688 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3689 msgstr ""
3690 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3691 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3692 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3693 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3694 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3695 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3696 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3697 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3698 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3699 "list></para>"
3700
3701 #: search/popup.cpp:308
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@option:radio Search in:"
3704 msgid "File names and contents"
3705 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3706
3707 #: search/popup.cpp:315
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:radio Search in:"
3710 msgid "File contents"
3711 msgstr "محتويات ملف"
3712
3713 #: search/popup.cpp:330
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3716 msgid "Open %1"
3717 msgstr "افتح %1"
3718
3719 #: search/popup.cpp:333
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@action:button"
3722 msgid "Install KFind…"
3723 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3724
3725 #: search/popup.cpp:365
3726 #, kde-kuit-format
3727 msgctxt "@info"
3728 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3729 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3730
3731 #: search/popup.cpp:369
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info:status"
3734 msgid "Installing KFind"
3735 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3736
3737 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgid "Any Date"
3741 msgstr "أي تاريخ"
3742
3743 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 msgid "Any Type"
3747 msgstr "أي نوع"
3748
3749 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgid "Any Rating"
3753 msgstr "أيّ تقييم"
3754
3755 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@item:inlistbox"
3758 msgid "1 or more"
3759 msgstr "1 أو أكثر"
3760
3761 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@item:inlistbox"
3764 msgid "2 or more"
3765 msgstr "2 أو أكثر"
3766
3767 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@item:inlistbox"
3770 msgid "3 or more"
3771 msgstr "3 أو أكثر"
3772
3773 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@item:inlistbox"
3776 msgid "4 or more"
3777 msgstr "4 أو أكثر"
3778
3779 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3782 msgid "5"
3783 msgstr "5"
3784
3785 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3786 #, kde-format
3787 msgctxt ""
3788 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3789 msgid " && "
3790 msgstr " و "
3791
3792 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3795 msgid "None"
3796 msgstr "لا شيء"
3797
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3802 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3803
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Cancel Copying"
3812 msgstr "ألغ النسخ"
3813
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3817 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3818 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3819
3820 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3824 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3825 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3826
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3830 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3831 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3832
3833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Cancel Cutting"
3838 msgstr "ألغ القص"
3839
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3843 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3844 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3845
3846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action:button"
3852 msgid "Cancel"
3853 msgstr "ألغ"
3854
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3858 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3859 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3860
3861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Cancel Duplicating"
3866 msgstr "ألغ التكرار"
3867
3868 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3869 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@action keep short"
3873 msgid "More"
3874 msgstr "المزيد"
3875
3876 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3880 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3881 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3882
3883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@action:button"
3887 msgid "Cancel Moving"
3888 msgstr "ألغ النقل"
3889
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3893 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3894 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3895
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3897 #, kde-kuit-format
3898 msgid ""
3899 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3900 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3901 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3902 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3903 "para>"
3904 msgstr ""
3905 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3906 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3907 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3908 "الخاصة بها. </para>"
3909
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3911 #, kde-format
3912 msgctxt ""
3913 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3914 msgid "Paste from Clipboard"
3915 msgstr "ألصق من الحافظة"
3916
3917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3920 msgid "Dismiss This Reminder"
3921 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3922
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3926 msgid "Don't Remind Me Again"
3927 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3928
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3932 msgid ""
3933 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3934 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3935 msgstr ""
3936 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3937 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3938
3939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@action:button"
3943 msgid "Cancel Renaming"
3944 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3945
3946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3950 #. and a fallback will be used.
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@action"
3954 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3955 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3956 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3957 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3958 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3959 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3960 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3961 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3962
3963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3967 #. and a fallback will be used.
3968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action"
3971 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3972 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3973 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3974 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3975 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3976 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3977 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3978 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3979
3980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3984 #. and a fallback will be used.
3985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action"
3988 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3989 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3990 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3991 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3992 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3993 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3994 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3995 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3996
3997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4001 #. and a fallback will be used.
4002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@action"
4005 msgid "Permanently Delete %2"
4006 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4007 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
4008 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
4009 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
4010 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
4011 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
4012 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
4013
4014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4018 #. and a fallback will be used.
4019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@action"
4022 msgid "Duplicate %2"
4023 msgid_plural "Duplicate %2"
4024 msgstr[0] "كرّر %2"
4025 msgstr[1] "كرّر %2"
4026 msgstr[2] "كرّر %2"
4027 msgstr[3] "كرّر %2"
4028 msgstr[4] "كرّر %2"
4029 msgstr[5] "كرّر %2"
4030
4031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4035 #. and a fallback will be used.
4036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@action"
4039 msgid "Move %2 to the Trash"
4040 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4041 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
4042 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
4043 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
4044 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
4045 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
4046 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
4047
4048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4052 #. and a fallback will be used.
4053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@action"
4056 msgid "Rename %2"
4057 msgid_plural "Rename %2"
4058 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
4059 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
4060 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
4061 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
4062 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
4063 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
4064
4065 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4068 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4069 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
4070
4071 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4074 msgid "Selection Mode"
4075 msgstr "وضع التّحديد"
4076
4077 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4078 #, kde-kuit-format
4079 msgctxt "@info"
4080 msgid ""
4081 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4082 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4083 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4084 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4085 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4086 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4087 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4088 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4089 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4090 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4091 "the current selection.</para>"
4092 msgstr ""
4093 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
4094 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
4095 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
4096 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
4097 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
4098 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
4099 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
4100 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
4101 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
4102 "para>"
4103
4104 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@action:button"
4107 msgid "Exit Selection Mode"
4108 msgstr "اخر من وضع التحديد"
4109
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label:textbox"
4113 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4114 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
4115
4116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label:textbox"
4119 msgid "Search…"
4120 msgstr "ابحث…"
4121
4122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@action:button"
4125 msgid "Download New Services…"
4126 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
4127
4128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info"
4131 msgid ""
4132 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4133 "settings."
4134 msgstr ""
4135 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4136
4137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@info"
4140 msgid "Restart now?"
4141 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4142
4143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check"
4146 msgid "Delete"
4147 msgstr "احذف"
4148
4149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4153 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4154
4155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inmenu"
4158 msgid "%1: %2"
4159 msgstr "‏%1: %2"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4163 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4167 #, kde-format
4168 msgid "Use system font"
4169 msgstr "استخدام خط النظام"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4174 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4177 #, kde-format
4178 msgid "Icon size"
4179 msgstr "حجم الأيقونة"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4184 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4186 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4187 #, kde-format
4188 msgid "Preview size"
4189 msgstr "حجم المعاينة"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4193 #, kde-format
4194 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4195 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4199 #, kde-format
4200 msgid "How we display the size of directories"
4201 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show the content count"
4207 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show the content size"
4213 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4217 #, kde-format
4218 msgid "Do not show any directory size"
4219 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4223 #, kde-format
4224 msgid "Recursive directory size limit"
4225 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4229 #, kde-format
4230 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4231 msgstr ""
4232 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4236 #, kde-format
4237 msgid "Permissions style format"
4238 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4242 #, kde-format
4243 msgid "Eliding Mode"
4244 msgstr "وضع الشطب"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4248 #, kde-format
4249 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4250 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4254 #, kde-format
4255 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4256 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4262 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4266 #, kde-format
4267 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4268 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4272 #, kde-format
4273 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4274 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4278 #, kde-format
4279 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4280 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4286 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4292 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4296 #, kde-format
4297 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4298 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4302 #, kde-format
4303 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4304 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4308 #, kde-format
4309 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4310 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4314 #, kde-format
4315 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4316 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4320 #, kde-format
4321 msgid "Position of columns"
4322 msgstr "موضع الأعمدة"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4326 #, kde-format
4327 msgid "Left side padding"
4328 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4332 #, kde-format
4333 msgid "Right side padding"
4334 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4338 #, kde-format
4339 msgid "Highlight entire row"
4340 msgstr "أبرز كامل الصف"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4344 #, kde-format
4345 msgid "Expandable folders"
4346 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@label"
4352 msgid "Hidden files shown"
4353 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4354
4355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info:whatsthis"
4359 msgid ""
4360 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4361 "will be shown in the file view."
4362 msgstr ""
4363 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label"
4369 msgid "Version"
4370 msgstr "الإصدار"
4371
4372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@info:whatsthis"
4376 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4377 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "View Mode"
4384 msgstr "وضع العرض"
4385
4386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@info:whatsthis"
4390 msgid ""
4391 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4392 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4393 msgstr ""
4394 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4395 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@label"
4401 msgid "Previews shown"
4402 msgstr "إظهار المعاينات"
4403
4404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info:whatsthis"
4408 msgid ""
4409 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4410 "icon."
4411 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@label"
4417 msgid "Grouped Sorting"
4418 msgstr "فرز مُجمَّع"
4419
4420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@info:whatsthis"
4424 msgid ""
4425 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4426 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label"
4432 msgid "Sort files by"
4433 msgstr "فرز الملفات حسب"
4434
4435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info:whatsthis"
4439 msgid ""
4440 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4441 "performed on."
4442 msgstr ""
4443 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label"
4449 msgid "Order in which to sort files"
4450 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label"
4456 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4457 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@label"
4463 msgid "Show hidden files and folders last"
4464 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label"
4470 msgid "Visible roles"
4471 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label"
4477 msgid "Header column widths"
4478 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label"
4484 msgid "Properties last changed"
4485 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4486
4487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info:whatsthis"
4491 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4492 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label"
4498 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4499 msgstr "تغيّر وضع العرض مرة واحدة عن طريق العرض الحركي"
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@label"
4505 msgid "Additional Information"
4506 msgstr "معلومات إضافية"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4510 #, kde-format
4511 msgid "Select Action"
4512 msgstr "اختر إجراء"
4513
4514 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4516 #, kde-format
4517 msgid "Custom Action"
4518 msgstr "إجراء مخصّص"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4522 #, kde-format
4523 msgid "Should the URL be editable for the user"
4524 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4528 #, kde-format
4529 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4530 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4534 #, kde-format
4535 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4536 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4540 #, kde-format
4541 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4542 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4546 #, kde-format
4547 msgid ""
4548 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4549 "instance"
4550 msgstr ""
4551 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4552 "خارجيًا."
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4556 #, kde-format
4557 msgid ""
4558 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4559 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4560 "were removed/renamed ...etc"
4561 msgstr ""
4562 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4563 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4564 "تسميتها ... إلخ"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4568 #, kde-format
4569 msgid ""
4570 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4571 "UI)"
4572 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4576 #, kde-format
4577 msgid "Home URL"
4578 msgstr "مسار المنزل"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4582 #, kde-format
4583 msgid "Remember open folders and tabs"
4584 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4588 #, kde-format
4589 msgid "Place two views side by side"
4590 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4594 #, kde-format
4595 msgid "Should the filter bar be shown"
4596 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4600 #, kde-format
4601 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4602 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4606 #, kde-format
4607 msgid "Browse through archives"
4608 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4612 #, kde-format
4613 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4614 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4618 #, kde-format
4619 msgid ""
4620 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4621 "running in the Terminal panel."
4622 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4626 #, kde-format
4627 msgid "Rename single items inline"
4628 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4632 #, kde-format
4633 msgid "Show selection toggle"
4634 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4638 #, kde-format
4639 msgid ""
4640 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4641 "mode bottom bar."
4642 msgstr ""
4643 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4647 #, kde-format
4648 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4649 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4653 #, kde-format
4654 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4655 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4659 #, kde-format
4660 msgid "New tab will be open after last one"
4661 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4665 #, kde-format
4666 msgid "Show item information on hover"
4667 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4671 #, kde-format
4672 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4673 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4677 #, kde-format
4678 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4679 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4683 #, kde-format
4684 msgid "Statusbar"
4685 msgstr "شريط الحالة"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4689 #, kde-format
4690 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4691 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4692
4693 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4695 #, kde-format
4696 msgid "Lock the layout of the panels"
4697 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4698
4699 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4701 #, kde-format
4702 msgid "Enlarge Small Previews"
4703 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4704
4705 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4707 #, kde-format
4708 msgid ""
4709 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4710 "items"
4711 msgstr ""
4712 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4713
4714 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4716 #, kde-format
4717 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4718 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4719
4720 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4722 #, kde-format
4723 msgid "Enable dynamic view"
4724 msgstr "مكّن العرض الحركي"
4725
4726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4728 #, kde-format
4729 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4730 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4731
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4734 #, kde-format
4735 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4736 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4737
4738 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4740 #, kde-format
4741 msgid "Text width index"
4742 msgstr "فهرس عرض النص"
4743
4744 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4745 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4746 #, kde-format
4747 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4748 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4749
4750 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4751 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4752 #, kde-format
4753 msgid "Enabled plugins"
4754 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4755
4756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:window"
4759 msgid "Configure"
4760 msgstr "اضبط"
4761
4762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:group Interface settings"
4765 msgid "Interface"
4766 msgstr "الواجهة"
4767
4768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "View"
4772 msgstr "العرض"
4773
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Context Menu"
4778 msgstr "قائمة السياق"
4779
4780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Trash"
4784 msgstr "المهملات"
4785
4786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "User Feedback"
4790 msgstr "مشاركة بياناتك"
4791
4792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4793 #, kde-format
4794 msgid ""
4795 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4796 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4797
4798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4799 #, kde-format
4800 msgid "Warning"
4801 msgstr "تحذير"
4802
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4807 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4808
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4812 msgid "Moving files or folders to trash"
4813 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Emptying trash"
4819 msgstr "يفرغ المهملات"
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 msgid "Deleting files or folders"
4825 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4831 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4832
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4836 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4837 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4838
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4842 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4843 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4844
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4848 msgid "Opening many folders at once"
4849 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4850
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4854 msgid "Opening many terminals at once"
4855 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4856
4857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4860 msgid "Switching to act as an administrator"
4861 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4862
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "When opening an executable file:"
4867 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4868
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4870 #, kde-format
4871 msgid "Always ask"
4872 msgstr "اسأل دائمًا"
4873
4874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4875 #, kde-format
4876 msgid "Open in application"
4877 msgstr "افتح في تطبيق"
4878
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4880 #, kde-format
4881 msgid "Run script"
4882 msgstr "شغل سكربت"
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4887 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4888 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4889
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:radio"
4893 msgid "Show home location on startup"
4894 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4895
4896 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info:placeholder"
4900 msgid "Enter home location path"
4901 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4902
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@action:button"
4906 msgid "Select Home Location"
4907 msgstr "اختر موقع المنزل"
4908
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Use Current Location"
4913 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4914
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Use Default Location"
4919 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@label:textbox"
4924 msgid "Show on startup:"
4925 msgstr "أظهر عند البدء:"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@label:checkbox"
4930 msgid "Opening Folders:"
4931 msgstr "فتح المجلدات:"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4936 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4937 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:checkbox"
4942 msgid "Window:"
4943 msgstr "النافذة:"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4948 msgid "Show full path in title bar"
4949 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4954 msgid "Show filter bar"
4955 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "option:radio"
4960 msgid "After current tab"
4961 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:radio"
4966 msgid "At end of tab bar"
4967 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Open new tabs: "
4973 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4974
4975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Split view: "
4979 msgstr "قسم العرض: "
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "option:check split view panes"
4984 msgid "Switch between views with Tab key"
4985 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4986
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "option:check"
4990 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4991 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4992
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4994 #, kde-format
4995 msgid ""
4996 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4997 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4998 msgstr ""
4999 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
5000 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
5001
5002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5003 #, kde-format
5004 msgid "New windows:"
5005 msgstr "نوافذ جديدة:"
5006
5007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5010 msgid "Begin in split view mode"
5011 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
5012
5013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info"
5016 msgid ""
5017 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5018 "be applied."
5019 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
5020
5021 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5024 msgid "Folders && Tabs"
5025 msgstr "المجلدات والألسنة"
5026
5027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5028 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5031 msgid "Previews"
5032 msgstr "المعاينات"
5033
5034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5035 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5038 msgid "Confirmations"
5039 msgstr "التأكيدات"
5040
5041 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5044 msgid "Panels"
5045 msgstr "اللوحات"
5046
5047 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5050 msgid "Status && Location bars"
5051 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
5052
5053 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show previews"
5057 msgstr "أظهر معاينة"
5058
5059 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Auto-play media files"
5063 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
5064
5065 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show item on hover"
5069 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
5070
5071 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5075 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
5076
5077 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5081 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
5082
5083 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@label:checkbox"
5086 msgid "Information Panel:"
5087 msgstr "لوحة المعلومات:"
5088
5089 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info"
5092 msgid ""
5093 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5094 "pressing the right mouse button on a panel."
5095 msgstr ""
5096 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
5097 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
5098
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Show previews in the view for:"
5103 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
5104
5105 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5106 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5107 #. or "Show previews for [files of any size]".
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@label:spinbox"
5112 msgid "Show previews for"
5113 msgstr "أظهر معاينة"
5114
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5117 #, kde-format
5118 msgctxt ""
5119 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5120 "MiB]'"
5121 msgid "files below "
5122 msgstr "للملفات التي أقل من"
5123
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5128 msgid " MiB"
5129 msgstr " م.بايت"
5130
5131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5134 msgid "files of any size"
5135 msgstr "للملفات من أي حجم"
5136
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5140 msgid "no file"
5141 msgstr "للا شيء"
5142
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@option:check"
5146 msgid "Show previews for folders"
5147 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5148
5149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid ""
5153 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5154 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5155 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5156 "metered connections.</para>"
5157 msgstr ""
5158 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5159 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5160 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5161
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Local storage:"
5166 msgstr "التخزين المحلي:"
5167
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Remote storage:"
5172 msgstr "التخزين الخارجي:"
5173
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:radio"
5177 msgid "Small"
5178 msgstr "صغير"
5179
5180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:radio"
5183 msgid "Full width"
5184 msgstr "كامل العرض"
5185
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show zoom slider"
5190 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5191
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Disabled"
5196 msgstr "معطّلة"
5197
5198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:group"
5201 msgid "Status Bar:"
5202 msgstr "شريط الحالة:"
5203
5204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5207 msgid "Make location bar editable"
5208 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5209
5210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5211 #, kde-format
5212 msgid "Location bar:"
5213 msgstr "شريط الموقع:"
5214
5215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5218 msgid "Show full path inside location bar"
5219 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5220
5221 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5224 msgid "Behavior"
5225 msgstr "السلوك"
5226
5227 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@title:tab"
5231 msgid "Icons"
5232 msgstr "أيقونات"
5233
5234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:tab"
5238 msgid "Compact"
5239 msgstr "مُدمج"
5240
5241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@title:tab"
5245 msgid "Details"
5246 msgstr "تفاصيل"
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "option:radio"
5251 msgid "Natural"
5252 msgstr "طبيعي"
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "option:radio"
5257 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5258 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5259
5260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "option:radio"
5263 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5264 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5265
5266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Sorting mode: "
5270 msgstr "نمط الفرز:"
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Show number of items"
5276 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "option:radio"
5281 msgid "Show size of contents, up to "
5282 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "option:radio"
5287 msgid "Show no size"
5288 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5289
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5291 #, kde-format
5292 msgid " level deep"
5293 msgid_plural " levels deep"
5294 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5295 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5296 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5297 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5298 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5299 msgstr[5] " مستوى عميق"
5300
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Folder size:"
5305 msgstr "حجم المجلّدات:"
5306
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "option:radio as in relative date"
5310 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5311 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5312
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5316 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5317 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5318
5319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Date style:"
5323 msgstr "نمط التاريخ:"
5324
5325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5328 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5329 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5330
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "option:radio as numeric style"
5334 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5335 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5336
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "option:radio as combined style"
5340 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5341 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5342
5343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Permissions style:"
5347 msgstr "نمط التصريحات:"
5348
5349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:radio Long file names"
5352 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5353 msgstr "شطب في الوسط (على سبيل المثال ”بعض…الاسم.txt“)"
5354
5355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:radio Long file names"
5358 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5359 msgstr "شطب في النهاية (على سبيل المثال ”اسم طويل جداً….txt“)"
5360
5361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Long file names:"
5365 msgstr "أسماء الملفات الطويلة:"
5366
5367 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5370 msgid "System Font"
5371 msgstr "خط النظام"
5372
5373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5376 msgid "Custom Font"
5377 msgstr "خط مخصّص"
5378
5379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:button Choose font"
5382 msgid "Choose…"
5383 msgstr "اختر…"
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@option:radio"
5388 msgid "Use common display style for all folders"
5389 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5390
5391 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5392 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info"
5396 msgid ""
5397 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5398 "custom display style."
5399 msgstr ""
5400 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5401 "نمط عرض مخصص."
5402
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:radio"
5406 msgid "Remember display style for each folder"
5407 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info"
5412 msgid ""
5413 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5414 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5415 msgstr ""
5416 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5417 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "option:check"
5422 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5423 msgstr "استخدم وضع عرض الأيقونات للمواقع التي تحتوي في الغالب على ملفات وسائط"
5424
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@title:group"
5428 msgid "Display style: "
5429 msgstr "نمط العرض: "
5430
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Open archives as folder"
5435 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5436
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "option:check"
5440 msgid "Open folders during drag operations"
5441 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@title:group"
5446 msgid "Browsing: "
5447 msgstr "التصفح: "
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:check"
5452 msgid "Show item information on hover"
5453 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5454
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Miscellaneous: "
5460 msgstr "متفرقات: "
5461
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Show selection marker"
5466 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "option:check"
5471 msgid "Rename single items inline"
5472 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5473
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5475 #, kde-format
5476 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5477 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5478
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "option:check"
5482 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5483 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5484
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5486 #, kde-format
5487 msgctxt ""
5488 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5489 msgid ""
5490 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5491 "%1"
5492 msgstr ""
5493 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5494 "trash، والأنماط:%1"
5495
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5497 #, kde-format
5498 msgctxt ""
5499 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5500 "background setting"
5501 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5502 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5503
5504 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@item:inlistbox"
5508 msgid "Nothing"
5509 msgstr "لا شيء"
5510
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@item:inlistbox"
5514 msgid "Custom Command"
5515 msgstr "أمر مخصّص"
5516
5517 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5518 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5519 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5520 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info"
5524 msgid "Double-click triggers"
5525 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@title:group"
5530 msgid "Background: "
5531 msgstr "الخلفيّة: "
5532
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5534 #, kde-format
5535 msgctxt ""
5536 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5537 "background setting"
5538 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5539 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5540
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5544 msgid "Command…"
5545 msgstr "الأمر…"
5546
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@label"
5550 msgid ""
5551 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5552 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@title:tab General View settings"
5557 msgid "General"
5558 msgstr "عامّ"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5563 msgid "Content Display"
5564 msgstr "عرض المحتوى"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@label:listbox"
5569 msgid "Default icon size:"
5570 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@label:listbox"
5575 msgid "Preview icon size:"
5576 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@label:listbox"
5581 msgid "Label font:"
5582 msgstr "خط اللاصقة:"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5587 msgid "Small"
5588 msgstr "صغير"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5593 msgid "Medium"
5594 msgstr "متوسّط"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5599 msgid "Large"
5600 msgstr "كبير"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5605 msgid "Huge"
5606 msgstr "ضخم"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@label:listbox"
5611 msgid "Label width:"
5612 msgstr "عرض اللصيقة:"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5617 msgid "Unlimited"
5618 msgstr "غير محدود"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5623 msgid "1"
5624 msgstr "1"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5629 msgid "2"
5630 msgstr "2"
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5635 msgid "3"
5636 msgstr "3"
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5641 msgid "4"
5642 msgstr "4"
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5647 msgid "5"
5648 msgstr "5"
5649
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@label:listbox"
5653 msgid "Maximum lines:"
5654 msgstr "أقصى أسطر:"
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5659 msgid "Unlimited"
5660 msgstr "غير محدود"
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5665 msgid "Small"
5666 msgstr "صغير"
5667
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5671 msgid "Medium"
5672 msgstr "متوسّط"
5673
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5677 msgid "Large"
5678 msgstr "كبير"
5679
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@label:listbox"
5683 msgid "Maximum width:"
5684 msgstr "أقصى عرض:"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Expandable"
5690 msgstr "قابلة للتوسيع"
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@label:checkbox"
5695 msgid "Folders:"
5696 msgstr "المجلّدات:"
5697
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5701 msgid "By clicking anywhere on the row"
5702 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5703
5704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5707 msgid "By clicking on icon or name"
5708 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5709
5710 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@title:group"
5714 msgid "Open files and folders:"
5715 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5716
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@info:tooltip"
5721 msgid "Size: 1 pixel"
5722 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5723 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5724 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5725 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5726 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5727 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5728 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@title:window"
5733 msgid "View Display Style"
5734 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5739 msgid "Icons"
5740 msgstr "أيقونات"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5745 msgid "Compact"
5746 msgstr "مُدمج"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@item:inlistbox"
5751 msgid "Details"
5752 msgstr "تفاصيل"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 msgid "Ascending"
5758 msgstr "تصاعديًا"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5763 msgid "Descending"
5764 msgstr "تنازليًا"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@option:check"
5769 msgid "Show folders first"
5770 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@option:check"
5775 msgid "Show hidden files last"
5776 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@option:check"
5781 msgid "Show preview"
5782 msgstr "أظهر معاينة"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@option:check"
5787 msgid "Show in groups"
5788 msgstr "أظهر في مجموعات"
5789
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@option:check"
5793 msgid "Show hidden files"
5794 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5795
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@title:group"
5799 msgid "Additional Information"
5800 msgstr "معلومات إضافية"
5801
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5803 #, kde-format
5804 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5805 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@label:listbox"
5810 msgid "View mode:"
5811 msgstr "وضع العرض:"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@label:listbox"
5816 msgid "Sorting:"
5817 msgstr "الفرز:"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5820 #, kde-format
5821 msgid "View options:"
5822 msgstr "خيارات العرض:"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 msgid "Current folder"
5828 msgstr "المجلد الحالي"
5829
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5833 msgid "Current folder and sub-folders"
5834 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5835
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 msgid "All folders"
5840 msgstr "كلّ المجلدات"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@title:group"
5845 msgid "Apply to:"
5846 msgstr "طبّق على:"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@option:check"
5851 msgid "Use as default view settings"
5852 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info"
5857 msgid ""
5858 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5859 "continue?"
5860 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5861
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info"
5865 msgid ""
5866 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5867 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5868
5869 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@title:window"
5872 msgid "Applying View Properties"
5873 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5874
5875 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info:progress"
5878 msgid "Counting folders: %1"
5879 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5880
5881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info:progress"
5884 msgid "Folders: %1"
5885 msgstr "المجلدات: %1"
5886
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5888 #, kde-kuit-format
5889 msgctxt "@info"
5890 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5891 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5892
5893 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "Installing Filelight…"
5897 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5898
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5900 #, kde-format
5901 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5902 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5903
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5905 #, kde-format
5906 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5907 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5908
5909 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5910 #, kde-format
5911 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5912 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5913
5914 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5915 #, kde-format
5916 msgid "KDiskFree"
5917 msgstr "KDiskFree"
5918
5919 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@title"
5922 msgid "Free Up Disk Space"
5923 msgstr "حرر مساحة القرص"
5924
5925 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5927 #, kde-kuit-format
5928 msgctxt "@title"
5929 msgid ""
5930 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5931 "identify big files and folders.</para>"
5932 msgstr ""
5933 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5934 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5935
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:button"
5939 msgid "Install Filelight…"
5940 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5941
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5945 msgid "Zoom:"
5946 msgstr "التّكبير:"
5947
5948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5949 #, kde-format
5950 msgid "Zoom"
5951 msgstr "التّكبير"
5952
5953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5956 msgid "Sets the size of the file icons."
5957 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5958
5959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5960 #, kde-format
5961 msgid "Stop"
5962 msgstr "توقّف"
5963
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@tooltip"
5967 msgid "Stop loading"
5968 msgstr "أوقف التحميل"
5969
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5971 #, kde-kuit-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5973 msgid ""
5974 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5975 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5976 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5977 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5978 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5979 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5980 "device.</item></list></para>"
5981 msgstr ""
5982 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5983 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5984 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5985 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5986 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5987 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5988
5989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgid "Show Zoom Slider"
5993 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5994
5995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:status Free disk space"
5998 msgid "%1 free"
5999 msgstr "المتبقي ‏%1"
6000
6001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6004 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6005 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
6006
6007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6010 msgid ""
6011 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6012 "Press to manage disk space usage."
6013 msgstr ""
6014 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
6015 "اضغط لتدير مساحة القرص."
6016
6017 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6018 #, kde-format
6019 msgid "Trash Emptied"
6020 msgstr "المهملات مفرغة"
6021
6022 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6023 #, kde-format
6024 msgid "The Trash was emptied."
6025 msgstr "المهملات أُفرغت."
6026
6027 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6030 msgid "Places"
6031 msgstr "الأماكن"
6032
6033 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6036 msgid "Count of available Network Shares"
6037 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
6038
6039 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6042 msgid "Settings"
6043 msgstr "الإعدادات"
6044
6045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6048 msgid "A subset of Dolphin settings."
6049 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
6050
6051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6052 #, kde-format
6053 msgid "Select Remote Charset"
6054 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
6055
6056 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6057 #, kde-format
6058 msgid "Default"
6059 msgstr "الافتراضي"
6060
6061 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6062 #, kde-format
6063 msgid "Reload"
6064 msgstr "أعد التحميل"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:665
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "1 folder selected"
6070 msgid_plural "%1 folders selected"
6071 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6072 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
6073 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
6074 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
6075 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
6076 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:666
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "1 file selected"
6082 msgid_plural "%1 files selected"
6083 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6084 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
6085 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
6086 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
6087 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
6088 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:668
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info:status"
6093 msgid "1 folder"
6094 msgid_plural "%1 folders"
6095 msgstr[0] "0 مجلدات"
6096 msgstr[1] "مجلد واحد"
6097 msgstr[2] "مجلدان"
6098 msgstr[3] "%1 مجلدات"
6099 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
6100 msgstr[5] "%1 مجلد"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:669
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:status"
6105 msgid "1 file"
6106 msgid_plural "%1 files"
6107 msgstr[0] "0 ملف"
6108 msgstr[1] "ملف واحد"
6109 msgstr[2] "ملفان"
6110 msgstr[3] "%1 ملفّات"
6111 msgstr[4] "%1 ملف"
6112 msgstr[5] "%1 ملف"
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:673
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6117 msgid "%1, %2 (%3)"
6118 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:675
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info:status files (size)"
6123 msgid "%1 (%2)"
6124 msgstr "‏%1 (‏%2)"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:679
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@info:status"
6129 msgid "0 folders, 0 files"
6130 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "<filename> copy"
6135 msgid "%1 copy"
6136 msgstr "‏%1 نسخة"
6137
6138 #: views/dolphinview.cpp:1113
6139 #, kde-format
6140 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6141 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6142 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
6143 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
6144 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
6145 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
6146 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
6147 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:1118
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:button"
6152 msgid "Open %1 Item"
6153 msgid_plural "Open %1 Items"
6154 msgstr[0] "افتح عنصر"
6155 msgstr[1] "افتح العنصر"
6156 msgstr[2] "افتح العنصرين"
6157 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
6158 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
6159 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
6160
6161 #: views/dolphinview.cpp:1251
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu"
6164 msgid "Side Padding"
6165 msgstr "الحشو الجانبي"
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:1255
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu"
6170 msgid "Automatic Column Widths"
6171 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:1260
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu"
6176 msgid "Custom Column Widths"
6177 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:1873
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@info:status"
6182 msgid "Trash operation completed."
6183 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:1883
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:status"
6188 msgid "Delete operation completed."
6189 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:2044
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@action:button"
6194 msgid "Rename and Hide"
6195 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:2048
6198 #, kde-format
6199 msgid ""
6200 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6201 "Do you still want to rename it?"
6202 msgstr ""
6203 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6204 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2050
6207 #, kde-format
6208 msgid ""
6209 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6210 "Do you still want to rename it?"
6211 msgstr ""
6212 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6213 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6214
6215 #: views/dolphinview.cpp:2052
6216 #, kde-format
6217 msgid "Hide this File?"
6218 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:2052
6221 #, kde-format
6222 msgid "Hide this Folder?"
6223 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2091
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@info:status"
6228 msgid "The location is empty."
6229 msgstr "الموقع فارغ."
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:2093
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:status"
6234 msgid "The location '%1' is invalid."
6235 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2421
6238 #, kde-format
6239 msgid "Loading…"
6240 msgstr "يحمّل…"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2450
6243 #, kde-format
6244 msgid "Loading canceled"
6245 msgstr "أُلغي التحميل"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2452
6248 #, kde-format
6249 msgid "No items matching the filter"
6250 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2454
6253 #, kde-format
6254 msgid "No items matching the search"
6255 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2456
6258 #, kde-format
6259 msgid "Trash is empty"
6260 msgstr "المهملات فارغة"
6261
6262 #: views/dolphinview.cpp:2459
6263 #, kde-format
6264 msgid "No tags"
6265 msgstr "لا وسوم"
6266
6267 #: views/dolphinview.cpp:2462
6268 #, kde-format
6269 msgid "No files tagged with \"%1\""
6270 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2466
6273 #, kde-format
6274 msgid "No recently used items"
6275 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:2468
6278 #, kde-format
6279 msgid "No shared folders found"
6280 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:2470
6283 #, kde-format
6284 msgid "No relevant network resources found"
6285 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:2472
6288 #, kde-format
6289 msgid "No MTP-compatible devices found"
6290 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:2474
6293 #, kde-format
6294 msgid "No Apple devices found"
6295 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2476
6298 #, kde-format
6299 msgid "No Bluetooth devices found"
6300 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6301
6302 #: views/dolphinview.cpp:2478
6303 #, kde-format
6304 msgid "Folder is empty"
6305 msgstr "المجلد فارغ"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@action"
6310 msgid "Create Folder…"
6311 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action"
6316 msgid "Create File…"
6317 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6320 #, kde-kuit-format
6321 msgctxt "@info:whatsthis"
6322 msgid ""
6323 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6324 "items at once results in their new names differing only in a number."
6325 msgstr ""
6326 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6327 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6330 #, kde-kuit-format
6331 msgctxt "@info:whatsthis"
6332 msgid ""
6333 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6334 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6335 "deleted later if disk space is needed."
6336 msgstr ""
6337 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6338 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6339 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6342 #, kde-kuit-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 msgid ""
6345 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6346 "recovered by normal means."
6347 msgstr ""
6348 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6349 "بالوسائل العادية."
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6354 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6355 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu File"
6360 msgid "Duplicate Here"
6361 msgstr "كرر هنا"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@action:inmenu File"
6366 msgid "Properties"
6367 msgstr "الخصائص"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6370 #, kde-kuit-format
6371 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6372 msgid ""
6373 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6374 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6375 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6376 "there like managing read- and write-permissions."
6377 msgstr ""
6378 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6379 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6380 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:incontextmenu"
6385 msgid "Copy Location"
6386 msgstr "انسخ المكان"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6391 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6392 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@action:inmenu File"
6397 msgid "Move to Trash…"
6398 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@action:inmenu File"
6403 msgid "Delete…"
6404 msgstr "احذف…"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:inmenu File"
6409 msgid "Duplicate Here…"
6410 msgstr "كرر هنا…"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@action:incontextmenu"
6415 msgid "Copy Location…"
6416 msgstr "انسخ المكان…"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6419 #, kde-kuit-format
6420 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6421 msgid ""
6422 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6423 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6424 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6425 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6426 "interface> option is enabled.</para>"
6427 msgstr ""
6428 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6429 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6430 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6431 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6434 #, kde-kuit-format
6435 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6436 msgid ""
6437 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6438 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6439 "you an overview in folders with many items.</para>"
6440 msgstr ""
6441 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6442 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6443 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6446 #, kde-kuit-format
6447 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6448 msgid ""
6449 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6450 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6451 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6452 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6453 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6454 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6455 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6456 msgstr ""
6457 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6458 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6459 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6460 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6461 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6462 "في نفس القائمة. </para>"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@action:intoolbar"
6467 msgid "Change View Mode"
6468 msgstr "غيّر وضع العرض"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6471 #, kde-kuit-format
6472 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6473 msgid "This cycles through all view modes."
6474 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6479 msgid "This increases the icon size."
6480 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@action:inmenu View"
6485 msgid "Reset Zoom Level"
6486 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6489 #, kde-format
6490 msgid "Zoom To Default"
6491 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6496 msgid "This resets the icon size to default."
6497 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6502 msgid "This reduces the icon size."
6503 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:intoolbar"
6508 msgid "Show Previews"
6509 msgstr "اعرض المعاينات"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@info"
6514 msgid "Show preview of files and folders"
6515 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6518 #, kde-kuit-format
6519 msgctxt "@info:whatsthis"
6520 msgid ""
6521 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6522 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6523 "the images."
6524 msgstr ""
6525 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6526 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6531 msgid "Folders First"
6532 msgstr "المجلدات أولًا"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6535 #, kde-format
6536 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6537 msgid "Hidden Files Last"
6538 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6541 #, kde-format
6542 msgctxt "@action:inmenu View"
6543 msgid "Sort By"
6544 msgstr "افرز حسب"
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6547 #, kde-format
6548 msgctxt "@action:inmenu View"
6549 msgid "Show Additional Information"
6550 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6551
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6553 #, kde-format
6554 msgctxt "@action:inmenu View"
6555 msgid "Show in Groups"
6556 msgstr "أظهر في مجموعات"
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6559 #, kde-format
6560 msgctxt "@info:whatsthis"
6561 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6562 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6565 #, kde-format
6566 msgctxt "@action:inmenu View"
6567 msgid "Show Hidden Files"
6568 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6571 #, kde-kuit-format
6572 msgctxt "@info:whatsthis"
6573 msgid ""
6574 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6575 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6576 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6577 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6578 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6579 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6580 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6581 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6582 msgstr ""
6583 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6584 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6585 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6586 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6587 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6588 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6589 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@action:inmenu View"
6594 msgid "Adjust View Display Style…"
6595 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "@info:whatsthis"
6600 msgid ""
6601 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6602 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "@action:intoolbar"
6607 msgid "View Settings"
6608 msgstr "إعدادات المنظور"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6611 #, kde-kuit-format
6612 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6613 msgid ""
6614 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6615 "related actions."
6616 msgstr ""
6617 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6618 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6623 msgid "Icons"
6624 msgstr "أيقونات"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "@info"
6629 msgid "Icons view mode"
6630 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6635 msgid "Compact"
6636 msgstr "مُدمج"
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6639 #, kde-format
6640 msgctxt "@info"
6641 msgid "Compact view mode"
6642 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6647 msgid "Details"
6648 msgstr "تفاصيل"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "@info"
6653 msgid "Details view mode"
6654 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "Sort descending"
6659 msgid "Z-A"
6660 msgstr "ي-أ"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6663 #, kde-format
6664 msgctxt "Sort ascending"
6665 msgid "A-Z"
6666 msgstr "أ-ي"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6669 #, kde-format
6670 msgctxt "Sort descending"
6671 msgid "Largest First"
6672 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "Sort ascending"
6677 msgid "Smallest First"
6678 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6681 #, kde-format
6682 msgctxt "Sort descending"
6683 msgid "Newest First"
6684 msgstr "الأحدث أولاً"
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6687 #, kde-format
6688 msgctxt "Sort ascending"
6689 msgid "Oldest First"
6690 msgstr "الأقدم أولاً"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6693 #, kde-format
6694 msgctxt "Sort descending"
6695 msgid "Highest First"
6696 msgstr "الأعلى أولا"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6699 #, kde-format
6700 msgctxt "Sort ascending"
6701 msgid "Lowest First"
6702 msgstr "الأدنى أولا"
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "Sort descending"
6707 msgid "Descending"
6708 msgstr "تنازليًا"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6711 #, kde-format
6712 msgctxt "Sort ascending"
6713 msgid "Ascending"
6714 msgstr "تصاعديًا"
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6717 #, kde-format
6718 msgctxt ""
6719 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6720 "selection is empty when this text is shown."
6721 msgid "Actions for Current View"
6722 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6723
6724 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6725 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6726 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6727 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6728 #. and a fallback will be used.
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6730 #, kde-format
6731 msgid "Actions for %1"
6732 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6735 #, kde-format
6736 msgctxt ""
6737 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6738 "of selected files/folders."
6739 msgid "Actions for One Selected Item"
6740 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6741 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6742 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6743 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6744 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6745 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6746 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6747
6748 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6749 #, kde-format
6750 msgctxt "@info:status"
6751 msgid "Updating version information…"
6752 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6753
6754 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6755 #, kde-format
6756 msgctxt "@action:inmenu"
6757 msgid "Zoom"
6758 msgstr "تكبير"
6759
6760 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6761 #, kde-format
6762 msgctxt "@action:intoolbar"
6763 msgid "Zoom"
6764 msgstr "تكبير"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6767 #~ msgid "Zoom"
6768 #~ msgstr "التّكبير"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6773 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6774 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6775 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6776 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6777 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6778 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6779 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6780 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6781 #~ msgstr ""
6782 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6783 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6784 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6785 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6786 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6787 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6788 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6789 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6790 #~ "item> </list> </para>"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgid "Folders"
6794 #~ msgstr "المجلّدات"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgid "Documents"
6798 #~ msgstr "المستندات"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Images"
6802 #~ msgstr "الصور"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgid "Audio Files"
6806 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "Videos"
6810 #~ msgstr "الفيديوهات"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Today"
6814 #~ msgstr "اليوم"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "Yesterday"
6818 #~ msgstr "الأمس"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "This Week"
6822 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~ msgid "This Month"
6826 #~ msgstr "هذا الشهر"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6829 #~ msgid "This Year"
6830 #~ msgstr "هذه السّنة"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~ msgid "Highest Rating"
6834 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "Clear Selection"
6838 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6839
6840 #~ msgctxt "String list separator"
6841 #~ msgid ", "
6842 #~ msgstr "، "
6843
6844 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6845 #~ msgid "Tag: %2"
6846 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6847 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6848 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6849 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6850 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6851 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6852 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:button"
6855 #~ msgid "Add Tags"
6856 #~ msgstr "أضف وسوم"
6857
6858 #~ msgctxt "action:button"
6859 #~ msgid "From Here (%1)"
6860 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6861
6862 #~ msgctxt "action:button"
6863 #~ msgid "Filename"
6864 #~ msgstr "اسم الملف"
6865
6866 #~ msgctxt "action:button"
6867 #~ msgid "Content"
6868 #~ msgstr "المحتوى"
6869
6870 #~ msgctxt "action:button"
6871 #~ msgid "Your files"
6872 #~ msgstr "ملفاتك"
6873
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "Search in your home directory"
6876 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6877
6878 #~ msgctxt ""
6879 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6880 #~ "user entered."
6881 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6882 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6883
6884 #~ msgid "Show the statusbar"
6885 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6886
6887 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6888 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6889
6890 #~ msgctxt "@option:check"
6891 #~ msgid "Show status bar"
6892 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6893
6894 #~ msgctxt "@option:check"
6895 #~ msgid "Show space information"
6896 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Show Space Information"
6900 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Restore"
6904 #~ msgstr "استعد"
6905
6906 #~ msgid "not selected,"
6907 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6908
6909 #~ msgid "collapsed,"
6910 #~ msgstr "مطوي،"
6911
6912 #~ msgid "expanded,"
6913 #~ msgstr "مُوسّع،"
6914
6915 #~ msgid "— %1 selected item"
6916 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6917 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6918 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6919 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6920 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6921 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6922 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6923
6924 #~ msgctxt ""
6925 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6926 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6927 #~ "currentFolderPath"
6928 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6929 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6930
6931 #~ msgctxt "@info"
6932 #~ msgid ""
6933 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6934 #~ "view properties for."
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6937
6938 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6939 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:button"
6942 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6943 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6944
6945 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6946 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6947
6948 #~ msgid "No limit"
6949 #~ msgstr "لا حدّ"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6953 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6954
6955 #~ msgid "No previews"
6956 #~ msgstr "بدون معاينة"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6959 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6960 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6963 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6964 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6965
6966 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6967 #~ msgid ""
6968 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6969 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6970 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6971 #~ "views."
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6974 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6975 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6978 #~ msgid "Activate Tab %1"
6979 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Activate Next Tab"
6983 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6987 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6990 #~ msgid "Pop out"
6991 #~ msgstr "افصل"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6994 #~ msgid "Pop out"
6995 #~ msgstr "افصل"
6996
6997 #~ msgid "Split the view into two panes"
6998 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6999
7000 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7001 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
7002
7003 #~ msgid "Show tooltips"
7004 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7005
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7008 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
7009
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Show tooltips"
7012 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7013
7014 #~ msgctxt "option:check"
7015 #~ msgid "Rename inline"
7016 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
7017
7018 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7019 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7022 #~ msgid "Folder size displays:"
7023 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
7024
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid "1 File"
7027 #~ msgid_plural "%1 Files"
7028 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
7029 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
7030 #~ msgstr[2] "ملفان"
7031 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
7032 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
7033 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
7034
7035 #~ msgid "More Search Tools"
7036 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:window"
7039 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7040 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
7041
7042 #~ msgctxt "@title:group"
7043 #~ msgid "Startup"
7044 #~ msgstr "البدء"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "View Modes"
7048 #~ msgstr "أوضاع العرض"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7051 #~ msgid "Navigation"
7052 #~ msgstr "التنقّل"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgid "View: "
7056 #~ msgstr "العرض"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group"
7059 #~ msgid "General: "
7060 #~ msgstr "عام: "
7061
7062 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7063 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7064 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
7065
7066 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7067 #~ msgid "General:"
7068 #~ msgstr "عام:"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7071 #~ msgid "Filter..."
7072 #~ msgstr "رشّح..."
7073
7074 #~ msgid "Search..."
7075 #~ msgstr "ابحث..."
7076
7077 #~ msgctxt "@info:progress"
7078 #~ msgid "Sorting..."
7079 #~ msgstr "يفرز..."
7080
7081 #~ msgid "Filter..."
7082 #~ msgstr "رشّح..."
7083
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "Configure..."
7086 #~ msgstr "اضبط..."
7087
7088 #~ msgctxt "@label:textbox"
7089 #~ msgid "Search..."
7090 #~ msgstr "ابحث..."
7091
7092 #~ msgctxt "@info"
7093 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7094 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
7095
7096 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7097 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
7098
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7101 #~ "\"%2\"</application>."
7102 #~ msgid_plural ""
7103 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7104 #~ "<application>%2</application>."
7105 #~ msgstr[0] ""
7106 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7107 #~ "application>."
7108 #~ msgstr[1] ""
7109 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7110 #~ "application>."
7111 #~ msgstr[2] ""
7112 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
7113 #~ "\"%2\"</application>."
7114 #~ msgstr[3] ""
7115 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7116 #~ "\"%2\"</application>."
7117 #~ msgstr[4] ""
7118 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7119 #~ "\"%2\"</application>."
7120 #~ msgstr[5] ""
7121 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7122 #~ "\"%2\"</application>."
7123
7124 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7125 #~ msgid ", "
7126 #~ msgstr "، "
7127
7128 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7131 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7132 #~ "commands and configuration options."
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
7135 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
7136
7137 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7140 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
7143 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
7144
7145 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7146 #~ msgid ""
7147 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7148 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7149 #~ msgstr ""
7150 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
7151 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
7152
7153 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7156 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7157 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7158 #~ "help is available for a spot.</para>"
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
7161 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
7162 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
7163
7164 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7165 #~ msgid ""
7166 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7167 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7168 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7169 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7170 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7171 #~ "used to this.</para>"
7172 #~ msgstr ""
7173 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
7174 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
7175 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
7176 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
7177 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
7178
7179 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7180 #~ msgid ""
7181 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7182 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7183 #~ msgstr ""
7184 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7185 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7186
7187 #~ msgctxt "@info:credit"
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7190 #~ "Angelaccio"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7193 #~ "Angelaccio"
7194
7195 #~ msgid "Font family"
7196 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7197
7198 #~ msgid "Font size"
7199 #~ msgstr "حجم الخط"
7200
7201 #~ msgid "Italic"
7202 #~ msgstr "مائل"
7203
7204 #~ msgid "Font weight"
7205 #~ msgstr "وزن الخط"
7206
7207 #~ msgid ""
7208 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7211 #~ "العلل"
7212
7213 #~ msgid "Leading Column Padding"
7214 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7217 #~ msgid "Leading Column Padding"
7218 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7219
7220 #~ msgctxt "width x height"
7221 #~ msgid "%1 x %2"
7222 #~ msgstr "%1 × %2"
7223
7224 #~ msgctxt "@item"
7225 #~ msgid "Eject"
7226 #~ msgstr "أخرِج"
7227
7228 #~ msgctxt "@item"
7229 #~ msgid "Release"
7230 #~ msgstr "أطلِق"
7231
7232 #~ msgctxt "@item"
7233 #~ msgid "Safely Remove"
7234 #~ msgstr "أزل بأمان"
7235
7236 #~ msgctxt "@item"
7237 #~ msgid "Unmount"
7238 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7239
7240 #~ msgctxt "@info"
7241 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7242 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7243
7244 #~ msgctxt "@info"
7245 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7246 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7247
7248 #~ msgctxt "@info"
7249 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7250 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7253 #~ msgid "Open in New Tab"
7254 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7257 #~ msgid "Open in New Window"
7258 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7261 #~ msgid "Mount"
7262 #~ msgstr "ضمّ"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7265 #~ msgid "Edit..."
7266 #~ msgstr "حرّر..."
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7269 #~ msgid "Remove"
7270 #~ msgstr "أزل"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7273 #~ msgid "Hide"
7274 #~ msgstr "أخفِ"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "Add Entry..."
7278 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "Icon Size"
7282 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7283
7284 #~ msgctxt "Small icon size"
7285 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7286 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7287
7288 #~ msgctxt "Medium icon size"
7289 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7290 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7291
7292 #~ msgctxt "Large icon size"
7293 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7294 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7295
7296 #~ msgctxt "Huge icon size"
7297 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7298 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7301 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7302 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7303
7304 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7305 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7306 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:window"
7309 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7310 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7313 #~ msgid "Sett&ings"
7314 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@action"
7318 #~| msgid "Control"
7319 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7320 #~ msgid "Control"
7321 #~ msgstr "تحكّم"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@option:check"
7325 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7326 #~ msgctxt "@action"
7327 #~ msgid "Show menu"
7328 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7329
7330 #~ msgctxt "@title:group"
7331 #~ msgid "Services"
7332 #~ msgstr "الخدمات"
7333
7334 #~ msgctxt "@title"
7335 #~ msgid "Dolphin Part"
7336 #~ msgstr "جزء دولفين"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@title:group"
7340 #~| msgid "Navigation"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7342 #~ msgid "Url Navigator"
7343 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7344 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7345 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7346 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7347 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7348 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7349 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~ msgid "Unknown"
7353 #~ msgstr "مجهول"
7354
7355 #~ msgctxt "@info"
7356 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7357 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7358
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Unknown size"
7361 #~ msgstr "حجم مجهول"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@title:group"
7365 #~| msgid "Startup"
7366 #~ msgctxt "@label:textbox"
7367 #~ msgid "Start in:"
7368 #~ msgstr "البدء"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7372 #~| msgid "Add to Places"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7374 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7375 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7376
7377 #~ msgctxt "@title:window"
7378 #~ msgid "Rename Items"
7379 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7380
7381 #~ msgctxt "@label:textbox"
7382 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7383 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7384
7385 #~ msgctxt "@info"
7386 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7387 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:window"
7390 #~ msgid "View Properties"
7391 #~ msgstr "خصائص العرض"
7392
7393 #~ msgid "Show facets widget"
7394 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "action:button"
7398 #~| msgid "Fewer Options"
7399 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "Fewer Options"
7401 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "action:button"
7405 #~| msgid "More Options"
7406 #~ msgctxt "@action:button"
7407 #~ msgid "More Options"
7408 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7409
7410 #~ msgctxt "@option:check"
7411 #~ msgid "Any"
7412 #~ msgstr "أيّ"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@title:window"
7416 #~| msgid "Folders"
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Folders"
7419 #~ msgstr "المجلّدات"
7420
7421 #~ msgctxt "@option:option"
7422 #~ msgid "Anytime"
7423 #~ msgstr "أيّ وقت"
7424
7425 #~ msgctxt "@option:option"
7426 #~ msgid "Today"
7427 #~ msgstr "اليوم"
7428
7429 #~ msgctxt "@option:option"
7430 #~ msgid "Yesterday"
7431 #~ msgstr "الأمس"
7432
7433 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7434 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7435 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7438 #~ msgid "Go"
7439 #~ msgstr "اذهب"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7442 #~ msgid "Tools"
7443 #~ msgstr "أدوات"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7446 #~ msgid "Preview"
7447 #~ msgstr "معاينة"
7448
7449 #~ msgid "stop"
7450 #~ msgstr "أوقف"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7453 #~ msgid "Add to Places"
7454 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7457 #~ msgid "Descending"
7458 #~ msgstr "تنازليًا"
7459
7460 #~ msgctxt "@title:window"
7461 #~ msgid "Configure Shown Data"
7462 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7463
7464 #~ msgctxt "@label::textbox"
7465 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7466 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7469 #~ msgid "Unchanged"
7470 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7473 #~ msgid "Horizontally flipped"
7474 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7477 #~ msgid "180° rotated"
7478 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7479
7480 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7481 #~ msgid "Vertically flipped"
7482 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7485 #~ msgid "90° rotated"
7486 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7489 #~ msgid "270° rotated"
7490 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Label:"
7494 #~ msgstr "اللاصقة:"
7495
7496 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7497 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Location:"
7501 #~ msgstr "الموقع:"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Choose an icon:"
7505 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7506
7507 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7508 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7509
7510 #~ msgctxt "@title:window"
7511 #~ msgid "Add Places Entry"
7512 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7513
7514 #~ msgctxt "@title:window"
7515 #~ msgid "Edit Places Entry"
7516 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7517
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7519 #~ msgid "Show All Entries"
7520 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7521
7522 #~ msgctxt "@title:group"
7523 #~ msgid "Properties"
7524 #~ msgstr "خصائص"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@title:window"
7528 #~| msgid "Additional Information"
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "Additional Information Shown"
7531 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7532
7533 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~ msgid "Apply View Properties To"
7535 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7536
7537 #~ msgctxt "@option:check"
7538 #~ msgid "Use these view properties as default"
7539 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7540
7541 #~ msgctxt "@label:textbox"
7542 #~ msgid "Location:"
7543 #~ msgstr "الموقع:"
7544
7545 #~ msgctxt "@title:group"
7546 #~ msgid "Icon Size"
7547 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7548
7549 #~ msgctxt "@label:listbox"
7550 #~ msgid "Preview:"
7551 #~ msgstr "المعاينة:"
7552
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7554 #~ msgid "Text"
7555 #~ msgstr "النصّ"
7556
7557 #~ msgctxt "@label:listbox"
7558 #~ msgid "Font:"
7559 #~ msgstr "الخط:"
7560
7561 #~ msgctxt "@label:listbox"
7562 #~ msgid "Width:"
7563 #~ msgstr "العرض:"
7564
7565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7566 #~ msgid "Small"
7567 #~ msgstr "صغير"
7568
7569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7570 #~ msgid "Medium"
7571 #~ msgstr "متوسّط"
7572
7573 #~ msgctxt "@option:check"
7574 #~ msgid "Expandable folders"
7575 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7579 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:button"
7582 #~ msgid "Additional Information"
7583 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7586 #~ msgid "Select All"
7587 #~ msgstr "اختر الكل"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7590 #~ msgid "Reload"
7591 #~ msgstr "أعد التحميل"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Image Size"
7595 #~ msgstr "حجم الصورة"
7596
7597 #~ msgctxt "@item"
7598 #~ msgid "Places"
7599 #~ msgstr "الأماكن"
7600
7601 #~ msgctxt "@item"
7602 #~ msgid "Recently Saved"
7603 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7604
7605 #~ msgctxt "@item"
7606 #~ msgid "Devices"
7607 #~ msgstr "الأجهزة"
7608
7609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7610 #~ msgid "Home"
7611 #~ msgstr "المنزل"
7612
7613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7614 #~ msgid "Network"
7615 #~ msgstr "الشبكة"
7616
7617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7618 #~ msgid "Root"
7619 #~ msgstr "الجذر"
7620
7621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7622 #~ msgid "Trash"
7623 #~ msgstr "المهملات"
7624
7625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7626 #~ msgid "Today"
7627 #~ msgstr "اليوم"
7628
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "Yesterday"
7631 #~ msgstr "الأمس"
7632
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgid "This Month"
7635 #~ msgstr "هذا الشهر"
7636
7637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7638 #~ msgid "Last Month"
7639 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7640
7641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7642 #~ msgid "Documents"
7643 #~ msgstr "المستندات"
7644
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7646 #~ msgid "Images"
7647 #~ msgstr "الصور"
7648
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgid "Audio Files"
7651 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7652
7653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7654 #~ msgid "Videos"
7655 #~ msgstr "المرئيات"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7658 #~ msgid "&Delete"
7659 #~ msgstr "ا&حذف"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7662 #~ msgid "&Move to Trash"
7663 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7666 #~ msgid "Rename..."
7667 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7670 #~ msgid "Help"
7671 #~ msgstr "مساعدة"
7672
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7675 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Date"
7679 #~ msgstr "التاريخ"
7680
7681 #~ msgctxt "option:check"
7682 #~ msgid "Natural sorting of items"
7683 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7687 #~| msgid "Current folder"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7689 #~ msgid "%1 - current folder"
7690 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7694 #~| msgid "Current folder"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7696 #~ msgid "%1 - current device"
7697 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@item"
7701 #~| msgid "Devices"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7703 #~ msgid "%1 - all devices"
7704 #~ msgstr "الأجهزة"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7707 #~ msgid "Paste Into Folder"
7708 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7709
7710 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7711 #~ msgid "%A"
7712 #~ msgstr "%A"
7713
7714 #~ msgctxt ""
7715 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7716 #~ "locale, and %Y is full year number"
7717 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7718 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7719
7720 #~ msgctxt ""
7721 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7722 #~ "and %Y is full year number"
7723 #~ msgid "%B, %Y"
7724 #~ msgstr "%B %Y"
7725
7726 #~ msgctxt "@info"
7727 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7728 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7729
7730 #~ msgctxt "@title:group"
7731 #~ msgid "Mouse"
7732 #~ msgstr "الفأرة"
7733
7734 #~ msgctxt "@info:status"
7735 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7736 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7739 #~ msgid "Paste"
7740 #~ msgstr "ألصق"
7741
7742 #~ msgctxt "@label:textbox"
7743 #~ msgid "Find:"
7744 #~ msgstr "ابحث:"
7745
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Update of version information failed."
7748 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7752 #~| msgid "Copy"
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7754 #~ msgid "Copy Text"
7755 #~ msgstr "انسخ"
7756
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7759 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7760
7761 #~ msgctxt "@title:group Date"
7762 #~ msgid "Last Week"
7763 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7764
7765 #~ msgctxt ""
7766 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7767 #~ "full year number"
7768 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7769 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7770
7771 #~ msgid "Zoom slider"
7772 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@title:group Date"
7776 #~| msgid "Today"
7777 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7778 #~ msgid "Today"
7779 #~ msgstr "اليوم"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@title:group Date"
7783 #~| msgid "Yesterday"
7784 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7785 #~ msgid "Yesterday"
7786 #~ msgstr "أمس"
7787
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Trash"
7790 #~ msgstr "المهملات"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@label:slider"
7794 #~| msgid "Maximum file size:"
7795 #~ msgctxt "@option:option"
7796 #~ msgid "Maximum Rating"
7797 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7798
7799 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7800 #~ msgid "Small"
7801 #~ msgstr "صغير"
7802
7803 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7804 #~ msgid "Medium"
7805 #~ msgstr "متوسط"
7806
7807 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7808 #~ msgid "Large"
7809 #~ msgstr "كبير"
7810
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7812 #~ msgid "Copy Information Message"
7813 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7816 #~ msgid "Copy Error Message"
7817 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7818
7819 #~ msgctxt "@item:intable"
7820 #~ msgid "No destination"
7821 #~ msgstr "بدون مقصد"
7822
7823 #~ msgctxt "@option:check"
7824 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7825 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7826
7827 #~ msgctxt "@title:group"
7828 #~ msgid "Do not create previews for"
7829 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7830
7831 #~ msgctxt "@title:group"
7832 #~ msgid "Version Control Systems"
7833 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7834
7835 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7836 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7837 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7838
7839 #~ msgctxt "@item:intable"
7840 #~ msgid "items"
7841 #~ msgstr "عناصر"
7842
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7844 #~ msgid "Name"
7845 #~ msgstr "الاسم"
7846
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgid "Size"
7849 #~ msgstr "الحجم"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "Date"
7853 #~ msgstr "التاريخ"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7856 #~ msgid "Permissions"
7857 #~ msgstr "التصاريح"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~ msgid "Owner"
7861 #~ msgstr "المالك"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:intable"
7864 #~ msgid "Group"
7865 #~ msgstr "المجموعة"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:intable"
7868 #~ msgid "Type"
7869 #~ msgstr "النوع"
7870
7871 #~ msgctxt "@item:intable"
7872 #~ msgid "Destination"
7873 #~ msgstr "المقصد"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:intable"
7876 #~ msgid "Path"
7877 #~ msgstr "المسار"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7880 #~ msgid "By Name"
7881 #~ msgstr "حسب الاسم"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7884 #~ msgid "By Size"
7885 #~ msgstr "حسب الحجم"
7886
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7888 #~ msgid "By Permissions"
7889 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7892 #~ msgid "By Owner"
7893 #~ msgstr "حسب المالك"
7894
7895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7896 #~ msgid "By Group"
7897 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7900 #~ msgid "By Link Destination"
7901 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7902
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~ msgid "Name"
7905 #~ msgstr "الاسم"
7906
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Additional information"
7909 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7910
7911 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7912 #~ msgid "%1 (%2)"
7913 #~ msgstr "%1 (%2)"
7914
7915 #~ msgctxt "@info:status"
7916 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7917 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgid "Is the application started the first time"
7921 #~ msgid ""
7922 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7923 #~ "the UI)"
7924 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7925
7926 #~ msgctxt "@title:tab"
7927 #~ msgid "Column"
7928 #~ msgstr "عامود"
7929
7930 #~ msgctxt "@title:group"
7931 #~ msgid "Grid"
7932 #~ msgstr "الشبكة"
7933
7934 #~ msgctxt "@label:listbox"
7935 #~ msgid "Arrangement:"
7936 #~ msgstr "الترتيب:"
7937
7938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7939 #~ msgid "Columns"
7940 #~ msgstr "الأعمدة"
7941
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7943 #~ msgid "Rows"
7944 #~ msgstr "الصفوف"
7945
7946 #~ msgctxt "@label:listbox"
7947 #~ msgid "Grid spacing:"
7948 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7949
7950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7951 #~ msgid "Small"
7952 #~ msgstr "صغير"
7953
7954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7955 #~ msgid "Medium"
7956 #~ msgstr "متوسط"
7957
7958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7959 #~ msgid "Large"
7960 #~ msgstr "كبير"
7961
7962 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7963 #~ msgid "Column"
7964 #~ msgstr "عامود"
7965
7966 #~ msgctxt "@option:check"
7967 #~ msgid "Expandable Folders"
7968 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7969
7970 #~ msgctxt "@title:menu"
7971 #~ msgid "Columns"
7972 #~ msgstr "أعمدة"
7973
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7975 #~ msgid "Columns"
7976 #~ msgstr "أعمدة"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgctxt "@info:credit"
7980 #~| msgid "Documentation"
7981 #~ msgctxt "@title::column"
7982 #~ msgid "Link Destination"
7983 #~ msgstr "التوثيق"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7987 #~| msgid "Paste"
7988 #~ msgctxt "@title::column"
7989 #~ msgid "Path"
7990 #~ msgstr "ألصق"
7991
7992 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7993 #~ msgid "Deselect Item"
7994 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7995
7996 #~ msgctxt "@label"
7997 #~ msgid "Show hidden files"
7998 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7999
8000 #~ msgctxt "@label"
8001 #~ msgid "Show preview"
8002 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
8003
8004 #~ msgid "Arrangement"
8005 #~ msgstr "الترتيب"
8006
8007 #~ msgid "Item height"
8008 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
8009
8010 #~ msgid "Item width"
8011 #~ msgstr "عرض العنصر"
8012
8013 #~ msgid "Grid spacing"
8014 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
8015
8016 #~ msgid "Number of textlines"
8017 #~ msgstr "عدد السطور"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~| msgctxt "@label"
8021 #~| msgid "Change Tags..."
8022 #~ msgctxt "@action:button"
8023 #~ msgid "Configure..."
8024 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgctxt "@label:textbox"
8028 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
8029 #~ msgctxt "@label::textbox"
8030 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8031 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8035 #~| msgid "No Tags"
8036 #~ msgctxt "@title:group"
8037 #~ msgid "Tag"
8038 #~ msgstr "بدون وسوم"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~| msgctxt "@title:group Date"
8042 #~| msgid "Today"
8043 #~ msgctxt "@action:button"
8044 #~ msgid "Today"
8045 #~ msgstr "اليوم"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt "@title:group Date"
8049 #~| msgid "Yesterday"
8050 #~ msgctxt "@action:button"
8051 #~ msgid "Yesterday"
8052 #~ msgstr "أمس"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8056 #~| msgid "Date"
8057 #~ msgctxt "@title:group"
8058 #~ msgid "Date"
8059 #~ msgstr "التاريخ"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8063 #~| msgid "Open in New Window"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8065 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8066 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
8067
8068 #~ msgctxt "@info:status"
8069 #~ msgid ""
8070 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8071 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
8072
8073 #~ msgctxt "@info:status"
8074 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8075 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~| msgctxt "@action:button"
8079 #~| msgid "Close"
8080 #~ msgctxt "@info"
8081 #~ msgid "Close"
8082 #~ msgstr "أغلق"
8083
8084 #~ msgctxt "@title:menu"
8085 #~ msgid "View Mode"
8086 #~ msgstr "نمط العرض"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8090 #~| msgid "By Date"
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "Byte"
8093 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8097 #~| msgid "By Date"
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "KByte"
8100 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8104 #~| msgid "By Date"
8105 #~ msgctxt "@label"
8106 #~ msgid "MByte"
8107 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8111 #~| msgid "By Date"
8112 #~ msgctxt "@label"
8113 #~ msgid "GByte"
8114 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~| msgctxt "@title:group"
8118 #~| msgid "Text"
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Text"
8121 #~ msgstr "نص"
8122
8123 #~ msgctxt "@action:button"
8124 #~ msgid "Save"
8125 #~ msgstr "احفظ"
8126
8127 #~ msgctxt "@action:button"
8128 #~ msgid "Close"
8129 #~ msgstr "أغلق"
8130
8131 #~ msgctxt "@label"
8132 #~ msgid "Size:"
8133 #~ msgstr "الحجم:"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@label Tag name"
8137 #~| msgid "Name:"
8138 #~ msgctxt "@label"
8139 #~ msgid "Name:"
8140 #~ msgstr "الاسم:"
8141
8142 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8143 #~ msgid "Size"
8144 #~ msgstr "الحجم"
8145
8146 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8147 #~ msgid "Date"
8148 #~ msgstr "التاريخ"
8149
8150 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8151 #~ msgid "Permissions"
8152 #~ msgstr "التصاريح"
8153
8154 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8155 #~ msgid "Owner"
8156 #~ msgstr "المالك"
8157
8158 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8159 #~ msgid "Group"
8160 #~ msgstr "المجموعة"
8161
8162 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8163 #~ msgid "Type"
8164 #~ msgstr "النوع"
8165
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8167 #~ msgid "Size"
8168 #~ msgstr "الحجم"
8169
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8171 #~ msgid "Date"
8172 #~ msgstr "التاريخ"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8175 #~ msgid "Permissions"
8176 #~ msgstr "التصاريح"
8177
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8179 #~ msgid "Owner"
8180 #~ msgstr "المالك"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8183 #~ msgid "Group"
8184 #~ msgstr "المجموعة"
8185
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8187 #~ msgid "Type"
8188 #~ msgstr "النوع"
8189
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8191 #~ msgid "Size"
8192 #~ msgstr "الحجم"
8193
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8195 #~ msgid "Date"
8196 #~ msgstr "التاريخ"
8197
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8199 #~ msgid "Permissions"
8200 #~ msgstr "التصاريح"
8201
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8203 #~ msgid "Owner"
8204 #~ msgstr "المالك"
8205
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8207 #~ msgid "Group"
8208 #~ msgstr "المجموعة"
8209
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8211 #~ msgid "Type"
8212 #~ msgstr "النوع"
8213
8214 #~ msgctxt "@title:menu"
8215 #~ msgid "Additional Information"
8216 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8217
8218 #~ msgctxt "@option:check"
8219 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8220 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~| msgctxt "@label"
8224 #~| msgid "Add Comment..."
8225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8226 #~ msgid "SVN Commit..."
8227 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8231 #~| msgid "Delete"
8232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8233 #~ msgid "SVN Delete"
8234 #~ msgstr "احذف"
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~| msgctxt "@label"
8238 #~| msgid "Add Comment..."
8239 #~ msgctxt "@title:window"
8240 #~ msgid "SVN Commit"
8241 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~| msgctxt "@label"
8245 #~| msgid "Add Comment..."
8246 #~ msgctxt "@action:button"
8247 #~ msgid "Commit"
8248 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~| msgctxt "@label"
8252 #~| msgid "Total size:"
8253 #~ msgctxt "@label"
8254 #~ msgid "Total Size:"
8255 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8259 #~| msgid "Type"
8260 #~ msgctxt "@label file type"
8261 #~ msgid "Type"
8262 #~ msgstr "النوع"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~| msgctxt "@title:window"
8266 #~| msgid "Create New Tag"
8267 #~ msgctxt "@label"
8268 #~ msgid "Create new tag:"
8269 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8270
8271 #, fuzzy
8272 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8273 #~| msgid "Delete"
8274 #~ msgctxt "@info"
8275 #~ msgid "Delete tag"
8276 #~ msgstr "احذف"
8277
8278 #, fuzzy
8279 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8280 #~| msgid "Delete"
8281 #~ msgctxt "@title"
8282 #~ msgid "Delete tag"
8283 #~ msgstr "احذف"
8284
8285 #, fuzzy
8286 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8287 #~| msgid "Delete"
8288 #~ msgctxt "@action:button"
8289 #~ msgid "Delete"
8290 #~ msgstr "احذف"
8291
8292 #, fuzzy
8293 #~| msgctxt "@label"
8294 #~| msgid "New Tag..."
8295 #~ msgctxt "@label"
8296 #~ msgid "Add Tags..."
8297 #~ msgstr "وسم جديد..."
8298
8299 #, fuzzy
8300 #~| msgctxt "@label"
8301 #~| msgid "Change Tags..."
8302 #~ msgctxt "@label"
8303 #~ msgid "Change..."
8304 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8305
8306 #~ msgctxt "@info:progress"
8307 #~ msgid "Changing annotations"
8308 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8312 #~| msgid "Type"
8313 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8314 #~ msgid "Type"
8315 #~ msgstr "النوع"
8316
8317 #, fuzzy
8318 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8319 #~| msgid "Size"
8320 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8321 #~ msgid "Size"
8322 #~ msgstr "الحجم"
8323
8324 #, fuzzy
8325 #~| msgctxt "@label"
8326 #~| msgid "Modified:"
8327 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8328 #~ msgid "Modified"
8329 #~ msgstr "عُدّل:"
8330
8331 #, fuzzy
8332 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8333 #~| msgid "Owner"
8334 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8335 #~ msgid "Owner"
8336 #~ msgstr "المالك"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8340 #~| msgid "Permissions"
8341 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8342 #~ msgid "Permissions"
8343 #~ msgstr "التصاريح"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~| msgctxt "@label"
8347 #~| msgid "Change Comment..."
8348 #~ msgctxt "@title:window"
8349 #~ msgid "Change Comment"
8350 #~ msgstr "غير تعليق..."
8351
8352 #, fuzzy
8353 #~| msgctxt "@label"
8354 #~| msgid "Add Comment..."
8355 #~ msgctxt "@title:window"
8356 #~ msgid "Add Comment"
8357 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8358
8359 #, fuzzy
8360 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8361 #~| msgid "Size"
8362 #~ msgctxt "@label file content size"
8363 #~ msgid "Size"
8364 #~ msgstr "الحجم"
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~| msgctxt "@label"
8368 #~| msgid "Modified:"
8369 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8370 #~ msgid "Modified"
8371 #~ msgstr "عُدّل:"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8375 #~| msgid "By Type"
8376 #~ msgctxt "@label"
8377 #~ msgid "MIME Type"
8378 #~ msgstr "حسب النوع"
8379
8380 #, fuzzy
8381 #~| msgctxt "@label:textbox"
8382 #~| msgid "Location:"
8383 #~ msgctxt "@label file URL"
8384 #~ msgid "Location"
8385 #~ msgstr "الموقع:"
8386
8387 #, fuzzy
8388 #~| msgctxt "@info:status"
8389 #~| msgid "Created folder."
8390 #~ msgctxt "@label"
8391 #~ msgid "Creator"
8392 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~| msgctxt "@action:button"
8396 #~| msgid "Cancel"
8397 #~ msgctxt "@label"
8398 #~ msgid "Channels"
8399 #~ msgstr "ألغ"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~| msgctxt "@label"
8403 #~| msgid "Lines:"
8404 #~ msgctxt "@label number of lines"
8405 #~ msgid "Lines"
8406 #~ msgstr "السطور:"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~| msgctxt "@label"
8410 #~| msgid "Modified:"
8411 #~ msgctxt "@label EXIF"
8412 #~ msgid "Model"
8413 #~ msgstr "عُدّل:"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~| msgctxt "@label"
8417 #~| msgid "Height:"
8418 #~ msgctxt "@label image width and height"
8419 #~ msgid "Width x Height"
8420 #~ msgstr "الارتفاع:"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~| msgctxt "@label:listbox"
8424 #~| msgid "Sorting:"
8425 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8426 #~ msgid "Rating"
8427 #~ msgstr "فرز:"
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8431 #~| msgid "No Tags"
8432 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8433 #~ msgid "Tags"
8434 #~ msgstr "بدون وسوم"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~| msgctxt "@label"
8438 #~| msgid "Add Comment..."
8439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8440 #~ msgid "Comment"
8441 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~| msgctxt "@title"
8445 #~| msgid "File Manager"
8446 #~ msgctxt "@label"
8447 #~ msgid "File Name"
8448 #~ msgstr "مدير الملفات"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8452 #~| msgid "Owner"
8453 #~ msgctxt "@label"
8454 #~ msgid "Owner:"
8455 #~ msgstr "المالك"
8456
8457 #, fuzzy
8458 #~| msgctxt "@label"
8459 #~| msgid "Add Comment..."
8460 #~ msgctxt "@label"
8461 #~ msgid "Comment:"
8462 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8463
8464 #~ msgctxt "@title:menu"
8465 #~ msgid "Navigation Bar"
8466 #~ msgstr "شريط التصفح"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~| msgctxt "@label"
8470 #~| msgid "Modified:"
8471 #~ msgctxt "@label"
8472 #~ msgid "Date Modified"
8473 #~ msgstr "عُدّل:"
8474
8475 #~ msgctxt "@info:status"
8476 #~ msgid "Copy operation completed."
8477 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8478
8479 #~ msgctxt "@info:status"
8480 #~ msgid "Move operation completed."
8481 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8482
8483 #~ msgctxt "@info:status"
8484 #~ msgid "Link operation completed."
8485 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8486
8487 #~ msgctxt "@info:status"
8488 #~ msgid "Renaming operation completed."
8489 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~| msgctxt "@title:group"
8493 #~| msgid "Text"
8494 #~ msgctxt "label"
8495 #~ msgid "Texts"
8496 #~ msgstr "نص"
8497
8498 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8499 #~ msgid "with optional icon and description"
8500 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8501
8502 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8503 #~ msgid "No Tags"
8504 #~ msgstr "بدون وسوم"
8505
8506 #~ msgctxt "@label"
8507 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8508 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~| msgid "&Edit"
8512 #~ msgctxt "@item::intable"
8513 #~ msgid "Editing"
8514 #~ msgstr "&حرر"
8515
8516 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8517 #~ msgid "Not yet tagged"
8518 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8519
8520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8521 #~ msgid "Move To Trash"
8522 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8526 #~| msgid "Rename..."
8527 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8528 #~ msgid "&Rename..."
8529 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8533 #~| msgid "Properties"
8534 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8535 #~ msgid "&Properties"
8536 #~ msgstr "خصائص"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8540 #~| msgid "Preview"
8541 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8542 #~ msgid "P&review"
8543 #~ msgstr "معاينة"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8547 #~| msgid "Descending"
8548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8549 #~ msgid "Des&cending"
8550 #~ msgstr "تنازلي"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8554 #~| msgid "Show Hidden Files"
8555 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8556 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8557 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8561 #~| msgid "Size"
8562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8563 #~ msgid "&Size"
8564 #~ msgstr "الحجم"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8568 #~| msgid "Date"
8569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8570 #~ msgid "D&ate"
8571 #~ msgstr "التاريخ"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8575 #~| msgid "Permissions"
8576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8577 #~ msgid "Pe&rmissions"
8578 #~ msgstr "التصاريح"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8582 #~| msgid "Owner"
8583 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8584 #~ msgid "&Owner"
8585 #~ msgstr "المالك"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8589 #~| msgid "Group"
8590 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8591 #~ msgid "Gro&up"
8592 #~ msgstr "المجموعة"
8593
8594 #, fuzzy
8595 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8596 #~| msgid "Type"
8597 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8598 #~ msgid "&Type"
8599 #~ msgstr "النوع"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8603 #~| msgid "Size"
8604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8605 #~ msgid "&Size"
8606 #~ msgstr "الحجم"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8610 #~| msgid "Date"
8611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8612 #~ msgid "&Date"
8613 #~ msgstr "التاريخ"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8617 #~| msgid "Permissions"
8618 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8619 #~ msgid "Pe&rmissions"
8620 #~ msgstr "التصاريح"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8624 #~| msgid "Owner"
8625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8626 #~ msgid "&Owner"
8627 #~ msgstr "المالك"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8631 #~| msgid "Group"
8632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8633 #~ msgid "&Group"
8634 #~ msgstr "المجموعة"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8638 #~| msgid "Type"
8639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8640 #~ msgid "&Type"
8641 #~ msgstr "النوع"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8645 #~| msgid "Icons"
8646 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8647 #~ msgid "&Icons"
8648 #~ msgstr "أيقونات"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8652 #~| msgid "Details"
8653 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8654 #~ msgid "Det&ails"
8655 #~ msgstr "تفاصيل"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8659 #~| msgid "Columns"
8660 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8661 #~ msgid "Col&umns"
8662 #~ msgstr "الأعمدة"
8663
8664 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8665 #~ msgid "Quick View"
8666 #~ msgstr "عرض سريع"
8667
8668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8669 #~ msgid "Paste One Folder"
8670 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8671
8672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8673 #~ msgid "Paste One Item"
8674 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8675 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8676 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8677 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8678 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8679 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8680 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8681
8682 #~ msgctxt "@option:check"
8683 #~ msgid "Browse through archives"
8684 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8685
8686 #~ msgctxt "@info"
8687 #~ msgid ""
8688 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8689 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"