]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
f70bf8ef788602c2463b17f77da57c9381f09276
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-01-02 11:12+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:153
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:button"
183 #| msgid "Select Home Location"
184 msgctxt ""
185 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
186 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
187 "string if possible."
188 msgid "Restore to Former Location"
189 msgid_plural "Restore to Former Locations"
190 msgstr[0] "اختر موقع المنزل"
191 msgstr[1] "اختر موقع المنزل"
192 msgstr[2] "اختر موقع المنزل"
193 msgstr[3] "اختر موقع المنزل"
194 msgstr[4] "اختر موقع المنزل"
195 msgstr[5] "اختر موقع المنزل"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
198 #, kde-format
199 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
200 msgid "Create New"
201 msgstr "أنشئ"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:218
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path"
207 msgstr "افتح المسار"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:226
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu"
212 msgid "Open Path in New Tab"
213 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
214
215 #: dolphincontextmenu.cpp:234
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu"
218 msgid "Open Path in New Window"
219 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
220
221 #: dolphincontextmenu.cpp:484
222 #, kde-format
223 msgctxt ""
224 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
225 msgid "Middle Click"
226 msgstr "النقرة الوسطى"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:343
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully copied."
232 msgstr "نُسِخ بنجاح."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:346
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved."
238 msgstr "نُقِل بنجاح."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:349
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully linked."
244 msgstr "رُبِط بنجاح."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:352
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Successfully moved to trash."
250 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:355
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:status"
255 msgid "Successfully renamed."
256 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:359
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:status"
261 msgid "Created folder."
262 msgstr "أُنشئ مجلد."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:434
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go back"
268 msgstr "ارجع للخلف"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:435
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go back"
273 msgid "Return to the previously viewed folder."
274 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:441
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info"
279 msgid "Go forward"
280 msgstr "اذهب للأمام"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:442
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
285 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
286 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
289 #, kde-format
290 msgctxt "@title:window"
291 msgid "Confirmation"
292 msgstr "أكّد"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:636
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
297 msgid "&Quit %1"
298 msgstr "أ&نهِ %1"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:638
301 #, kde-format
302 msgid "C&lose Current Tab"
303 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:647
306 #, kde-format
307 msgid ""
308 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
309 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
312 #, kde-format
313 msgid "Do not ask again"
314 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:687
317 #, kde-format
318 msgid "Show &Terminal Panel"
319 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:697
322 #, kde-format
323 msgid ""
324 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "want to quit?"
326 msgstr ""
327 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
328 "الخروج؟"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:895
331 #, kde-format
332 msgctxt "@info"
333 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
334 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:896
337 #, kde-format
338 msgctxt "@info"
339 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
340 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open %1"
346 msgstr "افتح %1"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 msgid "Open Preferred Search Tool"
352 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
355 #, kde-format
356 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
357 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
358 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
359 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
360 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
361 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
362 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
363 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:button"
368 msgid "Open %1 Terminal"
369 msgid_plural "Open %1 Terminals"
370 msgstr[0] "افتح الطرفية"
371 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
372 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
373 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
374 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
375 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid ""
381 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "folder."
383 msgstr ""
384 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "اضبط"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "نا&فذة جديدة"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
412 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "لسان جديد"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
429 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
430 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "أضف إلى الأماكن"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "أغلق اللسان"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "أغلق اللسان"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
464 "من ذلك."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
483 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
484 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
485 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
486 "shortcut>.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Cut…"
492 msgstr "قصّ…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
502 msgstr ""
503 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
504 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
505 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action"
510 msgid "Copy…"
511 msgstr "انسخ…"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis copy"
516 msgid ""
517 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
518 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
519 "them from the clipboard to a new location."
520 msgstr ""
521 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
522 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
523 "الحافظة إلى مكان جديد."
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Paste"
529 msgstr "ألصق"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis paste"
534 msgid ""
535 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
536 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
537 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
538 msgstr ""
539 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
540 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
541 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Copy to Other View…"
553 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
558 msgid ""
559 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
560 "(Only available while in Split View mode.)"
561 msgstr ""
562 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
563 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Copy to Other View"
569 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 msgid ""
587 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
588 "(Only available while in Split View mode.)"
589 msgstr ""
590 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
591 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 msgid "Filter…"
603 msgstr "المرشّح…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
616 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
617 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
618 "view."
619 msgstr ""
620 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
621 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
622 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Filter Bar"
628 msgstr "بدل شريط المرشح"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "المرشّح"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
637 #, kde-format
638 msgid "Search…"
639 msgstr "ابحث…"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
642 #, kde-format
643 msgctxt "@info:tooltip"
644 msgid "Search for files and folders"
645 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis find"
650 msgid ""
651 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
652 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
653 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
654 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
655 "para>"
656 msgstr ""
657 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
658 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
659 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
660 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Toggle Search Bar"
666 msgstr "بدل شريط البحث"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Search"
672 msgstr "ابحث"
673
674 #. i18n: This action toggles a selection mode.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu"
678 msgid "Select Files and Folders"
679 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
680
681 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
682 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Select"
687 msgstr "حدّد"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "items.</para>"
699 msgstr ""
700 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
701 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
702 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
703 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
704 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "اعكس التحديد"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
726 "بدلاً من ذلك."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 msgid ""
732 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
733 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
734 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
735 "para>Click this button again to close one of the views."
736 msgstr ""
737 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
738 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
739 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
740 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 "window."
748 msgstr ""
749 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
754 msgid "Stash"
755 msgstr "تخزين مؤقتا"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
761 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
764 #, kde-format
765 msgctxt "@info:tooltip"
766 msgid "Refresh view"
767 msgstr "أنعش العرض"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
772 msgid ""
773 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
774 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
775 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
776 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
777 msgstr ""
778 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
779 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
780 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
781 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu View"
786 msgid "Stop"
787 msgstr "توقّف"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info"
792 msgid "Stop loading"
793 msgstr "أوقف التحميل"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info"
798 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
804 msgid "Editable Location"
805 msgstr "موقع قابل للتحرير"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
812 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
813 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
814 "confirming the edited location."
815 msgstr ""
816 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
817 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
818 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
819 "تأكيد الموقع المعدل."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "استبدل الموقع"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu File"
839 msgid "Undo close tab"
840 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
843 #, kde-format
844 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
845 msgid "This returns you to the previously closed tab."
846 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
859 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
860 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
861 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
872 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
873 "بيانات التطبيق الشخصية. "
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Compare Files"
879 msgstr "قارن الملفات"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
886 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
887 "para>"
888 msgstr ""
889 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
890 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Open Terminal"
896 msgstr "افتح الطرفية"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
903 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
904 "the terminal application.</para>"
905 msgstr ""
906 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
907 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
908 "para>"
909
910 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal Here"
915 msgstr "افتح الطرفية هنا"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
922 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
923 "features in the terminal application.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
926 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
927 "الطرفية. </para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:menu"
932 msgid "&Bookmarks"
933 msgstr "ال&علامات"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
940 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
941 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
942 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
943 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
944 "advanced actions more time consuming.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
947 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
948 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
949 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
950 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Tab %1"
956 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Last Tab"
962 msgstr "آخر لسان"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Last Tab"
968 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Next Tab"
974 msgstr "اللسان التالي"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Next Tab"
980 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Previous Tab"
986 msgstr "اللسان السابق"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Previous Tab"
992 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Show Target"
998 msgstr "اظهر المقصد"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Tab"
1004 msgstr "افتح في لسان جديد"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Tabs"
1010 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Window"
1016 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in Split View"
1022 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1027 msgid "Unlock Panels"
1028 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1033 msgid "Lock Panels"
1034 msgstr "اقفل اللوحات"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1041 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1042 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1043 "embedded more cleanly."
1044 msgstr ""
1045 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1046 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1047 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Information"
1053 msgstr "المعلومات"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1063 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1070 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1071 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1072 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1073 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1076 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1077 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1078 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1085 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1086 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1087 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1088 "are given here by right-clicking.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1091 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1092 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1093 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Folders"
1099 msgstr "المجلّدات"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1106 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1107 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1108 msgstr ""
1109 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1110 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1111 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1121 msgstr ""
1122 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1123 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1124 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1125 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1130 msgid "Terminal"
1131 msgstr "الطرفية"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1138 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1139 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1140 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1141 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1142 "application like Konsole.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1145 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1146 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1147 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1148 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1155 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1156 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1157 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1158 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1159 "like Konsole.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1162 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1163 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1164 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1165 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1170 msgid "Focus Terminal Panel"
1171 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info:tooltip"
1176 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1177 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@title:window"
1182 msgid "Places"
1183 msgstr "الأماكن"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@item:inmenu"
1188 msgid "Show Hidden Places"
1189 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1196 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1197 "property."
1198 msgstr ""
1199 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1200 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1207 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1208 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1209 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1210 "type.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1213 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1214 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1215 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1216 "معين. </para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1223 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1224 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1225 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1226 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1227 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1228 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1229 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1230 "interface> to display it again.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1233 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1234 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1235 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1236 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1237 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1238 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1239 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1240 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "أظهر اللوحات"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr ""
1266 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1267 "المجلد."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid ""
1273 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1274 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1280 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1287 "folder."
1288 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1294 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1300 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1306 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1312 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid ""
1318 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1319 "destination folder."
1320 msgstr ""
1321 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid ""
1327 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1328 "destination folder."
1329 msgstr ""
1330 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1337 "this folder."
1338 msgstr ""
1339 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1346 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1347 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1348 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1349 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1352 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1353 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1354 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1359 msgid "Close"
1360 msgstr "أغلق"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Close left view"
1366 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1371 msgid "Pop out Left View"
1372 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Move left view to a new window"
1378 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "أغلق"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Close right view"
1390 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1395 msgid "Pop out Right View"
1396 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Move right view to a new window"
1402 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1407 msgid "Split"
1408 msgstr "اقسم"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Split view"
1414 msgstr "اقسم العرض"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1419 msgid "Pop out"
1420 msgstr "افصل"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1427 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1428 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1429 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1430 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1431 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1432 msgstr ""
1433 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1434 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1435 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1436 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1437 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1438 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1445 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1446 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1447 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1448 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1449 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1450 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1451 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1452 msgstr ""
1453 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1454 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1455 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1456 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1457 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1458 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1459 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1460 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1465 msgid ""
1466 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1467 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1468 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1469 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1470 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1471 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1472 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1473 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1474 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1475 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1476 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1477 msgstr ""
1478 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1479 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1480 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1481 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1482 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1483 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1484 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1485 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1486 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1487 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1488 "</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1495 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1496 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1497 "be triggered this way.</para>"
1498 msgstr ""
1499 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1500 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1501 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 msgid ""
1507 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1508 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1509 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 msgstr ""
1511 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1512 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1513 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1520 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1521 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1522 "Handbook</interface>."
1523 msgstr ""
1524 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1525 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1526 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1527
1528 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1529 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1530 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1531 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1532 #. The same might be true for any external link you translate.
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1538 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1539 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1540 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1541 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1542 msgstr ""
1543 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1544 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1545 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1546 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1547 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1552 msgid ""
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1563 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1564 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1565 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1566 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1567 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1568 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1569
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 msgid ""
1574 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1575 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1576 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1577 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1578 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1581 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1582 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1583 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1584 "هنا </link>. </para> "
1585
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 msgid ""
1590 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1591 "support the continued work on this application and many other projects by "
1592 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1593 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1594 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1595 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1596 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1597 "behind the KDE community.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1600 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1601 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1602 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1603 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1604 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1605 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 msgid ""
1611 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1612 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1613 "in your preferred language."
1614 msgstr ""
1615 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1616 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1617 "المفضلة."
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1620 #, kde-kuit-format
1621 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 msgid ""
1623 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1624 "libraries and maintainers of this application."
1625 msgstr ""
1626 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1627 "صيانة هذا التطبيق."
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1634 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1635 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1636 "a look!"
1637 msgstr ""
1638 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1639 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1640 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1641
1642 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Defocus Terminal Panel"
1646 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu View"
1651 msgid "Defocus Terminal Panel"
1652 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1653
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu View"
1657 msgid "Defocus Places Panel"
1658 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1659
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1661 #, kde-format
1662 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1663 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Empty Trash"
1669 msgstr "أفرغ المهملات"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1672 #, kde-format
1673 msgid "Empties Trash to create free space"
1674 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1675
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:button"
1679 msgid "Add Network Folder"
1680 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Location Bar"
1686 msgid_plural "Location Bars"
1687 msgstr[0] "شريط الموقع"
1688 msgstr[1] "شريط الموقع"
1689 msgstr[2] "شريط الموقع"
1690 msgstr[3] "شريط الموقع"
1691 msgstr[4] "شريط الموقع"
1692 msgstr[5] "شريط الموقع"
1693
1694 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@info:shell about system packages"
1697 msgid "Could not find package %1."
1698 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info %1 is error code"
1703 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1704 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1707 #, kde-kuit-format
1708 msgctxt ""
1709 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1710 "'ErrorNoNetwork'"
1711 msgid ""
1712 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1713 "installing <application>%1</application> manually instead."
1714 msgstr ""
1715 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1716 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1717
1718 #: dolphinpart.cpp:148
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1721 msgid "&Edit File Type…"
1722 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:152
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "Select Items Matching…"
1728 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:157
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Unselect Items Matching…"
1734 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:163
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect All"
1740 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:178
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Go"
1745 msgid "App&lications"
1746 msgstr "الت&طبيقات"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:179
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "&Network Folders"
1752 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:180
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "Trash"
1758 msgstr "المهملات"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:183
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "Autostart"
1764 msgstr "البدء الآلي"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:189
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1769 msgid "Find File…"
1770 msgstr "اعثر على ملف…"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:195
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Open &Terminal"
1776 msgstr "افتح ال&طرفية"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:447
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Select"
1782 msgstr "حدّد"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:447
1785 #, kde-format
1786 msgid "Select all items matching this pattern:"
1787 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:452
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:window"
1792 msgid "Unselect"
1793 msgstr "ألغِ التحديد"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:452
1796 #, kde-format
1797 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1798 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1801 #: dolphinpart.rc:5
1802 #, kde-format
1803 msgid "&Edit"
1804 msgstr "&حرّر"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1807 #: dolphinpart.rc:15
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Selection"
1811 msgstr "التحديد"
1812
1813 #. i18n: ectx: Menu (view)
1814 #: dolphinpart.rc:24
1815 #, kde-format
1816 msgid "&View"
1817 msgstr "ا&عرض"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (go)
1820 #: dolphinpart.rc:33
1821 #, kde-format
1822 msgid "&Go"
1823 msgstr "ا&نطلق"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1826 #: dolphinpart.rc:41
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:menu"
1829 msgid "Tools"
1830 msgstr "أدوات"
1831
1832 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1833 #: dolphinpart.rc:51
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Dolphin Toolbar"
1837 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1838
1839 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1840 #, kde-format
1841 msgid "Recently Closed Tabs"
1842 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1843
1844 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1845 #, kde-format
1846 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1847 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1848
1849 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1851 #, kde-format
1852 msgid "Search for %1 in %2"
1853 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1854
1855 #: dolphintabbar.cpp:155
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgid "New Tab"
1859 msgstr "لسان جديد"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:156
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Detach Tab"
1865 msgstr "افصل اللسان"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:157
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:158
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Close Tab"
1877 msgstr "أغلق اللسان"
1878
1879 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1880 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1881 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1882 #: dolphintabwidget.cpp:52
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1885 msgid "Location View"
1886 msgstr "عرض الموقع"
1887
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:515
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1893 msgid "%1 | (%2)"
1894 msgstr "%1 | (%2)"
1895
1896 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1897 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1898 #: dolphintabwidget.cpp:519
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1901 msgid "(%1) | %2"
1902 msgstr "(%1) | %2"
1903
1904 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1905 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Location Bar"
1909 msgstr "شريط الموقع"
1910
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1912 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Main Toolbar"
1916 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1917
1918 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1919 #, kde-kuit-format
1920 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1921 msgid ""
1922 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1923 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1924 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1925 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1926 "because following these folders from left to right leads here.</"
1927 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1928 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1929 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1930 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1931 msgstr ""
1932 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1933 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1934 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1935 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1936 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1937 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1938 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1939 "para>"
1940
1941 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1944 msgid "This folder is not writable for you."
1945 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1948 #, kde-kuit-format
1949 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1950 msgid ""
1951 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1952 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1953 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1954 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1955 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1956 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1957 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1958 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1959 "find an item.</item></list></para>"
1960 msgstr ""
1961 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1962 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1963 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1964 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1965 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1966 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1967 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1968 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1969 "para>"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1972 #, kde-format
1973 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1974 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:progress"
1979 msgid "Loading folder…"
1980 msgstr "يحمّل المجلد…"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:progress"
1985 msgid "Sorting…"
1986 msgstr "يفرز…"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1989 #, kde-format
1990 msgid "Search"
1991 msgstr "ابحث"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1994 #, kde-format
1995 msgid "Search for %1"
1996 msgstr "ابحث عن %1"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info"
2001 msgid "Searching…"
2002 msgstr "يبحث…"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid "No items found."
2008 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2009
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:status"
2013 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2014 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:status"
2019 msgid ""
2020 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2021 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Invalid protocol '%1'"
2027 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "Invalid protocol"
2033 msgstr "ميفاق غير صالح"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info"
2038 msgid "Authorization required to enter this folder."
2039 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2042 #, kde-kuit-format
2043 msgid ""
2044 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2045 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2046
2047 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:tooltip"
2050 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2051 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2052
2053 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2054 #, kde-format
2055 msgid "Filter…"
2056 msgstr "المرشّح…"
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Hide Filter Bar"
2062 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2063
2064 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@action:inmenu"
2067 msgid "Move to New Folder…"
2068 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info"
2073 msgid "hidden"
2074 msgstr "مخفي"
2075
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2079 msgid ", link to %1 at %2"
2080 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2085 msgid ", %1"
2086 msgstr "، %1"
2087
2088 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2089 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2090 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2091 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2092 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2093 #. announcements when read out by a screen reader.
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2097 msgid ", %1 %2"
2098 msgstr "، %1 %2"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2104 "filesystem path"
2105 msgid "%1 at location %2"
2106 msgstr "%1 في الموقع %2"
2107
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2111 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2112 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2113
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2117 msgid "in a grid layout in location %1"
2118 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2123 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2124 msgid_plural ""
2125 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2126 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2127 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2128 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2129 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2130 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2131 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2136 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2137 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2138 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2139 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2140 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2141 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2142 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2143 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in selection mode in location %1"
2149 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2154 msgid "in location %1"
2155 msgstr "في الموقع %1"
2156
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2160 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2161 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2162 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2163 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2164 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2165 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2166 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2167 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2172 msgid "%1 selected item in location %2"
2173 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2174 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2175 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2176 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2177 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2178 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2179 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "accessibility announcement"
2184 msgid "Selection mode enabled"
2185 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "accessibility announcement"
2190 msgid "Selection mode disabled"
2191 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2196 msgid "\"%1\""
2197 msgstr "‏\"%1\""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2203 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2204 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2210 "folders."
2211 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2212 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2218 "folders."
2219 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2220 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2226 "files/folders."
2227 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2228 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2233 msgid "One Selected File"
2234 msgid_plural "%1 Selected Files"
2235 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2236 msgstr[1] "ملف محدد"
2237 msgstr[2] "ملفان محددان"
2238 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2239 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2240 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2246 msgid "One Selected Folder"
2247 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2248 msgstr[0] "مجلد محدد"
2249 msgstr[1] "مجلد محدد"
2250 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2251 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2252 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2253 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2259 "folders."
2260 msgid "One Selected Item"
2261 msgid_plural "%1 Selected Items"
2262 msgstr[0] "عنصر محدد"
2263 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2264 msgstr[2] "عنصران محددان"
2265 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2266 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2267 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2272 msgid "One File"
2273 msgid_plural "%1 Files"
2274 msgstr[0] "ملف واحد"
2275 msgstr[1] "ملف واحد"
2276 msgstr[2] "ملفان"
2277 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2278 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2279 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2284 msgid "One Folder"
2285 msgid_plural "%1 Folders"
2286 msgstr[0] "لا مجلدات"
2287 msgstr[1] "مجلد واحد"
2288 msgstr[2] "مجلدان"
2289 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2290 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2291 msgstr[5] "%1 مجلد"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2297 msgid "One Item"
2298 msgid_plural "%1 Items"
2299 msgstr[0] "لا عناصر"
2300 msgstr[1] "عنصر واحد"
2301 msgstr[2] "عنصران"
2302 msgstr[3] "%1 عناصر"
2303 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2304 msgstr[5] "%1 عنصر"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@item:intable"
2309 msgid "%1 item"
2310 msgid_plural "%1 items"
2311 msgstr[0] "لا عناصر"
2312 msgstr[1] "عنصر واحد"
2313 msgstr[2] "عنصران"
2314 msgstr[3] "%1 عناصر"
2315 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2316 msgstr[5] "%1 عنصر"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "width × height"
2321 msgid "%1 × %2"
2322 msgstr "%1 × %2"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2327 msgid "0 - 9"
2328 msgstr "0 - 9"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@title:group"
2333 msgid "Others"
2334 msgstr "أخرى"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Size"
2339 msgid "Folders"
2340 msgstr "مجلدات"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group Size"
2345 msgid "Small"
2346 msgstr "صغيرة"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Size"
2351 msgid "Medium"
2352 msgstr "متوسّطة"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group Size"
2357 msgid "Big"
2358 msgstr "كبيرة"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Date"
2363 msgid "Today"
2364 msgstr "اليوم"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Date"
2369 msgid "Yesterday"
2370 msgstr "الأمس"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2375 msgid "dddd"
2376 msgstr "dddd"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2382 msgid "%1"
2383 msgstr "%1"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Date"
2388 msgid "One Week Ago"
2389 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@title:group Date"
2394 msgid "Two Weeks Ago"
2395 msgstr "قبل أسبوعين"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@title:group Date"
2400 msgid "Three Weeks Ago"
2401 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@title:group Date"
2406 msgid "Earlier this Month"
2407 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2413 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2414 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2415 "text that should not be formatted as a date"
2416 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2417 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2423 "context @title:group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr "%1"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2428 #, kde-format
2429 msgctxt ""
2430 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2431 "current locale, and yyyy is full year number."
2432 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2439 "@title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "%1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2448 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2449 "text that should not be formatted as a date"
2450 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2451 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2457 "context @title:group Date"
2458 msgid "%1"
2459 msgstr "%1"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2465 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2466 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2467 "text that should not be formatted as a date"
2468 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2475 "context @title:group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2494 msgid "%1"
2495 msgstr "%1"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2505 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2511 "context @title:group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2519 "and yyyy is full year number"
2520 msgid "MMMM, yyyy"
2521 msgstr "MMMM، yyyy"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2524 #, kde-format
2525 msgctxt ""
2526 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2527 "group Date"
2528 msgid "%1"
2529 msgstr "%1"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2535 msgid "Read, "
2536 msgstr "قراءة، "
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2542 msgid "Write, "
2543 msgstr "كتابة، "
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2549 msgid "Execute, "
2550 msgstr "تنفيذ، "
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2556 msgid "Forbidden"
2557 msgstr "ممنوع"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2562 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2563 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Name"
2568 msgstr "الاسم"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Size"
2573 msgstr "الحجم"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Modified"
2578 msgstr "عُدّل"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2582 msgctxt "@tooltip"
2583 msgid "The date format can be selected in settings."
2584 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Created"
2589 msgstr "أُنشئ"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Accessed"
2594 msgstr "وُصِل إليه"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Type"
2599 msgstr "النوع"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Rating"
2604 msgstr "التقييم"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Tags"
2609 msgstr "الوسوم"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Comment"
2614 msgstr "التعليق"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Title"
2619 msgstr "العنوان"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Document"
2626 msgstr "المستند"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Author"
2631 msgstr "المؤلف"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Publisher"
2636 msgstr "الناشر"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Page Count"
2641 msgstr "عدد الصفحات"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Word Count"
2646 msgstr "عدد الكلمات"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Line Count"
2651 msgstr "عدد الأسطر"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Date Photographed"
2656 msgstr "تاريخ التصوير"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Image"
2663 msgstr "الصورة"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2666 msgctxt "@label width x height"
2667 msgid "Dimensions"
2668 msgstr "الأبعاد"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Width"
2673 msgstr "العرض"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Height"
2678 msgstr "الارتفاع"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Orientation"
2683 msgstr "الاتّجاه"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Artist"
2688 msgstr "الفنّان"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Audio"
2696 msgstr "صوت"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Genre"
2701 msgstr "النوع"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Album"
2706 msgstr "الألبوم"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Duration"
2711 msgstr "المدّة"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Bitrate"
2716 msgstr "معدل البِتّات"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Track"
2721 msgstr "المقطوعة"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Release Year"
2726 msgstr "سنة الإطلاق"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Aspect Ratio"
2731 msgstr "النسبة الباعيّة"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Video"
2737 msgstr "فديو"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Frame Rate"
2742 msgstr "معدل الإطارات"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Path"
2747 msgstr "المسار"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Other"
2755 msgstr "أخرى"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "File Extension"
2760 msgstr "امتداد الملفّ"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Deletion Time"
2765 msgstr "وقت الحذف"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Link Destination"
2770 msgstr "مقصد الرابط"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Downloaded From"
2775 msgstr "نُزّل من"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Permissions"
2780 msgstr "التصاريح"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2783 msgctxt "@tooltip"
2784 msgid ""
2785 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2786 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2787 msgstr ""
2788 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2789 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Owner"
2794 msgstr "المالك"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "User Group"
2799 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:status"
2804 msgid "Unknown error."
2805 msgstr "خطأ مجهول."
2806
2807 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@accessible rating"
2810 msgid "%1 and a half stars"
2811 msgid_plural "%1 and a half stars"
2812 msgstr[0] "%1 ونصف"
2813 msgstr[1] "%1 ونصف"
2814 msgstr[2] "%1 ونصف"
2815 msgstr[3] "%1 ونصف"
2816 msgstr[4] "%1 ونصف"
2817 msgstr[5] "%1 ونصف"
2818
2819 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@accessible rating"
2822 msgid "%1 star"
2823 msgid_plural "%1 stars"
2824 msgstr[0] "دون تقييم"
2825 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2826 msgstr[2] "نجمتان"
2827 msgstr[3] "%1 نجوم"
2828 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2829 msgstr[5] "%1 نجمة"
2830
2831 #: main.cpp:61
2832 #, kde-kuit-format
2833 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2834 msgid ""
2835 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2836 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2837 msgstr ""
2838 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2839 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2840
2841 #: main.cpp:97
2842 #, kde-format
2843 msgid "Dolphin"
2844 msgstr "دولفين"
2845
2846 #: main.cpp:99
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@title"
2849 msgid "File Manager"
2850 msgstr "مدير ملفات"
2851
2852 #: main.cpp:101
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@info:credit"
2855 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2858 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2859
2860 #: main.cpp:103
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Felix Ernst"
2864 msgstr "Felix Ernst"
2865
2866 #: main.cpp:104
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2870 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2871
2872 #: main.cpp:106
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Méven Car"
2876 msgstr "Méven Car"
2877
2878 #: main.cpp:107
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2882 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2883
2884 #: main.cpp:109
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Elvis Angelaccio"
2888 msgstr "Elvis Angelaccio"
2889
2890 #: main.cpp:110
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2894 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2895
2896 #: main.cpp:112
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Emmanuel Pescosta"
2900 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2901
2902 #: main.cpp:113
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2906 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2907
2908 #: main.cpp:115
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Frank Reininghaus"
2912 msgstr "Frank Reininghaus"
2913
2914 #: main.cpp:116
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2918 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2919
2920 #: main.cpp:118
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Peter Penz"
2924 msgstr "Peter Penz"
2925
2926 #: main.cpp:119
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2930 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2931
2932 #: main.cpp:121
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Sebastian Trüg"
2936 msgstr "Sebastian Trüg"
2937
2938 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2939 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Developer"
2943 msgstr "مطوّر"
2944
2945 #: main.cpp:122
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "David Faure"
2949 msgstr "David Faure"
2950
2951 #: main.cpp:123
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Aaron J. Seigo"
2955 msgstr "Aaron J. Seigo"
2956
2957 #: main.cpp:124
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Rafael Fernández López"
2961 msgstr "Rafael Fernández López"
2962
2963 #: main.cpp:125
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Kevin Ottens"
2967 msgstr "Kevin Ottens"
2968
2969 #: main.cpp:126
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Holger Freyther"
2973 msgstr "Holger Freyther"
2974
2975 #: main.cpp:127
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Max Blazejak"
2979 msgstr "Max Blazejak"
2980
2981 #: main.cpp:128
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Michael Austin"
2985 msgstr "Michael Austin"
2986
2987 #: main.cpp:128
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Documentation"
2991 msgstr "التوثيق"
2992
2993 #: main.cpp:139
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:shell"
2996 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2997 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2998
2999 #: main.cpp:141
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:shell"
3002 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3003 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3004
3005 #: main.cpp:142
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3009 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3010
3011 #: main.cpp:144
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:shell"
3014 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3015 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3016
3017 #: main.cpp:146
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:shell"
3020 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3021 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3022
3023 #: main.cpp:147
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Document to open"
3027 msgstr "المستند لفتحه"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3030 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3031 #, kde-format
3032 msgid "Hidden files shown"
3033 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3036 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3037 #, kde-format
3038 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3039 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3043 #, kde-format
3044 msgid "Automatic scrolling"
3045 msgstr "التمرير الآلي"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Cut"
3051 msgstr "قصّ"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Copy"
3057 msgstr "انسخ"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Rename…"
3063 msgstr "أعد التسمية…"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Move to Trash"
3069 msgstr "انقل إلى المهملات"
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Delete"
3075 msgstr "احذف"
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Show Hidden Files"
3081 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3082
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Limit to Home Directory"
3087 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Automatic Scrolling"
3093 msgstr "التمرير آليًا"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Properties"
3099 msgstr "خصائص"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3102 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3103 #, kde-format
3104 msgid "Previews shown"
3105 msgstr "إظهار المعاينات"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3108 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3109 #, kde-format
3110 msgid "Auto-Play media files"
3111 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3114 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3115 #, kde-format
3116 msgid "Show item on hover"
3117 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3120 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3121 #, kde-format
3122 msgid "Date display format"
3123 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3124
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Preview"
3129 msgstr "معاينة"
3130
3131 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Auto-Play media files"
3135 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3136
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Show item on hover"
3141 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3142
3143 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Configure…"
3147 msgstr "اضبط…"
3148
3149 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Condensed Date"
3153 msgstr "التاريخ المكثف"
3154
3155 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@label::textbox"
3158 msgid "Select which data should be shown:"
3159 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3160
3161 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@label"
3164 msgid "%1 item selected"
3165 msgid_plural "%1 items selected"
3166 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3167 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3168 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3169 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3170 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3171 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3172
3173 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3174 #, kde-format
3175 msgid "play"
3176 msgstr "شغّل"
3177
3178 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3179 #, kde-format
3180 msgid "pause"
3181 msgstr "ألبث"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3184 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3185 #, kde-format
3186 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3187 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3188
3189 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgid "Configure Trash…"
3193 msgstr "اضبط المهملات..."
3194
3195 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3196 #, kde-format
3197 msgid ""
3198 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3199 "and then reopen the panel."
3200 msgstr ""
3201 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3202
3203 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3204 #, kde-format
3205 msgid "Install Konsole"
3206 msgstr "ثبت كونسول"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3209 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3210 #, kde-format
3211 msgid "Location"
3212 msgstr "الموقع"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3215 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3216 #, kde-format
3217 msgid "What"
3218 msgstr "ماذا"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Any Type"
3224 msgstr "أي نوع"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "Folders"
3230 msgstr "المجلّدات"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Documents"
3236 msgstr "المستندات"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Images"
3242 msgstr "الصور"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Audio Files"
3248 msgstr "ملفات الصّوت"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "Videos"
3254 msgstr "الفيديوهات"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Any Date"
3260 msgstr "أي تاريخ"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Today"
3266 msgstr "اليوم"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Yesterday"
3272 msgstr "الأمس"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "This Week"
3278 msgstr "هذا الأسبوع"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "This Month"
3284 msgstr "هذا الشهر"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "This Year"
3290 msgstr "هذه السّنة"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Any Rating"
3296 msgstr "أيّ تقييم"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "1 or more"
3302 msgstr "1 أو أكثر"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "2 or more"
3308 msgstr "2 أو أكثر"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "3 or more"
3314 msgstr "3 أو أكثر"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "4 or more"
3320 msgstr "4 أو أكثر"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "Highest Rating"
3326 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3331 msgid "Clear Selection"
3332 msgstr "امحُ التّحديد"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "String list separator"
3337 msgid ", "
3338 msgstr "، "
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3343 msgid "Tag: %2"
3344 msgid_plural "Tags: %2"
3345 msgstr[0] "الوسم: %2"
3346 msgstr[1] "الوسم: %2"
3347 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3348 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3349 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3350 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Add Tags"
3356 msgstr "أضف وسوم"
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "From Here (%1)"
3362 msgstr "من هنا (%1)"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3368 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3374 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info:tooltip"
3379 msgid "Quit searching"
3380 msgstr "أنهِ البحث"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Filename"
3386 msgstr "اسم الملف"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Content"
3392 msgstr "المحتوى"
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "From Here"
3398 msgstr "من هنا"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "Your files"
3404 msgstr "ملفاتك"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Search in your home directory"
3410 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3413 #, kde-format
3414 msgid "Open %1"
3415 msgstr "افتح %1"
3416
3417 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3418 #, kde-format
3419 msgctxt ""
3420 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3421 "user entered."
3422 msgid "Query Results from '%1'"
3423 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3429 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3430
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Cancel Copying"
3439 msgstr "ألغ النسخ"
3440
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3445 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3446
3447 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3451 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3452 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3453
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3458 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3459
3460 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Cutting"
3465 msgstr "ألغ القص"
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3471 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3472
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Cancel"
3480 msgstr "ألغ"
3481
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3485 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3486 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3487
3488 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Cancel Duplicating"
3493 msgstr "ألغ التكرار"
3494
3495 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3496 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action keep short"
3500 msgid "More"
3501 msgstr "المزيد"
3502
3503 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3508 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3509
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Moving"
3515 msgstr "ألغ النقل"
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3520 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3521 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgid ""
3526 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3527 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3528 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3529 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3530 "para>"
3531 msgstr ""
3532 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3533 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3534 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3535 "الخاصة بها. </para>"
3536
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3538 #, kde-format
3539 msgctxt ""
3540 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3541 msgid "Paste from Clipboard"
3542 msgstr "ألصق من الحافظة"
3543
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3547 msgid "Dismiss This Reminder"
3548 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3549
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3553 msgid "Don't Remind Me Again"
3554 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3559 msgid ""
3560 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3561 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3562 msgstr ""
3563 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3564 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3565
3566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action:button"
3570 msgid "Cancel Renaming"
3571 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3572
3573 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3574 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3575 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3576 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3577 #. and a fallback will be used.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action"
3581 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3582 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3583 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3584 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3585 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3586 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3587 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3588 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3589
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3599 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3600 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3601 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3602 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3603 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3604 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3605 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3606
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3616 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3617 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3618 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3619 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3620 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3621 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3622 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3623
3624 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3625 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3628 #. and a fallback will be used.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@action"
3632 msgid "Permanently Delete %2"
3633 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3634 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3635 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3636 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3637 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3638 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3639 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3640
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@action"
3649 msgid "Duplicate %2"
3650 msgid_plural "Duplicate %2"
3651 msgstr[0] "كرّر %2"
3652 msgstr[1] "كرّر %2"
3653 msgstr[2] "كرّر %2"
3654 msgstr[3] "كرّر %2"
3655 msgstr[4] "كرّر %2"
3656 msgstr[5] "كرّر %2"
3657
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@action"
3666 msgid "Move %2 to the Trash"
3667 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3668 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3669 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3670 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3671 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3672 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3673 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Rename %2"
3684 msgid_plural "Rename %2"
3685 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3686 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3687 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3688 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3689 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3690 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3691
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3695 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3696 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3697
3698 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3701 msgid "Selection Mode"
3702 msgstr "وضع التّحديد"
3703
3704 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3705 #, kde-kuit-format
3706 msgctxt "@info"
3707 msgid ""
3708 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3709 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3710 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3711 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3712 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3713 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3714 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3715 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3716 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3717 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3718 "the current selection.</para>"
3719 msgstr ""
3720 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3721 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3722 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3723 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3724 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3725 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3726 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3727 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3728 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3729 "para>"
3730
3731 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@action:button"
3734 msgid "Exit Selection Mode"
3735 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3736
3737 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label:textbox"
3740 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3741 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3742
3743 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label:textbox"
3746 msgid "Search…"
3747 msgstr "ابحث…"
3748
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@action:button"
3752 msgid "Download New Services…"
3753 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3754
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info"
3758 msgid ""
3759 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3760 "settings."
3761 msgstr ""
3762 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3763
3764 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info"
3767 msgid "Restart now?"
3768 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3769
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check"
3773 msgid "Delete"
3774 msgstr "احذف"
3775
3776 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@option:check"
3779 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3780 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3781
3782 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@item:inmenu"
3785 msgid "%1: %2"
3786 msgstr "‏%1: %2"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3789 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3790 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3791 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3793 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3794 #, kde-format
3795 msgid "Use system font"
3796 msgstr "استخدام خط النظام"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3799 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3801 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3802 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3804 #, kde-format
3805 msgid "Icon size"
3806 msgstr "حجم الأيقونة"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3809 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3811 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3812 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3813 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3814 #, kde-format
3815 msgid "Preview size"
3816 msgstr "حجم المعاينة"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3819 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3820 #, kde-format
3821 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3822 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3825 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3826 #, kde-format
3827 msgid "How we display the size of directories"
3828 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3831 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show the content count"
3834 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3837 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show the content size"
3840 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3844 #, kde-format
3845 msgid "Do not show any directory size"
3846 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3850 #, kde-format
3851 msgid "Recursive directory size limit"
3852 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3856 #, kde-format
3857 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3858 msgstr ""
3859 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3863 #, kde-format
3864 msgid "Permissions style format"
3865 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3871 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3877 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3881 #, kde-format
3882 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3883 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3887 #, kde-format
3888 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3889 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3893 #, kde-format
3894 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3895 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3899 #, kde-format
3900 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3901 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3907 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3913 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3917 #, kde-format
3918 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3919 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3923 #, kde-format
3924 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3925 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3929 #, kde-format
3930 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3931 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3935 #, kde-format
3936 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3937 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3941 #, kde-format
3942 msgid "Position of columns"
3943 msgstr "موضع الأعمدة"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3947 #, kde-format
3948 msgid "Left side padding"
3949 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3953 #, kde-format
3954 msgid "Right side padding"
3955 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3959 #, kde-format
3960 msgid "Highlight entire row"
3961 msgstr "أبرز كامل الصف"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3964 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3965 #, kde-format
3966 msgid "Expandable folders"
3967 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Hidden files shown"
3974 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3975
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3980 msgid ""
3981 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3982 "will be shown in the file view."
3983 msgstr ""
3984 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Version"
3991 msgstr "الإصدار"
3992
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3998 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "View Mode"
4005 msgstr "وضع العرض"
4006
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 msgid ""
4012 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4013 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4014 msgstr ""
4015 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4016 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Previews shown"
4023 msgstr "إظهار المعاينات"
4024
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 msgid ""
4030 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4031 "icon."
4032 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Grouped Sorting"
4039 msgstr "فرز مُجمَّع"
4040
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid ""
4046 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4047 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Sort files by"
4054 msgstr "فرز الملفات حسب"
4055
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 msgid ""
4061 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4062 "performed on."
4063 msgstr ""
4064 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@label"
4070 msgid "Order in which to sort files"
4071 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4078 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Show hidden files and folders last"
4085 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Visible roles"
4092 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Header column widths"
4099 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Properties last changed"
4106 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4107
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@info:whatsthis"
4112 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4113 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Additional Information"
4120 msgstr "معلومات إضافية"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4124 #, kde-format
4125 msgid "Select Action"
4126 msgstr "اختر إجراء"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4130 #, kde-format
4131 msgid "Custom Action"
4132 msgstr "إجراء مخصّص"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4136 #, kde-format
4137 msgid "Should the URL be editable for the user"
4138 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4142 #, kde-format
4143 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4144 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4148 #, kde-format
4149 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4150 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4154 #, kde-format
4155 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4156 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4160 #, kde-format
4161 msgid ""
4162 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4163 "instance"
4164 msgstr ""
4165 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4166 "خارجيًا."
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4173 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4174 "were removed/renamed ...etc"
4175 msgstr ""
4176 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4177 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4178 "تسميتها ... إلخ"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4182 #, kde-format
4183 msgid ""
4184 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4185 "UI)"
4186 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4190 #, kde-format
4191 msgid "Home URL"
4192 msgstr "مسار المنزل"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4196 #, kde-format
4197 msgid "Remember open folders and tabs"
4198 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4202 #, kde-format
4203 msgid "Place two views side by side"
4204 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4208 #, kde-format
4209 msgid "Should the filter bar be shown"
4210 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4214 #, kde-format
4215 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4216 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4220 #, kde-format
4221 msgid "Browse through archives"
4222 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4226 #, kde-format
4227 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4228 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4232 #, kde-format
4233 msgid ""
4234 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4235 "running in the Terminal panel."
4236 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4240 #, kde-format
4241 msgid "Rename single items inline"
4242 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4246 #, kde-format
4247 msgid "Show selection toggle"
4248 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4252 #, kde-format
4253 msgid ""
4254 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4255 "mode bottom bar."
4256 msgstr ""
4257 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4261 #, kde-format
4262 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4263 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4267 #, kde-format
4268 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4269 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4273 #, kde-format
4274 msgid "New tab will be open after last one"
4275 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4279 #, kde-format
4280 msgid "Show item information on hover"
4281 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4285 #, kde-format
4286 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4287 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4291 #, kde-format
4292 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4293 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4297 #, kde-format
4298 msgid "Show the statusbar"
4299 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4303 #, kde-format
4304 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4305 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4309 #, kde-format
4310 msgid "Show the space information in the statusbar"
4311 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4315 #, kde-format
4316 msgid "Lock the layout of the panels"
4317 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4321 #, kde-format
4322 msgid "Enlarge Small Previews"
4323 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4327 #, kde-format
4328 msgid ""
4329 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4330 "items"
4331 msgstr ""
4332 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4336 #, kde-format
4337 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4338 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4342 #, kde-format
4343 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4344 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4348 #, kde-format
4349 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4350 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4354 #, kde-format
4355 msgid "Text width index"
4356 msgstr "فهرس عرض النص"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4359 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4360 #, kde-format
4361 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4362 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4365 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4366 #, kde-format
4367 msgid "Enabled plugins"
4368 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:window"
4373 msgid "Configure"
4374 msgstr "اضبط"
4375
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group Interface settings"
4379 msgid "Interface"
4380 msgstr "الواجهة"
4381
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "View"
4386 msgstr "العرض"
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Context Menu"
4392 msgstr "قائمة السياق"
4393
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Trash"
4398 msgstr "المهملات"
4399
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "User Feedback"
4404 msgstr "مشاركة بياناتك"
4405
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4407 #, kde-format
4408 msgid ""
4409 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4410 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4411
4412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4413 #, kde-format
4414 msgid "Warning"
4415 msgstr "تحذير"
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4421 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4422
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4426 msgid "Moving files or folders to trash"
4427 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4428
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4432 msgid "Emptying trash"
4433 msgstr "يفرغ المهملات"
4434
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4438 msgid "Deleting files or folders"
4439 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4445 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4450 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4451 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4457 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4462 msgid "Opening many folders at once"
4463 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4468 msgid "Opening many terminals at once"
4469 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4470
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4474 msgid "Switching to act as an administrator"
4475 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "When opening an executable file:"
4481 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4482
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4484 #, kde-format
4485 msgid "Always ask"
4486 msgstr "اسأل دائمًا"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4489 #, kde-format
4490 msgid "Open in application"
4491 msgstr "افتح في تطبيق"
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4494 #, kde-format
4495 msgid "Run script"
4496 msgstr "شغل سكربت"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4501 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4502 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:radio"
4507 msgid "Show home location on startup"
4508 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4509
4510 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@info:placeholder"
4514 msgid "Enter home location path"
4515 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@action:button"
4520 msgid "Select Home Location"
4521 msgstr "اختر موقع المنزل"
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@action:button"
4526 msgid "Use Current Location"
4527 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@action:button"
4532 msgid "Use Default Location"
4533 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label:textbox"
4538 msgid "Show on startup:"
4539 msgstr "أظهر عند البدء:"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4544 msgid "Opening Folders:"
4545 msgstr "فتح المجلدات:"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4550 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4551 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label:checkbox"
4556 msgid "Window:"
4557 msgstr "النافذة:"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4562 msgid "Show full path in title bar"
4563 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4568 msgid "Show filter bar"
4569 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "After current tab"
4575 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "At end of tab bar"
4581 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Open new tabs: "
4587 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Split view: "
4593 msgstr "قسم العرض: "
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:check split view panes"
4598 msgid "Switch between views with Tab key"
4599 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "option:check"
4604 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4605 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4608 #, kde-format
4609 msgid ""
4610 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4611 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4612 msgstr ""
4613 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4614 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4617 #, kde-format
4618 msgid "New windows:"
4619 msgstr "نوافذ جديدة:"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4624 msgid "Begin in split view mode"
4625 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info"
4630 msgid ""
4631 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4632 "be applied."
4633 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4634
4635 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4638 msgid "Folders && Tabs"
4639 msgstr "المجلدات والألسنة"
4640
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4645 msgid "Previews"
4646 msgstr "المعاينات"
4647
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4649 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4652 msgid "Confirmations"
4653 msgstr "التأكيدات"
4654
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4658 msgid "Panels"
4659 msgstr "اللوحات"
4660
4661 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4664 msgid "Status && Location bars"
4665 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4666
4667 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show previews"
4671 msgstr "أظهر معاينة"
4672
4673 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Auto-play media files"
4677 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4678
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show item on hover"
4683 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4689 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4690
4691 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4695 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4696
4697 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4700 msgid "Information Panel:"
4701 msgstr "لوحة المعلومات:"
4702
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info"
4706 msgid ""
4707 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4708 "pressing the right mouse button on a panel."
4709 msgstr ""
4710 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4711 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4712
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Show previews in the view for:"
4717 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4718
4719 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4720 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4721 #. or "Show previews for [files of any size]".
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@label:spinbox"
4726 msgid "Show previews for"
4727 msgstr "أظهر معاينة"
4728
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4731 #, kde-format
4732 msgctxt ""
4733 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4734 "MiB]'"
4735 msgid "files below "
4736 msgstr "للملفات التي أقل من"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4742 msgid " MiB"
4743 msgstr " م.بايت"
4744
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4748 msgid "files of any size"
4749 msgstr "للملفات من أي حجم"
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4754 msgid "no file"
4755 msgstr "للا شيء"
4756
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show previews for folders"
4761 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4764 #, kde-kuit-format
4765 msgctxt "@info"
4766 msgid ""
4767 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4768 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4769 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4770 "metered connections.</para>"
4771 msgstr ""
4772 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4773 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4774 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4775
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Local storage:"
4780 msgstr "التخزين المحلي:"
4781
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Remote storage:"
4786 msgstr "التخزين الخارجي:"
4787
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show status bar"
4792 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4793
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show zoom slider"
4798 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4799
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show space information"
4804 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4805
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Status Bar: "
4810 msgstr "شريط الحالة: "
4811
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4815 msgid "Make location bar editable"
4816 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4817
4818 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4819 #, kde-format
4820 msgid "Location bar:"
4821 msgstr "شريط الموقع:"
4822
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4826 msgid "Show full path inside location bar"
4827 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4828
4829 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4832 msgid "Behavior"
4833 msgstr "السلوك"
4834
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab"
4839 msgid "Icons"
4840 msgstr "أيقونات"
4841
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab"
4846 msgid "Compact"
4847 msgstr "مُدمج"
4848
4849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:tab"
4853 msgid "Details"
4854 msgstr "تفاصيل"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Natural"
4860 msgstr "طبيعي"
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio"
4865 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4866 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio"
4871 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4872 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Sorting mode: "
4878 msgstr "نمط الفرز:"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show number of items"
4884 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Show size of contents, up to "
4890 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio"
4895 msgid "Show no size"
4896 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4899 #, kde-format
4900 msgid " level deep"
4901 msgid_plural " levels deep"
4902 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4903 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4904 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4905 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4906 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4907 msgstr[5] " مستوى عميق"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Folder size:"
4913 msgstr "حجم المجلّدات:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "option:radio as in relative date"
4918 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4919 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4920
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4924 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4925 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Date style:"
4931 msgstr "نمط التاريخ:"
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4936 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4937 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:radio as numeric style"
4942 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4943 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:radio as combined style"
4948 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4949 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Permissions style:"
4955 msgstr "نمط التصريحات:"
4956
4957 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4960 msgid "System Font"
4961 msgstr "خط النظام"
4962
4963 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4966 msgid "Custom Font"
4967 msgstr "خط مخصّص"
4968
4969 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:button Choose font"
4972 msgid "Choose…"
4973 msgstr "اختر…"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:radio"
4978 msgid "Use common display style for all folders"
4979 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4980
4981 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4982 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info"
4986 msgid ""
4987 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4988 "custom display style."
4989 msgstr ""
4990 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4991 "نمط عرض مخصص."
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:radio"
4996 msgid "Remember display style for each folder"
4997 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info"
5002 msgid ""
5003 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5004 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5005 msgstr ""
5006 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5007 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:group"
5012 msgid "Display style: "
5013 msgstr "نمط العرض: "
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Open archives as folder"
5019 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "option:check"
5024 msgid "Open folders during drag operations"
5025 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:group"
5030 msgid "Browsing: "
5031 msgstr "التصفح: "
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show item information on hover"
5037 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Miscellaneous: "
5044 msgstr "متفرقات: "
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show selection marker"
5050 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "option:check"
5055 msgid "Rename single items inline"
5056 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5059 #, kde-format
5060 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5061 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "option:check"
5066 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5067 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5070 #, kde-format
5071 msgctxt ""
5072 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5073 msgid ""
5074 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5075 "%1"
5076 msgstr ""
5077 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5078 "trash، والأنماط:%1"
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5081 #, kde-format
5082 msgctxt ""
5083 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5084 "background setting"
5085 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5086 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5087
5088 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox"
5092 msgid "Nothing"
5093 msgstr "لا شيء"
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@item:inlistbox"
5098 msgid "Custom Command"
5099 msgstr "أمر مخصّص"
5100
5101 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5102 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5103 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5104 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info"
5108 msgid "Double-click triggers"
5109 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Background: "
5115 msgstr "الخلفيّة: "
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5118 #, kde-format
5119 msgctxt ""
5120 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5121 "background setting"
5122 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5123 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5128 msgid "Command…"
5129 msgstr "الأمر…"
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@label"
5134 msgid ""
5135 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5136 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@title:tab General View settings"
5141 msgid "General"
5142 msgstr "عامّ"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5147 msgid "Content Display"
5148 msgstr "عرض المحتوى"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@label:listbox"
5153 msgid "Default icon size:"
5154 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "Preview icon size:"
5160 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@label:listbox"
5165 msgid "Label font:"
5166 msgstr "خط اللاصقة:"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5171 msgid "Small"
5172 msgstr "صغير"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5177 msgid "Medium"
5178 msgstr "متوسّط"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5183 msgid "Large"
5184 msgstr "كبير"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5189 msgid "Huge"
5190 msgstr "ضخم"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@label:listbox"
5195 msgid "Label width:"
5196 msgstr "عرض اللصيقة:"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5201 msgid "Unlimited"
5202 msgstr "غير محدود"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5207 msgid "1"
5208 msgstr "1"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5213 msgid "2"
5214 msgstr "2"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5219 msgid "3"
5220 msgstr "3"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5225 msgid "4"
5226 msgstr "4"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5231 msgid "5"
5232 msgstr "5"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@label:listbox"
5237 msgid "Maximum lines:"
5238 msgstr "أقصى أسطر:"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5243 msgid "Unlimited"
5244 msgstr "غير محدود"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5249 msgid "Small"
5250 msgstr "صغير"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5255 msgid "Medium"
5256 msgstr "متوسّط"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5261 msgid "Large"
5262 msgstr "كبير"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "Maximum width:"
5268 msgstr "أقصى عرض:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Expandable"
5274 msgstr "قابلة للتوسيع"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@label:checkbox"
5279 msgid "Folders:"
5280 msgstr "المجلّدات:"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5285 msgid "By clicking anywhere on the row"
5286 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5291 msgid "By clicking on icon or name"
5292 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5293
5294 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Open files and folders:"
5299 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:tooltip"
5305 msgid "Size: 1 pixel"
5306 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5307 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5308 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5309 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5310 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5311 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5312 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@title:window"
5317 msgid "View Display Style"
5318 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox"
5323 msgid "Icons"
5324 msgstr "أيقونات"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox"
5329 msgid "Compact"
5330 msgstr "مُدمج"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox"
5335 msgid "Details"
5336 msgstr "تفاصيل"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5341 msgid "Ascending"
5342 msgstr "تصاعديًا"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5347 msgid "Descending"
5348 msgstr "تنازليًا"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show folders first"
5354 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Show hidden files last"
5360 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Show preview"
5366 msgstr "أظهر معاينة"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:check"
5371 msgid "Show in groups"
5372 msgstr "أظهر في مجموعات"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Show hidden files"
5378 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@title:group"
5383 msgid "Additional Information"
5384 msgstr "معلومات إضافية"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5387 #, kde-format
5388 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5389 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@label:listbox"
5394 msgid "View mode:"
5395 msgstr "وضع العرض:"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@label:listbox"
5400 msgid "Sorting:"
5401 msgstr "الفرز:"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5404 #, kde-format
5405 msgid "View options:"
5406 msgstr "خيارات العرض:"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5411 msgid "Current folder"
5412 msgstr "المجلد الحالي"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5417 msgid "Current folder and sub-folders"
5418 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5423 msgid "All folders"
5424 msgstr "كلّ المجلدات"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Apply to:"
5430 msgstr "طبّق على:"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Use as default view settings"
5436 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info"
5441 msgid ""
5442 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5443 "continue?"
5444 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info"
5449 msgid ""
5450 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5451 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5452
5453 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@title:window"
5456 msgid "Applying View Properties"
5457 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5458
5459 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:progress"
5462 msgid "Counting folders: %1"
5463 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5464
5465 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:progress"
5468 msgid "Folders: %1"
5469 msgstr "المجلدات: %1"
5470
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5474 msgid "Zoom:"
5475 msgstr "التّكبير:"
5476
5477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5478 #, kde-format
5479 msgid "Zoom"
5480 msgstr "التّكبير"
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5485 msgid "Sets the size of the file icons."
5486 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5487
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5489 #, kde-format
5490 msgid "Stop"
5491 msgstr "توقّف"
5492
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@tooltip"
5496 msgid "Stop loading"
5497 msgstr "أوقف التحميل"
5498
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5500 #, kde-kuit-format
5501 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5502 msgid ""
5503 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5504 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5505 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5506 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5507 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5508 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5509 "device.</item></list></para>"
5510 msgstr ""
5511 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5512 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5513 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5514 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5515 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5516 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5517
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:inmenu"
5521 msgid "Show Zoom Slider"
5522 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5523
5524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:inmenu"
5527 msgid "Show Space Information"
5528 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5529
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5531 #, kde-format
5532 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5533 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5534
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5536 #, kde-format
5537 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5538 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5539
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5541 #, kde-format
5542 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5543 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5544
5545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5546 #, kde-format
5547 msgid "KDiskFree"
5548 msgstr "KDiskFree"
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5551 #, kde-kuit-format
5552 msgctxt "@info"
5553 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5554 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "Installing Filelight…"
5560 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:status Free disk space"
5565 msgid "%1 free"
5566 msgstr "المتبقي ‏%1"
5567
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5571 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5572 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5573
5574 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5577 msgid ""
5578 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5579 "Press to manage disk space usage."
5580 msgstr ""
5581 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5582 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5583
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@title"
5587 msgid "Free Up Disk Space"
5588 msgstr "حرر مساحة القرص"
5589
5590 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5592 #, kde-kuit-format
5593 msgctxt "@title"
5594 msgid ""
5595 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5596 "identify big files and folders.</para>"
5597 msgstr ""
5598 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5599 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5600
5601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@action:button"
5604 msgid "Install Filelight…"
5605 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5606
5607 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5608 #, kde-format
5609 msgid "Trash Emptied"
5610 msgstr "المهملات مفرغة"
5611
5612 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5613 #, kde-format
5614 msgid "The Trash was emptied."
5615 msgstr "المهملات أُفرغت."
5616
5617 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5620 msgid "Places"
5621 msgstr "الأماكن"
5622
5623 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "Count of available Network Shares"
5627 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5628
5629 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5632 msgid "Settings"
5633 msgstr "الإعدادات"
5634
5635 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5638 msgid "A subset of Dolphin settings."
5639 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5640
5641 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5642 #, kde-format
5643 msgid "Select Remote Charset"
5644 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5645
5646 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5647 #, kde-format
5648 msgid "Default"
5649 msgstr "الافتراضي"
5650
5651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5652 #, kde-format
5653 msgid "Reload"
5654 msgstr "أعد التحميل"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:666
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "1 folder selected"
5660 msgid_plural "%1 folders selected"
5661 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5662 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5663 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5664 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5665 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5666 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:667
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "1 file selected"
5672 msgid_plural "%1 files selected"
5673 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5674 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5675 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5676 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5677 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5678 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:669
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:status"
5683 msgid "1 folder"
5684 msgid_plural "%1 folders"
5685 msgstr[0] "0 مجلدات"
5686 msgstr[1] "مجلد واحد"
5687 msgstr[2] "مجلدان"
5688 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5689 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5690 msgstr[5] "%1 مجلد"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:670
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "1 file"
5696 msgid_plural "%1 files"
5697 msgstr[0] "0 ملف"
5698 msgstr[1] "ملف واحد"
5699 msgstr[2] "ملفان"
5700 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5701 msgstr[4] "%1 ملف"
5702 msgstr[5] "%1 ملف"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:674
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5707 msgid "%1, %2 (%3)"
5708 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:676
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status files (size)"
5713 msgid "%1 (%2)"
5714 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:680
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "0 folders, 0 files"
5720 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "<filename> copy"
5725 msgid "%1 copy"
5726 msgstr "‏%1 نسخة"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:1105
5729 #, kde-format
5730 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5731 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5732 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5733 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5734 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5735 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5736 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5737 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1110
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:button"
5742 msgid "Open %1 Item"
5743 msgid_plural "Open %1 Items"
5744 msgstr[0] "افتح عنصر"
5745 msgstr[1] "افتح العنصر"
5746 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5747 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5748 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5749 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:1240
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu"
5754 msgid "Side Padding"
5755 msgstr "الحشو الجانبي"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:1244
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu"
5760 msgid "Automatic Column Widths"
5761 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1249
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu"
5766 msgid "Custom Column Widths"
5767 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1860
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "Trash operation completed."
5773 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:1870
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "Delete operation completed."
5779 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2030
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:button"
5784 msgid "Rename and Hide"
5785 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2034
5788 #, kde-format
5789 msgid ""
5790 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5791 "Do you still want to rename it?"
5792 msgstr ""
5793 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5794 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2036
5797 #, kde-format
5798 msgid ""
5799 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5800 "Do you still want to rename it?"
5801 msgstr ""
5802 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5803 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2038
5806 #, kde-format
5807 msgid "Hide this File?"
5808 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2038
5811 #, kde-format
5812 msgid "Hide this Folder?"
5813 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2077
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "The location is empty."
5819 msgstr "الموقع فارغ."
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2079
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info:status"
5824 msgid "The location '%1' is invalid."
5825 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2343
5828 #, kde-format
5829 msgid "Loading…"
5830 msgstr "يحمّل…"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2372
5833 #, kde-format
5834 msgid "Loading canceled"
5835 msgstr "أُلغي التحميل"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2374
5838 #, kde-format
5839 msgid "No items matching the filter"
5840 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2376
5843 #, kde-format
5844 msgid "No items matching the search"
5845 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2378
5848 #, kde-format
5849 msgid "Trash is empty"
5850 msgstr "المهملات فارغة"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2381
5853 #, kde-format
5854 msgid "No tags"
5855 msgstr "لا وسوم"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2384
5858 #, kde-format
5859 msgid "No files tagged with \"%1\""
5860 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2388
5863 #, kde-format
5864 msgid "No recently used items"
5865 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2390
5868 #, kde-format
5869 msgid "No shared folders found"
5870 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2392
5873 #, kde-format
5874 msgid "No relevant network resources found"
5875 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2394
5878 #, kde-format
5879 msgid "No MTP-compatible devices found"
5880 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2396
5883 #, kde-format
5884 msgid "No Apple devices found"
5885 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2398
5888 #, kde-format
5889 msgid "No Bluetooth devices found"
5890 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2400
5893 #, kde-format
5894 msgid "Folder is empty"
5895 msgstr "المجلد فارغ"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@action"
5900 msgid "Create Folder…"
5901 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5904 #, kde-kuit-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 msgid ""
5907 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5908 "items at once results in their new names differing only in a number."
5909 msgstr ""
5910 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5911 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 msgid ""
5917 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5918 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5919 "deleted later if disk space is needed."
5920 msgstr ""
5921 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5922 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5923 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5926 #, kde-kuit-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 msgid ""
5929 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5930 "recovered by normal means."
5931 msgstr ""
5932 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5933 "بالوسائل العادية."
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5938 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5939 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu File"
5944 msgid "Duplicate Here"
5945 msgstr "كرر هنا"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu File"
5950 msgid "Properties"
5951 msgstr "الخصائص"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5954 #, kde-kuit-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5956 msgid ""
5957 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5958 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5959 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5960 "there like managing read- and write-permissions."
5961 msgstr ""
5962 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5963 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5964 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:incontextmenu"
5969 msgid "Copy Location"
5970 msgstr "انسخ المكان"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5975 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5976 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu File"
5981 msgid "Move to Trash…"
5982 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu File"
5987 msgid "Delete…"
5988 msgstr "احذف…"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu File"
5993 msgid "Duplicate Here…"
5994 msgstr "كرر هنا…"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:incontextmenu"
5999 msgid "Copy Location…"
6000 msgstr "انسخ المكان…"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6003 #, kde-kuit-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6005 msgid ""
6006 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6007 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6008 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6009 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6010 "interface> option is enabled.</para>"
6011 msgstr ""
6012 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6013 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6014 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6015 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6018 #, kde-kuit-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6020 msgid ""
6021 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6022 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6023 "you an overview in folders with many items.</para>"
6024 msgstr ""
6025 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6026 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6027 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6030 #, kde-kuit-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6032 msgid ""
6033 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6034 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6035 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6036 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6037 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6038 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6039 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6040 msgstr ""
6041 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6042 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6043 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6044 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6045 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6046 "في نفس القائمة. </para>"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:intoolbar"
6051 msgid "View Mode"
6052 msgstr "وضع العرض"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6057 msgid "This increases the icon size."
6058 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Reset Zoom Level"
6064 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6067 #, kde-format
6068 msgid "Zoom To Default"
6069 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6074 msgid "This resets the icon size to default."
6075 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6080 msgid "This reduces the icon size."
6081 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6086 msgid "Zoom"
6087 msgstr "التّكبير"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:intoolbar"
6092 msgid "Show Previews"
6093 msgstr "اعرض المعاينات"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info"
6098 msgid "Show preview of files and folders"
6099 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6102 #, kde-kuit-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 msgid ""
6105 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6106 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6107 "the images."
6108 msgstr ""
6109 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6110 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 msgid "Folders First"
6116 msgstr "المجلدات أولًا"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6121 msgid "Hidden Files Last"
6122 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu View"
6127 msgid "Sort By"
6128 msgstr "افرز حسب"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu View"
6133 msgid "Show Additional Information"
6134 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Show in Groups"
6140 msgstr "أظهر في مجموعات"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6146 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Show Hidden Files"
6152 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6155 #, kde-kuit-format
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 msgid ""
6158 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6159 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6160 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6161 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6162 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6163 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6164 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6165 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6166 msgstr ""
6167 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6168 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6169 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6170 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6171 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6172 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6173 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu View"
6178 msgid "Adjust View Display Style…"
6179 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@info:whatsthis"
6184 msgid ""
6185 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6186 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6191 msgid "Icons"
6192 msgstr "أيقونات"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info"
6197 msgid "Icons view mode"
6198 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6203 msgid "Compact"
6204 msgstr "مُدمج"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info"
6209 msgid "Compact view mode"
6210 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6215 msgid "Details"
6216 msgstr "تفاصيل"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info"
6221 msgid "Details view mode"
6222 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "Sort descending"
6227 msgid "Z-A"
6228 msgstr "ي-أ"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "Sort ascending"
6233 msgid "A-Z"
6234 msgstr "أ-ي"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Largest First"
6240 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort ascending"
6245 msgid "Smallest First"
6246 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort descending"
6251 msgid "Newest First"
6252 msgstr "الأحدث أولاً"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "Sort ascending"
6257 msgid "Oldest First"
6258 msgstr "الأقدم أولاً"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "Sort descending"
6263 msgid "Highest First"
6264 msgstr "الأعلى أولا"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort ascending"
6269 msgid "Lowest First"
6270 msgstr "الأدنى أولا"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "Sort descending"
6275 msgid "Descending"
6276 msgstr "تنازليًا"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "Sort ascending"
6281 msgid "Ascending"
6282 msgstr "تصاعديًا"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6285 #, kde-format
6286 msgctxt ""
6287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6288 "selection is empty when this text is shown."
6289 msgid "Actions for Current View"
6290 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6291
6292 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6293 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6296 #. and a fallback will be used.
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6298 #, kde-format
6299 msgid "Actions for %1"
6300 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6303 #, kde-format
6304 msgctxt ""
6305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6306 "of selected files/folders."
6307 msgid "Actions for One Selected Item"
6308 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6309 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6310 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6311 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6312 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6313 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6314 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6315
6316 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@info:status"
6319 msgid "Updating version information…"
6320 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6321
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Restore"
6324 #~ msgstr "استعد"
6325
6326 #~ msgid "not selected,"
6327 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6328
6329 #~ msgid "collapsed,"
6330 #~ msgstr "مطوي،"
6331
6332 #~ msgid "expanded,"
6333 #~ msgstr "مُوسّع،"
6334
6335 #~ msgid "— %1 selected item"
6336 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6337 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6338 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6339 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6340 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6341 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6342 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6343
6344 #~ msgctxt ""
6345 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6346 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6347 #~ "currentFolderPath"
6348 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6349 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6350
6351 #~ msgctxt "@info"
6352 #~ msgid ""
6353 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6354 #~ "view properties for."
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6357
6358 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6359 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:button"
6362 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6363 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6364
6365 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6366 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6367
6368 #~ msgid "No limit"
6369 #~ msgstr "لا حدّ"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6373 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6374
6375 #~ msgid "No previews"
6376 #~ msgstr "بدون معاينة"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6379 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6380 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6383 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6384 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6389 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6390 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6391 #~ "views."
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6394 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6395 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Activate Tab %1"
6399 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Next Tab"
6403 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6407 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6410 #~ msgid "Pop out"
6411 #~ msgstr "افصل"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6414 #~ msgid "Pop out"
6415 #~ msgstr "افصل"
6416
6417 #~ msgid "Split the view into two panes"
6418 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6419
6420 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6421 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6422
6423 #~ msgid "Show tooltips"
6424 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6425
6426 #~ msgid ""
6427 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6428 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~ msgid "Show tooltips"
6432 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6433
6434 #~ msgctxt "option:check"
6435 #~ msgid "Rename inline"
6436 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6437
6438 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6439 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Folder size displays:"
6443 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6444
6445 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid "1 File"
6447 #~ msgid_plural "%1 Files"
6448 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6449 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6450 #~ msgstr[2] "ملفان"
6451 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6452 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6453 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6454
6455 #~ msgid "More Search Tools"
6456 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6457
6458 #~ msgctxt "@title:window"
6459 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6460 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Startup"
6464 #~ msgstr "البدء"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "View Modes"
6468 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgid "Navigation"
6472 #~ msgstr "التنقّل"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "View: "
6476 #~ msgstr "العرض"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "General: "
6480 #~ msgstr "عام: "
6481
6482 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6483 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6484 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6485
6486 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6487 #~ msgid "General:"
6488 #~ msgstr "عام:"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6491 #~ msgid "Filter..."
6492 #~ msgstr "رشّح..."
6493
6494 #~ msgid "Search..."
6495 #~ msgstr "ابحث..."
6496
6497 #~ msgctxt "@info:progress"
6498 #~ msgid "Sorting..."
6499 #~ msgstr "يفرز..."
6500
6501 #~ msgid "Filter..."
6502 #~ msgstr "رشّح..."
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "Configure..."
6506 #~ msgstr "اضبط..."
6507
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Search..."
6510 #~ msgstr "ابحث..."
6511
6512 #~ msgctxt "@info"
6513 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6514 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6515
6516 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6517 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6518
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6521 #~ "\"%2\"</application>."
6522 #~ msgid_plural ""
6523 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6524 #~ "<application>%2</application>."
6525 #~ msgstr[0] ""
6526 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6527 #~ "application>."
6528 #~ msgstr[1] ""
6529 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6530 #~ "application>."
6531 #~ msgstr[2] ""
6532 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6533 #~ "\"%2\"</application>."
6534 #~ msgstr[3] ""
6535 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6536 #~ "\"%2\"</application>."
6537 #~ msgstr[4] ""
6538 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6539 #~ "\"%2\"</application>."
6540 #~ msgstr[5] ""
6541 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6542 #~ "\"%2\"</application>."
6543
6544 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6545 #~ msgid ", "
6546 #~ msgstr "، "
6547
6548 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6549 #~ msgid ""
6550 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6551 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6552 #~ "commands and configuration options."
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6555 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6556
6557 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6560 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6563 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6564
6565 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6566 #~ msgid ""
6567 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6568 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6571 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6572
6573 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6574 #~ msgid ""
6575 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6576 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6577 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6578 #~ "help is available for a spot.</para>"
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6581 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6582 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6583
6584 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6587 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6588 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6589 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6590 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6591 #~ "used to this.</para>"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6594 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6595 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6596 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6597 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6598
6599 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6602 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6605 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6606
6607 #~ msgctxt "@info:credit"
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6610 #~ "Angelaccio"
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6613 #~ "Angelaccio"
6614
6615 #~ msgid "Font family"
6616 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6617
6618 #~ msgid "Font size"
6619 #~ msgstr "حجم الخط"
6620
6621 #~ msgid "Italic"
6622 #~ msgstr "مائل"
6623
6624 #~ msgid "Font weight"
6625 #~ msgstr "وزن الخط"
6626
6627 #~ msgid ""
6628 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6629 #~ msgstr ""
6630 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6631 #~ "العلل"
6632
6633 #~ msgid "Leading Column Padding"
6634 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "Leading Column Padding"
6638 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6639
6640 #~ msgctxt "width x height"
6641 #~ msgid "%1 x %2"
6642 #~ msgstr "%1 × %2"
6643
6644 #~ msgctxt "@item"
6645 #~ msgid "Eject"
6646 #~ msgstr "أخرِج"
6647
6648 #~ msgctxt "@item"
6649 #~ msgid "Release"
6650 #~ msgstr "أطلِق"
6651
6652 #~ msgctxt "@item"
6653 #~ msgid "Safely Remove"
6654 #~ msgstr "أزل بأمان"
6655
6656 #~ msgctxt "@item"
6657 #~ msgid "Unmount"
6658 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6659
6660 #~ msgctxt "@info"
6661 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6662 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6663
6664 #~ msgctxt "@info"
6665 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6666 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6667
6668 #~ msgctxt "@info"
6669 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6670 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open in New Tab"
6674 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6677 #~ msgid "Open in New Window"
6678 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgid "Mount"
6682 #~ msgstr "ضمّ"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Edit..."
6686 #~ msgstr "حرّر..."
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Remove"
6690 #~ msgstr "أزل"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Hide"
6694 #~ msgstr "أخفِ"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Add Entry..."
6698 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Icon Size"
6702 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6703
6704 #~ msgctxt "Small icon size"
6705 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6706 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6707
6708 #~ msgctxt "Medium icon size"
6709 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6710 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6711
6712 #~ msgctxt "Large icon size"
6713 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6715
6716 #~ msgctxt "Huge icon size"
6717 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6722 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6725 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6726 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:window"
6729 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6730 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6733 #~ msgid "Sett&ings"
6734 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@action"
6738 #~| msgid "Control"
6739 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6740 #~ msgid "Control"
6741 #~ msgstr "تحكّم"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@option:check"
6745 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6746 #~ msgctxt "@action"
6747 #~ msgid "Show menu"
6748 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Services"
6752 #~ msgstr "الخدمات"
6753
6754 #~ msgctxt "@title"
6755 #~ msgid "Dolphin Part"
6756 #~ msgstr "جزء دولفين"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@title:group"
6760 #~| msgid "Navigation"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgid "Url Navigator"
6763 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6764 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6765 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6766 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6767 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6768 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6769 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6772 #~ msgid "Unknown"
6773 #~ msgstr "مجهول"
6774
6775 #~ msgctxt "@info"
6776 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6777 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6778
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "Unknown size"
6781 #~ msgstr "حجم مجهول"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@title:group"
6785 #~| msgid "Startup"
6786 #~ msgctxt "@label:textbox"
6787 #~ msgid "Start in:"
6788 #~ msgstr "البدء"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6792 #~| msgid "Add to Places"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6794 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6795 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Rename Items"
6799 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6800
6801 #~ msgctxt "@label:textbox"
6802 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6803 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "New name #"
6807 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6808
6809 #~ msgctxt "@info"
6810 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6811 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:window"
6814 #~ msgid "View Properties"
6815 #~ msgstr "خصائص العرض"
6816
6817 #~ msgid "Show facets widget"
6818 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "action:button"
6822 #~| msgid "Fewer Options"
6823 #~ msgctxt "@action:button"
6824 #~ msgid "Fewer Options"
6825 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "action:button"
6829 #~| msgid "More Options"
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6831 #~ msgid "More Options"
6832 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:check"
6835 #~ msgid "Any"
6836 #~ msgstr "أيّ"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@title:window"
6840 #~| msgid "Folders"
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Folders"
6843 #~ msgstr "المجلّدات"
6844
6845 #~ msgctxt "@option:option"
6846 #~ msgid "Anytime"
6847 #~ msgstr "أيّ وقت"
6848
6849 #~ msgctxt "@option:option"
6850 #~ msgid "Today"
6851 #~ msgstr "اليوم"
6852
6853 #~ msgctxt "@option:option"
6854 #~ msgid "Yesterday"
6855 #~ msgstr "الأمس"
6856
6857 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6858 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6859 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Go"
6863 #~ msgstr "اذهب"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "Tools"
6867 #~ msgstr "أدوات"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6870 #~ msgid "Preview"
6871 #~ msgstr "معاينة"
6872
6873 #~ msgid "stop"
6874 #~ msgstr "أوقف"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6877 #~ msgid "Add to Places"
6878 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6881 #~ msgid "Descending"
6882 #~ msgstr "تنازليًا"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:window"
6885 #~ msgid "Configure Shown Data"
6886 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6887
6888 #~ msgctxt "@label::textbox"
6889 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6890 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6891
6892 #~ msgctxt "action:button"
6893 #~ msgid "Everywhere"
6894 #~ msgstr "كلّ مكان"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6897 #~ msgid "Unchanged"
6898 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6901 #~ msgid "Horizontally flipped"
6902 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6905 #~ msgid "180° rotated"
6906 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6909 #~ msgid "Vertically flipped"
6910 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6913 #~ msgid "90° rotated"
6914 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6917 #~ msgid "270° rotated"
6918 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6919
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Label:"
6922 #~ msgstr "اللاصقة:"
6923
6924 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6925 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Location:"
6929 #~ msgstr "الموقع:"
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Choose an icon:"
6933 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6934
6935 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6936 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "Add Places Entry"
6940 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6941
6942 #~ msgctxt "@title:window"
6943 #~ msgid "Edit Places Entry"
6944 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Show All Entries"
6948 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Properties"
6952 #~ msgstr "خصائص"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@title:window"
6956 #~| msgid "Additional Information"
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Additional Information Shown"
6959 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgid "Apply View Properties To"
6963 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6964
6965 #~ msgctxt "@option:check"
6966 #~ msgid "Use these view properties as default"
6967 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6968
6969 #~ msgctxt "@label:textbox"
6970 #~ msgid "Location:"
6971 #~ msgstr "الموقع:"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "Icon Size"
6975 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6976
6977 #~ msgctxt "@label:listbox"
6978 #~ msgid "Preview:"
6979 #~ msgstr "المعاينة:"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "Text"
6983 #~ msgstr "النصّ"
6984
6985 #~ msgctxt "@label:listbox"
6986 #~ msgid "Font:"
6987 #~ msgstr "الخط:"
6988
6989 #~ msgctxt "@label:listbox"
6990 #~ msgid "Width:"
6991 #~ msgstr "العرض:"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6994 #~ msgid "Small"
6995 #~ msgstr "صغير"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6998 #~ msgid "Medium"
6999 #~ msgstr "متوسّط"
7000
7001 #~ msgctxt "@option:check"
7002 #~ msgid "Expandable folders"
7003 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7007 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:button"
7010 #~ msgid "Additional Information"
7011 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7014 #~ msgid "Select All"
7015 #~ msgstr "اختر الكل"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7018 #~ msgid "Reload"
7019 #~ msgstr "أعد التحميل"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Image Size"
7023 #~ msgstr "حجم الصورة"
7024
7025 #~ msgctxt "@item"
7026 #~ msgid "Places"
7027 #~ msgstr "الأماكن"
7028
7029 #~ msgctxt "@item"
7030 #~ msgid "Recently Saved"
7031 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7032
7033 #~ msgctxt "@item"
7034 #~ msgid "Search For"
7035 #~ msgstr "ابحث عن"
7036
7037 #~ msgctxt "@item"
7038 #~ msgid "Devices"
7039 #~ msgstr "الأجهزة"
7040
7041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7042 #~ msgid "Home"
7043 #~ msgstr "المنزل"
7044
7045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7046 #~ msgid "Network"
7047 #~ msgstr "الشبكة"
7048
7049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7050 #~ msgid "Root"
7051 #~ msgstr "الجذر"
7052
7053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7054 #~ msgid "Trash"
7055 #~ msgstr "المهملات"
7056
7057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7058 #~ msgid "Today"
7059 #~ msgstr "اليوم"
7060
7061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7062 #~ msgid "Yesterday"
7063 #~ msgstr "الأمس"
7064
7065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~ msgid "This Month"
7067 #~ msgstr "هذا الشهر"
7068
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "Last Month"
7071 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7072
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7074 #~ msgid "Documents"
7075 #~ msgstr "المستندات"
7076
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgid "Images"
7079 #~ msgstr "الصور"
7080
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Audio Files"
7083 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7084
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "Videos"
7087 #~ msgstr "المرئيات"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~| msgid "Empty Trash"
7092 #~ msgid "Empty Search"
7093 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgid "&Delete"
7097 #~ msgstr "ا&حذف"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "&Move to Trash"
7101 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7104 #~ msgid "Rename..."
7105 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~ msgid "Help"
7109 #~ msgstr "مساعدة"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7112 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7113 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "Date"
7117 #~ msgstr "التاريخ"
7118
7119 #~ msgctxt "option:check"
7120 #~ msgid "Natural sorting of items"
7121 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7125 #~| msgid "Current folder"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7127 #~ msgid "%1 - current folder"
7128 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7132 #~| msgid "Current folder"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7134 #~ msgid "%1 - current device"
7135 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@item"
7139 #~| msgid "Devices"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7141 #~ msgid "%1 - all devices"
7142 #~ msgstr "الأجهزة"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgid "Paste Into Folder"
7146 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7149 #~ msgid "%A"
7150 #~ msgstr "%A"
7151
7152 #~ msgctxt ""
7153 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7154 #~ "locale, and %Y is full year number"
7155 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7156 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7157
7158 #~ msgctxt ""
7159 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7160 #~ "and %Y is full year number"
7161 #~ msgid "%B, %Y"
7162 #~ msgstr "%B %Y"
7163
7164 #~ msgctxt "@info"
7165 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7166 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7167
7168 #~ msgctxt "@title:group"
7169 #~ msgid "Mouse"
7170 #~ msgstr "الفأرة"
7171
7172 #~ msgctxt "@info:status"
7173 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7174 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Paste"
7178 #~ msgstr "ألصق"
7179
7180 #~ msgctxt "@label:textbox"
7181 #~ msgid "Find:"
7182 #~ msgstr "ابحث:"
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Update of version information failed."
7186 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~| msgid "Copy"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Copy Text"
7193 #~ msgstr "انسخ"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7197 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group Date"
7200 #~ msgid "Last Week"
7201 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7202
7203 #~ msgctxt ""
7204 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7205 #~ "full year number"
7206 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7207 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7208
7209 #~ msgid "Zoom slider"
7210 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@title:group Date"
7214 #~| msgid "Today"
7215 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7216 #~ msgid "Today"
7217 #~ msgstr "اليوم"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@title:group Date"
7221 #~| msgid "Yesterday"
7222 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7223 #~ msgid "Yesterday"
7224 #~ msgstr "أمس"
7225
7226 #~ msgctxt "@label"
7227 #~ msgid "Trash"
7228 #~ msgstr "المهملات"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@label:slider"
7232 #~| msgid "Maximum file size:"
7233 #~ msgctxt "@option:option"
7234 #~ msgid "Maximum Rating"
7235 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7236
7237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7238 #~ msgid "Small"
7239 #~ msgstr "صغير"
7240
7241 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7242 #~ msgid "Medium"
7243 #~ msgstr "متوسط"
7244
7245 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7246 #~ msgid "Large"
7247 #~ msgstr "كبير"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Copy Information Message"
7251 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Copy Error Message"
7255 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:intable"
7258 #~ msgid "No destination"
7259 #~ msgstr "بدون مقصد"
7260
7261 #~ msgctxt "@option:check"
7262 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7263 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7264
7265 #~ msgctxt "@title:group"
7266 #~ msgid "Do not create previews for"
7267 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgid "Version Control Systems"
7271 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7272
7273 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7274 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7275 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:intable"
7278 #~ msgid "items"
7279 #~ msgstr "عناصر"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:intable"
7282 #~ msgid "Name"
7283 #~ msgstr "الاسم"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgid "Size"
7287 #~ msgstr "الحجم"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "Date"
7291 #~ msgstr "التاريخ"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgid "Permissions"
7295 #~ msgstr "التصاريح"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgid "Owner"
7299 #~ msgstr "المالك"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "Group"
7303 #~ msgstr "المجموعة"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Type"
7307 #~ msgstr "النوع"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Destination"
7311 #~ msgstr "المقصد"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Path"
7315 #~ msgstr "المسار"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7318 #~ msgid "By Name"
7319 #~ msgstr "حسب الاسم"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7322 #~ msgid "By Size"
7323 #~ msgstr "حسب الحجم"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgid "By Permissions"
7327 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgid "By Owner"
7331 #~ msgstr "حسب المالك"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7334 #~ msgid "By Group"
7335 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~ msgid "By Link Destination"
7339 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7342 #~ msgid "Name"
7343 #~ msgstr "الاسم"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Additional information"
7347 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7348
7349 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7350 #~ msgid "%1 (%2)"
7351 #~ msgstr "%1 (%2)"
7352
7353 #~ msgctxt "@info:status"
7354 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7355 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgid "Is the application started the first time"
7359 #~ msgid ""
7360 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7361 #~ "the UI)"
7362 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:tab"
7365 #~ msgid "Column"
7366 #~ msgstr "عامود"
7367
7368 #~ msgctxt "@title:group"
7369 #~ msgid "Grid"
7370 #~ msgstr "الشبكة"
7371
7372 #~ msgctxt "@label:listbox"
7373 #~ msgid "Arrangement:"
7374 #~ msgstr "الترتيب:"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7377 #~ msgid "Columns"
7378 #~ msgstr "الأعمدة"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7381 #~ msgid "Rows"
7382 #~ msgstr "الصفوف"
7383
7384 #~ msgctxt "@label:listbox"
7385 #~ msgid "Grid spacing:"
7386 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7389 #~ msgid "None"
7390 #~ msgstr "بدون"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7393 #~ msgid "Small"
7394 #~ msgstr "صغير"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7397 #~ msgid "Medium"
7398 #~ msgstr "متوسط"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7401 #~ msgid "Large"
7402 #~ msgstr "كبير"
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7405 #~ msgid "Column"
7406 #~ msgstr "عامود"
7407
7408 #~ msgctxt "@option:check"
7409 #~ msgid "Expandable Folders"
7410 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7411
7412 #~ msgctxt "@title:menu"
7413 #~ msgid "Columns"
7414 #~ msgstr "أعمدة"
7415
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7417 #~ msgid "Columns"
7418 #~ msgstr "أعمدة"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~| msgctxt "@info:credit"
7422 #~| msgid "Documentation"
7423 #~ msgctxt "@title::column"
7424 #~ msgid "Link Destination"
7425 #~ msgstr "التوثيق"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7429 #~| msgid "Paste"
7430 #~ msgctxt "@title::column"
7431 #~ msgid "Path"
7432 #~ msgstr "ألصق"
7433
7434 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7435 #~ msgid "Deselect Item"
7436 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Show hidden files"
7440 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Show preview"
7444 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7445
7446 #~ msgid "Arrangement"
7447 #~ msgstr "الترتيب"
7448
7449 #~ msgid "Item height"
7450 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7451
7452 #~ msgid "Item width"
7453 #~ msgstr "عرض العنصر"
7454
7455 #~ msgid "Grid spacing"
7456 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7457
7458 #~ msgid "Number of textlines"
7459 #~ msgstr "عدد السطور"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@label"
7463 #~| msgid "Change Tags..."
7464 #~ msgctxt "@action:button"
7465 #~ msgid "Configure..."
7466 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@label:textbox"
7470 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7471 #~ msgctxt "@label::textbox"
7472 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7473 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7477 #~| msgid "No Tags"
7478 #~ msgctxt "@title:group"
7479 #~ msgid "Tag"
7480 #~ msgstr "بدون وسوم"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@title:group Date"
7484 #~| msgid "Today"
7485 #~ msgctxt "@action:button"
7486 #~ msgid "Today"
7487 #~ msgstr "اليوم"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~| msgctxt "@title:group Date"
7491 #~| msgid "Yesterday"
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgid "Yesterday"
7494 #~ msgstr "أمس"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7498 #~| msgid "Date"
7499 #~ msgctxt "@title:group"
7500 #~ msgid "Date"
7501 #~ msgstr "التاريخ"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7505 #~| msgid "Open in New Window"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7507 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7508 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7509
7510 #~ msgctxt "@info:status"
7511 #~ msgid ""
7512 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7513 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7517 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@action:button"
7521 #~| msgid "Close"
7522 #~ msgctxt "@info"
7523 #~ msgid "Close"
7524 #~ msgstr "أغلق"
7525
7526 #~ msgctxt "@title:menu"
7527 #~ msgid "View Mode"
7528 #~ msgstr "نمط العرض"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7532 #~| msgid "By Date"
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Byte"
7535 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7539 #~| msgid "By Date"
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "KByte"
7542 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7546 #~| msgid "By Date"
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "MByte"
7549 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7553 #~| msgid "By Date"
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "GByte"
7556 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@title:group"
7560 #~| msgid "Text"
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Text"
7563 #~ msgstr "نص"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@title"
7567 #~| msgid "File Manager"
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Filenames"
7570 #~ msgstr "مدير الملفات"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7574 #~| msgid "Search"
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Search:"
7577 #~ msgstr "ابحث"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:button"
7580 #~ msgid "Save"
7581 #~ msgstr "احفظ"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:button"
7584 #~ msgid "Close"
7585 #~ msgstr "أغلق"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Size:"
7589 #~ msgstr "الحجم:"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@label:listbox"
7593 #~| msgid "Sorting:"
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Rating:"
7596 #~ msgstr "فرز:"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@label Tag name"
7600 #~| msgid "Name:"
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Name:"
7603 #~ msgstr "الاسم:"
7604
7605 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~ msgid "Size"
7607 #~ msgstr "الحجم"
7608
7609 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7610 #~ msgid "Date"
7611 #~ msgstr "التاريخ"
7612
7613 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7614 #~ msgid "Permissions"
7615 #~ msgstr "التصاريح"
7616
7617 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7618 #~ msgid "Owner"
7619 #~ msgstr "المالك"
7620
7621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~ msgid "Group"
7623 #~ msgstr "المجموعة"
7624
7625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7626 #~ msgid "Type"
7627 #~ msgstr "النوع"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgid "Size"
7631 #~ msgstr "الحجم"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7634 #~ msgid "Date"
7635 #~ msgstr "التاريخ"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7638 #~ msgid "Permissions"
7639 #~ msgstr "التصاريح"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7642 #~ msgid "Owner"
7643 #~ msgstr "المالك"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7646 #~ msgid "Group"
7647 #~ msgstr "المجموعة"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7650 #~ msgid "Type"
7651 #~ msgstr "النوع"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7654 #~ msgid "Size"
7655 #~ msgstr "الحجم"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7658 #~ msgid "Date"
7659 #~ msgstr "التاريخ"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7662 #~ msgid "Permissions"
7663 #~ msgstr "التصاريح"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7666 #~ msgid "Owner"
7667 #~ msgstr "المالك"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7670 #~ msgid "Group"
7671 #~ msgstr "المجموعة"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~ msgid "Type"
7675 #~ msgstr "النوع"
7676
7677 #~ msgctxt "@title:menu"
7678 #~ msgid "Additional Information"
7679 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7680
7681 #~ msgctxt "@option:check"
7682 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7683 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@label"
7687 #~| msgid "Add Comment..."
7688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7689 #~ msgid "SVN Commit..."
7690 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7694 #~| msgid "Delete"
7695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7696 #~ msgid "SVN Delete"
7697 #~ msgstr "احذف"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@label"
7701 #~| msgid "Add Comment..."
7702 #~ msgctxt "@title:window"
7703 #~ msgid "SVN Commit"
7704 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@label"
7708 #~| msgid "Add Comment..."
7709 #~ msgctxt "@action:button"
7710 #~ msgid "Commit"
7711 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@label"
7715 #~| msgid "Total size:"
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "Total Size:"
7718 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7722 #~| msgid "Type"
7723 #~ msgctxt "@label file type"
7724 #~ msgid "Type"
7725 #~ msgstr "النوع"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@title:window"
7729 #~| msgid "Create New Tag"
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "Create new tag:"
7732 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~| msgid "Delete"
7737 #~ msgctxt "@info"
7738 #~ msgid "Delete tag"
7739 #~ msgstr "احذف"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~| msgid "Delete"
7744 #~ msgctxt "@title"
7745 #~ msgid "Delete tag"
7746 #~ msgstr "احذف"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~| msgid "Delete"
7751 #~ msgctxt "@action:button"
7752 #~ msgid "Delete"
7753 #~ msgstr "احذف"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@label"
7757 #~| msgid "New Tag..."
7758 #~ msgctxt "@label"
7759 #~ msgid "Add Tags..."
7760 #~ msgstr "وسم جديد..."
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgctxt "@label"
7764 #~| msgid "Change Tags..."
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "Change..."
7767 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7768
7769 #~ msgctxt "@info:progress"
7770 #~ msgid "Changing annotations"
7771 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7775 #~| msgid "Type"
7776 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7777 #~ msgid "Type"
7778 #~ msgstr "النوع"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7782 #~| msgid "Size"
7783 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7784 #~ msgid "Size"
7785 #~ msgstr "الحجم"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgctxt "@label"
7789 #~| msgid "Modified:"
7790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7791 #~ msgid "Modified"
7792 #~ msgstr "عُدّل:"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7796 #~| msgid "Owner"
7797 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7798 #~ msgid "Owner"
7799 #~ msgstr "المالك"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7803 #~| msgid "Permissions"
7804 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7805 #~ msgid "Permissions"
7806 #~ msgstr "التصاريح"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "@label"
7810 #~| msgid "Change Comment..."
7811 #~ msgctxt "@title:window"
7812 #~ msgid "Change Comment"
7813 #~ msgstr "غير تعليق..."
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@label"
7817 #~| msgid "Add Comment..."
7818 #~ msgctxt "@title:window"
7819 #~ msgid "Add Comment"
7820 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7824 #~| msgid "Size"
7825 #~ msgctxt "@label file content size"
7826 #~ msgid "Size"
7827 #~ msgstr "الحجم"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@label"
7831 #~| msgid "Modified:"
7832 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7833 #~ msgid "Modified"
7834 #~ msgstr "عُدّل:"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7838 #~| msgid "By Type"
7839 #~ msgctxt "@label"
7840 #~ msgid "MIME Type"
7841 #~ msgstr "حسب النوع"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgctxt "@label:textbox"
7845 #~| msgid "Location:"
7846 #~ msgctxt "@label file URL"
7847 #~ msgid "Location"
7848 #~ msgstr "الموقع:"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgctxt "@info:status"
7852 #~| msgid "Created folder."
7853 #~ msgctxt "@label"
7854 #~ msgid "Creator"
7855 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgctxt "@action:button"
7859 #~| msgid "Cancel"
7860 #~ msgctxt "@label"
7861 #~ msgid "Channels"
7862 #~ msgstr "ألغ"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~| msgctxt "@label"
7866 #~| msgid "Lines:"
7867 #~ msgctxt "@label number of lines"
7868 #~ msgid "Lines"
7869 #~ msgstr "السطور:"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~| msgctxt "@label"
7873 #~| msgid "Modified:"
7874 #~ msgctxt "@label EXIF"
7875 #~ msgid "Model"
7876 #~ msgstr "عُدّل:"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~| msgctxt "@label"
7880 #~| msgid "Height:"
7881 #~ msgctxt "@label image width and height"
7882 #~ msgid "Width x Height"
7883 #~ msgstr "الارتفاع:"
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~| msgctxt "@label:listbox"
7887 #~| msgid "Sorting:"
7888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7889 #~ msgid "Rating"
7890 #~ msgstr "فرز:"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7894 #~| msgid "No Tags"
7895 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7896 #~ msgid "Tags"
7897 #~ msgstr "بدون وسوم"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgctxt "@label"
7901 #~| msgid "Add Comment..."
7902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7903 #~ msgid "Comment"
7904 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@title"
7908 #~| msgid "File Manager"
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "File Name"
7911 #~ msgstr "مدير الملفات"
7912
7913 #~ msgctxt "@label"
7914 #~ msgid "Type:"
7915 #~ msgstr "النوع:"
7916
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "Modified:"
7919 #~ msgstr "عُدّل:"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7923 #~| msgid "Owner"
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "Owner:"
7926 #~ msgstr "المالك"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7930 #~| msgid "No Tags"
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Tags:"
7933 #~ msgstr "بدون وسوم"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgctxt "@label"
7937 #~| msgid "Add Comment..."
7938 #~ msgctxt "@label"
7939 #~ msgid "Comment:"
7940 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7941
7942 #~ msgctxt "@title:menu"
7943 #~ msgid "Navigation Bar"
7944 #~ msgstr "شريط التصفح"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~| msgctxt "@label"
7948 #~| msgid "Modified:"
7949 #~ msgctxt "@label"
7950 #~ msgid "Date Modified"
7951 #~ msgstr "عُدّل:"
7952
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Copy operation completed."
7955 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7956
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Move operation completed."
7959 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7960
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Link operation completed."
7963 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7964
7965 #~ msgctxt "@info:status"
7966 #~ msgid "Renaming operation completed."
7967 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgctxt "@title:group"
7971 #~| msgid "Text"
7972 #~ msgctxt "label"
7973 #~ msgid "Texts"
7974 #~ msgstr "نص"
7975
7976 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7977 #~ msgid "with optional icon and description"
7978 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7979
7980 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7981 #~ msgid "No Tags"
7982 #~ msgstr "بدون وسوم"
7983
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7986 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgid "&Edit"
7990 #~ msgctxt "@item::intable"
7991 #~ msgid "Editing"
7992 #~ msgstr "&حرر"
7993
7994 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7995 #~ msgid "Not yet tagged"
7996 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7997
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7999 #~ msgid "Move To Trash"
8000 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8004 #~| msgid "Rename..."
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8006 #~ msgid "&Rename..."
8007 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8011 #~| msgid "Properties"
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8013 #~ msgid "&Properties"
8014 #~ msgstr "خصائص"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8018 #~| msgid "Preview"
8019 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8020 #~ msgid "P&review"
8021 #~ msgstr "معاينة"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8025 #~| msgid "Descending"
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8027 #~ msgid "Des&cending"
8028 #~ msgstr "تنازلي"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8032 #~| msgid "Show Hidden Files"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8034 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8035 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8039 #~| msgid "Size"
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8041 #~ msgid "&Size"
8042 #~ msgstr "الحجم"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~| msgid "Date"
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8048 #~ msgid "D&ate"
8049 #~ msgstr "التاريخ"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8053 #~| msgid "Permissions"
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8055 #~ msgid "Pe&rmissions"
8056 #~ msgstr "التصاريح"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8060 #~| msgid "Owner"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8062 #~ msgid "&Owner"
8063 #~ msgstr "المالك"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8067 #~| msgid "Group"
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8069 #~ msgid "Gro&up"
8070 #~ msgstr "المجموعة"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8074 #~| msgid "Type"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8076 #~ msgid "&Type"
8077 #~ msgstr "النوع"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8081 #~| msgid "Size"
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8083 #~ msgid "&Size"
8084 #~ msgstr "الحجم"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8088 #~| msgid "Date"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8090 #~ msgid "&Date"
8091 #~ msgstr "التاريخ"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~| msgid "Permissions"
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8097 #~ msgid "Pe&rmissions"
8098 #~ msgstr "التصاريح"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8102 #~| msgid "Owner"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8104 #~ msgid "&Owner"
8105 #~ msgstr "المالك"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8109 #~| msgid "Group"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8111 #~ msgid "&Group"
8112 #~ msgstr "المجموعة"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8116 #~| msgid "Type"
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8118 #~ msgid "&Type"
8119 #~ msgstr "النوع"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8123 #~| msgid "Icons"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8125 #~ msgid "&Icons"
8126 #~ msgstr "أيقونات"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8130 #~| msgid "Details"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8132 #~ msgid "Det&ails"
8133 #~ msgstr "تفاصيل"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8137 #~| msgid "Columns"
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8139 #~ msgid "Col&umns"
8140 #~ msgstr "الأعمدة"
8141
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8143 #~ msgid "Quick View"
8144 #~ msgstr "عرض سريع"
8145
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8147 #~ msgid "Paste One Folder"
8148 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8149
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8151 #~ msgid "Paste One Item"
8152 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8153 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8154 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8155 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8156 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8157 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8158 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8159
8160 #~ msgctxt "@option:check"
8161 #~ msgid "Browse through archives"
8162 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8163
8164 #~ msgctxt "@info"
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8167 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"